All language subtitles for S31E10_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,470 --> 00:00:25,479 CINCO SEMANAS ANTES DE NAVIDAD 2 00:00:25,480 --> 00:00:27,509 Y ahora a pedir mis regalos navideños 3 00:00:27,510 --> 00:00:28,821 con tiempo de sobra. 4 00:00:28,822 --> 00:00:30,573 TIRADORES 5 00:00:30,730 --> 00:00:32,820 UN PAR DE DÍAS DESPUÉS 6 00:00:53,120 --> 00:00:56,409 El seguimiento de UPS dice que mi paquete ya llegó. 7 00:00:56,410 --> 00:00:58,017 Solo tengo que mirar hacia abajo. 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,688 ¿Quién pudo hacer esto? ¿Quién? 9 00:01:02,689 --> 00:01:05,119 *Ding dong, muy felizmente* 10 00:01:05,120 --> 00:01:07,817 *En el cielo suenan las campanas* 11 00:01:07,818 --> 00:01:10,320 *Ding dong, Bart va a morir* 12 00:01:10,321 --> 00:01:13,406 *Su pequeño cuello voy a atar* 13 00:01:15,250 --> 00:01:16,789 Necesita oropel para 14 00:01:16,790 --> 00:01:20,170 reflejar el horror en los ojos de Bart. 15 00:01:22,920 --> 00:01:26,169 Un visitante. Ya voy. 16 00:01:28,040 --> 00:01:31,039 ¿Hay algún solitario guardián de faro en la popa? 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,385 Hola, Cassandra. 18 00:01:34,380 --> 00:01:37,259 ¡Sorpresa! Te hice panecillos. 19 00:01:37,260 --> 00:01:38,729 ¿Quieres saber un secreto? 20 00:01:38,730 --> 00:01:40,767 Usé dos barras de mantequilla. 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,269 ¿Tú tienes secretos profundamente oscuros? 22 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 - AMOR - ODIO 23 00:01:56,000 --> 00:01:57,950 - PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD - ¡Feliz Navidad, padre! 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,749 No se meta en problemas. 25 00:02:05,220 --> 00:02:06,709 No. Ningún secreto. 26 00:02:06,710 --> 00:02:08,796 ¿Y alguna vez pensaste en tener hijos? 27 00:02:09,880 --> 00:02:12,599 ¡Erraste! ¡Erraste! ¡Ahora tienes que besarme! 28 00:02:16,500 --> 00:02:18,399 Si me disculpas, 29 00:02:18,400 --> 00:02:20,969 mis cardanes necesitan aceite de ballena. 30 00:02:22,220 --> 00:02:23,768 Puede que tengas otras visitas. 31 00:02:23,769 --> 00:02:25,849 Hoy te mencioné en el pueblo. 32 00:02:25,850 --> 00:02:27,879 ¿Les contaste sobre mí? 33 00:02:27,880 --> 00:02:29,441 ¿Qué les dijiste? ¿Qué? 34 00:02:29,442 --> 00:02:31,919 Que tienes una mirada amable, una hermosa voz, 35 00:02:31,920 --> 00:02:33,362 y no tienes anillo de casado. 36 00:02:34,330 --> 00:02:36,823 ¡Ahí está! 37 00:02:36,824 --> 00:02:39,339 ¡Fui un tonto al bajar la guardia con una mujer 38 00:02:39,340 --> 00:02:42,070 que usa una lente Fresnel que apunta al mar! 39 00:02:42,079 --> 00:02:45,789 ¡Los clavaré desde el fondo del infierno! 40 00:02:45,790 --> 00:02:48,979 Dios mío. Solo escucha ese barítono melifluo. 41 00:02:48,980 --> 00:02:50,469 Es perfecto para el papel. 42 00:02:50,470 --> 00:02:52,359 ¿Papel? ¿Papel? 43 00:02:52,360 --> 00:02:54,465 ¿Me ofrecen un papel para actuar? 44 00:02:54,466 --> 00:02:58,052 ¡Sí! Para hacer de Santa Claus en un pequeño parque de diversiones. 45 00:02:58,053 --> 00:03:03,020 Qué demonios. Es el papel principal. ¡Me anoto! 46 00:03:04,880 --> 00:03:06,228 La cena está servida. 47 00:03:06,380 --> 00:03:08,380 UNA SEMANA PARA LA NAVIDAD 48 00:03:08,397 --> 00:03:10,107 ÁRBOLES DE NAVIDAD 49 00:03:16,820 --> 00:03:19,059 Hola, veamos qué dice tu etiqueta. 50 00:03:19,060 --> 00:03:20,959 ¿"Perro buscador de cadáveres"? 51 00:03:20,960 --> 00:03:23,704 Es otro empleo que no conseguí. 52 00:03:24,420 --> 00:03:26,680 SERVICIO DE PAQUETES UNIDO 53 00:03:31,270 --> 00:03:34,360 Desapareció. ¡Mi kit de reparación de pórtico! 54 00:03:50,300 --> 00:03:53,239 ¡Una ayudita! 55 00:03:54,780 --> 00:03:57,260 ¿Otra manualidad que se fue de las manos? 56 00:03:57,270 --> 00:03:58,479 Sí. 57 00:03:58,480 --> 00:03:59,999 Si no estás ocupada mañana, 58 00:04:00,000 --> 00:04:01,699 pedí el día en el trabajo. 59 00:04:01,700 --> 00:04:05,460 Estaba pensando en ver una película de calificación R. 60 00:04:05,470 --> 00:04:09,791 Por fin, la sensual historia de las costillas de Tony Roma. 61 00:04:09,792 --> 00:04:13,029 Pero le prometí a los niños que mañana no irían a la escuela. 62 00:04:13,030 --> 00:04:14,796 Podría ser nuestro día familiar. 63 00:04:14,797 --> 00:04:15,880 Bostezo. 64 00:04:15,881 --> 00:04:17,381 Iremos a la Aldea de Santa. 65 00:04:17,382 --> 00:04:20,639 Odio ese lugar. Está repleto de gente en Navidad. 66 00:04:20,640 --> 00:04:22,919 Y los bastones de dulce gigantes no son reales. 67 00:04:22,920 --> 00:04:24,555 ¡Pero están electrificados! 68 00:04:24,556 --> 00:04:27,310 Bueno, iremos y llevaremos a los niños. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,395 ¿Por qué ese no puedo ser yo? 70 00:04:32,110 --> 00:04:34,982 ¡Homero! 71 00:04:34,983 --> 00:04:36,490 SOLO 52 KILÓMETROS MÁS PARA LA ALDEA DE SANTA 72 00:04:39,750 --> 00:04:42,439 *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* 73 00:04:42,440 --> 00:04:44,539 *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* 74 00:04:44,540 --> 00:04:46,689 - *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* - Dios, me tiene harto. 75 00:04:46,690 --> 00:04:49,099 - Sigue una y otra vez. - *Bebé tiburón, mami tiburón* 76 00:04:49,100 --> 00:04:51,129 - *Dú dú dú dú dú dú* - No quiero escuchar un tiburón, 77 00:04:51,130 --> 00:04:53,160 - un bebé o un dú dú nunca más. - *Mami tiburón, dú dú dú dú dú dú* 78 00:04:53,170 --> 00:04:55,019 - *Mami tiburón, dú dú dú dú dú dú* - ¡Marge, traidora! 79 00:04:55,020 --> 00:04:56,479 - Es muy pegadiza. - *Mami tiburón* 80 00:04:56,480 --> 00:04:59,259 - *Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú* - Qué demonios. 81 00:04:59,260 --> 00:05:01,499 *Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú* 82 00:05:01,500 --> 00:05:03,699 *Papi tiburón, dú dú dú dú dú dú* 83 00:05:03,700 --> 00:05:04,740 *Papi tiburón* 84 00:05:04,750 --> 00:05:06,722 ¡Tóquenla en mi funeral! 85 00:05:06,723 --> 00:05:08,740 ALDEA DE SANTA Y "TIRO AL VENADO" EN VERANO 86 00:05:08,767 --> 00:05:10,359 OREJAS DE ELFO 50 CENTAVOS 87 00:05:14,030 --> 00:05:16,159 ¿Por qué los parques baratos que visitamos 88 00:05:16,160 --> 00:05:19,089 tienen tantos blancos idiotas? 89 00:05:19,090 --> 00:05:20,879 Cielos, eso está bueno. 90 00:05:20,880 --> 00:05:22,439 ¿Por qué? ¿Por qué? 91 00:05:22,440 --> 00:05:24,950 Iré a ponerme en la fila para Santa. 92 00:05:25,230 --> 00:05:27,720 8 HORAS A PARTIR DE AQUÍ 93 00:05:30,980 --> 00:05:32,329 PERDIÓ SU LUGAR PARA SIEMPRE 94 00:05:32,330 --> 00:05:35,259 ¿Ocho horas para ver a un gordo vago y ebrio? 95 00:05:35,260 --> 00:05:37,545 Vine a este parque para alejarme de uno. 96 00:05:37,546 --> 00:05:40,214 Vaya. Hasta el Chanukah Hollow está lleno. 97 00:05:40,215 --> 00:05:42,769 ACEITE DE LÁMPARA 98 00:05:42,770 --> 00:05:44,511 Mira el Casino Dreidel. 99 00:05:46,597 --> 00:05:48,699 ¡Vamos, gimmel, gimmel, gimmel! 100 00:05:48,700 --> 00:05:50,640 ¡Shin de nuevo! 101 00:05:50,650 --> 00:05:51,669 Creí que esto sería la única 102 00:05:51,670 --> 00:05:53,879 parte del judaísmo en la que soy bueno. 103 00:05:57,180 --> 00:05:58,779 Típico. 104 00:05:58,780 --> 00:06:02,549 El único paseo es uno estúpido y aburrido para niños. 105 00:06:02,550 --> 00:06:05,250 Al menos tú te divertirás. 106 00:06:15,540 --> 00:06:19,019 *El mundo exterior es un lugar tenebroso* 107 00:06:19,020 --> 00:06:22,559 *Los gnomos te vigilan, así que es mejor que no llores* 108 00:06:22,560 --> 00:06:25,199 *No muestres miedo, lo sabremos* 109 00:06:25,200 --> 00:06:26,969 *Sí, queda claro, todos nuestros ojos* 110 00:06:26,970 --> 00:06:29,619 *Te están observando* 111 00:06:29,620 --> 00:06:33,239 *El mundo exterior es un lugar tenebroso* 112 00:06:33,240 --> 00:06:36,929 *Los gnomos te vigilan, así que es mejor que no llores* 113 00:06:36,930 --> 00:06:40,319 *No muestres miedo, lo sabremos, eso queda claro* 114 00:06:40,320 --> 00:06:44,400 *Todos los ojos te están observando* 115 00:06:47,560 --> 00:06:49,859 Amigo, gracias por guardarme el lugar. 116 00:06:49,860 --> 00:06:52,179 Bart, te salteaste a los bravucones. 117 00:06:53,420 --> 00:06:56,160 En esta situación, la culpa es tanto 118 00:06:56,170 --> 00:06:58,239 para el salteador como para el salteado. 119 00:06:58,240 --> 00:06:59,959 Déjalo. No quiero tener sangre 120 00:06:59,960 --> 00:07:01,389 en mi suéter de Navidad. 121 00:07:01,390 --> 00:07:04,039 Claro que va a haber sangre en tu suéter. 122 00:07:04,040 --> 00:07:06,459 ¡Dije que no quería eso! 123 00:07:09,846 --> 00:07:13,969 - SOLO MIEMBROS DEL ELENCO - ELFOS 124 00:07:13,970 --> 00:07:16,620 PARA SANTA 125 00:07:17,660 --> 00:07:19,849 RIZADOR DE DEDOS DEL PIE 126 00:07:19,850 --> 00:07:23,880 SOLO MIEMBROS DEL ELENCO 127 00:07:26,100 --> 00:07:27,899 Hola, jovencito. 128 00:07:27,900 --> 00:07:29,615 Vamos, sube. 129 00:07:29,616 --> 00:07:31,329 ¿Santa? Bartolomeo Simpson. 130 00:07:31,330 --> 00:07:33,203 - No me conoces, pero... - Sí te conozco. 131 00:07:33,204 --> 00:07:36,739 Hola, Bart. 132 00:07:36,740 --> 00:07:38,399 ¡Bob Patiño! 133 00:07:38,400 --> 00:07:40,069 Feliz Navidad. 134 00:07:46,560 --> 00:07:48,379 Está de buen humor. 135 00:07:48,380 --> 00:07:50,859 Sí. Este año tendré el mono. 136 00:07:50,860 --> 00:07:52,319 Te sigo diciendo que 137 00:07:52,320 --> 00:07:55,229 un mono es una gran responsabilidad. 138 00:07:55,230 --> 00:07:58,812 Estoy criando a un niño. Creo que puedo criar a un mono. 139 00:08:09,110 --> 00:08:11,779 Qué fácil. Luego de todos estos años 140 00:08:11,780 --> 00:08:15,589 puedo ver en tus ojos cómo la vida te abandona, tu... 141 00:08:15,590 --> 00:08:18,849 ¡No puedo matarte! 142 00:08:18,850 --> 00:08:21,375 - ¿Quieres saber por qué? - No. 143 00:08:21,376 --> 00:08:24,139 Soy un metódico actor entrenado. 144 00:08:24,140 --> 00:08:25,859 Habito en mis papeles. 145 00:08:25,860 --> 00:08:28,049 Como Daniel Day-Lewis en "El hilo fantasma". 146 00:08:28,050 --> 00:08:30,176 O Mike Myers en "El gurú del amor". 147 00:08:30,177 --> 00:08:32,079 ¿Por qué debería confiar en ti? 148 00:08:32,080 --> 00:08:35,160 Porque soy completamente incapaz de salir de mi personaje. 149 00:08:35,170 --> 00:08:37,479 Soy Santa Claus. 150 00:08:37,480 --> 00:08:39,460 El viejo elfo feliz en persona. 151 00:08:41,490 --> 00:08:43,569 ¿Ya podemos entrar a verte? 152 00:08:43,570 --> 00:08:47,659 Pausa de 15 minutos. Santa está haciendo regalos. 153 00:08:50,810 --> 00:08:53,157 POR FAVOR ESPERE MIENTRAS VEMOS COMO ESTÁ EL BUEN SANTA 154 00:08:53,158 --> 00:08:55,379 ¡Te digo que es Bob Patiño! 155 00:08:55,380 --> 00:08:58,409 - ¡Trató de matarme! - ¿Y bien? 156 00:08:58,410 --> 00:09:00,980 Soy un Santa de temporada con credencial. 157 00:09:00,990 --> 00:09:03,929 Sindicato de Kris Kringle, 5732 local. 158 00:09:03,930 --> 00:09:05,989 Yo también fui un Santa de centro comercial. 159 00:09:05,990 --> 00:09:08,089 Sigo usando el cinturón. 160 00:09:08,090 --> 00:09:10,599 Si van a pasar todo este tiempo con nuestro Santa, 161 00:09:10,600 --> 00:09:12,019 tienen que posar para una foto. 162 00:09:12,020 --> 00:09:13,859 Fotos con Santa, 40 dólares. 163 00:09:13,860 --> 00:09:15,859 ¡Marge, toma una con tu teléfono! 164 00:09:15,860 --> 00:09:17,432 - Listo. - ¡Corre! 165 00:09:18,767 --> 00:09:20,839 Esto detendrá a los idiotas que robaron los paquetes 166 00:09:20,840 --> 00:09:24,739 de mi entrada: un señuelo que explota con tinta indeleble. 167 00:09:24,740 --> 00:09:27,320 ¿No crees que empacaste demasiada pólvora? 168 00:09:27,330 --> 00:09:30,195 Tranquilo. Aprendí a hacerlo con mi tío Dos Dedos. 169 00:09:32,140 --> 00:09:34,740 Dios mío. ¿Tú eres el ladrón? 170 00:09:38,440 --> 00:09:40,747 Lenny. ¿Quién te hizo esto? ¿Puedes decirlo? 171 00:09:40,748 --> 00:09:42,719 ¿Puedes susurrarlo? 172 00:09:43,730 --> 00:09:45,179 Puedes escribirlo con tu sangre? 173 00:09:51,091 --> 00:09:53,008 CUENTA REGRESIVA DE NAVIDAD PARA BEBÉS 174 00:09:53,009 --> 00:09:55,079 Me preocupa un poco que nuestros paquetes navideños 175 00:09:55,080 --> 00:09:56,419 no hayan llegado. 176 00:09:56,420 --> 00:09:59,359 Tranquila, Marge. Hay tiempo de sobra. 177 00:09:59,360 --> 00:10:02,109 Son las 20:00. ¡Víspera de Navidad! 178 00:10:02,110 --> 00:10:06,689 Solo siéntate y mira esta leña de Navidad de Fox News. 179 00:10:12,988 --> 00:10:14,319 - FANTASMA DE REGALOS NAVIDEÑOS - Interrumpimos esta leña navideña 180 00:10:14,320 --> 00:10:15,459 con un reporte especial. 181 00:10:15,460 --> 00:10:17,819 Los robos de entregas de paquetes continúan en Springfield. 182 00:10:17,820 --> 00:10:20,089 Al lugareño Leonard "Lenny" Leonard 183 00:10:20,090 --> 00:10:23,819 le sonaron las campanas navideñas con una explosión. 184 00:10:23,820 --> 00:10:27,199 La única pista son estas iniciales junto al cadáver. 185 00:10:27,200 --> 00:10:29,299 No es un cadáver. Está respirando. 186 00:10:29,300 --> 00:10:33,239 - Yo digo que es un cadáver. - Y yo digo que no. 187 00:10:33,240 --> 00:10:35,009 Tú no tienes voto. 188 00:10:35,010 --> 00:10:37,599 ¡"S.B." es Bob Patiño! 189 00:10:37,600 --> 00:10:39,219 Eso está tramando. 190 00:10:39,220 --> 00:10:41,100 ¡Está robando la Navidad! 191 00:10:41,110 --> 00:10:44,260 Un Santa del gremio no podría robarse la Navidad. 192 00:10:44,270 --> 00:10:47,780 Sé quién es el misterioso "S.B.". 193 00:10:49,441 --> 00:10:52,749 Bienvenida a la cárcel, Selma Bouvier. 194 00:10:52,750 --> 00:10:54,760 Díganle a Scott Bakula, a Steve Ballmer 195 00:10:54,770 --> 00:10:56,694 y a Sandra Bullock que quedan libres. 196 00:10:56,695 --> 00:10:59,179 Debí regresar a NCIS: New Orleans 197 00:10:59,180 --> 00:11:01,089 hace dos horas. 198 00:11:01,090 --> 00:11:03,320 ¿Por qué no "viajas en el tiempo"? 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,760 ¿Por qué no aprendes a ser policía, gordinflón? 200 00:11:05,770 --> 00:11:08,139 ¡Me encantó! ¡Identificación errónea! 201 00:11:08,140 --> 00:11:12,719 Vendí diez entradas a los tipos en mi celda. 202 00:11:12,720 --> 00:11:16,810 ¡Todo lo que hacemos es exitoso! 203 00:11:31,600 --> 00:11:32,819 A la Aldea de Santa, por favor. 204 00:11:32,820 --> 00:11:34,179 ¿Para qué quieres ir ahí? 205 00:11:34,180 --> 00:11:36,219 Estoy salvando la Navidad. 206 00:11:36,220 --> 00:11:38,999 Todo niño cree que hace eso en esta época del año. 207 00:11:39,000 --> 00:11:41,760 Y en cuanto a ti, me temo que la Aldea de Santa está cerrada. 208 00:11:41,770 --> 00:11:44,119 Si quisiera la historia de tu vida, habría tomado un Uber. 209 00:11:44,120 --> 00:11:45,497 Eso me cierra la boca. 210 00:11:46,300 --> 00:11:48,874 No me iré hasta descubrir qué está tramando Bob. 211 00:11:48,875 --> 00:11:51,127 Si no sabes nada de mí en una hora, llama a la policía. 212 00:11:51,128 --> 00:11:53,379 Tengo mis propios problemas, Bart. 213 00:11:53,380 --> 00:11:55,969 Mi mamá dejó a papá afuera en la nieve. 214 00:11:55,970 --> 00:11:58,159 Sigue golpeando mi ventana. 215 00:11:58,160 --> 00:12:00,719 Mamá dijo que si la abro no habrá regalos. 216 00:12:00,720 --> 00:12:03,230 - Inútil. - No cuelgues. 217 00:12:07,310 --> 00:12:08,394 MI PLAN 218 00:12:08,395 --> 00:12:11,773 Clásico error de villano malvado. 219 00:12:13,530 --> 00:12:14,858 ¿Metas en la vida? 220 00:12:14,859 --> 00:12:16,659 No lo menosprecies. 221 00:12:16,660 --> 00:12:18,999 Por el amor de Dios, ¿cómo puedo convencerte 222 00:12:19,000 --> 00:12:21,115 de que no voy a matarte? 223 00:12:21,116 --> 00:12:24,702 Encuentra a la persona que robó los regalos. 224 00:12:24,703 --> 00:12:27,209 Muy bien. Empezaré aclarando mis iniciales, 225 00:12:27,210 --> 00:12:31,060 atraparé al verdadero "S.B." y si debo, 226 00:12:31,070 --> 00:12:33,877 salvaré la Navidad para todos. 227 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 Ahora deja que te lleve a casa. 228 00:12:36,047 --> 00:12:39,349 ¿Quieres que viaje contigo? Bueno. 229 00:12:39,350 --> 00:12:40,740 ¡Escopeta! 230 00:12:41,980 --> 00:12:43,620 Andando. 231 00:12:43,630 --> 00:12:45,460 Te toca a ti pagar los peajes. 232 00:12:48,810 --> 00:12:51,729 Así que vine para salvar la Navidad y este es mi plan. 233 00:12:51,730 --> 00:12:55,320 Primero, me encerraré en esta caja. 234 00:12:59,360 --> 00:13:01,572 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 235 00:13:01,573 --> 00:13:04,289 Cuando recorres el país en un auto de payasos, aprendes mucho. 236 00:13:07,980 --> 00:13:09,913 ¿Quién hubiera pensado? 237 00:13:09,914 --> 00:13:11,509 - ¡Bravo! - ¿Quién hubiera pensado? 238 00:13:11,510 --> 00:13:12,519 Gracias. 239 00:13:12,520 --> 00:13:14,739 Ahora, Homero, ponme suavemente en la entrada 240 00:13:14,740 --> 00:13:17,279 y cuando me roben, síguelos hasta su guarida. 241 00:13:17,280 --> 00:13:18,840 Eso haré. 242 00:13:27,270 --> 00:13:29,069 Y... 243 00:13:29,070 --> 00:13:31,435 Buena suerte. 244 00:13:31,436 --> 00:13:33,437 Llegarán en cualquier momento. 245 00:14:01,960 --> 00:14:04,479 No puedo respirar. 246 00:14:11,090 --> 00:14:13,300 YA CASI NAVIDAD 247 00:14:14,020 --> 00:14:16,859 *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* 248 00:14:16,860 --> 00:14:19,358 *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* 249 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 *Bebé tiburón, dú dú dú dú dú dú* 250 00:14:30,020 --> 00:14:32,660 Dios mío, S.B. es 251 00:14:32,664 --> 00:14:34,540 ¡Smithers y Burns! 252 00:14:34,541 --> 00:14:36,459 ¿Desde cuándo Smithers va primero? 253 00:14:36,460 --> 00:14:37,779 ¡Empezó el juego! 254 00:14:37,780 --> 00:14:40,009 También el calambre. 255 00:14:42,257 --> 00:14:44,216 La policía está en camino. 256 00:14:44,217 --> 00:14:47,229 ¿A quién le creerán? ¿A ustedes o al multimillonario 257 00:14:47,230 --> 00:14:49,972 que solo les envió una barra de queso de la compañía? 258 00:14:49,973 --> 00:14:52,975 Sr. Burns, ¿por qué lo hizo? 259 00:14:52,976 --> 00:14:55,018 Maldad navideña en general. 260 00:14:55,019 --> 00:14:58,139 No, hay más. Es mucho más profundo que eso. 261 00:14:58,140 --> 00:15:01,108 Creo que el Sr. Burns está deprimido. 262 00:15:01,109 --> 00:15:03,989 Eres una niña muy perceptiva. 263 00:15:05,970 --> 00:15:07,249 Suficiente acercamiento. 264 00:15:07,250 --> 00:15:09,099 Solo quería que todos sintieran 265 00:15:09,100 --> 00:15:12,309 la misma Navidad desgarradora que una vez tuve. 266 00:15:12,310 --> 00:15:16,239 *El buen Rey Wenceslao admiró* 267 00:15:16,240 --> 00:15:18,779 *El festival de Esteban* 268 00:15:18,780 --> 00:15:22,260 Papá, dulce papá, ¿puedo sentarme en el regazo de Santa? 269 00:15:22,270 --> 00:15:23,819 Bueno, no sé. 270 00:15:23,820 --> 00:15:26,779 Santa Claus, regalando juguetes gratis, 271 00:15:26,780 --> 00:15:30,249 desplazando a mis amigos Bill Mattel and y Fred Hasbro. 272 00:15:30,250 --> 00:15:32,100 ¿Por favor? 273 00:15:37,280 --> 00:15:40,349 Bueno, ¿qué hay en tu lista, pequeño? 274 00:15:40,350 --> 00:15:43,239 ¿Un mono de peluche Rockford, un auto Studebaker a pedal 275 00:15:43,240 --> 00:15:46,279 o el regalo más popular de este año: una naranja? 276 00:15:46,280 --> 00:15:48,649 Solo quiero un abrazo de mi mami 277 00:15:48,650 --> 00:15:50,540 y una sonrisa de mi papi. 278 00:15:50,550 --> 00:15:53,620 Estoy seguro que hay un abrazo y una sonrisa 279 00:15:53,630 --> 00:15:55,779 en tu camino ahora mismo. 280 00:15:57,130 --> 00:15:58,707 Siguiente. 281 00:15:58,708 --> 00:16:00,629 ¿Qué quieres para Navidad? 282 00:16:00,630 --> 00:16:03,369 Quiero que te cases con mi mamá como dijiste que lo harías. 283 00:16:03,370 --> 00:16:04,379 ¡Siguiente! 284 00:16:04,380 --> 00:16:05,780 DICIEMBRE 285 00:16:14,807 --> 00:16:16,270 La Navidad llegó... 286 00:16:22,460 --> 00:16:25,239 Vine para llevarte al internado. 287 00:16:25,240 --> 00:16:27,862 - ¿En Navidad? - Oye, no hay tráfico. 288 00:16:31,180 --> 00:16:32,899 Cuando volví a ver a mis padres, 289 00:16:32,900 --> 00:16:34,953 no estaban con ganas de sonreír. 290 00:16:38,130 --> 00:16:39,920 ¡Demasiado tarde! 291 00:16:40,860 --> 00:16:43,709 Nunca me dieron nada, excepto cien millones de dólares. 292 00:16:43,710 --> 00:16:44,979 Santa mintió. 293 00:16:44,980 --> 00:16:47,509 Pero, Monty, me has malinterpretado. 294 00:16:48,930 --> 00:16:51,199 ¿Santa? No puede ser. 295 00:16:51,200 --> 00:16:53,637 Monty, es 1935 296 00:16:53,638 --> 00:16:56,309 y estamos en el la Tienda Gimbels 297 00:16:56,310 --> 00:16:58,379 con el tren de juguete en la ventana 298 00:16:58,380 --> 00:17:00,599 y Maxie, el hombre del elevador. 299 00:17:00,600 --> 00:17:03,079 Estás viendo el departamento de lencería. 300 00:17:03,080 --> 00:17:05,439 Puedes mirar. Está bien. 301 00:17:06,734 --> 00:17:09,989 Sí. Sí. ¡Sí! Soy un niño de nuevo. 302 00:17:09,990 --> 00:17:12,059 Y la verdad es que tus padres te querían, 303 00:17:12,060 --> 00:17:14,829 no con besos y abrazos, sino con algo mejor... 304 00:17:14,830 --> 00:17:16,289 te hicieron fuerte. 305 00:17:16,290 --> 00:17:18,749 ¿Dónde están todos los magnates de tu época? 306 00:17:18,750 --> 00:17:22,619 En la quiebra, muertos, muchos con el #MeToo. 307 00:17:22,620 --> 00:17:26,509 Pero tú eres el hombre más rico y despiadado de la ciudad, 308 00:17:26,510 --> 00:17:29,007 gracias al amor de tus padres. 309 00:17:32,480 --> 00:17:34,094 Es cierto. 310 00:17:34,095 --> 00:17:35,559 Smithers, es Navidad, 311 00:17:35,560 --> 00:17:37,806 que para usted es día laborable, así que ayúdeme. 312 00:17:37,807 --> 00:17:41,184 - Y es mi cumpleaños. - No espere dos regalos. 313 00:17:41,185 --> 00:17:44,899 - *Navidad* - *La nieve está cayendo* 314 00:17:44,900 --> 00:17:48,799 - *Navidad* - *La veo caer* 315 00:17:48,800 --> 00:17:49,959 *Navidad...* 316 00:17:49,960 --> 00:17:52,619 ¡Llegaron mis pasas de uva! 317 00:17:53,900 --> 00:17:55,366 Bueno, al menos está comiendo. 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,280 *Navidad...* 319 00:17:58,286 --> 00:18:01,439 ¡Hurra por el Sr. Burns! 320 00:18:01,440 --> 00:18:03,699 Dios nos bendiga a todos. 321 00:18:03,700 --> 00:18:05,876 En serio, esto es muy bueno. 322 00:18:05,877 --> 00:18:07,545 NAVIDAD, 6:00 A.M. 323 00:18:08,610 --> 00:18:10,559 Lo logramos. 324 00:18:10,560 --> 00:18:12,716 Tenemos todos los regalos bajo el árbol. 325 00:18:12,717 --> 00:18:16,539 Por suerte nadie podría robar mi regalo jamás. 326 00:18:16,540 --> 00:18:19,119 Todo lo que quiero es un momento de paz 327 00:18:19,120 --> 00:18:21,729 para tener a mi esposa en mis brazos. 328 00:18:23,144 --> 00:18:25,999 ¡Es Navidad! 329 00:18:26,000 --> 00:18:28,349 ¿Ya están despiertos? 330 00:18:28,350 --> 00:18:32,180 - Flauta de émbolo. - ¡Kazoo! 331 00:18:36,115 --> 00:18:38,669 Nos vemos en el sótano. 332 00:18:38,670 --> 00:18:40,179 De acuerdo. 333 00:18:40,180 --> 00:18:41,840 Hora de la foto. 334 00:18:42,620 --> 00:18:45,230 ¡FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE LOS SIMPSON! 335 00:18:50,500 --> 00:18:52,529 Janey. ¿aún no aprendiste esa tonta melodía? 336 00:18:52,530 --> 00:18:55,008 La tocas una y otra vez. ¡Ya basta, basta! 337 00:18:55,009 --> 00:18:57,189 Esa chica es muy mala con el piano. 338 00:18:58,420 --> 00:19:01,199 Hola, Cassandra. 339 00:19:01,200 --> 00:19:03,279 Te traje un regalo de Navidad. 340 00:19:06,060 --> 00:19:09,299 Sé quién eres, sé lo que has hecho 341 00:19:09,300 --> 00:19:11,409 y quiero que me beses. 342 00:19:11,410 --> 00:19:15,079 - *De verdad deberías irte* - *Hace 5 grados bajo cero* 343 00:19:15,080 --> 00:19:18,959 - *No puedo tenerte aquí* - *Solo tráeme una cerveza* 344 00:19:18,960 --> 00:19:22,399 - *Estoy siendo caballero* - *Te doy mi consentimiento* 345 00:19:22,400 --> 00:19:25,060 *Eres muy atractiva* 346 00:19:25,070 --> 00:19:28,049 *Lo pondré por escrito* 347 00:19:28,050 --> 00:19:29,459 - CASSANDRA PATTERSON - ROBERT TERWILLIGER 348 00:19:29,460 --> 00:19:33,600 *Nena, afuera hace frío* 349 00:19:38,136 --> 00:19:42,189 ¿Alguien quiere encender la maldita luz? 350 00:19:42,190 --> 00:19:45,119 Un poco tarde, ¿no creen? 351 00:19:49,000 --> 00:19:52,019 Steve. Steve. Espera. 352 00:19:52,020 --> 00:19:56,139 Lo siento, estoy casi listo para irme de tu maravillosa ciudad. 353 00:19:56,140 --> 00:19:59,479 Gran lugar. ¡Fantástico! 354 00:19:59,480 --> 00:20:03,199 La mejor Springfield en la que he estado. 355 00:20:04,370 --> 00:20:06,455 ¿Puedes enseñarme a hacer eso? 356 00:20:06,456 --> 00:20:08,373 - AUXILIO, MI JEFE ES TÓXICO Y RADIOACTIVO. - ¿Hacer qué? Solo soy yo. 357 00:20:08,374 --> 00:20:12,711 ¡Fantástico café! Envíen camiones llenos a Seattle. 358 00:20:12,712 --> 00:20:15,269 ¿Cómo puedes estar tan feliz? 359 00:20:15,270 --> 00:20:18,679 - También está en ti. - Realmente no lo creo. 360 00:20:18,680 --> 00:20:20,609 Monty, mírame a los ojos. 361 00:20:20,610 --> 00:20:22,640 No sé si puedo. 362 00:20:26,010 --> 00:20:27,829 Estás increíblemente vivo, 363 00:20:27,830 --> 00:20:30,519 eres rico más allá de toda justicia y 364 00:20:30,520 --> 00:20:34,719 eres C. Montgomery Burns. 365 00:20:39,697 --> 00:20:42,169 Te lastimaste al aterrizar, ¿no? 366 00:20:42,170 --> 00:20:43,739 No, cuando despegué. 367 00:20:49,100 --> 00:20:53,390 DECORE LAS PAREDES CON LOS INTESTINOS DE BART 368 00:20:53,410 --> 00:20:57,400 QUEME EL DINERO EN UNA FOGATA 369 00:20:57,420 --> 00:21:01,900 FELIZ KRUSTYNAVIDAD Y, RAYOS... ¿SHIN DE NUEVO? 370 00:21:01,920 --> 00:21:05,740 OH, TANNENBOB 371 00:21:05,760 --> 00:21:09,580 EN ESTA NAVIDAD PIENSE EN EL NIÑO DEL TAMBOR 372 00:21:09,600 --> 00:21:13,410 FELIZ NAVIDAD DE PARTE DE TRES BUENOS MUCHACHOS 373 00:21:13,430 --> 00:21:17,170 CON CERTEZA TU CERVEZA ES MI CERVEZA 374 00:21:17,190 --> 00:21:20,840 EL GATO CON GOTAS (¿NOS QUIEREN MATAR CON LOS JUEGOS DE PALABRAS?) 375 00:21:20,860 --> 00:21:24,510 EL HOMERO DE LAS FIESTAS (¿VEN LO QUE DIGO?) 376 00:21:24,530 --> 00:21:29,121 FELIZ AÑO CERVECERO 2020 (EN SERIO, YA NO PODEMOS PENSAR) 27973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.