All language subtitles for S31E02_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,619 - FELIZ CUMPLEAÑOS , LENNY - Cielos, 2 00:00:09,620 --> 00:00:11,659 Lenny va a sorprenderse mucho. 3 00:00:11,660 --> 00:00:13,419 Y tengo la tarjeta perfecta. 4 00:00:13,420 --> 00:00:14,679 FELIZ CUMPLEAÑOS, SOCIO 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,433 "Mejor sobre"... Sí. 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,020 MEJOR SOBRE LA COLINA QUE BAJO TIERRA 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,969 Habiendo colaborado, ahora puedes firmar. 8 00:00:21,970 --> 00:00:23,819 Buen trabajo. 9 00:00:23,820 --> 00:00:26,199 Sin "mejores deseos", me gusta la moderación. 10 00:00:26,200 --> 00:00:29,809 Sí, pensé en "saludos", pero Lenny sabe cómo me siento. 11 00:00:32,270 --> 00:00:34,899 De acuerdo, callados todos. 12 00:00:34,900 --> 00:00:37,520 Lenny llegará en cualquier momento. 13 00:00:40,510 --> 00:00:43,369 Sor... presa. 14 00:00:43,370 --> 00:00:44,819 Pensé que era 15 00:00:44,820 --> 00:00:46,240 mi sala de transfusiones de sangre, 16 00:00:46,260 --> 00:00:48,339 pero... no veo ningún bebé. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,019 Es una fiesta sorpresa para Lenny, señor. 18 00:00:51,020 --> 00:00:54,199 Cada uno colaboró con cinco dólares para la tarjeta, el pastel 19 00:00:54,200 --> 00:00:57,919 y una función de la casi maga Abraca-Debra. 20 00:00:57,920 --> 00:01:01,100 ¿Qué? ¡Diablos! 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,720 Bueno, en ese caso, supongo que debería firmar. 22 00:01:05,691 --> 00:01:09,777 "Atentamente, C. Montgomery Burns". 23 00:01:13,110 --> 00:01:15,617 Lenny, feliz cumpleaños. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,019 ¡Es el mejor cumpleaños que he tenido! 25 00:01:32,020 --> 00:01:34,659 Y lo mejor es que el Sr. Bruns firmó mi tarjeta. 26 00:01:34,660 --> 00:01:36,399 Por todos los que colaboraron. 27 00:01:36,400 --> 00:01:39,259 Colaboraron. Colaboraron. 28 00:01:39,260 --> 00:01:42,090 Colaboraron. 29 00:01:43,370 --> 00:01:46,039 ¿Qué clase de persona firma una tarjeta de cumpleaños 30 00:01:46,040 --> 00:01:47,359 y no colabora? 31 00:01:47,360 --> 00:01:49,389 Si firmas la tarjeta, puedes colaborar. 32 00:01:49,390 --> 00:01:52,859 - Es el código de la tarjeta. - ¿Qué tan grande fue la firma? 33 00:01:52,860 --> 00:01:54,697 Como la de Eddie Bauer. 34 00:01:56,617 --> 00:01:59,459 Estúpida firma sin pagar. 35 00:01:59,460 --> 00:02:01,059 Esto es lo peor que ha sucedido 36 00:02:01,060 --> 00:02:02,789 en una planta nuclear. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,909 Homie, ya déjalo. 38 00:02:04,910 --> 00:02:07,579 No dejes que una firma te vuelva loco. 39 00:02:07,580 --> 00:02:08,829 Tienes razón, cariño. 40 00:02:08,830 --> 00:02:10,239 Lo dejaré pasar. 41 00:02:10,240 --> 00:02:13,216 No sé qué haría sin ti. 42 00:02:15,340 --> 00:02:17,759 Feliz cumpleaños, Lenny. 43 00:02:17,760 --> 00:02:19,239 No. ¡No! 44 00:02:19,240 --> 00:02:21,349 ¡No! 45 00:02:22,470 --> 00:02:24,039 Homie, ¿qué pasa? 46 00:02:24,040 --> 00:02:26,999 Tuve la más horrible pesadilla 47 00:02:27,000 --> 00:02:30,019 en la que escuchaba tus consejos. 48 00:02:30,020 --> 00:02:31,776 Está bien, está bien. 49 00:02:31,777 --> 00:02:33,229 Está bien, Homero, puedes hacerlo. 50 00:02:33,230 --> 00:02:34,519 Puedes corregir las cosas. 51 00:02:43,490 --> 00:02:45,539 Sr. Burns, todos los que firmaron 52 00:02:45,540 --> 00:02:47,899 la tarjeta de cumpleaños colaboraron, excepto usted. 53 00:02:47,900 --> 00:02:49,749 Debe cinco dólares. 54 00:02:49,750 --> 00:02:52,219 ¿Cómo se atreve... 55 00:02:52,220 --> 00:02:54,539 a siquiera preocuparse por eso? 56 00:02:54,540 --> 00:02:56,369 Espero que no haya perdido el sueño 57 00:02:56,370 --> 00:02:58,039 por este pequeño malentendido. 58 00:02:58,040 --> 00:03:00,179 Tome un grillo atado con hilo para la buena suerte. 59 00:03:03,960 --> 00:03:05,589 Monstruo... 60 00:03:05,590 --> 00:03:07,059 aprovechándose de un anciano. 61 00:03:07,060 --> 00:03:08,239 ¿De qué está hablando? 62 00:03:08,240 --> 00:03:09,799 El Sr. Burns está fuertemente medicado 63 00:03:09,800 --> 00:03:12,067 bajo un estricto régimen de espesadores de piel. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,529 El efecto secundario de la medicación 65 00:03:17,530 --> 00:03:19,540 son ataques de decencia incontrolables. 66 00:03:19,550 --> 00:03:21,409 Y usted se aprovechó de eso. 67 00:03:21,410 --> 00:03:23,949 Lo degradaré al peor trabajo de este lugar: 68 00:03:23,950 --> 00:03:26,748 supervisar a los becarios de la planta. 69 00:03:34,920 --> 00:03:37,419 Escuchen, millenials. Soy Homero Simpson, 70 00:03:37,420 --> 00:03:38,789 su nuevo supervisor. 71 00:03:38,790 --> 00:03:41,260 Así que dejen de usar Snapchat, Fortnite 72 00:03:41,270 --> 00:03:44,265 y Venmo para pedir un Uber. 73 00:03:44,266 --> 00:03:47,599 En realidad replicamos secuencias de arranque de plantas 74 00:03:47,600 --> 00:03:50,480 para simular los efectos de extracciones de energía de alta demanda. 75 00:03:50,481 --> 00:03:53,469 Contaminación versus irradiación... ¿qué opina? 76 00:03:53,470 --> 00:03:54,819 Tasa de reducción de radiación. 77 00:03:54,820 --> 00:03:57,069 ¿Cuáles variables podemos asumir? 78 00:04:04,995 --> 00:04:08,449 Este tipo es más denso que el osmio-188. 79 00:04:12,740 --> 00:04:15,421 ¿Están mis oídos escuchando esto? 80 00:04:15,422 --> 00:04:17,789 ¿Están realmente reventando las sandeces 81 00:04:17,790 --> 00:04:19,589 de Homero J. Simpson? 82 00:04:19,590 --> 00:04:23,139 Este hombre es un dios y sus sandeces son imbatibles. 83 00:04:23,140 --> 00:04:25,219 Están viendo al Michael Jordan 84 00:04:25,220 --> 00:04:26,719 del Sector 7G. 85 00:04:26,720 --> 00:04:30,019 Y ustedes, jorobados, no son dignos de engullirlo. 86 00:04:30,020 --> 00:04:32,079 ¿Me estás defendiendo? 87 00:04:32,080 --> 00:04:33,139 ¿Quién eres? 88 00:04:33,140 --> 00:04:35,299 Mike Wegman, becario nuclear. 89 00:04:35,300 --> 00:04:36,979 Y tu admirador número uno. 90 00:04:36,980 --> 00:04:39,419 Sí, bueno, tu héroe tiene una tostada 91 00:04:39,420 --> 00:04:40,729 en su funda del teléfono celular. 92 00:04:45,560 --> 00:04:47,370 ¿Estás bromeando? 93 00:04:48,880 --> 00:04:52,040 Nadie le falta el respeto a Homero Simpson. 94 00:04:52,042 --> 00:04:55,669 Ni tú, Ricky, con tu soporte de escritorio. 95 00:04:55,670 --> 00:04:58,119 No es un ejercicio; ha sido desaprobado. 96 00:04:58,120 --> 00:04:59,669 Ni tú, Gretchen, 97 00:04:59,670 --> 00:05:02,139 tomando crema de café directamente de la botella. 98 00:05:02,140 --> 00:05:04,269 Exudas amaretto, monstruo. 99 00:05:04,270 --> 00:05:07,189 Y, Benjamin, nunca nadie fue aplastado 100 00:05:07,190 --> 00:05:09,099 en un concierto de Michael Bublé. 101 00:05:09,100 --> 00:05:12,271 Retira la maldita demanda, estás obstruyendo al sistema. 102 00:05:12,272 --> 00:05:14,139 Este hombre es un dínamo. 103 00:05:14,140 --> 00:05:17,579 Así que ustedes, cocos rasurados, denle todo su respeto. 104 00:05:17,580 --> 00:05:19,839 Está bien, está bien. Lo siento, Sr. Simpson. 105 00:05:19,840 --> 00:05:21,905 Deseamos aprender de usted, Sr. Simpson. 106 00:05:21,906 --> 00:05:25,199 La gente del trabajo usualmente gritan por mí, no para mí. 107 00:05:25,200 --> 00:05:26,577 ¿Cómo sabes quién soy? 108 00:05:26,578 --> 00:05:29,679 Tan modesto. Qué dínamo. 109 00:05:29,680 --> 00:05:31,409 Por esto. 110 00:05:31,410 --> 00:05:32,799 - OBRERO EN CENTRO DE LA DÉCIMA FUSIÓN NUCLEAR - Siempre que hay problemas, 111 00:05:32,800 --> 00:05:35,499 estás en el centro de la acción. 112 00:05:35,500 --> 00:05:38,421 En la sexta fusión todos los caballos se quedaron calvos. 113 00:05:38,422 --> 00:05:41,439 Sí. Bueno, te he admirado por mucho tiempo 114 00:05:41,440 --> 00:05:44,039 desde los asientos del fondo, y ahora que finalmente estamos cara a cara, 115 00:05:44,040 --> 00:05:46,539 no puedo creer que esté diciendo esto, pero tengo que preguntar, 116 00:05:46,540 --> 00:05:48,848 ¿quieres ser mi entrenador, mi sensei? 117 00:05:48,849 --> 00:05:52,018 Homero J. Simpson, ¿quieres ser mi mentor? 118 00:05:56,189 --> 00:05:57,779 Si aceptas, házmelo saber 119 00:05:57,780 --> 00:05:59,779 tomando esta mitad de barra energética. 120 00:05:59,780 --> 00:06:02,739 La envolví muy bien para que no junte pelusas en el bolsillo. 121 00:06:02,740 --> 00:06:06,449 Mike Wegman, seré tu mentor. 122 00:06:18,320 --> 00:06:20,459 Bueno, ¿cuál de estas corbatas es mejor 123 00:06:20,460 --> 00:06:22,669 para mi primer día como mentor? 124 00:06:22,670 --> 00:06:25,169 ¿Tiras púrpuras o esta? 125 00:06:25,170 --> 00:06:27,990 ¿Estás usando mi my perfume? 126 00:06:28,000 --> 00:06:30,379 Me gusta en ti, a él le gustará en mí. 127 00:06:30,380 --> 00:06:32,659 Papá, no pasa muy a menudo que... 128 00:06:32,660 --> 00:06:33,739 ¿cómo lo digo? 129 00:06:33,740 --> 00:06:36,309 que te importe tanto tu trabajo. 130 00:06:36,310 --> 00:06:39,619 Bueno, todo cambió ahora que soy mentor. 131 00:06:39,620 --> 00:06:41,889 Por primera vez, otro ser humano 132 00:06:41,890 --> 00:06:44,487 depende de mí para que lo guíe en la vida. 133 00:06:46,900 --> 00:06:49,559 El tipo que estoy orientando es genial. 134 00:06:49,560 --> 00:06:51,519 Me escucha con la boca abierta. 135 00:06:51,520 --> 00:06:55,069 Lo han bloqueado muchas celebridades en Twitter. 136 00:06:55,070 --> 00:06:56,979 Y cree que soy el trabajador más valioso 137 00:06:56,980 --> 00:06:58,579 de toda la planta nuclear. 138 00:06:58,580 --> 00:07:00,139 Ya entiendo. 139 00:07:00,140 --> 00:07:02,579 Es súper estúpido. 140 00:07:02,580 --> 00:07:04,519 Búrlate todo lo que quieras. 141 00:07:04,520 --> 00:07:07,750 Por fin tengo a alguien en el trabajo que me admira. 142 00:07:11,170 --> 00:07:12,640 Es gordo. 143 00:07:12,641 --> 00:07:14,509 Homero, tus pantalones. 144 00:07:14,510 --> 00:07:16,260 Ya regresarán. 145 00:07:16,270 --> 00:07:17,896 Siempre regresan. 146 00:07:19,930 --> 00:07:21,599 Ahí está mi pura sangre. 147 00:07:21,600 --> 00:07:23,620 Te traje el café exactamente como te gusta. 148 00:07:23,630 --> 00:07:25,640 Sin café, solo bolas de rosquillas. 149 00:07:27,489 --> 00:07:30,269 Dios mío, ¿estás derribando mi muro? 150 00:07:30,270 --> 00:07:31,399 ¿Esto es real? 151 00:07:31,400 --> 00:07:33,069 El Sector 7G. 152 00:07:33,070 --> 00:07:36,540 7G, donde el Olimpo teme pisar. 153 00:07:36,550 --> 00:07:37,707 Seguro que sí. 154 00:07:37,708 --> 00:07:41,119 Bien, eres un huracán de conocimiento de categoría cinco 155 00:07:41,120 --> 00:07:44,079 y yo soy como ese viejo idiota que no abandona su casa en la playa. 156 00:07:44,080 --> 00:07:46,619 Por favor, ahógame en el ático con todo lo que sabes. 157 00:07:46,620 --> 00:07:48,134 Pensé que dirías eso. 158 00:07:48,135 --> 00:07:51,749 Así que preparé pósters inspiradores. 159 00:07:51,750 --> 00:07:53,339 - VE A LO GRANDE O VETE A CASA - APUESTA POR TI MISMO - Me siento como 160 00:07:53,340 --> 00:07:55,679 Amar'e Stoudemire cuando pisó Jerusalem por primera vez. 161 00:07:58,140 --> 00:07:59,479 ¿Qué más tienes? 162 00:07:59,480 --> 00:08:00,980 Veamos... 163 00:08:00,981 --> 00:08:02,819 - No olvides el... - Sí, sí. 164 00:08:02,820 --> 00:08:04,159 - Y por supuesto... - De pelos. 165 00:08:04,160 --> 00:08:05,939 - tienes que, solo tienes que hacerlo. - De pelos. Bien. 166 00:08:05,940 --> 00:08:07,399 - Porque si no... - Me estoy empapando. 167 00:08:07,400 --> 00:08:08,559 - Bueno. - Me estoy empapando. 168 00:08:08,560 --> 00:08:09,939 - Bueno, ya no tienen de esos. - Puedo recordarlo. 169 00:08:09,940 --> 00:08:11,239 - ¿Y ves estos? - Sí. 170 00:08:11,240 --> 00:08:13,744 - Te contaré de eso luego. - Sí, sí. 171 00:08:13,745 --> 00:08:15,179 No puedo creerlo. 172 00:08:15,180 --> 00:08:18,119 Solo tengo 35 años y estoy sentado a los pies 173 00:08:18,120 --> 00:08:19,789 del Baba Booey atómico. 174 00:08:19,790 --> 00:08:22,460 ¿Tienes 35 años? 175 00:08:22,470 --> 00:08:24,409 ¿Y por qué tienes el empleo de alguien de 20 176 00:08:24,410 --> 00:08:25,969 y hablas como uno de diez? 177 00:08:25,970 --> 00:08:27,039 Te explicaré. 178 00:08:27,040 --> 00:08:28,499 Mi amigo Ernesto y yo 179 00:08:28,500 --> 00:08:29,879 limpiábamos canaletas por dinero, 180 00:08:29,880 --> 00:08:32,279 cuando el idiota de 'Nesto se cayó 181 00:08:32,280 --> 00:08:35,219 y aterrizó en una perrera. Estúpido 'Nesto. 182 00:08:35,220 --> 00:08:37,859 Luego mis padres me hostigan para que siga una carrera de verdad, 183 00:08:37,860 --> 00:08:39,499 algo con "los pies más en la tierra". 184 00:08:39,500 --> 00:08:41,639 Y pensé: "¿Por qué no seguir a mi héroe 185 00:08:41,640 --> 00:08:44,139 hacia la más grande vocación del hombre? 186 00:08:44,140 --> 00:08:45,799 Nuclear o algo así". 187 00:08:45,800 --> 00:08:47,119 Así que fui a la planta, 188 00:08:47,120 --> 00:08:48,899 les dije que tenía parte de nativo americano... 189 00:08:48,900 --> 00:08:50,939 puede ser, siempre me cayeron bien... 190 00:08:50,940 --> 00:08:52,859 ¡y listo! Soy un becario. 191 00:08:52,860 --> 00:08:55,659 Tres cortos años después, conseguí un mentor. 192 00:08:55,660 --> 00:08:58,679 Vaya. Mis pósters sí funcionaron. 193 00:08:58,680 --> 00:09:00,819 Pero no necesitas decirme lo genial que eres, 194 00:09:00,820 --> 00:09:02,583 ya tienes suficiente de eso en tu casa. 195 00:09:06,500 --> 00:09:08,999 Feliz cumpleaños, Lenny. 196 00:09:09,000 --> 00:09:10,799 Dime, Mike, 197 00:09:10,800 --> 00:09:13,719 ¿por qué no vienes a mi casa a cenar? 198 00:09:13,720 --> 00:09:16,019 Me gustaría presentar a algunas personas 199 00:09:16,020 --> 00:09:17,719 la forma que actúas cerca de mí. 200 00:09:17,720 --> 00:09:19,433 De acuerdo. Podría hacerlo. 201 00:09:19,434 --> 00:09:21,149 Podría hacer que suceda. 202 00:09:21,150 --> 00:09:22,849 Yo me encargo. 203 00:09:22,850 --> 00:09:25,019 Oye, Lenny, psicópata con cara de pato, 204 00:09:25,020 --> 00:09:27,179 adivina quién va a ir a casa de Homero Simpson 205 00:09:27,180 --> 00:09:28,849 a cenar. Yo. 206 00:09:28,850 --> 00:09:30,430 Soy Carl. 207 00:09:31,780 --> 00:09:33,879 Desearía que me avisaras con un poco de anticipación 208 00:09:33,880 --> 00:09:36,279 antes de invitar a un becario a cenar. 209 00:09:36,280 --> 00:09:37,599 Supongo que tendremos suficiente 210 00:09:37,600 --> 00:09:41,159 si duplico la capa de papas en la cazuela. 211 00:09:41,160 --> 00:09:44,417 No te preocupes, este chico te va a encantar. 212 00:09:44,420 --> 00:09:47,002 ¿Chico? Parece de más de 40. 213 00:09:47,003 --> 00:09:49,919 Homero, es una belleza. 214 00:09:49,920 --> 00:09:52,419 Ahora sé por qué siempre duermes siesta en el trabajo. 215 00:09:52,420 --> 00:09:54,159 Don Barredora, no cabe duda. 216 00:09:54,160 --> 00:09:55,969 Hola. Soy Marge. 217 00:09:55,970 --> 00:09:57,759 Mike Wegman. Ella es Maureen. 218 00:09:57,760 --> 00:10:00,469 Y este es Patrick Ewing Wegman. 219 00:10:00,470 --> 00:10:03,320 Es una niña. No puedes ponerle Patrick. 220 00:10:03,330 --> 00:10:06,159 2,4 bloqueos por juego, de por vida. 221 00:10:06,160 --> 00:10:07,560 Ella es Patrick. 222 00:10:07,566 --> 00:10:09,029 Miren esta variedad. 223 00:10:09,030 --> 00:10:11,579 Esperaba unos buenos emparedados, pero, 224 00:10:11,580 --> 00:10:14,238 ¿zanahorias calientes? ¿Quién piensa en eso? 225 00:10:14,239 --> 00:10:16,769 Despacio, te quemarás la boca de nuevo. 226 00:10:16,770 --> 00:10:18,540 De acuerdo, de acuerdo, voy a soplarlas. 227 00:10:19,740 --> 00:10:21,489 Gracias por invitarnos. 228 00:10:21,490 --> 00:10:24,289 Mike admira mucho a su esposo. 229 00:10:24,290 --> 00:10:26,519 ¿Oyeron eso? ¡"Mucho"! 230 00:10:26,520 --> 00:10:28,409 Ellos no me admiran mucho. 231 00:10:29,960 --> 00:10:32,039 Es mejor que conserves a este tipo, Marge, 232 00:10:32,040 --> 00:10:34,299 porque si estuviera soltero, arrasaría con todas. 233 00:10:34,300 --> 00:10:36,959 Quiero decir, arrasará por completo. 234 00:10:36,960 --> 00:10:38,379 No te preocupes, cariño. 235 00:10:38,380 --> 00:10:40,339 Eres la única mujer para mí. 236 00:10:40,340 --> 00:10:41,724 No estaba preocupada. 237 00:10:41,725 --> 00:10:45,227 Sra. Wegman, ¿cómo se conocieron? 238 00:10:45,228 --> 00:10:47,059 Bueno, la historia te va a encantar. 239 00:10:47,060 --> 00:10:49,079 Es muy romántica. Cuéntale, querida. 240 00:10:49,080 --> 00:10:50,139 Adelante, cuéntale. 241 00:10:50,140 --> 00:10:51,979 Era camarero en mi boda. 242 00:10:51,980 --> 00:10:54,259 Era muy hermosa, como una de esas chicas 243 00:10:54,260 --> 00:10:56,559 que ves salir del dormitorio de Vinny en Entourage 244 00:10:56,560 --> 00:10:57,899 que no dicen nada. 245 00:11:02,800 --> 00:11:04,939 Mike, parece que eres muy despierto. 246 00:11:04,940 --> 00:11:07,259 ¿Qué te enseña mi papá exactamente? 247 00:11:07,260 --> 00:11:09,119 ¿Cómo comer rosquillas mientras duermes? 248 00:11:10,780 --> 00:11:13,539 ¿Este pequeño jorobado acaba de de decir lo que oí? 249 00:11:13,540 --> 00:11:15,099 Está bien, Mike. No me molesta. 250 00:11:15,100 --> 00:11:17,659 Sí, Mike, lo único que le molesta a Homero es el caldillo. 251 00:11:20,130 --> 00:11:23,540 Nadie le falta el respeto a Homero Simpson. 252 00:11:23,550 --> 00:11:26,859 Sobre todo un feo y pequeño rufián como tú. 253 00:11:26,860 --> 00:11:28,359 Así es, dije "feo". 254 00:11:28,360 --> 00:11:30,319 Tu cabeza se parece a un Muppet descartado. 255 00:11:30,320 --> 00:11:32,859 Dos pelotas de golf pegadas a una lata de avena. 256 00:11:32,860 --> 00:11:36,460 Entre esa panza de entrenador de béisbol y esas piernas de mondadientes, 257 00:11:36,470 --> 00:11:39,908 no eres un niño... eres un reloj de patata ambulante. 258 00:11:41,490 --> 00:11:45,279 ¡Feo! 259 00:11:46,740 --> 00:11:49,759 Muppet... 260 00:11:49,760 --> 00:11:53,549 ¡Piernas de mondadientes! 261 00:11:53,550 --> 00:11:54,879 ¡Reloj de patata! 262 00:12:01,220 --> 00:12:02,709 Solo te estoy fastidiando, niño. 263 00:12:02,710 --> 00:12:03,723 Está bien, no pasa nada. 264 00:12:03,724 --> 00:12:06,389 ¡Quiero que se vayan! 265 00:12:11,340 --> 00:12:13,929 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 266 00:12:13,930 --> 00:12:16,819 ¿Dónde está registrado el bebé? 267 00:12:16,820 --> 00:12:18,649 ¡En DraftKings! 268 00:12:18,650 --> 00:12:21,759 ¿Cuántas veces tengo que decir que lo siento? 269 00:12:21,760 --> 00:12:23,379 Estaría bien con una. 270 00:12:23,380 --> 00:12:25,661 Vaya, de verdad me fastidias. 271 00:12:25,662 --> 00:12:27,121 Ese tipo es un lunático. 272 00:12:27,122 --> 00:12:28,449 No está loco. 273 00:12:28,450 --> 00:12:30,292 ¡Es la única persona que me respeta! 274 00:12:30,293 --> 00:12:32,459 Los niños y yo te respetamos. 275 00:12:32,460 --> 00:12:34,499 Ustedes siempre me quisieron. 276 00:12:34,500 --> 00:12:36,879 Pero mírame a los ojos y dime que me respetas, 277 00:12:36,880 --> 00:12:38,789 como trabajador nuclear. 278 00:12:44,640 --> 00:12:46,079 Solo me gustaba sentir 279 00:12:46,080 --> 00:12:48,439 que una persona piense que soy bueno en algo. 280 00:12:48,440 --> 00:12:50,739 Entiendo, Homie. 281 00:12:50,740 --> 00:12:52,990 Pero si de verdad quieres ayudar a este tipo, 282 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 ayúdale a crecer. 283 00:12:57,986 --> 00:12:59,759 Vamos, Fordham, 284 00:12:59,760 --> 00:13:01,139 Bucknell no tiene protección. 285 00:13:01,140 --> 00:13:03,319 Son basura. Solo cubre el tiro. 286 00:13:04,540 --> 00:13:06,319 Hola, Homero, ¿cómo te cuelga? 287 00:13:06,320 --> 00:13:08,799 Solo estoy escuchando partidos de ligas universitarias. 288 00:13:08,800 --> 00:13:11,419 Sí, Mike, estaba pensando, 289 00:13:11,420 --> 00:13:15,299 si no fueras un becario de 35 años sin salario, 290 00:13:15,300 --> 00:13:18,519 con un bebé en camino, ¿tienes otros sueños? 291 00:13:18,520 --> 00:13:21,299 Viejo, ahora mismo me estás orientando con fuerza. 292 00:13:21,300 --> 00:13:22,679 De acuerdo, te lo contaré, 293 00:13:22,680 --> 00:13:24,749 - pero no te rías. - No lo haré. 294 00:13:24,750 --> 00:13:26,839 Rebanadas. 295 00:13:26,840 --> 00:13:29,099 No hay nada mejor que conseguir una rebanada de pizza, ¿no? 296 00:13:29,100 --> 00:13:31,769 Pero siempre están todas secas bajo la lámpara caliente. 297 00:13:31,770 --> 00:13:33,687 Maldita lámpara caliente. 298 00:13:33,688 --> 00:13:36,599 Cierto. ¿Y por qué no cocinar la pizza una rebanada a la vez, 299 00:13:36,600 --> 00:13:37,679 fresca y caliente? 300 00:13:37,680 --> 00:13:40,199 Cada rebanada es un buen beisbolista. 301 00:13:40,200 --> 00:13:42,319 No hay jugadores malos en el equipo. 302 00:13:42,320 --> 00:13:44,640 ¡Es una genialidad! 303 00:13:44,650 --> 00:13:46,559 Dios mío, no puedo creer que te gusta. 304 00:13:46,560 --> 00:13:49,679 ¡Mike! ¿Sabes cómo deberías llamar a tus rebanadas? 305 00:13:49,680 --> 00:13:52,259 Rebanadas de Mike. 306 00:13:52,260 --> 00:13:54,079 - ¡Yo soy Mike! - ¡Sí! 307 00:13:54,080 --> 00:13:56,019 Bien, lo que necesitas es un inversor, 308 00:13:56,020 --> 00:13:58,419 y conozco a la persona perfecta. 309 00:13:58,420 --> 00:13:59,870 Me dio cinco dólares. 310 00:14:01,040 --> 00:14:03,460 Cada rebanada caliente y fresca 311 00:14:03,470 --> 00:14:05,379 directo del horno a su boca. 312 00:14:05,380 --> 00:14:07,439 Cada rebanada un buen jugador. 313 00:14:07,440 --> 00:14:10,099 Nada de malos jugadores. 314 00:14:10,100 --> 00:14:13,102 ¿Por qué no puedo tener una pizza y cortarla yo mismo? 315 00:14:13,103 --> 00:14:14,659 No hay pizzas enteras. 316 00:14:14,660 --> 00:14:17,479 Solo rebanadas, calientes y frescas. 317 00:14:17,480 --> 00:14:20,199 Y no se preocupe por invertir en este hombre, Sr. Burns, 318 00:14:20,200 --> 00:14:22,959 porque tiene el respaldo y la orientación completa de 319 00:14:22,960 --> 00:14:24,939 Homero J. Simpson. 320 00:14:24,940 --> 00:14:27,479 Pues es un placer decirles que... 321 00:14:27,480 --> 00:14:31,379 es la idea más estúpida que he escuchado. 322 00:14:31,380 --> 00:14:34,331 ¡Saque a este becario de mi oficina, mentecato! 323 00:14:37,500 --> 00:14:41,739 Nadie le falta el respeto a Homero Simpson. 324 00:14:41,740 --> 00:14:43,089 No, Mike, no lo hagas. 325 00:14:43,090 --> 00:14:45,329 ¡Men...te...cato! 326 00:14:45,330 --> 00:14:48,059 Escúcheme, bolsa apestosa llena de suplementos dietarios 327 00:14:48,060 --> 00:14:49,779 sentada sobre su frágil trasero de cacahuete 328 00:14:49,780 --> 00:14:51,779 con su cara de buitre de principios de siglo. 329 00:14:51,780 --> 00:14:54,659 Usted no es digno de secar el sudor de la espalda de este hombre. 330 00:14:54,660 --> 00:14:56,699 Huele a comida china que alguien dejó 331 00:14:56,700 --> 00:14:57,999 en una calabaza de Noche de Brujas. 332 00:14:58,000 --> 00:15:01,459 Mi mentor es el diamante más brillante de todo el centro comercial, 333 00:15:01,460 --> 00:15:04,139 así que vuelva a meter sus órganos en los frascos 334 00:15:04,140 --> 00:15:06,079 y regrese a su ataúd de momia, 335 00:15:06,080 --> 00:15:08,740 ¡Drácula lleno de hepatitis C y hongos! 336 00:15:11,880 --> 00:15:14,230 Por cierto, no tomó sus pastillas alegres. 337 00:15:17,500 --> 00:15:20,899 Tienes suerte que el arma del Sr. Burns tenía 200 años. 338 00:15:20,900 --> 00:15:22,299 Sí, pero mi doctor me dice que 339 00:15:22,300 --> 00:15:24,119 no puedo recibir más disparos en la cara. 340 00:15:24,120 --> 00:15:26,079 ¿Quién es feo ahora, cara de perdigón? 341 00:15:28,920 --> 00:15:31,379 Vamos, está bien. No llores. 342 00:15:31,380 --> 00:15:34,239 No lloro. Las balas en mi cabeza me están pesando. 343 00:15:34,240 --> 00:15:35,919 Mike, todo esto es mi culpa. 344 00:15:35,920 --> 00:15:38,760 Sé que crees que soy un trabajador genial, pero no lo soy. 345 00:15:38,770 --> 00:15:40,659 Yo no detuve esos accidentes. 346 00:15:40,660 --> 00:15:41,980 Los provoqué. 347 00:15:41,983 --> 00:15:43,651 No. No. 348 00:15:43,652 --> 00:15:46,139 Todos mis pósters... "Apuesta a ti mismo", 349 00:15:46,140 --> 00:15:47,640 "Ve a lo grande o vete a casa"... 350 00:15:47,650 --> 00:15:50,879 Me atraparon robándolos en una tienda de pósters. 351 00:15:50,880 --> 00:15:54,059 Intentaba ir a lo grande y no me dejaban volver a casa. 352 00:15:54,060 --> 00:15:57,329 Mike, acéptalo, no soy buen mentor. 353 00:15:57,330 --> 00:16:00,489 Nadie le falta el respeto a Homero Simpson. 354 00:16:00,490 --> 00:16:01,500 Ni siquiera tú. 355 00:16:01,503 --> 00:16:04,559 Eres el mejor mentor que un pésimo come-novias como yo 356 00:16:04,560 --> 00:16:07,139 podría pedir. Y voy a demostrarlo. 357 00:16:07,140 --> 00:16:08,969 ¿Quién desparramó balas 358 00:16:08,970 --> 00:16:11,054 por todo el...? 359 00:16:13,056 --> 00:16:16,219 ¡Oye! ¡Mentor! 360 00:16:18,860 --> 00:16:21,679 CUANDO LA LUNA TE DE EN EL OJO COMO UNA GRAN PIZZA, ¡SON LAS REBANADAS DE MIKE! 361 00:16:21,680 --> 00:16:23,919 ¿Alguien quiere una rebanada de pizza 362 00:16:23,920 --> 00:16:26,159 que no fue cortada de una pizza? 363 00:16:26,160 --> 00:16:27,736 ¿De dónde sacaste el camión de comida? 364 00:16:27,737 --> 00:16:31,059 Todo es gracias a ti, mentor, gracias a ti. Acéptalo. 365 00:16:31,060 --> 00:16:33,399 Los chicos y yo queremos una pizza grande. 366 00:16:33,400 --> 00:16:35,259 ¿No lees qué dice el camión, marica de galletas? 367 00:16:35,260 --> 00:16:36,399 ¡Solo rebanadas! 368 00:16:36,400 --> 00:16:38,164 Perfectirijillo, tres rebanadas, por favor. 369 00:16:38,165 --> 00:16:42,059 Estarán listas en 13, 26 y 39 minutos. 370 00:16:42,060 --> 00:16:44,099 Y no me bloquees la ventana, pecho chispeante. 371 00:16:44,100 --> 00:16:46,749 ¿Cuándo estará lista mi tajada? 372 00:16:46,750 --> 00:16:49,719 Y por tajada me refiero al primer pago 373 00:16:49,720 --> 00:16:52,339 de tu sobresaliente préstamo. 374 00:16:52,340 --> 00:16:54,680 ¡¿Le pediste dinero a la mafia?! 375 00:16:54,681 --> 00:16:56,669 No, no, no, no, no, no. Está todo bien. 376 00:16:56,670 --> 00:17:00,539 Pedí un préstamo semanal al Gordo Tony por cien mil grandes. 377 00:17:00,540 --> 00:17:02,439 Puse 50.000 en el camión 378 00:17:02,440 --> 00:17:05,104 y los otros 50.000 en el partido de Lehigh de esta noche, 379 00:17:05,105 --> 00:17:07,079 que es seguro. Y cuando gane la apuesta, 380 00:17:07,080 --> 00:17:08,309 le pagaré a la mafia 381 00:17:08,310 --> 00:17:10,529 y tendré mi camión en buena ley. 382 00:17:10,530 --> 00:17:12,019 Oh, no. 383 00:17:12,020 --> 00:17:14,199 ¡Apostaste por ti mismo! 384 00:17:14,200 --> 00:17:16,439 Ve a lo grande o vete a casa, nene. 385 00:17:16,440 --> 00:17:18,539 Y Lehigh está en problemas 386 00:17:18,540 --> 00:17:21,379 mientras que Holy Cross lleva una ventaja de 20 puntos. 387 00:17:21,380 --> 00:17:24,379 ¡No, no, no, Lehigh gana seguro! 388 00:17:24,380 --> 00:17:27,040 Están invictos en suelos con hielo de hockey debajo. 389 00:17:27,046 --> 00:17:31,219 Sin embargo, la vida de un hombre pende del hilo de telaraña 390 00:17:31,220 --> 00:17:33,559 de la Liga Patriota de baloncesto. 391 00:17:33,560 --> 00:17:34,879 Armas fuera. 392 00:17:36,139 --> 00:17:38,339 Pero Lehigh toma la delantera con un triple 393 00:17:38,340 --> 00:17:40,299 desde muy lejos del cesto. 394 00:17:40,300 --> 00:17:42,299 - ¡Sí! - Bajen armas. 395 00:17:43,600 --> 00:17:44,699 ¡Pero los Crusaders responden 396 00:17:44,700 --> 00:17:46,839 con un tiro en suspensión! 397 00:17:46,840 --> 00:17:49,699 ¡Y Lehigh regresa con una volcada monstruosa! 398 00:17:49,700 --> 00:17:52,069 ¡Sí! 399 00:17:52,070 --> 00:17:55,939 ¡A segundos de terminar el partido, Lehigh la tiene asegurada! 400 00:17:57,300 --> 00:17:58,739 ¡La derrota! 401 00:17:58,740 --> 00:18:00,499 Ya que un tiro de último segundo 402 00:18:00,500 --> 00:18:02,450 le da la victoria a Holy Cross. 403 00:18:02,457 --> 00:18:04,119 Armas fuera. 404 00:18:04,120 --> 00:18:06,001 Quiten seguros. 405 00:18:09,088 --> 00:18:10,559 No te preocupes, conozco un lugar 406 00:18:10,560 --> 00:18:11,965 donde nunca nos encontrarán. 407 00:18:11,966 --> 00:18:15,089 DEPÓSITO DE AUTOS; RECUPERADOS, PERRO AULLADOR, CHATARRA 408 00:18:15,090 --> 00:18:20,183 Un cementerio de camiones de comida. 409 00:18:25,580 --> 00:18:28,099 ¿Por qué hay tantos fracasados? 410 00:18:28,100 --> 00:18:30,930 Porque no tienen un concepto original, como yo. 411 00:18:48,540 --> 00:18:50,639 Homero, tengo que decirte algo. 412 00:18:50,640 --> 00:18:52,039 Tu hijo no es feo. 413 00:18:52,040 --> 00:18:53,259 Es precioso. 414 00:18:53,260 --> 00:18:54,499 Igual que su viejo. 415 00:18:54,500 --> 00:18:56,079 Va arrasar con todo. 416 00:18:56,080 --> 00:18:57,959 Dile a la pequeña Patrick que la quiero. 417 00:18:57,960 --> 00:18:59,681 De acuerdo, háganlo. 418 00:19:01,720 --> 00:19:04,139 Huele a muzzarella 419 00:19:04,140 --> 00:19:09,009 derritiéndose suavemente sobre una simple porción triangular de harina. 420 00:19:09,010 --> 00:19:12,943 Antes del fin, compartiremos una pizza. 421 00:19:12,944 --> 00:19:15,196 ¡Solo rebanadas, italiano cavernícola! 422 00:19:16,600 --> 00:19:19,159 Generalmente una rebanada se seca 423 00:19:19,160 --> 00:19:22,059 por estar bajo una lámpara caliente, ¡pero esta está fresca y caliente! 424 00:19:22,060 --> 00:19:24,339 ¿Ven? Este tipo tiene buenas ideas. 425 00:19:24,340 --> 00:19:25,739 ¿Qué pasaría si... 426 00:19:25,740 --> 00:19:29,459 dejan que Mike trabaje en su camión para pagarles? 427 00:19:29,460 --> 00:19:32,419 No. El negocio de camiones de comida es una apuesta riesgosa. 428 00:19:32,420 --> 00:19:34,719 Incluso nuestra operación de apuestas está en problemas 429 00:19:34,720 --> 00:19:37,800 con la llegada de las apuestas legales por Internet. 430 00:19:37,802 --> 00:19:40,249 Qué lástima que no puedes aprovechar mi camión de comida y 431 00:19:40,250 --> 00:19:41,879 dejar que las apuestas vengan a ti. 432 00:19:41,880 --> 00:19:43,469 Ahora, ¡hazlo ya! 433 00:19:43,470 --> 00:19:46,520 ¿Un camión de comida que acepta apuestas? 434 00:19:48,680 --> 00:19:50,299 Quiero una rebanada de queso 435 00:19:50,300 --> 00:19:52,510 y apuesto a ganador a Georgetown. 436 00:19:54,920 --> 00:19:58,019 ¡Oye, Tony! ¡Nos estamos forrando de dinero con las apuestas! 437 00:19:58,020 --> 00:20:01,230 Y también fue una gran idea vender hierba en esta cosa. 438 00:20:04,300 --> 00:20:07,699 Homero, tuviste fe en este zoquete 439 00:20:07,700 --> 00:20:09,160 cuando nadie más la tendría. 440 00:20:09,170 --> 00:20:12,139 Lo escuchaste, 441 00:20:12,140 --> 00:20:14,299 y ahora es un éxito. 442 00:20:14,300 --> 00:20:18,209 De verdad eres un excelente mentor. 443 00:20:53,410 --> 00:20:55,980 UNIVERSIDAD DE LEHIGH 444 00:20:56,000 --> 00:20:58,420 CENTRO MIKE VEGMAN PARA ESTUDIO DE LAS LIGAS PATRIOT DE BALONCESTO 445 00:20:58,430 --> 00:21:03,420 CUENTOS CHINOS POR PATRICK EWING 446 00:21:03,430 --> 00:21:08,420 NEGOCIANDO CON TIBURONES REBANADAS DE MIKE 33472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.