All language subtitles for S31E01_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,693 --> 00:00:14,559 Doblas esa... 2 00:00:14,595 --> 00:00:15,694 y luego esa... 3 00:00:15,729 --> 00:00:16,828 y esta y por ahí 4 00:00:16,864 --> 00:00:18,680 ¡y tienes un precioso cisne! 5 00:00:18,705 --> 00:00:19,670 ¡¿Qué cara...?! 6 00:00:26,781 --> 00:00:30,757 Soy Rabia Watkins y están viendo el programa de deportes más rabioso 7 00:00:30,782 --> 00:00:32,552 de TV por cable básico. 8 00:00:32,685 --> 00:00:34,821 Amigos, es difícil decir esto, 9 00:00:34,856 --> 00:00:36,645 pero hoy, ¡estoy rabioso! 10 00:00:36,669 --> 00:00:38,067 Me gusta lo rabioso que es. 11 00:00:38,129 --> 00:00:39,636 Quiero traerles un tema 12 00:00:39,672 --> 00:00:43,574 por el que nadie tiene tiempo de aire para discutir. 13 00:00:43,609 --> 00:00:45,442 El mejor de todos los tiempos. 14 00:00:45,478 --> 00:00:47,444 ¿LeBron, Kobe o Jordan? 15 00:00:47,480 --> 00:00:50,106 ¡Yo les diré por qué todos se equivocan! 16 00:00:50,145 --> 00:00:51,582 Vamos a abrir las líneas. 17 00:00:51,617 --> 00:00:53,383 El productor dice que voy a salir. 18 00:00:53,419 --> 00:00:54,718 Por favor, Jesús de los Deportes, 19 00:00:54,754 --> 00:00:56,553 guía mi parloteo. 20 00:00:56,589 --> 00:00:57,821 Bienvenido a Nación Rabiosa. 21 00:00:57,857 --> 00:00:59,590 ¿Cuál demonios es tu problema? 22 00:00:59,625 --> 00:01:02,387 Los escucho por primera vez, 23 00:01:02,434 --> 00:01:03,942 llamo hace mucho tiempo. 24 00:01:04,012 --> 00:01:05,362 Así que... 25 00:01:05,397 --> 00:01:06,463 ¡Dame una opinión! 26 00:01:06,499 --> 00:01:07,564 Rabia necesita una opinión. 27 00:01:07,600 --> 00:01:09,533 ¿Quién es el número uno? 28 00:01:09,568 --> 00:01:11,335 ¡John Stockton! 29 00:01:11,370 --> 00:01:12,503 ¡¿John Stockton?! 30 00:01:12,538 --> 00:01:14,571 Tratamos de tener nuestra charla diaria 31 00:01:14,607 --> 00:01:17,808 en la que cambiamos de categoría una y otra vez a tres semidioses, 32 00:01:17,843 --> 00:01:22,346 ¡¿y traes a colación a John "nunca ganó un título" Stockton?! 33 00:01:22,381 --> 00:01:25,085 ¡Vergüenza! ¡Una vergüenza! 34 00:01:25,218 --> 00:01:26,811 ¡Así que, adiós! 35 00:01:29,522 --> 00:01:32,489 Homero, te tiraron al inodoro. 36 00:01:32,525 --> 00:01:33,824 Un hombre que no sabe de deportes... 37 00:01:33,859 --> 00:01:36,316 no es muy hombre. 38 00:01:36,341 --> 00:01:39,797 Ahora no eres nada para mí. Solo un esposo y un padre. 39 00:01:39,832 --> 00:01:41,760 Estúpido Rabia Watkins 40 00:01:41,785 --> 00:01:43,467 tirándome al inodoro con efecto de audio. 41 00:01:43,502 --> 00:01:46,470 ¿Por qué no te comes tus sentimientos con un kebab de ánimo? 42 00:01:46,505 --> 00:01:48,572 Veamos, porción de pizza, 43 00:01:48,607 --> 00:01:50,607 salchicha de verano... 44 00:01:53,445 --> 00:01:54,578 Aquí tienes. 45 00:01:54,613 --> 00:01:57,447 Solo fue un estúpido programa. 46 00:01:57,483 --> 00:01:58,649 Para ti es fácil decirlo. 47 00:01:58,684 --> 00:02:00,851 Si a ese tonto no le gustaron tus comentarios deportivos, 48 00:02:00,886 --> 00:02:02,653 escucha a alguien más. 49 00:02:02,688 --> 00:02:05,422 La Internet está llena de programas caseros de deportes. 50 00:02:05,457 --> 00:02:07,324 Cualquiera podría hacer uno, 51 00:02:07,359 --> 00:02:08,625 - es decir, incluso... - No digas "tú". 52 00:02:08,661 --> 00:02:09,626 No digas "tú". 53 00:02:09,662 --> 00:02:10,661 Incluso tú. 54 00:02:10,696 --> 00:02:11,795 Demonios. 55 00:02:11,831 --> 00:02:14,010 Sí. ¡Por supuesto! 56 00:02:14,049 --> 00:02:16,376 ¡Un programa de deportes de Internet! 57 00:02:16,401 --> 00:02:17,601 Pero, ¿dónde encontraré un anfitrión 58 00:02:17,636 --> 00:02:19,503 que cree que todas mis opiniones son geniales? 59 00:02:19,538 --> 00:02:22,439 Yo. 60 00:02:22,474 --> 00:02:25,609 Marge, prepara un kebab de felicitaciones. 61 00:02:35,421 --> 00:02:37,654 Son duras como rocas. 62 00:02:37,690 --> 00:02:39,523 ¡Guerra de comida! 63 00:02:43,729 --> 00:02:46,463 Esto requiere una represalia masiva. 64 00:02:46,498 --> 00:02:48,599 Usen sus ecuaciones cuadráticas. 65 00:03:01,547 --> 00:03:03,714 Dios mío. Estoy teniendo una regresión. 66 00:03:06,418 --> 00:03:08,452 Santo Dios, estoy reviviendo la ofensiva infantil. 67 00:03:08,487 --> 00:03:10,587 Skinner... 68 00:03:10,623 --> 00:03:12,456 Le haré la Heimlich, señor. 69 00:03:12,491 --> 00:03:14,625 Quédese quieto para que pueda abrazarlo por detrás. 70 00:03:16,562 --> 00:03:18,595 Quítese... de... encima. 71 00:03:19,832 --> 00:03:22,599 Ya está a salvo. 72 00:03:27,473 --> 00:03:31,575 ¿Quién fue el mafioso que arrojó la primera patata? 73 00:03:31,610 --> 00:03:33,343 - Fue la nerd. - Director Skinner, 74 00:03:33,379 --> 00:03:34,678 no fui yo. Fue la física. 75 00:03:34,713 --> 00:03:36,613 ¿Es cierto, Lafísica? 76 00:03:36,649 --> 00:03:39,616 Esperaba más de un estudiante de intercambio turkmenistaní. 77 00:03:39,652 --> 00:03:41,718 Yo no tuve nada que ver. 78 00:03:41,754 --> 00:03:45,489 Vine a este país escapando de la violencia alimentaria. 79 00:03:45,524 --> 00:03:48,392 Lisa, una semana de detención. 80 00:03:49,935 --> 00:03:52,139 CREANDO A UNA MALEDUCADA 81 00:04:09,717 --> 00:04:11,884 ¡Bienvenidos a Ganador Homero! 82 00:04:11,919 --> 00:04:13,585 Soy Homero Simpson, 83 00:04:13,621 --> 00:04:15,587 el tipo más rudo de Youtube casero. 84 00:04:15,623 --> 00:04:18,324 Dicen que Muhammad Ali fue el más grande todos los tiempos, 85 00:04:18,379 --> 00:04:20,926 pero nunca peleó contra Cassius Clay. 86 00:04:20,961 --> 00:04:22,861 ¿A qué le tenía miedo? 87 00:04:22,897 --> 00:04:24,763 Opinión caliente. 88 00:04:24,798 --> 00:04:26,632 ¿Y por qué en el baloncesto 89 00:04:26,667 --> 00:04:28,634 usan la canasta todo el tiempo 90 00:04:28,669 --> 00:04:31,770 pero puedes jugar literalmente al fútbol americano sin pies? 91 00:04:31,805 --> 00:04:32,905 Este programa apesta. 92 00:04:32,940 --> 00:04:36,642 No puedo creer que desperdicia el Wi-Fi de Flanders en esto. 93 00:04:36,677 --> 00:04:37,876 Aquí hay algunas cosas que me molestan. 94 00:04:37,912 --> 00:04:40,612 ¿Cómo le llaman gira a un equipo local? 95 00:04:40,648 --> 00:04:42,379 ¿Por qué el fútbol es tan estúpido? 96 00:04:42,447 --> 00:04:44,447 ¿Cómo pueden jugar hockey en un jardín? 97 00:04:44,472 --> 00:04:46,718 ¿Por qué los golfistas no cargan sus propios palos? 98 00:04:46,754 --> 00:04:47,953 Tontos perezosos. 99 00:04:51,659 --> 00:04:52,791 ¡¿"Caca de Alce"?! 100 00:04:52,826 --> 00:04:54,726 Pequeño gracioso... 101 00:05:03,938 --> 00:05:05,904 ¡Come rosa atardecer! 102 00:05:05,940 --> 00:05:07,839 Semi opaco. 103 00:05:20,721 --> 00:05:22,588 ¿Campana de semillas? 104 00:05:22,623 --> 00:05:24,890 Como si eso fuera a detenerme. 105 00:05:28,896 --> 00:05:30,629 ¡Qué bonitos! 106 00:05:30,664 --> 00:05:32,631 Mira... 107 00:05:32,666 --> 00:05:34,666 ¡Mi cara! ¡Mi cara! 108 00:05:50,851 --> 00:05:52,951 ¿Qué diablos es tan gracioso? 109 00:06:01,195 --> 00:06:02,628 Debemos unirnos... 110 00:06:02,663 --> 00:06:04,529 para reducir el carbono... 111 00:06:04,565 --> 00:06:06,698 - Estúpido niño. - Padre tonto. 112 00:06:06,734 --> 00:06:07,833 Primero, arruina mi vida. 113 00:06:07,868 --> 00:06:09,534 - Luego arruina mi transmisión. - Arruinarle el programa 114 00:06:09,570 --> 00:06:11,501 - fue la única parte buena. - Voy a cambiar la NHL con mi idea 115 00:06:11,526 --> 00:06:12,804 El portero obeso fue la única buena opinión. 116 00:06:12,840 --> 00:06:14,873 - para porteros con obesidad mórbida. - Debió empezar con eso. 117 00:06:15,943 --> 00:06:18,577 Hola. #PrimeraImpresión. 118 00:06:18,612 --> 00:06:19,745 ¡Dios mío, un hipster! 119 00:06:19,780 --> 00:06:21,235 ¡Marge, tráele una cerveza artesanal! 120 00:06:21,298 --> 00:06:22,748 - ¡Rápido! - ¡Ya voy! 121 00:06:27,354 --> 00:06:30,656 El lúpulo aluvial realmente destaca la amargura ribereña. 122 00:06:30,691 --> 00:06:31,790 Le gusta. 123 00:06:31,825 --> 00:06:33,759 - Eso creo. - Me gustó. 124 00:06:33,794 --> 00:06:35,661 Me llamo Warburton Parker. 125 00:06:35,696 --> 00:06:37,796 Soy un extraño para ustedes. ¿Por qué deberían escucharme? 126 00:06:37,831 --> 00:06:39,564 No conocen mi historia. 127 00:06:39,600 --> 00:06:40,932 Bueno, aquí está... colon... 128 00:06:40,968 --> 00:06:43,935 cuando era niño, mi única amiga era mi computadora. 129 00:06:43,971 --> 00:06:45,637 Me molestaban todos los días. 130 00:06:45,673 --> 00:06:46,805 Luego me convertí en snowboarder profesional, 131 00:06:46,840 --> 00:06:48,840 me casé con una supermodelo, estudié tecnología, 132 00:06:48,876 --> 00:06:50,742 hice una fortuna, compré las fábricas 133 00:06:50,778 --> 00:06:52,911 donde trabajaban los padres de los niños que me molestaban 134 00:06:52,946 --> 00:06:54,680 y cerré las fábricas. 135 00:06:54,715 --> 00:06:55,847 ¿Tú tienes una historia? 136 00:06:55,883 --> 00:06:57,949 Cuando tenía seis años, me comí una radio. 137 00:06:57,985 --> 00:06:59,751 Me agradas, 138 00:06:59,787 --> 00:07:00,986 pero eso no va a interponerse. 139 00:07:01,021 --> 00:07:02,688 Déjame ir al grano. 140 00:07:02,723 --> 00:07:03,922 Hago dinero de los videos virales. 141 00:07:03,957 --> 00:07:06,725 Y ustedes dos se volvieron virales. 142 00:07:06,760 --> 00:07:10,495 Como mapaches en una puerta giratoria. 143 00:07:10,914 --> 00:07:13,247 NO NOS DEMANDES, NIÑO DE LA MOCHILA 144 00:07:13,701 --> 00:07:15,901 Hacen bien en bailar de esa forma. 145 00:07:15,936 --> 00:07:17,736 Porque les mostraré cómo hacer videos 146 00:07:17,771 --> 00:07:19,771 que los harán ricos. 147 00:07:19,807 --> 00:07:21,506 Y a mí más rico. 148 00:07:21,542 --> 00:07:22,741 Y a mí el más rico. 149 00:07:22,776 --> 00:07:23,942 ¿Qué está haciendo aquí? 150 00:07:23,977 --> 00:07:26,745 Recibo una alerta cuando cuando alguien se hace rico. 151 00:07:31,255 --> 00:07:35,356 Vaya. ¡5,7 millones de visitas! 152 00:07:35,381 --> 00:07:37,469 ¡Vaya! Es bueno, no es genial. 153 00:07:37,494 --> 00:07:39,328 Esa es la población de Colorado. 154 00:07:39,430 --> 00:07:40,529 ¿Es la ciudad de los Broncos? 155 00:07:40,631 --> 00:07:42,385 Sí. 156 00:07:42,401 --> 00:07:45,335 La pregunta es: ¿cuánto dinero quieren hacer? 157 00:07:45,437 --> 00:07:47,337 Veamos. Tres cuartos... 158 00:07:47,439 --> 00:07:49,239 - Factor por encima. - Por supuesto. 159 00:07:49,341 --> 00:07:50,407 - Por encima. - Proyecciones. 160 00:07:50,509 --> 00:07:51,475 Manzanas con manzanas. 161 00:07:51,577 --> 00:07:54,178 Cifra de beneficio neto. 162 00:07:54,203 --> 00:07:55,589 - COMPRAR PAPEL - Lo tengo. Nada. 163 00:07:55,614 --> 00:07:57,757 La pregunta era retórica, idiotas. 164 00:07:57,782 --> 00:07:59,249 Perdón por lo de "idiotas". 165 00:07:59,351 --> 00:08:03,153 Pero lo que necesitan es monetizar. 166 00:08:03,255 --> 00:08:06,256 - ¡Monetizar! ¡Monetizar! - ¡Monetizar! ¡Monetizar! 167 00:08:06,358 --> 00:08:08,208 Monorriel. Monorriel. 168 00:08:08,364 --> 00:08:10,160 Espera, ¿de qué estamos hablando? 169 00:08:10,262 --> 00:08:12,396 Tal vez ya conocen 170 00:08:12,498 --> 00:08:14,498 el mejor video viral de todos los tiempos, 171 00:08:14,600 --> 00:08:17,334 "El mono que huele su dedo y se cae del árbol". 172 00:08:17,436 --> 00:08:19,570 No, nunca he visto... 173 00:08:21,707 --> 00:08:23,607 Oh, Dios... 174 00:08:24,224 --> 00:08:25,857 ¡Ese mono! 175 00:08:31,605 --> 00:08:35,663 - 45 MINUTOS DESPUÉS - ¡Y el mono! 176 00:08:38,646 --> 00:08:40,412 ¡Olió su dedo! 177 00:08:42,351 --> 00:08:44,655 - UNA HORA DESPUÉS - ¡Y luego...! 178 00:08:48,569 --> 00:08:49,585 Huele. 179 00:08:49,594 --> 00:08:51,728 Ese mono y su patrimonio 180 00:08:51,830 --> 00:08:53,763 hicieron cero dólares. 181 00:08:53,865 --> 00:08:55,765 Aún menos en dólares de mono. 182 00:08:55,867 --> 00:08:57,534 Si hubiera firmado conmigo, 183 00:08:57,636 --> 00:08:58,701 es decir, solo hipotéticamente, 184 00:08:58,803 --> 00:09:00,670 habrían... no lo sé... 185 00:09:00,772 --> 00:09:02,405 camisetas del Mono que Huele, 186 00:09:02,507 --> 00:09:03,806 servilletas del Mono que Huele, 187 00:09:03,909 --> 00:09:05,742 patrocinadores del Mono que Huele 188 00:09:05,844 --> 00:09:08,645 y un segmento en Saturday Night Live. 189 00:09:08,747 --> 00:09:10,747 Con Rami Malek o alguien mejor 190 00:09:10,849 --> 00:09:12,649 Invitado musical, Pitbull. 191 00:09:12,751 --> 00:09:16,180 Lo que ese mono no olió fue la oportunidad. 192 00:09:16,289 --> 00:09:18,444 En los próximos cinco minutos, tendrán más visitas 193 00:09:18,469 --> 00:09:20,423 que todo el reboot de Murphy Brown. 194 00:09:20,525 --> 00:09:21,691 Demasiadas expectativas. 195 00:09:21,793 --> 00:09:23,426 No es lo mismo sin Eldin. 196 00:09:23,451 --> 00:09:25,751 Esta vez van a tener el apoyo de... 197 00:09:25,931 --> 00:09:28,531 - ¿Cerveza Duff? - Mira tu camiseta. 198 00:09:32,971 --> 00:09:34,771 La marca a la cámara. 199 00:09:34,873 --> 00:09:36,506 Oye, la marca a la cámara. 200 00:09:41,713 --> 00:09:43,580 Les va a encantar la publicidad. 201 00:09:43,682 --> 00:09:46,482 Acaban de ganar su primer cuarto. 202 00:09:46,585 --> 00:09:47,617 ¿Primer cuarto de ingresos? 203 00:09:47,719 --> 00:09:50,334 No. Primer cuarto, de dólar. 204 00:09:50,359 --> 00:09:52,339 ¡Me prendo fuego, muchacho! 205 00:09:52,460 --> 00:09:53,492 ¡Silicon Valley! 206 00:09:53,573 --> 00:09:55,434 Cómo conquistar Internet. 207 00:09:55,481 --> 00:09:57,594 Te daré otro cuarto para que te calles. 208 00:09:57,696 --> 00:09:59,629 Monetizar. 209 00:10:03,568 --> 00:10:04,867 Míranos, 210 00:10:04,970 --> 00:10:06,536 el bravucón, 211 00:10:06,638 --> 00:10:08,638 la princesa, más bravucones, 212 00:10:08,740 --> 00:10:12,508 Ralph y yo, la niña lista que nadie entiende. 213 00:10:12,611 --> 00:10:14,510 Tal vez, al final del día, 214 00:10:14,613 --> 00:10:16,746 descubriré que era justo lo que necesitaba. 215 00:10:16,848 --> 00:10:18,615 Es justo lo que necesitaba para atravesar... 216 00:10:18,717 --> 00:10:19,782 Lisa, tú no perteneces aquí. 217 00:10:19,884 --> 00:10:21,918 Gracias a Dios. ¡Adiós, delincuentes! 218 00:10:22,020 --> 00:10:25,588 Tu detención tendrá lugar en nuestro nuevo edificio, el C.C.L.R. 219 00:10:25,690 --> 00:10:28,958 Bienvenida al Centro Correccional Local Remoto. 220 00:10:29,060 --> 00:10:31,794 ¿Cómo algo puede ser local y remoto a la vez? 221 00:10:31,896 --> 00:10:33,663 De acuerdo, listillo. 222 00:10:33,765 --> 00:10:35,865 Te ganaste un día en el A.H.D.O. 223 00:10:35,967 --> 00:10:38,635 El Ambiente Holístico de Disminución de Obstinación. 224 00:10:42,674 --> 00:10:44,807 No hay nada más que viejos cuentos de Escalofríos. 225 00:10:44,909 --> 00:10:46,576 Bien. Léelos. 226 00:10:46,678 --> 00:10:49,812 No asustan. ¡No asustan! 227 00:10:49,914 --> 00:10:51,848 ¿Qué pasó con la detención normal? 228 00:10:51,950 --> 00:10:53,616 Bueno, debido a que ya no podemos pagar 229 00:10:53,718 --> 00:10:55,061 ninguna actividad extraescolar, 230 00:10:55,086 --> 00:10:57,520 el distrito escolar ha tercerizado la detención. 231 00:10:57,622 --> 00:10:59,689 Bienvenidos a Soluciones de Mala Conducta, 232 00:10:59,791 --> 00:11:01,758 una compañía de Tortura 500. 233 00:11:01,860 --> 00:11:03,926 ¿Privatizaron la detención? 234 00:11:04,029 --> 00:11:06,629 Lisa, tienes que entenderlo. 235 00:11:06,731 --> 00:11:08,498 Cualquiera que hizo algo remotamente pobre 236 00:11:08,600 --> 00:11:09,799 está en una prisión privada. 237 00:11:09,901 --> 00:11:11,834 ¿Dije "pobre"'? Quise decir malo. 238 00:11:11,936 --> 00:11:13,569 No más preguntas. 239 00:11:13,594 --> 00:11:15,672 ¿Y cómo va la monetización? 240 00:11:15,697 --> 00:11:16,829 Elige una mano. 241 00:11:17,008 --> 00:11:18,608 Elige de nuevo. 242 00:11:18,710 --> 00:11:19,809 No la misma mano. 243 00:11:19,911 --> 00:11:21,644 No soy mago. Está en la otra mano. 244 00:11:21,746 --> 00:11:22,912 Por favor elige la otra mano. 245 00:11:23,014 --> 00:11:24,681 De acuerdo, solo te mostraré el cheque. 246 00:11:24,783 --> 00:11:26,482 ¡Dios mío! 247 00:11:26,507 --> 00:11:28,574 ¡Cinco mil dólares! 248 00:11:28,599 --> 00:11:30,733 ¡Esto me va a servir cuando compre un barco! 249 00:11:30,758 --> 00:11:33,398 ¡HOMERO COMPRA UN BARCO! 3 DE NOVIEMBRE 250 00:11:33,433 --> 00:11:35,666 Ahora, para el dinero de verdad, vendí los derechos de locación 251 00:11:35,768 --> 00:11:37,568 para su próxima pelea. 252 00:11:37,670 --> 00:11:40,504 No, no, no. Necesitamos que esto se discuta. 253 00:11:40,606 --> 00:11:42,339 Es aquí en este restaurante de pollo frito. 254 00:11:42,442 --> 00:11:43,641 Fin de la discusión. 255 00:11:43,743 --> 00:11:46,243 Verán, este lugar tiene un problema de imagen. 256 00:11:46,345 --> 00:11:47,578 Tuvieron nueve muertes por salmonella 257 00:11:47,680 --> 00:11:50,414 y un meñique frito la semana pasada. 258 00:11:51,818 --> 00:11:54,351 Salmon-ella. 259 00:11:54,454 --> 00:11:56,554 Así que quieren que... tú y tú... 260 00:11:56,656 --> 00:11:58,422 cambien la conversación. 261 00:11:58,524 --> 00:12:00,768 Si hay una cadena regional de restaurantes casual y moribunda 262 00:12:00,793 --> 00:12:03,561 que necesita mi ayuda, ¡ahí estaré! 263 00:12:03,663 --> 00:12:06,497 Mis héroes. 264 00:12:06,599 --> 00:12:08,532 Bien, ya saben, den mordiscos falsos. 265 00:12:08,634 --> 00:12:10,501 - Simulen que lo están disfrutando. - Eso hago. 266 00:12:10,603 --> 00:12:11,635 Están hechas de cera. 267 00:12:11,737 --> 00:12:13,471 Da igual. Voy por el cuarto balde. 268 00:12:13,573 --> 00:12:15,573 Triste. Bien, y acción. 269 00:12:16,742 --> 00:12:19,510 Pequeño demo... 270 00:12:21,481 --> 00:12:23,447 Y escalada y escalada. 271 00:12:23,549 --> 00:12:25,416 Vistas, vistas, vistas. 272 00:12:25,518 --> 00:12:27,518 ¡Sí! 273 00:12:27,620 --> 00:12:30,254 Siente el fuego. Siéntate en él literalmente. 274 00:12:30,356 --> 00:12:32,323 ¿Te gustaría unos anillos de cebolla? 275 00:12:32,425 --> 00:12:34,079 No veo por qué no. 276 00:12:34,321 --> 00:12:37,695 Precioso. 277 00:12:37,797 --> 00:12:40,531 Mira cómo vuelan esos números de vistas. 278 00:12:40,633 --> 00:12:42,299 No debería decir esto. 279 00:12:42,401 --> 00:12:43,501 No, voy a decirlo. 280 00:12:43,603 --> 00:12:45,302 Está bien, lo digo muchas veces. 281 00:12:45,404 --> 00:12:49,440 Ustedes son más queridos que el tipo de la diarrea en la maratón. 282 00:12:49,542 --> 00:12:52,309 - Me encanta ese tipo. - El mejor. 283 00:12:52,411 --> 00:12:54,512 Tenemos muchísimas peleas patrocinadas esperando. 284 00:12:54,614 --> 00:12:56,614 Haremos que el tipo de la diarrea en la maratón parezca 285 00:12:56,716 --> 00:12:58,616 el perro en la lavadora. 286 00:12:58,718 --> 00:13:02,253 - ¡Me encanta ese perro! - El mejor. 287 00:13:04,590 --> 00:13:07,191 La violencia es lo mejor. 288 00:13:07,293 --> 00:13:09,426 Papá, me estás tomando la mano. 289 00:13:09,529 --> 00:13:11,195 ¿Eso es raro? 290 00:13:11,297 --> 00:13:12,363 Lo he visto en libros. 291 00:13:12,465 --> 00:13:15,199 Oye, muchacho, ¿puedo invitarte...? 292 00:13:15,301 --> 00:13:17,668 No, estoy bien, pero, gracias. 293 00:13:17,770 --> 00:13:19,537 Dame una Duff, Moe. 294 00:13:19,639 --> 00:13:21,605 Tu dinero no es bueno aquí. 295 00:13:21,707 --> 00:13:24,375 Ahora eres una celebridad, Sr. YouTube. 296 00:13:24,477 --> 00:13:26,377 La más grande que ha visto este bar 297 00:13:26,479 --> 00:13:28,612 desde la serpiente que se comió tres bolas de billar. 298 00:13:28,714 --> 00:13:31,282 Tengo una foto. ¿La ves? 299 00:13:31,384 --> 00:13:32,550 Cualquier cosa que pueda hacer por ti. 300 00:13:32,652 --> 00:13:34,385 Cualquiera. Tú solo dilo. 301 00:13:34,487 --> 00:13:36,487 Bueno, es un poco más de lo que pensé que pedirías 302 00:13:36,589 --> 00:13:38,455 pero, no, respeto la codicia. 303 00:13:38,558 --> 00:13:40,457 Ahora regresaré con mi gente. 304 00:13:40,560 --> 00:13:42,393 Hola, ¿cómo estás? 305 00:13:45,665 --> 00:13:49,266 ¡Es ese niño de YouTube! 306 00:13:49,368 --> 00:13:52,636 Tú, amigo, tendrás una escolta. 307 00:13:56,609 --> 00:13:58,342 ¿No es bonito? 308 00:13:58,444 --> 00:14:01,378 Démosle un arma al más grande y tomémonos la semana. 309 00:14:03,583 --> 00:14:06,283 ¿Milhouse, por qué estás en detención? 310 00:14:06,385 --> 00:14:08,519 Por usar el lado métrico de mi regla. 311 00:14:08,621 --> 00:14:11,288 Eso parece demasiado arbitrario. 312 00:14:11,390 --> 00:14:13,357 ¿Por qué estoy aquí? 313 00:14:13,459 --> 00:14:16,560 Solo estaba vistiendo pantalones de nadar en la ducha. 314 00:14:16,662 --> 00:14:18,395 Están abarrotándose de detenidos 315 00:14:18,497 --> 00:14:19,630 con delitos menores. 316 00:14:19,732 --> 00:14:21,398 ¿Pero, por qué? 317 00:14:21,500 --> 00:14:23,467 ¿Por qué hacen cosas las corporaciones? 318 00:14:23,569 --> 00:14:25,336 Para ayudar a la sociedad. 319 00:14:25,438 --> 00:14:27,404 Necesitamos que hagan matrículas infantiles. 320 00:14:27,506 --> 00:14:30,307 Necesito 100 Caitlyns, 100 Kaitlyns 321 00:14:30,409 --> 00:14:32,936 y mil Kate... Lynns. 322 00:14:32,961 --> 00:14:35,246 Mi mamá pasará a recogerme. 323 00:14:35,348 --> 00:14:36,513 ¡Se pondrá neurótica! 324 00:14:36,616 --> 00:14:38,616 Dijeron que podía recogerlo a medianoche. 325 00:14:40,353 --> 00:14:41,652 ¿Quieres algo impreso? 326 00:14:41,754 --> 00:14:43,454 ¿Qué tal esto? 327 00:14:43,556 --> 00:14:45,489 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 328 00:14:45,591 --> 00:14:47,625 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 329 00:14:47,727 --> 00:14:50,461 ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! 330 00:14:50,563 --> 00:14:52,263 ¿Cómo sabes sobre sindicatos? 331 00:14:52,365 --> 00:14:54,598 Porque nuestros libros de historia terminan en los años 30. 332 00:14:55,768 --> 00:14:57,668 Gracias, chicos. 333 00:14:57,770 --> 00:14:59,470 ¡Hola, papá! 334 00:14:59,572 --> 00:15:02,339 ¡Hola, hijo! Te extrañé un poco. 335 00:15:02,441 --> 00:15:04,275 Yo también te extrañé un poco. 336 00:15:05,645 --> 00:15:07,344 Bien, se están abrazando. 337 00:15:07,446 --> 00:15:09,346 Disculpen, pero pensé que el odio era real. 338 00:15:09,448 --> 00:15:10,950 No he estado tan enojado 339 00:15:10,975 --> 00:15:13,317 desde que vi todas las películas de Star Wars desde la segunda. 340 00:15:13,419 --> 00:15:15,486 ¡Ya no son mis héroes! 341 00:15:15,588 --> 00:15:19,456 Kumiko, vamos a cambiar los disfraces de la Comic-Con. 342 00:15:19,558 --> 00:15:21,458 Volveremos a los disfraces viejos... 343 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 Sailor Moon y la Luna. 344 00:15:28,469 --> 00:15:31,832 Oye, Chalmers. Oye, Skinner. 345 00:15:31,857 --> 00:15:34,825 ¡Nos quedaremos hasta la cena! 346 00:15:34,927 --> 00:15:38,395 Estos imitadores de Norma Rae se rehúsan a retroceder. 347 00:15:38,497 --> 00:15:41,798 El aire de detención se corta con cuchillo. 348 00:15:41,901 --> 00:15:43,834 En otras noticias, el Papa murió. 349 00:15:43,936 --> 00:15:46,470 Mi corporación tiene un trato con esta escuela 350 00:15:46,539 --> 00:15:50,374 para proveer trabajadores gra... ciosamente felices. 351 00:15:50,476 --> 00:15:51,919 Es mejor que solucionen esto rápido. 352 00:15:51,944 --> 00:15:53,677 Creo que tengo una respuesta. 353 00:15:53,779 --> 00:15:56,713 Conozco gente que hará cualquier cosa por dinero 354 00:15:56,815 --> 00:16:00,584 siempre que no involucre a niños... 355 00:16:00,609 --> 00:16:02,503 los maestros. 356 00:16:17,436 --> 00:16:18,435 Escuchen la opinión de la Luna. 357 00:16:18,537 --> 00:16:20,637 Bart y Homero ya son cráteres. 358 00:16:20,739 --> 00:16:23,440 Los odio y... 359 00:16:23,542 --> 00:16:25,475 Porque la gente cree que se quieren entre ustedes, 360 00:16:25,578 --> 00:16:26,643 ya son historia. 361 00:16:26,745 --> 00:16:27,778 Vistas de ayer. 362 00:16:27,880 --> 00:16:29,613 Más muertos que MySpace. 363 00:16:29,715 --> 00:16:32,382 Quince minutos de lástima. 364 00:16:32,484 --> 00:16:35,519 ¿Por qué siguen aquí cerca de mí? 365 00:16:35,621 --> 00:16:37,688 Por favor ayúdanos. Duele mucho saber 366 00:16:37,790 --> 00:16:40,490 que nadie me hace click o le gusto. 367 00:16:40,593 --> 00:16:41,792 Puede que no tengan opinión. 368 00:16:41,894 --> 00:16:43,627 ¡No puedo vivir sin eso! 369 00:16:43,729 --> 00:16:46,730 ¿Puedo hacer una observación original y revolucionaria 370 00:16:46,832 --> 00:16:48,465 que nadie nunca dijo antes? 371 00:16:48,567 --> 00:16:50,500 Solo hay una cosa que ama el mundo del espectáculo. 372 00:16:50,603 --> 00:16:51,835 - ¿A Betty White? - Un regreso. 373 00:16:51,937 --> 00:16:53,637 Vamos a ponerlos frente a algunos 374 00:16:53,739 --> 00:16:55,405 de los más grandes influencers 375 00:16:55,507 --> 00:16:57,231 y creadores de sabores con vida. 376 00:16:57,256 --> 00:16:59,543 Reharemos la marca de Bart y Homero. 377 00:16:59,645 --> 00:17:02,546 ¿Qué le dicen a la MBH2? 378 00:17:02,571 --> 00:17:04,180 ¿Es una droga? Dámela. 379 00:17:04,219 --> 00:17:06,650 Quiere decir "Marca de Bart y Homero 2", tonto. 380 00:17:06,752 --> 00:17:08,619 Claro que lo es. 381 00:17:08,721 --> 00:17:10,520 ¿Es una pastilla? 382 00:17:10,623 --> 00:17:12,456 ¿O el otro extremo? 383 00:17:13,859 --> 00:17:16,660 Esta es la reunión más grande de influencers de redes sociales 384 00:17:16,762 --> 00:17:18,206 del hemisferio occidental. 385 00:17:18,231 --> 00:17:19,429 Ahí está Detonator, 386 00:17:19,531 --> 00:17:21,465 el gamer número uno de guías de juegos en Internet. 387 00:17:21,567 --> 00:17:22,699 ¿Cuál es tu misión paralela, Demonio? 388 00:17:22,801 --> 00:17:24,635 - Bueno, yo... - Terminar diálogo tres. 389 00:17:24,737 --> 00:17:26,436 Volver a misión principal. 390 00:17:28,559 --> 00:17:29,691 Oye, ahí está Leslie Sky. 391 00:17:29,793 --> 00:17:32,561 Hace tutoriales de maquillaje con un velado nacionalismo blanco. 392 00:17:32,663 --> 00:17:35,664 Para la base, podemos poner marrón 393 00:17:35,766 --> 00:17:37,365 o color de piel. 394 00:17:37,467 --> 00:17:39,534 Dios mío, es Jurgen, 395 00:17:39,636 --> 00:17:41,503 el líder en desempaque del sur de Noruega. 396 00:17:41,605 --> 00:17:44,539 Primero tomamos la caja de hamburguesa de la bolsa, sí. 397 00:17:44,641 --> 00:17:48,510 Con cuidado abro la caja para que pueda volver a cerrarse. 398 00:17:49,613 --> 00:17:50,779 Bisagras robustas. 399 00:17:56,453 --> 00:17:57,752 Ahora estoy cansado. 400 00:17:57,854 --> 00:17:59,654 Y llega el invierno. 401 00:18:03,460 --> 00:18:06,294 Y ahora, les diré lo que van a hacer. 402 00:18:06,396 --> 00:18:08,697 Combate a muerte. En vivo en Internet. 403 00:18:08,799 --> 00:18:10,665 ¿"A muerte" no significa "muerto"? 404 00:18:10,767 --> 00:18:14,336 Puede ser, pero es en sentido figurado. 405 00:18:14,438 --> 00:18:16,304 ¿Así que no nos matamos? 406 00:18:16,406 --> 00:18:18,373 Si lo hacen, sería genial. 407 00:18:18,475 --> 00:18:20,475 Pero toquemos de oído. Bien, chicos, 408 00:18:20,500 --> 00:18:21,620 cuando estén en combate, 409 00:18:21,645 --> 00:18:23,345 definitivamente matándose, 410 00:18:23,447 --> 00:18:25,480 es importante destacar sus armas patrocinadas. 411 00:18:25,582 --> 00:18:28,283 Bart, tu red es de Netflix. 412 00:18:28,385 --> 00:18:31,319 ¿Entendiste? Y la goma de mascar es Trident. 413 00:18:31,421 --> 00:18:34,255 Homero, tu hacha es desodorante Axe 414 00:18:34,358 --> 00:18:36,558 y la lanza es goma de mascar de menta. 415 00:18:36,583 --> 00:18:37,736 ¿Entiendes, Homero? 416 00:18:37,761 --> 00:18:39,561 Los productos encajan con las armas. 417 00:18:39,663 --> 00:18:41,529 No lo sé, parece un poco patético. 418 00:18:41,554 --> 00:18:42,674 ¿Sabes qué no es patético? 419 00:18:42,699 --> 00:18:44,666 La audiencia de 200 transmisiones en vivo 420 00:18:44,768 --> 00:18:46,501 mientras matas a tu propio padre. 421 00:18:46,603 --> 00:18:48,436 O lo que sea. Exprésalo. 422 00:18:48,538 --> 00:18:51,339 No lo sé, voy a necesitar un poco de inspiración. 423 00:18:51,441 --> 00:18:54,676 Dios mío, ¿de verdad eres tú? 424 00:18:57,447 --> 00:18:59,547 Sí lo es. 425 00:18:59,650 --> 00:19:02,517 Damas y caballeros, 426 00:19:02,619 --> 00:19:05,587 YouTubers, Instagrammers 427 00:19:05,689 --> 00:19:08,657 y ex usuarios indigentes de Vine, 428 00:19:08,759 --> 00:19:11,693 los amaron en su pelea en el Panda Express. 429 00:19:11,795 --> 00:19:14,462 Cuando se abrazaron, pensaron: "¿Qué?" 430 00:19:14,564 --> 00:19:17,332 ¡Homero y Bart Simpson! 431 00:19:17,434 --> 00:19:19,434 ¿Huele a miedo? 432 00:19:19,536 --> 00:19:21,302 No te tengo miedo. 433 00:19:21,405 --> 00:19:25,340 Hueles la refrescante esencia del desodorante corporal Axe. 434 00:19:25,442 --> 00:19:26,675 Tentación Oscura. 435 00:19:37,454 --> 00:19:40,388 No lo sé, papá. Esto no me parece que está bien. 436 00:19:40,490 --> 00:19:41,690 No quiero pelear contigo. 437 00:19:41,792 --> 00:19:43,591 Yo tampoco, hijo. 438 00:19:47,597 --> 00:19:50,809 ¿Quién hubiera pensado que dos personas de mundos diferentes 439 00:19:50,834 --> 00:19:52,689 podrían conectar como nosotros? 440 00:19:55,605 --> 00:19:57,605 ¡Dejen de usar sus palabras! 441 00:20:01,565 --> 00:20:04,026 ABRAZO DE BART Y HOMERO 442 00:20:07,630 --> 00:20:10,030 CHOQUE DE TRENES, SIN SOBREVIVIENTES 443 00:20:21,877 --> 00:20:23,577 Hola. Soy Homero Simpson. 444 00:20:23,679 --> 00:20:27,481 Y este es el episodio dos de Ganador Homero. 445 00:20:27,583 --> 00:20:28,682 La pregunta de hoy: 446 00:20:28,784 --> 00:20:31,718 ¿los programas de deportes son una completa y total pérdida de tiempo? 447 00:20:31,821 --> 00:20:33,587 Llegaremos al fondo de esto 448 00:20:33,689 --> 00:20:35,589 en las próximas cinco horas. 449 00:20:35,691 --> 00:20:37,624 ¡¿Cinco horas?! 450 00:20:37,726 --> 00:20:39,660 No puedo llegar a una conclusión en cinco horas. 451 00:20:39,762 --> 00:20:42,529 Toda mi carrera depende de que nunca llegue la conclusión. 452 00:20:42,631 --> 00:20:44,173 Porque sé que... 32640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.