All language subtitles for S31E04_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:02,460 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 2 00:00:02,490 --> 00:00:05,499 SI VE UN ESQUELETO, NO ES DECORACIÓN 3 00:00:10,630 --> 00:00:12,679 Vamos. Uno largo más 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,222 y podemos terminar con esto. 5 00:00:19,170 --> 00:00:21,639 ¡Felicidades! Es un niño. 6 00:00:21,640 --> 00:00:22,814 - ES UNA NIÑA - ¿Qué? 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,233 ¿Otro niño? ¿Además de Bart? 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,299 Es como presentar a Frankenstein con Drácula. 9 00:00:28,300 --> 00:00:29,479 - ERECCIÓN - O a Cheney con Bush. 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,319 O a Ben Affleck con cualquiera. 11 00:00:31,320 --> 00:00:34,299 Bueno, esto es poco ortodoxo, pero, 12 00:00:34,300 --> 00:00:37,245 ¿qué le parece si se lleva a una linda bebé? 13 00:00:39,420 --> 00:00:41,259 Su madre murió en el parto. 14 00:00:41,260 --> 00:00:43,819 El padre está registrado como 10.000 lunáticos, 15 00:00:43,820 --> 00:00:45,659 pero ninguno de ellos ha aparecido aún. 16 00:00:45,660 --> 00:00:47,279 - Vendida. - Sin embargo, debo advertirle. 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,719 Le hicimos la prueba estándar de recién nacidos, 18 00:00:49,720 --> 00:00:51,670 y... dio positivo 19 00:00:51,677 --> 00:00:54,178 para el mal. 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,909 SIN STOCK 21 00:01:00,730 --> 00:01:03,605 Aún así es mejor que un niño. 22 00:01:03,606 --> 00:01:05,019 Maggie querida, 23 00:01:05,020 --> 00:01:08,279 estos muñecos de animales son tus nuevos amigos peludos. 24 00:01:08,280 --> 00:01:11,029 Y aquí está la primera caja musical de la bebé. 25 00:01:19,030 --> 00:01:21,779 La vaca dice... 26 00:01:21,780 --> 00:01:24,334 tu madre sale con atletas en el infierno. 27 00:01:24,335 --> 00:01:27,739 Nemo es como tú. 28 00:01:27,740 --> 00:01:29,989 Su mamá también murió al principio. 29 00:01:29,990 --> 00:01:32,008 Sí, lo hizo. 30 00:01:34,928 --> 00:01:36,539 ¡"Profecía"! 31 00:01:36,540 --> 00:01:37,680 AUTO DE CARRERA 32 00:01:37,681 --> 00:01:39,979 ¡Palíndromo! 33 00:01:39,980 --> 00:01:42,010 ¡Retirada! 34 00:01:42,019 --> 00:01:44,819 Me estoy empezando a preguntar si intercambiar a esta bebé 35 00:01:44,820 --> 00:01:48,049 de origen desconocido fue lo correcto. 36 00:01:48,050 --> 00:01:50,193 Marge, ¡alimenté a la bebé! 37 00:01:50,194 --> 00:01:52,179 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE 38 00:01:58,040 --> 00:02:01,204 La bebé está haciendo que nos suicidemos. 39 00:02:01,205 --> 00:02:04,569 Pensé que este suicidio iba a ser sólo nosotros dos. 40 00:02:04,570 --> 00:02:07,119 ¡Lo resolveremos en el infierno! 41 00:02:11,632 --> 00:02:13,449 Debo detener a este engendro de Satanás. 42 00:02:13,450 --> 00:02:16,053 ¿Pero realmente puedo querer de corazón matar a una niña? 43 00:02:18,600 --> 00:02:20,899 Me gusta Morrissey. 44 00:02:20,900 --> 00:02:22,680 La realidad apesta. 45 00:02:22,685 --> 00:02:25,770 Parece que cavaré tres tumbas. 46 00:02:29,020 --> 00:02:30,850 Ned, ¡detente! 47 00:02:30,859 --> 00:02:33,987 Debe ser asesinada. Lleva la marca de la bestia. 48 00:02:37,449 --> 00:02:38,970 Lo siento, esa no. 49 00:02:41,120 --> 00:02:43,480 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 50 00:02:48,870 --> 00:02:50,219 Sigue siendo mejor que un niño. 51 00:02:52,290 --> 00:02:59,304 ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX 52 00:03:00,460 --> 00:03:02,060 EPISODIO 666 53 00:03:02,090 --> 00:03:05,969 O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN 54 00:03:05,970 --> 00:03:10,970 www.facebook.com/gatonplay 55 00:03:15,060 --> 00:03:19,550 COSAS PELIGROSAS 56 00:03:20,230 --> 00:03:22,440 LOS AÑOS 80 57 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 Nunca mejorarán este juego. 58 00:03:35,758 --> 00:03:37,559 Mi mamá no me deja ver la película 59 00:03:37,560 --> 00:03:40,170 porque cree que los científicos me asustarán. 60 00:03:42,010 --> 00:03:48,600 E.T. FIN DEL JUEGO 61 00:03:50,310 --> 00:03:52,010 Mejor nos vamos. 62 00:03:53,108 --> 00:03:55,193 Pantalones de paracaídas, activados. 63 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Nos olemos luego. 64 00:04:00,115 --> 00:04:02,260 *Viajo completamente solo* 65 00:04:02,280 --> 00:04:04,319 *Viajo completamente solo* 66 00:04:04,320 --> 00:04:06,809 *Volveré a salvo...* 67 00:04:08,770 --> 00:04:12,219 Maldición. Nunca termino mi canción "A salvo". 68 00:04:25,220 --> 00:04:28,579 ¡Luann! ¡Necesito más tarjetas para mi Rolodex! 69 00:04:28,580 --> 00:04:32,119 Como un yuppie, estoy haciendo muchos más amigos. 70 00:04:32,120 --> 00:04:33,959 Milhouse todavía no está en casa. 71 00:04:33,960 --> 00:04:35,651 Y son las 2:00 de la mañana. 72 00:04:35,652 --> 00:04:37,859 Mi reloj Swatch dice 7:30. 73 00:04:37,860 --> 00:04:41,519 ¿Ves?, La mano de garabato está pasando los labios besucones. 74 00:04:41,520 --> 00:04:43,399 Espera, no, esa es la mano en zigzag. 75 00:04:43,400 --> 00:04:45,619 ¿La ma... la mano en zigzag? 76 00:04:45,620 --> 00:04:47,749 Milhouse, ¿dónde estás? 77 00:04:51,100 --> 00:04:52,579 Oh, vamos. 78 00:04:52,580 --> 00:04:54,959 Quizás esté en esta pared. 79 00:04:54,960 --> 00:04:57,909 Kirk, te estás volviendo loco. 80 00:04:57,910 --> 00:05:00,419 ¿Loco? ¿Yo? 81 00:05:00,420 --> 00:05:02,499 ¿Te parece una locura, Luann? 82 00:05:02,500 --> 00:05:04,579 ¿Te parece? 83 00:05:08,600 --> 00:05:10,602 La bicicleta de tu amigo se estrelló aquí. 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,659 Encontramos su inhalador aquí. 85 00:05:12,660 --> 00:05:15,550 Y aquí está su última mancha de orina. 86 00:05:16,850 --> 00:05:19,499 Bebió muchas Coca-Colas anoche. 87 00:05:19,500 --> 00:05:21,379 ¿Qué maldito año es este de todos modos? 88 00:05:21,380 --> 00:05:23,530 Realmente me estoy confundiendo. 89 00:05:23,532 --> 00:05:25,879 Si Milhouse está en otra dimensión, 90 00:05:25,880 --> 00:05:28,940 él puede comunicarse con nosotros parpadeando estas luces. 91 00:05:28,950 --> 00:05:31,289 Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo. 92 00:05:31,290 --> 00:05:33,699 Admítelo. Nuestro hijo se fue. 93 00:05:33,700 --> 00:05:35,376 Entonces, te puedo decir. 94 00:05:35,377 --> 00:05:36,879 Que he estado teniendo una aventura. 95 00:05:36,880 --> 00:05:40,439 ¿Es el tutor de break dance de Milhouse? 96 00:05:40,440 --> 00:05:42,079 ¿Ya le dijiste? 97 00:05:42,080 --> 00:05:44,030 No te aceleres. 98 00:05:47,000 --> 00:05:48,859 ¡Ahora no, Milhouse! 99 00:05:48,860 --> 00:05:50,800 ¡Mamá y papá están hablando en voz alta! 100 00:05:50,809 --> 00:05:52,561 ¿Por qué no vas a tu habitación, cariño? 101 00:05:56,130 --> 00:05:59,400 Cuidado con la factura de luz, hijo. 102 00:06:01,890 --> 00:06:03,739 ¿Hola? ¿Hola? 103 00:06:04,920 --> 00:06:07,160 ¿Está Lisa allí? 104 00:06:07,170 --> 00:06:08,319 ¿Milhouse? 105 00:06:08,320 --> 00:06:10,219 Eso depende. 106 00:06:10,220 --> 00:06:12,246 ¿Te gusta Milhouse? 107 00:06:12,247 --> 00:06:16,119 Me gusta Milhouse, pero no me gusta como Milhouse. 108 00:06:16,120 --> 00:06:17,749 ¡Número equivocado! 109 00:06:17,750 --> 00:06:22,673 RATAS-COURT CENTRO COMERCIAL 110 00:06:24,259 --> 00:06:27,009 Milhouse está vivo. ¡Acabo de hablar con él! 111 00:06:27,010 --> 00:06:29,539 Creo que está en otra dimensión. 112 00:06:29,540 --> 00:06:32,350 Este es mi mejor juego. No me iré hasta que gane. 113 00:06:32,351 --> 00:06:34,185 ¡Vamos, Bart! 114 00:06:34,186 --> 00:06:35,929 Bien. 115 00:06:35,930 --> 00:06:38,129 Pueden alcanzar la dimensión paralela 116 00:06:38,130 --> 00:06:40,729 a través de este tanque de privación sensorial. 117 00:06:40,730 --> 00:06:41,959 Requiere alguien 118 00:06:41,960 --> 00:06:45,279 con un extraordinario poder mental. Glavin. 119 00:06:45,280 --> 00:06:47,359 ¿Por qué te afeitaste la cabeza? 120 00:06:47,360 --> 00:06:49,359 ¿Fue para aumentar la conductividad? 121 00:06:49,360 --> 00:06:51,679 No, estaba tratando de hacerme flequillo 122 00:06:51,680 --> 00:06:53,099 y se me fue de las manos. 123 00:06:53,100 --> 00:06:55,290 Ahora hagamos esto. 124 00:07:05,640 --> 00:07:08,919 Lo hice. Estoy del otro lado. 125 00:07:08,920 --> 00:07:10,660 Hola. 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,249 ¡Milhouse! 127 00:07:14,430 --> 00:07:16,840 ¡Podrías haber escapado en cualquier momento! 128 00:07:16,850 --> 00:07:19,563 Se sintió bien estar abrazado. 129 00:07:21,400 --> 00:07:23,019 Bien, aquí está el secreto. 130 00:07:23,020 --> 00:07:25,159 Solo quédate quieta y no podrán verte. 131 00:07:25,160 --> 00:07:26,260 ¿Ves? 132 00:07:26,270 --> 00:07:28,119 Estamos perfectamente, perfectamente... 133 00:07:29,940 --> 00:07:33,620 Olvidé que tampoco debemos hablar. 134 00:07:33,630 --> 00:07:35,329 Mala suerte, amigo. 135 00:07:39,700 --> 00:07:41,799 ¡Oh, Dios mío! 136 00:07:41,800 --> 00:07:44,650 Es una versión retorcida de la realidad. 137 00:07:47,840 --> 00:07:51,599 Parece que alguien no ha visto mucho de la tercera temporada. 138 00:08:01,670 --> 00:08:03,442 ¿Cómo estás? Saluda a tu madre. 139 00:08:10,950 --> 00:08:12,979 Será mejor que use mis poderes psíquicos. 140 00:08:12,980 --> 00:08:15,560 No sabía que tenías poderes psíquicos. 141 00:08:15,570 --> 00:08:16,609 Las niñas tienen miedo de usarlos, 142 00:08:16,610 --> 00:08:18,439 porque entonces nos llaman poco femeninas. 143 00:08:18,440 --> 00:08:21,370 Perdimos innecesariamente muchas brujas buenas en Salem. 144 00:08:25,570 --> 00:08:28,049 ¡Ahora tengo el poder de no ir a gimnasio! 145 00:08:28,050 --> 00:08:29,634 ¡Oh, sí! 146 00:08:33,590 --> 00:08:35,239 - ¿Papá? - Tranquila, cariño. 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,260 Papi está trabajando. 148 00:08:39,186 --> 00:08:42,239 El Sr. Burns abrió un portal a otra dimensión 149 00:08:42,240 --> 00:08:44,520 que liberó muchos monstruos. 150 00:08:44,524 --> 00:08:46,519 ¿Qué estaba buscando? 151 00:08:46,520 --> 00:08:49,919 Todo es parte de un programa secreto del gobierno 152 00:08:49,920 --> 00:08:51,839 para encontrar monstruos. 153 00:08:51,840 --> 00:08:54,479 Un monstruo se comió a Carl, pero como Carl está dentro de él, 154 00:08:54,480 --> 00:08:55,689 el monstruo es mi amigo. 155 00:08:57,940 --> 00:08:59,699 Él recuerda cuando éramos niños 156 00:08:59,700 --> 00:09:00,939 y solíamos ir por... 157 00:09:03,127 --> 00:09:05,859 Bueno, ya no nos molestarán más. 158 00:09:05,860 --> 00:09:07,239 Están a salvo, niños. 159 00:09:07,240 --> 00:09:09,679 Pero estamos atrapados en esta dimensión para siempre. 160 00:09:09,680 --> 00:09:11,059 ¿Quién quiere un paseo a caballito? 161 00:09:11,060 --> 00:09:12,590 ¿Atrapados para siempre? 162 00:09:12,594 --> 00:09:14,379 Aquí no está tan mal. 163 00:09:14,380 --> 00:09:17,419 Cielos, estas ramas sí que son buenas para encontrar todos los agujeros. 164 00:09:18,430 --> 00:09:21,299 En el otro lado, pueden comprarse una casa, 165 00:09:21,300 --> 00:09:22,669 las escuelas son excelentes 166 00:09:22,670 --> 00:09:25,159 y pueden ir caminando a tiendas y restaurantes. 167 00:09:25,160 --> 00:09:26,819 ¿Amazon hace entregas aquí? 168 00:09:26,820 --> 00:09:29,986 Tienen una flota de monstruos voladores. 169 00:09:32,730 --> 00:09:34,959 Bueno, hay una cosa que es mejor. 170 00:09:34,960 --> 00:09:36,359 Al menos no está el estúpido... 171 00:09:36,360 --> 00:09:37,989 ¡Holi, holín, vecinillo! 172 00:09:43,980 --> 00:09:47,620 EL CIELO DESLIZA EL DEDO A LA DERECHA 173 00:09:52,090 --> 00:09:54,479 Señores, llega el cuarto tiempo y queda una anotación. 174 00:09:54,480 --> 00:09:56,879 El mariscal Case Diggs toma la pelota. 175 00:09:56,880 --> 00:09:59,319 El reloj suena iracundo, quedan solo tres segundos. 176 00:09:59,320 --> 00:10:00,599 Mira. Lanza. 177 00:10:00,600 --> 00:10:03,299 ¡Es interceptada! 178 00:10:03,300 --> 00:10:04,679 El mariscal de campo se atragantó. 179 00:10:04,680 --> 00:10:06,479 ¡Se atragantó, se atragantó, se atragantó! 180 00:10:06,480 --> 00:10:08,539 ¡Se atragantó, se atragantó, se atragantó! 181 00:10:08,540 --> 00:10:09,879 ¡Salchicha! 182 00:10:09,880 --> 00:10:11,849 ¡Se atragantó! 183 00:10:13,360 --> 00:10:15,439 ¡Se atragantó, se atragantó, 184 00:10:15,440 --> 00:10:16,879 se atragantó, se atragantó...! 185 00:10:16,880 --> 00:10:18,679 ¡Se atragantó, se atragantó, se atragantó! 186 00:10:22,664 --> 00:10:25,499 PARAÍSO 187 00:10:25,500 --> 00:10:28,320 Homero Simpson, bienvenido al paraíso. 188 00:10:30,300 --> 00:10:32,279 ¿Eres San Pedro? 189 00:10:32,280 --> 00:10:36,699 No, soy Don Pedro, si me disculpas el juego de palabras. 190 00:10:36,700 --> 00:10:38,119 No te disculpo. 191 00:10:38,120 --> 00:10:40,473 ¡Maldito seas...! 192 00:10:42,920 --> 00:10:46,060 El cielo no se parece a lo que yo esperaba. 193 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 Sí. Dios se vendió a Google. 194 00:10:48,273 --> 00:10:50,859 De verdad me pregunto si hice lo correcto. 195 00:10:52,100 --> 00:10:53,599 ALERTA DE HURACÁN 196 00:10:53,600 --> 00:10:56,030 Tal vez el calentamiento global es real. 197 00:10:56,031 --> 00:10:58,479 - ARRIBOS: 4:15 DEL PURGATORIO - Cielos. Esto no está bueno. 198 00:10:58,480 --> 00:11:01,019 ¡Nada bueno! Bien, según esto, 199 00:11:01,020 --> 00:11:02,479 no se supone que debes estar aquí. 200 00:11:02,480 --> 00:11:03,621 Tenemos que enviarte de regreso. 201 00:11:03,622 --> 00:11:05,359 ¿Voy a ver a Marge otra vez? 202 00:11:05,360 --> 00:11:08,319 ¿Y comeré esa fuente de lasaña que dejé en el refrigerador? 203 00:11:08,320 --> 00:11:10,239 Es mejor que me vaya. 204 00:11:10,240 --> 00:11:11,479 ¡Envíame ya! 205 00:11:11,480 --> 00:11:12,859 Me encantaría, ¿de acuerdo? 206 00:11:12,860 --> 00:11:14,899 Pero los paramédicos no pudieron levantar tu cadáver 207 00:11:14,900 --> 00:11:16,369 y lo llevaron rodando a un lago. 208 00:11:16,370 --> 00:11:17,380 Está bastante hinchado. 209 00:11:17,385 --> 00:11:19,259 Espera. Esa es la foto del antes. 210 00:11:19,260 --> 00:11:20,629 Esta es la del después. 211 00:11:20,630 --> 00:11:24,058 Y esta es la de mucho después. 212 00:11:24,059 --> 00:11:25,889 Es bastante asqueroso. 213 00:11:25,890 --> 00:11:28,049 Tienes que llevarme con Marge. 214 00:11:28,050 --> 00:11:29,419 Sí, está bien, ya entendí. 215 00:11:29,420 --> 00:11:31,019 Vamos a alterar el paradigma. 216 00:11:31,020 --> 00:11:33,089 Homero, vamos a ponerte en el cuerpo de alguien 217 00:11:33,090 --> 00:11:36,152 que debería morir hoy, y puedes vivir como él. 218 00:11:36,153 --> 00:11:38,079 ¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo? 219 00:11:38,080 --> 00:11:40,241 Me gusta la libertad de no usar pantalones. 220 00:11:40,242 --> 00:11:42,929 Hay una lista de espera de seis meses para ser un cerdo. 221 00:11:42,930 --> 00:11:43,940 Lo siento mucho. 222 00:11:43,950 --> 00:11:46,279 ¿Eso, eso, eso, eso es todo? 223 00:11:46,280 --> 00:11:48,416 Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo? 224 00:11:48,417 --> 00:11:50,119 No. 225 00:11:50,120 --> 00:11:51,499 No. 226 00:11:51,500 --> 00:11:53,819 Tentador, pero no. 227 00:11:53,820 --> 00:11:54,959 No. 228 00:11:54,960 --> 00:11:56,669 Olvídalo. 229 00:11:56,670 --> 00:11:59,240 ¡Quiero ese! 230 00:12:01,180 --> 00:12:04,849 Oye, viejo, hace mucho tiempo que estoy esperando aquí. 231 00:12:06,017 --> 00:12:08,000 TIEMPOS CALVOS HOMBRE DEL AÑO 232 00:12:10,100 --> 00:12:11,169 ¿Hola? 233 00:12:11,170 --> 00:12:12,773 Hola, Marge. 234 00:12:12,774 --> 00:12:14,525 ¿Cómo sabes mi nombre? 235 00:12:14,526 --> 00:12:17,759 No te asustes, soy yo, tu esposo, Homero. 236 00:12:17,760 --> 00:12:20,780 Morí y estoy en el cuerpo de este jugador de fútbol. 237 00:12:20,782 --> 00:12:23,534 ¿Cómo podría creer eso? 238 00:12:23,535 --> 00:12:27,479 Porque sé algo sobre ti que nadie más sabe. 239 00:12:27,480 --> 00:12:29,450 - ¿Qué es? - Lo olvidé. 240 00:12:29,457 --> 00:12:31,793 ¡Eres tú! 241 00:12:36,464 --> 00:12:37,756 Gordo, atlético. 242 00:12:37,757 --> 00:12:39,341 Corpulento, deportista. 243 00:12:39,342 --> 00:12:41,489 ¿Gelatina? ¡Hola! 244 00:12:41,490 --> 00:12:45,990 No importa el cuerpo en el que estás, amo al hombre que está dentro. 245 00:12:46,000 --> 00:12:48,379 Dios mío, toqué un abdominal. 246 00:12:48,380 --> 00:12:50,709 Creí que no eran reales. 247 00:12:54,500 --> 00:12:57,499 Es muy extraño acariciar el cuerpo de un hombre 248 00:12:57,500 --> 00:12:59,299 que está casado con otra persona. 249 00:12:59,300 --> 00:13:01,919 No es cualquiera, es la Señorita Texas Desnuda. 250 00:13:03,040 --> 00:13:05,499 De acuerdo, Marge. Buscaré el cuerpo de otra persona. 251 00:13:05,500 --> 00:13:08,038 Espera, espera, espera. 252 00:13:14,490 --> 00:13:15,799 Oh, sí. 253 00:13:21,051 --> 00:13:24,009 ¿Homie? ¿Homie? 254 00:13:25,440 --> 00:13:28,469 ¿Arruinaste ese cuerpo en una noche? 255 00:13:28,470 --> 00:13:31,500 Las sobras del funeral estaban muy buenas. 256 00:13:32,670 --> 00:13:35,481 Esto es demasiado espeluznante. Quiero otra cosa. 257 00:13:37,567 --> 00:13:40,319 Es una verdadera tragedia que no muera gente más joven. 258 00:13:40,320 --> 00:13:42,929 ¡Papá! Podrías ser el Superintendente Chalmers, 259 00:13:42,930 --> 00:13:44,859 el jefe de mi director. 260 00:13:44,860 --> 00:13:46,139 Marge, ¿qué opinas? 261 00:13:46,140 --> 00:13:49,299 Me gustaría ver a Chalmers con alguien. 262 00:13:49,300 --> 00:13:50,740 Está muy solo. 263 00:13:50,747 --> 00:13:52,248 Está muerto. 264 00:13:55,410 --> 00:13:57,359 ¿Quería verme, señor? 265 00:13:57,360 --> 00:13:58,940 ¡Skinner! 266 00:13:58,950 --> 00:14:00,719 Por mis nuevas reglas escolares, 267 00:14:00,720 --> 00:14:02,779 desde ahora, Bart tendrá solo A's. 268 00:14:04,420 --> 00:14:06,589 Quiero que se haga un pezón púrpura. 269 00:14:06,590 --> 00:14:10,199 Más púrpura. Más púrpura. 270 00:14:10,200 --> 00:14:11,799 Esto es puro índigo. 271 00:14:11,800 --> 00:14:13,399 Él dijo "más púrpura". 272 00:14:13,400 --> 00:14:15,230 Sí, señor. 273 00:14:16,189 --> 00:14:17,939 Un brindis por mi nueva vida 274 00:14:17,940 --> 00:14:19,939 como administrador de la escuela pública. 275 00:14:19,940 --> 00:14:24,279 Y ahora a abrir mi cheque y ver cuánto gano. 276 00:14:26,010 --> 00:14:27,533 Siguiente. 277 00:14:34,124 --> 00:14:35,979 Esto está fuera de control. 278 00:14:35,980 --> 00:14:37,699 Cambias de cuerpo tantas veces 279 00:14:37,700 --> 00:14:40,569 que ya no sé con quién estoy casada. 280 00:14:40,570 --> 00:14:42,965 Por eso estoy 281 00:14:42,966 --> 00:14:45,300 a favor de los simios en "El planeta de los simios". 282 00:14:45,301 --> 00:14:47,739 Por favor, solo elige un hombre 283 00:14:47,740 --> 00:14:49,879 con quien pueda estar el resto de mi vida. 284 00:14:49,880 --> 00:14:51,990 No tiene que ser perfecto. 285 00:14:52,000 --> 00:14:54,939 Solo tiene que amarme como tú. 286 00:14:54,940 --> 00:14:57,813 Conozco al indicado. 287 00:14:57,814 --> 00:15:01,233 Bueno, tenía mis dudas, pero funciona. 288 00:15:01,234 --> 00:15:05,487 Esto es genial. Mi cerebro en el cuerpo de Moe. 289 00:15:05,488 --> 00:15:06,949 Sí, y yo estoy aquí. 290 00:15:06,950 --> 00:15:10,819 Y, Midge, tengo... mucha sed. 291 00:15:20,360 --> 00:15:23,172 CUANDO LA PELUDA CONOCIÓ AL BABOSO 292 00:15:25,670 --> 00:15:28,379 Soy la primera persona en ser despedida 293 00:15:28,380 --> 00:15:30,999 del Departamento de Tránsito por mal carácter. 294 00:15:31,000 --> 00:15:32,789 ¿No es increíble? 295 00:15:32,790 --> 00:15:34,589 ¿No lo es? 296 00:15:34,590 --> 00:15:37,799 PUEDO HABLAR. ES SOLO QUE NO QUIERO HABLAR CONTIGO. 297 00:15:37,800 --> 00:15:40,760 Necesito fumar a escondidas. 298 00:15:56,480 --> 00:15:58,539 Soy Kang el Conquistador. 299 00:15:58,540 --> 00:16:00,920 Yo soy Selma la soltera. 300 00:16:04,340 --> 00:16:06,159 Esto es muy romántico. 301 00:16:06,160 --> 00:16:07,699 Déjame echarte un vistazo. 302 00:16:08,718 --> 00:16:10,802 No te gusta lo que ves. 303 00:16:10,803 --> 00:16:12,019 Al contrario. 304 00:16:12,020 --> 00:16:14,469 Para nosotros "Aah" quiere decir "preciosa". 305 00:16:32,380 --> 00:16:33,529 Monstruo. 306 00:16:33,530 --> 00:16:36,239 ¿Puedes voltearte? 307 00:16:36,240 --> 00:16:37,339 Vamos a besarnos. 308 00:16:37,340 --> 00:16:38,956 Solo mátenme ya. 309 00:16:42,200 --> 00:16:43,620 ¿Qué sucede, querida? 310 00:16:43,628 --> 00:16:47,659 Mi hermana dice que solo quieres comerme o para una tarjeta verde. 311 00:16:47,660 --> 00:16:48,880 O para un zoológico humano. 312 00:16:48,883 --> 00:16:51,619 Dos de esas cosas con ridículas. 313 00:16:51,620 --> 00:16:53,240 ¡Rápido! ¡Escóndete! 314 00:16:54,305 --> 00:16:56,059 Hola. Solo quería que sepas 315 00:16:56,060 --> 00:16:57,869 que vamos a diseccionarte mañana. 316 00:16:57,870 --> 00:17:01,239 Pero podría enseñarles el secreto de la energía limpia y natural. 317 00:17:01,240 --> 00:17:03,380 Entonces te diseccionaremos esta noche. 318 00:17:04,720 --> 00:17:06,900 ¡Tenemos que salvarte! 319 00:17:06,901 --> 00:17:09,259 ¿Qué quieres? 320 00:17:09,260 --> 00:17:13,219 ¿Te gustaría que me fuera a una galaxia distante y nunca regrese? 321 00:17:13,220 --> 00:17:15,320 ¿Llamaste? 322 00:17:24,085 --> 00:17:26,587 Vinimos a sacarte, amor mío. 323 00:17:26,588 --> 00:17:28,779 Ya usamos la palabra con "A", ¿eh? 324 00:17:28,780 --> 00:17:31,342 Debimos conversar antes, pero está bien. 325 00:17:32,700 --> 00:17:34,789 Esta cosa está llena de ratas. 326 00:17:34,790 --> 00:17:36,339 Muy considerados. 327 00:17:40,351 --> 00:17:42,269 Quieto ahí, Simpson. ¿Qué está tramando? 328 00:17:42,270 --> 00:17:45,089 Yo... ya sabe... 329 00:17:45,090 --> 00:17:47,519 tapadera... para retrasarlos... 330 00:17:47,520 --> 00:17:50,919 tapadera, mascullar, rodeos, excusa, coartada. 331 00:17:50,920 --> 00:17:52,610 ¿Ascenso? 332 00:18:00,240 --> 00:18:03,039 No dispare a la camioneta. Dispare al conductor. 333 00:18:05,570 --> 00:18:07,749 No a mi conductor. 334 00:18:07,750 --> 00:18:09,439 Mi compañero Kodos nos espera 335 00:18:09,440 --> 00:18:11,339 en la cima del Monte Springfield. 336 00:18:11,340 --> 00:18:13,299 - ¿Compañero? - Compañero escritor. 337 00:18:13,300 --> 00:18:15,379 Nos dijeron que si quieres entrar al negocio del espectáculo, 338 00:18:15,380 --> 00:18:17,513 tienes que estar en la Tierra. 339 00:18:21,517 --> 00:18:22,934 Perdón por llegar tarde. 340 00:18:22,935 --> 00:18:25,019 Por error, fui a la otra Tierra 341 00:18:25,020 --> 00:18:26,859 donde el Sur ganó la Guerra Civil. 342 00:18:26,860 --> 00:18:28,940 Muchos menos monumentos a confederados. 343 00:18:30,280 --> 00:18:32,361 Kang. 344 00:18:32,362 --> 00:18:34,430 Me dieron. 345 00:18:37,060 --> 00:18:39,951 Un momento, mi amor. 346 00:18:43,070 --> 00:18:44,819 ¡Mira, erraste! 347 00:18:46,751 --> 00:18:48,819 No temas, mi seductora chimenea. 348 00:18:48,820 --> 00:18:50,109 Puedo sanarte. 349 00:18:58,040 --> 00:19:00,460 Tal vez deberías dejarlo un poco, querida. 350 00:19:00,470 --> 00:19:01,839 Por el bebé. 351 00:19:01,840 --> 00:19:04,049 - ¿Quieres decir...? - Así es. 352 00:19:04,050 --> 00:19:07,139 Estoy embarazado. 353 00:19:07,140 --> 00:19:09,219 ¡Selma, no! 354 00:19:09,220 --> 00:19:10,940 Ustedes son muy diferentes. 355 00:19:10,950 --> 00:19:13,403 Tú eres de Leo y él de Sagitario. 356 00:19:13,404 --> 00:19:15,219 Yo vengo de Sagitario. 357 00:19:15,220 --> 00:19:18,649 No te vayas, Selma. 358 00:19:18,650 --> 00:19:22,660 Por favor. No puedo vivir sin ti. 359 00:19:26,940 --> 00:19:29,319 Tengo que advertirte... que soy gay. 360 00:19:29,320 --> 00:19:30,479 Está bien. 361 00:19:30,480 --> 00:19:33,088 Tengo 32 identidades sexuales. 362 00:19:33,089 --> 00:19:34,949 Tengo curiosidad klingon, 363 00:19:34,950 --> 00:19:37,099 siempre quiero un revolcón de wookie 364 00:19:37,100 --> 00:19:38,919 o un trío con R2, 365 00:19:38,920 --> 00:19:41,559 sin mencionar el "Espacio Profundo Nueve" 366 00:19:41,560 --> 00:19:43,500 o tal vez el trasero de Jabba. 367 00:20:01,880 --> 00:20:04,679 ¿Disfrutando tu planeta de luna de miel? 368 00:20:04,680 --> 00:20:06,831 ¿Por qué no vinimos en temporada fría? 369 00:20:06,832 --> 00:20:08,659 Esta es la temporada fría. 370 00:20:08,660 --> 00:20:11,179 ¿Te traigo un suéter, querida? 371 00:20:11,180 --> 00:20:12,999 Hay 4.000 grados de temperatura. 372 00:20:13,000 --> 00:20:15,089 Qué fastidio. 373 00:20:17,990 --> 00:20:22,150 ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX 374 00:20:22,180 --> 00:20:29,060 EPISODIO 666 26464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.