All language subtitles for Russian.Beauty.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,600 KINOGRAD 21 PRODUCTION COMPANY 3 00:00:15,040 --> 00:00:16,960 KARINA ANDOLENKO 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,960 PAVEL PRILUCHNY 5 00:00:20,280 --> 00:00:22,280 ANASTASIA ZADOROZHNAYA VLADIMIR ZHEREBTSOV 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,760 ALEXANDR TUTIN YELENA STAROSTINA 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,960 SERGEY SHNYREV LUIZA MOSENDZ 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,480 KSENIYA BURAVSKAYA GALINA PETROVA 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,720 VALERIA KOZHEVNIKOVA PAVEL KHARLANCHUK 10 00:00:32,080 --> 00:00:33,920 IN THE FILM BY KAREN OGANESYAN 11 00:00:34,360 --> 00:00:36,760 RUSSIAN BEAUTY 12 00:00:37,280 --> 00:00:39,920 WRITTEN BY GANNA SLUTSKY 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,040 CAMERA DIRECTORS ANDREY GURKIN NIKOLAY SMIRNOV 14 00:00:43,480 --> 00:00:45,840 MUSIC BY ANNA KHIRTRIK 15 00:00:46,400 --> 00:00:49,080 PRODUCTION DESIGNER IGOR KHUTSKY 16 00:00:49,480 --> 00:00:52,240 EDITORS OLGA PROSHKINA YURY DYDYCHKO 17 00:01:04,920 --> 00:01:08,320 PRODUCERS DANIIL GETMANSKY VALERY SMETSKOY 18 00:01:08,680 --> 00:01:12,360 PRODUCERS YEKATERINA YEFANOVA ALEXANDR MURAVCKY 19 00:01:14,640 --> 00:01:16,640 EPISODE 8 20 00:02:27,360 --> 00:02:33,400 Don't be afraid... I'm your aunt. Why so much fear. 21 00:02:33,400 --> 00:02:36,520 Aunt. There, don't be afraid. 22 00:02:36,560 --> 00:02:39,720 He has an aunt. But he has no dad. Let's go to bed. 23 00:02:39,720 --> 00:02:41,160 And what's happened to Arseniy? 24 00:02:41,200 --> 00:02:43,680 - Don't you know? - No. 25 00:02:43,680 --> 00:02:47,520 Our dad deserted us. Deserted. 26 00:02:47,560 --> 00:02:53,600 Lyuba, how could he desert you? 27 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 Why did Arseniy leave? 28 00:03:08,760 --> 00:03:12,320 He said he couldn't live in a family of traitors. 29 00:03:12,360 --> 00:03:14,520 But Felix was not a traitor. 30 00:03:14,520 --> 00:03:17,520 What difference? My husband left me. 31 00:03:17,560 --> 00:03:23,200 Kolya has no father. I can't go out. Everybody points a finger at me. 32 00:03:23,240 --> 00:03:27,360 I'm left by husband, understand? 33 00:03:27,360 --> 00:03:30,560 Lyuba... 34 00:03:31,360 --> 00:03:34,360 People from the regional party committee came. 35 00:03:34,360 --> 00:03:36,880 They gave a long lecture about your Felix. 36 00:03:36,880 --> 00:03:41,560 And mentioned that the wife of the traitor to Moterland is Katya Panova. 37 00:03:41,560 --> 00:03:45,480 You follow me? Our surname, father's and mine, was mentioned. 38 00:03:45,480 --> 00:03:47,720 Hush, Lyuba... Baby is sleeping. 39 00:03:47,720 --> 00:03:53,320 Don't order me. This is my baby. Give birth to yours first. 40 00:03:53,360 --> 00:04:03,400 Mum told you Moscow would ruin you. And your Felix! 41 00:04:10,480 --> 00:04:16,040 Stop shouting at your sister. Hello, daughter! 42 00:04:16,040 --> 00:04:19,280 Hello, dad. 43 00:04:20,600 --> 00:04:22,280 Are you protecting her? 44 00:04:22,280 --> 00:04:24,880 You forgot who your daughter is? 45 00:04:24,920 --> 00:04:29,120 I forgive your drunken brawls and take care of you. 46 00:04:29,120 --> 00:04:32,680 She's not the one to be protected. 47 00:04:32,720 --> 00:04:35,720 Do you get that Kolya is fatherless because of her? 48 00:04:35,720 --> 00:04:39,200 We have no money. We are almost starving. 49 00:04:39,200 --> 00:04:42,520 Our goat died. 50 00:04:42,520 --> 00:04:46,880 ***The queen***... It's all because of you again. 51 00:04:46,880 --> 00:04:50,840 I thought you'd depart to your Moscow and we'll start a quiet life. 52 00:04:50,880 --> 00:04:53,280 And here you are again. 53 00:04:53,320 --> 00:04:56,280 I've suffered all my life because of you. 54 00:04:56,320 --> 00:05:00,160 All I heard was Katya. 55 00:05:00,160 --> 00:05:03,280 Why are you here? Tell me. 56 00:05:03,280 --> 00:05:07,840 So selfish! You have always thought only about yourself. 57 00:05:07,840 --> 00:05:13,560 And mum died because of you! I hate you! 58 00:05:16,520 --> 00:05:21,880 Katya, you see... Don't be cross with Lyuba. 59 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 We love you anyway. 60 00:05:24,560 --> 00:05:34,120 I'd better... go. I have to do some chores. 61 00:06:44,960 --> 00:06:47,400 Was it hard to say you'd come with your wife? 62 00:06:47,400 --> 00:06:51,400 There, calm down. She tagged along in the last moment. 63 00:06:51,440 --> 00:06:57,520 Here, everything is ready. We can go on. 64 00:06:57,560 --> 00:07:04,520 And I know one secret. I know that Irina and Gek decided to get married. 65 00:07:04,520 --> 00:07:07,120 I want to drink to you! 66 00:07:07,160 --> 00:07:10,600 Remember, my dear! 67 00:07:10,600 --> 00:07:13,960 Who introduced you to this woman, this hostess? 68 00:07:13,960 --> 00:07:18,360 She laid the table for us like in a restaurant! 69 00:07:18,360 --> 00:07:23,920 - Valera! - I see, I see. Here. 70 00:07:23,960 --> 00:07:30,880 And I also want to drink to your novel, to its success. 71 00:07:30,880 --> 00:07:33,760 I would always remember how many hardships 72 00:07:33,760 --> 00:07:37,160 you've passed through while writing it. 73 00:07:37,160 --> 00:07:40,360 But all that is a matter of the past. Here. 74 00:07:40,360 --> 00:07:43,280 So *** to you! And I wish you luck! Hooray! 75 00:07:43,280 --> 00:07:46,440 - Hooray! - Hooray! 76 00:07:47,480 --> 00:07:49,880 Yes! 77 00:07:54,000 --> 00:07:57,880 I just can't believe I'll soon be the writer's wife. 78 00:07:57,880 --> 00:08:01,280 Oh! In fact, it's not so easy to be a writer's wife. 79 00:08:01,280 --> 00:08:04,320 When my Valera wanted to write books, 80 00:08:04,360 --> 00:08:07,160 my mum and I nearly hanged ourselves. 81 00:08:07,160 --> 00:08:09,560 He drank, fought and had lots of affairs. 82 00:08:09,560 --> 00:08:14,400 Galya, you'd better have a bite. 83 00:08:14,440 --> 00:08:19,400 Champagne won't make me drunk. It's vodka that drives me mad. 84 00:08:19,440 --> 00:08:22,520 There, there. 85 00:08:22,520 --> 00:08:26,360 Well, my Gek is different. 86 00:08:26,360 --> 00:08:35,280 Yes. I am not yet used to victories. 87 00:08:35,280 --> 00:08:37,480 I must admit, I have always thought 88 00:08:37,520 --> 00:08:42,080 that success comes to deceitful and corrupt people. 89 00:08:42,080 --> 00:08:45,520 But looks like I was mistaken. 90 00:08:45,520 --> 00:08:50,720 Thank you, Valera, for everything you've done for me. 91 00:08:50,720 --> 00:08:56,160 You've fed me and believed in me. 92 00:08:56,160 --> 00:09:00,040 And also great thanks to my Ira. 93 00:09:00,040 --> 00:09:03,280 Comrades, and why are you so sad? Now a kiss! 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,200 Right! A kiss! 95 00:09:05,200 --> 00:09:11,880 A kiss! 96 00:09:14,280 --> 00:09:20,160 Guys! If things turned out that way, maybe you'll join? A kiss! 97 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Calm down! Take a seat! Calm down! 98 00:09:22,720 --> 00:09:25,120 Don't you touch me. I got it now. 99 00:09:25,120 --> 00:09:28,120 You slept with all the three. 100 00:09:28,160 --> 00:09:30,920 Shut your mouth! 101 00:09:31,240 --> 00:09:33,040 Marianna! 102 00:09:33,640 --> 00:09:41,600 Shout at your wife like that, and do so at home. 103 00:09:42,840 --> 00:09:46,200 Will you accompany me? 104 00:09:46,200 --> 00:09:50,080 Have a nice evening! 105 00:10:02,000 --> 00:10:05,840 Drunk. Understand? 106 00:10:07,680 --> 00:10:09,720 Come in, Volodya. 107 00:10:10,200 --> 00:10:16,240 And I've been thinking to guess who was looking for me. 108 00:10:16,240 --> 00:10:18,960 - Take a seat. - Thank you. 109 00:10:18,960 --> 00:10:22,840 - Some tea? - No, thank you. 110 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 Wiring doesn't work again. 111 00:10:25,320 --> 00:10:30,400 So, tell me the news. How is life, how are you? 112 00:10:30,440 --> 00:10:36,480 Everything is fine. I***ve moved. Tried working as a taxi driver. 113 00:10:36,520 --> 00:10:40,880 But I didn't like it. It doesn't seem to be ***my cup of tea***. 114 00:10:40,880 --> 00:10:44,320 Then I started working as a driver at the plant. 115 00:10:44,360 --> 00:10:46,920 I feel good and people do too. 116 00:10:46,960 --> 00:10:58,400 Quarterly bonus, thirteenth paycheck *** everything is going well. 117 00:10:59,280 --> 00:11:03,680 Maybe you are hungry? 118 00:11:06,400 --> 00:11:09,760 That's for you. 119 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 Thank you. 120 00:11:13,360 --> 00:11:17,200 Katya, why won't we move to the village? 121 00:11:17,240 --> 00:11:21,280 We'll get married; start living like others. 122 00:11:21,320 --> 00:11:25,560 Katya, this is not ***your cup of tea***. 123 00:11:25,560 --> 00:11:32,240 Volodya, you are a very good man. 124 00:11:32,240 --> 00:11:35,000 - But... - Please don't say anything. 125 00:11:35,000 --> 00:11:38,720 Think of it, all right? 126 00:11:38,720 --> 00:11:44,680 - Maybe some tea after all? - Why not? 127 00:11:45,320 --> 00:11:53,200 - Shall I fix your wiring? - All right. 128 00:11:57,520 --> 00:12:02,040 Ira! 129 00:12:03,160 --> 00:12:07,680 Ira! 130 00:12:11,320 --> 00:12:16,760 - Huh? What? - Ira, I'm through. 131 00:12:16,760 --> 00:12:23,680 - What are you through with? - With my new novel. 132 00:12:25,680 --> 00:12:28,280 And when did you have the time? 133 00:12:28,320 --> 00:12:32,080 I worked at night while you were sleeping. 134 00:12:32,120 --> 00:12:37,280 I'm sorry for sleeping on the attic last month, 135 00:12:37,320 --> 00:12:41,320 but I needed to do so for the novel. 136 00:12:41,320 --> 00:12:45,720 I think it's a masterpiece! 137 00:12:47,360 --> 00:12:53,640 I knew that you are a genius. 138 00:13:18,320 --> 00:13:21,200 It was so simple, so touching. 139 00:13:21,200 --> 00:13:23,320 I was getting out of taxi, 140 00:13:23,360 --> 00:13:29,920 and Edik kept me, declared his love and proposed to me. 141 00:13:29,960 --> 00:13:33,000 So what, the dress is almost ready. 142 00:13:33,000 --> 00:13:35,720 - Is that all? Can we exhale? - Aha. 143 00:13:35,720 --> 00:13:38,800 I shall keep on weight before the wedding. 144 00:13:38,840 --> 00:13:43,320 Look, Katya did not waste the time at the Model House. 145 00:13:43,360 --> 00:13:48,120 She's become a good seamstress. 146 00:13:49,520 --> 00:13:51,320 I could sew before that as well. 147 00:13:51,320 --> 00:13:53,720 Such a nice cut! My favorite color. 148 00:13:53,760 --> 00:13:54,960 Right, aunt? 149 00:13:55,000 --> 00:13:56,360 Your raggery is nothing! 150 00:13:56,360 --> 00:13:59,520 She makes injections to me like no nurse can. 151 00:13:59,520 --> 00:14:00,480 Thank you. 152 00:14:00,560 --> 00:14:03,560 - Have you given her the money? - No, I will do it now. 153 00:14:03,600 --> 00:14:07,400 Don't. I won't take anything for the injections. 154 00:14:07,440 --> 00:14:09,040 Add some more. 155 00:14:09,040 --> 00:14:12,760 This is for the dress. I'll go to get changed. 156 00:14:12,800 --> 00:14:19,080 Katya, I've got very good news. 157 00:14:19,680 --> 00:14:25,840 I managed to get a permit for Felix's book publication. 158 00:14:25,840 --> 00:14:30,640 - Vera Ivanovna, you've told me that. - Really? 159 00:14:30,680 --> 00:14:32,720 I don't remember. 160 00:14:32,760 --> 00:14:34,920 You should have read the manuscript. 161 00:14:34,960 --> 00:14:38,480 Nobody knows what will happen to it after editing. 162 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 I can't. It's painful. 163 00:14:40,520 --> 00:14:43,720 I'll be thinking about Felix, not about the book. 164 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 Yes. I had difficulty in reading it too. 165 00:14:46,680 --> 00:14:50,960 It was interesting to read it. And very scary. 166 00:14:50,960 --> 00:14:56,440 A lot of truth. And truth kills. 167 00:14:56,480 --> 00:14:57,920 What was it? Oh! Yes! 168 00:14:57,960 --> 00:15:04,160 A nice young man came and took away the manuscript. 169 00:15:04,160 --> 00:15:09,280 I'll be happy if memory about Felix remains. 170 00:15:09,320 --> 00:15:12,840 For sure! 171 00:15:23,600 --> 00:15:27,520 Hello, Ira! Well, how is our writer doing? Huh? 172 00:15:27,520 --> 00:15:31,320 So, was it you that caroused at our place? 173 00:15:31,320 --> 00:15:36,000 No. Was there any reason to do that? 174 00:15:36,000 --> 00:15:42,320 Here it is! He has finished a new novel. 175 00:15:42,360 --> 00:15:44,800 Hmm, a familiar folder. 176 00:15:45,800 --> 00:15:47,880 May I? 177 00:15:55,840 --> 00:15:59,800 Felix Krutsky's folder. Where have you got it from? 178 00:15:59,840 --> 00:16:04,480 Why do you care? Gek gave it to me with the novel. 179 00:16:04,480 --> 00:16:08,800 Gek and Felix worked together. He had my folders, and I had his. 180 00:16:08,840 --> 00:16:10,720 Don't be angry, let me read it. 181 00:16:10,720 --> 00:16:14,000 Dad told me to take the manuscript to the corrector. 182 00:16:14,000 --> 00:16:16,600 I'll just have a look. 183 00:16:16,600 --> 00:16:22,640 Who introduced you to our genius? Huh? 184 00:16:24,200 --> 00:16:26,400 Please! 185 00:16:27,440 --> 00:16:30,160 All right then! 186 00:16:30,200 --> 00:16:34,520 You're answering for the novel with your life! 187 00:16:34,520 --> 00:16:40,640 - Take it to the corrector at once. - At once. 188 00:16:56,280 --> 00:17:01,680 Still, I don't like the city. 189 00:17:01,680 --> 00:17:09,400 Katya, move to my country house. It will be easier together. 190 00:17:09,440 --> 00:17:14,960 I don't know. I can't leave this flat. 191 00:17:14,960 --> 00:17:17,800 Everything reminds me of Felix there. 192 00:17:17,840 --> 00:17:22,120 And I can't stay there for the same reason. 193 00:17:22,160 --> 00:17:25,360 I won't press you. Come whenever you can. 194 00:17:25,360 --> 00:17:30,760 I'll always be happy to see you, you know. 195 00:17:31,080 --> 00:17:35,080 Felix and I loved to walk here very much. 196 00:17:35,080 --> 00:17:37,480 I understand. 197 00:17:37,480 --> 00:17:43,040 We usually don't value our time when our loved ones are around. 198 00:17:43,080 --> 00:17:47,280 Yeah, exactly. 199 00:17:47,280 --> 00:17:51,800 It turned out that Felix was the most important aspect of my life. 200 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 And I didn't understand it. 201 00:17:53,880 --> 00:17:56,480 I was always rushing somewhere. 202 00:17:56,520 --> 00:17:59,560 What's the use of it all now? 203 00:17:59,560 --> 00:18:03,920 I have an impression that I had died together with him. 204 00:18:03,960 --> 00:18:08,320 Do you remember I once drew you in your childhood? 205 00:18:08,360 --> 00:18:12,120 How you were running to the sun across the field*** 206 00:18:12,160 --> 00:18:15,920 And every time I feel bad, I look at this picture 207 00:18:15,920 --> 00:18:21,480 and understand that this girl will never give up! 208 00:18:22,560 --> 00:18:26,040 This girl is no more. 209 00:18:26,040 --> 00:18:33,800 This girl is stronger than all those I ever met in life. 210 00:18:47,600 --> 00:18:52,440 I want to drink to my wonderful aunt, who is my mother, father 211 00:18:52,480 --> 00:18:55,800 and best friend at the same time! Happy birthday! 212 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 - Hooray! - Thank you, my dearest! 213 00:18:59,360 --> 00:19:03,600 To you, Vera Ivanovna! 214 00:19:04,400 --> 00:19:06,200 Are we waiting for someone else? 215 00:19:06,200 --> 00:19:08,880 - Go and open the door. - Me? 216 00:19:08,920 --> 00:19:11,240 Should it be me? 217 00:19:11,280 --> 00:19:14,760 - And what is your relation to her? - Vera! 218 00:19:14,800 --> 00:19:17,240 Fianc**. 219 00:19:17,280 --> 00:19:21,440 - Have we met each other? - Yes, of course. 220 00:19:21,480 --> 00:19:24,320 - Valera! - Good evening! 221 00:19:24,320 --> 00:19:26,720 - Hello. - Hello, fianc**! 222 00:19:26,720 --> 00:19:29,040 Well, what are we celebrating? 223 00:19:29,080 --> 00:19:36,080 I thought you remember about my birthday. And came to congratulate me. 224 00:19:36,080 --> 00:19:41,280 Vera Ivanovna, I've totally forgotten! 225 00:19:41,280 --> 00:19:46,640 - Congratulations! - Valera! 226 00:19:46,680 --> 00:19:49,480 You are such a beautiful couple! 227 00:19:49,480 --> 00:19:51,960 Aunt Vera, Valera is married. 228 00:19:51,960 --> 00:19:53,280 Really? 229 00:19:53,280 --> 00:19:55,320 May I say you something in private? 230 00:19:55,320 --> 00:19:57,520 I'll just be back. 231 00:19:57,520 --> 00:20:01,960 - Uncle Stepa, take some beet! - All right. 232 00:20:01,960 --> 00:20:06,680 Look, please... Is this Felix's folder? Is it his manuscript? 233 00:20:06,720 --> 00:20:09,400 Gek Teplitsky? 234 00:20:09,440 --> 00:20:12,920 Right, it's his. And how did you get it? 235 00:20:12,960 --> 00:20:16,440 I gave it for printing to a nice young man. 236 00:20:16,440 --> 00:20:20,600 Tall and dark? Looking like Byron. 237 00:20:20,600 --> 00:20:23,440 Exactly, like Byron. 238 00:20:23,440 --> 00:20:27,120 - I thought so. - Will it be printed or not? 239 00:20:27,160 --> 00:20:29,920 Don't worry. I'll do my best. 240 00:20:30,000 --> 00:20:33,040 Thank you. Let's go to the table, you must be hungry. 241 00:20:33,040 --> 00:20:36,160 - Gosh, I feel uncomfortable. - Why? 242 00:20:36,160 --> 00:20:40,480 - You know everyone here. Sit down! - Really? 243 00:20:48,040 --> 00:20:49,560 The more the merrier. 244 00:20:49,600 --> 00:20:52,600 Give him a plate and the utensils. 245 00:20:52,600 --> 00:20:55,240 Why haven't you made any vareniki, eh? 246 00:20:55,240 --> 00:21:00,640 Not everyone is a Jack-of-all-trades like you. 247 00:21:02,680 --> 00:21:05,120 Hands! 248 00:21:14,520 --> 00:21:16,240 - I'll put you some? - No. 249 00:21:16,280 --> 00:21:20,160 Will you have some? It's tasty. 250 00:21:26,960 --> 00:21:29,280 Hello! 251 00:21:31,480 --> 00:21:38,800 - Listen, what's up? - This novel cannot be published. 252 00:21:38,840 --> 00:21:42,400 Dad hasn't approved it from the start, either. He said it was too brave. 253 00:21:42,440 --> 00:21:45,040 But somebody has to be brave. 254 00:21:45,080 --> 00:21:47,360 We have reviews, so no point in delaying it. 255 00:21:47,440 --> 00:21:51,240 No point? We'll be killed for that! 256 00:21:51,280 --> 00:21:55,760 - What do you mean? - I mean... 257 00:21:55,800 --> 00:22:00,360 This novel was written by Felix Krutsky. 258 00:22:00,400 --> 00:22:02,960 You must be mad. 259 00:22:03,000 --> 00:22:07,760 This novel was written by Gek Teplitsky. My husband. 260 00:22:07,800 --> 00:22:11,240 Your husband... Gek Teplitsky has stolen it. 261 00:22:11,240 --> 00:22:14,560 There are facts that only the initiated people could know. 262 00:22:14,560 --> 00:22:16,960 Nechaeva confirmed everything. 263 00:22:17,000 --> 00:22:26,800 So our Gek is telling lies to you and to all of us. 264 00:22:29,240 --> 00:22:33,280 Dear me! 265 00:22:34,040 --> 00:22:37,080 That's true. 266 00:22:45,960 --> 00:22:49,560 - Do you recognize it? - Don't worry! 267 00:22:49,560 --> 00:22:53,120 - My novel. - Are you sure? 268 00:22:53,120 --> 00:22:56,680 Of course, I am. 269 00:22:57,280 --> 00:23:02,680 This is the novel written by Felix Krutsky. 270 00:23:06,440 --> 00:23:11,080 I saw this hell of a folder on his desk one thousand times. 271 00:23:11,120 --> 00:23:13,520 Valera! 272 00:23:13,520 --> 00:23:16,360 What difference does it make whose folder it is? 273 00:23:16,360 --> 00:23:19,200 This is my novel! I've written it. 274 00:23:19,200 --> 00:23:21,480 This is my manuscript. Understand? 275 00:23:21,520 --> 00:23:23,480 Can you hear? It's his novel! 276 00:23:23,520 --> 00:23:26,680 - Shut up! - Don't you talk to my wife like that? 277 00:23:26,720 --> 00:23:30,880 Shut your mouth! How did you get this manuscript? 278 00:23:30,880 --> 00:23:38,320 I've written it. Understand? I've written this manuscript myself. 279 00:23:38,360 --> 00:23:40,200 Let's go to Nechaeva then, eh? 280 00:23:40,240 --> 00:23:44,440 And ask her whose novel this is. And how it got to you, eh? Come on. 281 00:23:44,440 --> 00:23:47,520 She has given it to me. 282 00:23:47,560 --> 00:23:50,000 I can't hear you. Who? 283 00:23:50,000 --> 00:23:53,920 This novel was given to me by Vera Ivanovna Nechaeva. 284 00:23:53,920 --> 00:23:55,920 All right. 285 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 What for? 286 00:23:58,280 --> 00:24:02,600 She wanted it to be published. And came to the editorial office. 287 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 I was there. 288 00:24:04,600 --> 00:24:08,680 She was told that publication is impossible for obvious reasons. 289 00:24:08,720 --> 00:24:12,360 The name of Felix Krutsky and his case have not been forgotten yet. 290 00:24:12,360 --> 00:24:18,800 I looked through. It's an excellent novel. 291 00:24:18,840 --> 00:24:21,120 I just wanted to help. 292 00:24:21,120 --> 00:24:24,840 Gek, why did you lie to me, your wife? 293 00:24:24,840 --> 00:24:28,560 Ira, the novel would not have been published otherwise. 294 00:24:28,560 --> 00:24:33,360 ***Helper***. 295 00:24:34,160 --> 00:24:37,760 The whole glory would have been yours. 296 00:24:37,760 --> 00:24:43,640 You've disappointed me very much. Gek. Very much. 297 00:24:43,640 --> 00:24:49,640 So you'll remain the author of one book. 298 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 Have you written it yourself? 299 00:24:51,680 --> 00:24:59,640 Valera, what do you say? He has surely written it! 300 00:24:59,640 --> 00:25:03,160 Not me! 301 00:25:03,200 --> 00:25:09,360 - How is it? - I didn't write it. 302 00:25:12,400 --> 00:25:14,720 I found the manuscript on the attic 303 00:25:14,720 --> 00:25:18,080 of the prayer house where I was living then. 304 00:25:18,080 --> 00:25:23,280 I don't know the author, but there was a lot of talent in the writing. 305 00:25:23,320 --> 00:25:33,520 The rats ate the first and last pages. And I wrote the beginning and the end. 306 00:25:36,720 --> 00:25:39,120 It's so dusty here. 307 00:25:39,160 --> 00:25:43,280 Excuse me. I'll go. 308 00:25:45,400 --> 00:25:48,680 It's dusty. 309 00:25:53,720 --> 00:25:59,840 You're a crum, Gek. 310 00:26:12,480 --> 00:26:15,600 If you bring a ball to school once more 311 00:26:15,600 --> 00:26:21,240 and break the glass there, I will hang you on this necktie! 312 00:26:21,280 --> 00:26:25,600 Why are you so angry? Your lover is getting married? 313 00:26:25,600 --> 00:26:28,560 On the contrary, it's good. She calmed down. 314 00:26:28,600 --> 00:26:33,560 Understood she would get nothing here. I think we should celebrate it. 315 00:26:33,600 --> 00:26:37,360 Let's go to the cinema, eat an ice-cream. 316 00:26:37,360 --> 00:26:39,680 Or maybe you will buy me a flower? 317 00:26:39,720 --> 00:26:42,400 She has burned her house. 318 00:26:42,400 --> 00:26:46,720 Granny said it's because of grief! Because her husband got a lover. 319 00:26:46,720 --> 00:26:48,240 - Turn away! - So silly! 320 00:26:48,280 --> 00:26:51,600 She had to burn your lover's house. Why burn hers? 321 00:26:51,640 --> 00:26:55,600 Mum, and will you burn this lover's house? 322 00:26:55,640 --> 00:26:59,200 Sonny, her house is too big. We don't have enough kerosene. 323 00:26:59,200 --> 00:27:02,680 But she's getting married. The problem is solved. 324 00:27:02,720 --> 00:27:07,840 Why don't we have such a big house? 325 00:27:07,880 --> 00:27:10,200 Why don't we have such a big house? 326 00:27:10,240 --> 00:27:19,640 Enough. I'm broken, Galya. 327 00:27:29,000 --> 00:27:34,520 Today I've been betrayed by a person 328 00:27:34,520 --> 00:27:40,560 whom I trusted immensely. 329 00:27:50,960 --> 00:27:57,880 Now you've been betrayed, too. 330 00:28:09,880 --> 00:28:16,120 - Do you want an ice-cream? - I do. 331 00:28:16,120 --> 00:28:22,400 Learn to play football, and I'll buy you one. 332 00:28:26,960 --> 00:28:30,360 Ira, what's happened? 333 00:28:30,360 --> 00:28:33,280 Go where you were going. 334 00:28:33,280 --> 00:28:37,320 I won't go anywhere until you tell me what the matter is. 335 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 So? 336 00:28:41,760 --> 00:28:48,840 - Gek*** he betrayed me*** - Hush... 337 00:28:48,880 --> 00:28:56,880 - I will never have a real family! - Hush now... 338 00:28:56,920 --> 00:29:01,760 - Nobody loves me... - Hush... 339 00:29:01,800 --> 00:29:04,520 Everything will come out right, you'll see! 340 00:29:04,560 --> 00:29:08,680 Nothing... Nothing will come out right, understand! 341 00:29:08,720 --> 00:29:12,360 - There are men besides Gek! - No! 342 00:29:12,360 --> 00:29:14,640 No, he's the best! 343 00:29:21,320 --> 00:29:28,160 Hush...there, don't cry, all right? 344 00:29:29,960 --> 00:29:34,560 Everything is fine! 345 00:29:38,200 --> 00:29:42,280 Katya, how is my dress? 346 00:29:42,320 --> 00:29:45,160 Haven't you forgotten I asked to narrow the waist? 347 00:29:45,200 --> 00:29:48,360 No, I remember everything, now we'll try it on. 348 00:29:48,400 --> 00:29:53,080 And what is it? Another order? Katya, I told you I need it urgently. 349 00:29:53,080 --> 00:30:00,280 Lidia Yakovlevna, I remember everything, I won't detain you. 350 00:30:16,840 --> 00:30:19,360 I don't like the way the waist fits. 351 00:30:19,400 --> 00:30:21,000 Can't you see it yourself? 352 00:30:21,000 --> 00:30:25,840 Lidia Yakovlevna, I did my best. Your waistline is very complex. 353 00:30:25,880 --> 00:30:28,520 Do you want to say that I have no waist? 354 00:30:28,520 --> 00:30:30,560 No, everybody has a waist. 355 00:30:30,680 --> 00:30:33,560 You asked me to narrow it. So I did. 356 00:30:33,560 --> 00:30:37,760 Even though I said from the start that it's better to loosen it. 357 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 I don't know then. 358 00:30:39,040 --> 00:30:42,040 The scye is wide, the shoulders are not in place. 359 00:30:42,080 --> 00:30:46,120 Lidia Yakovlevna, this dress suits you very much. 360 00:30:46,160 --> 00:30:49,760 Believe me, I know my way around here. 361 00:30:49,800 --> 00:30:55,360 You've put on a little weight. But the dress conceals it. 362 00:30:55,400 --> 00:30:58,840 If you don't like it, I'll remake it. 363 00:30:58,840 --> 00:31:00,240 Suppose so. 364 00:31:00,280 --> 00:31:04,520 I'd also like to add a bolero here, do we have any fabric left? 365 00:31:04,520 --> 00:31:06,720 Yes, but it's not enough for a bolero. 366 00:31:06,720 --> 00:31:08,560 Not enough? 367 00:31:08,560 --> 00:31:11,920 You understand? It's a very expensive fabric. 368 00:31:11,920 --> 00:31:15,320 There was enough in the cut. How much did you spend on the dress? 369 00:31:15,360 --> 00:31:20,440 I'll bring it to you and you will count yourself. 370 00:31:20,480 --> 00:31:23,280 I don't suspect you personally of stealing, 371 00:31:23,320 --> 00:31:25,920 but you know what homeworkers are like. 372 00:31:25,960 --> 00:31:28,640 They cut it out so as to leave some for themselves. 373 00:31:28,640 --> 00:31:31,960 Will you take the dress? 374 00:31:31,960 --> 00:31:38,720 - If so, I'll finish it by Thursday. - OK, I'll come on Thursday. 375 00:31:38,720 --> 00:31:42,520 I'm awkward to remind you, but you owe me the money 376 00:31:42,560 --> 00:31:44,520 for the two previous orders. 377 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 Katya, I remember everything. 378 00:31:46,960 --> 00:31:50,440 It is better for you to get it today or when the dress is ready, 379 00:31:50,440 --> 00:31:53,800 - ...for the three orders at once? - It's better today. 380 00:31:53,800 --> 00:31:59,240 But it's better for me to do it on Thursday. 381 00:34:31,080 --> 00:34:33,160 Stop! 382 00:34:45,560 --> 00:34:48,280 Marianna, and what does that all mean? 383 00:34:48,280 --> 00:34:51,840 What do you want? Go away. 384 00:34:51,840 --> 00:34:55,320 - We're through. - No, we need to shoot one more scene. 385 00:34:55,360 --> 00:34:58,120 I said we're through. 386 00:34:58,160 --> 00:35:01,960 My legs ache. Damned shoes. Say hello to costume designers. 387 00:35:02,000 --> 00:35:05,520 Don't dramatize it. We'll change the shoes to make you comfortable. 388 00:35:05,560 --> 00:35:11,000 So change them, maybe then I'll go. 389 00:35:11,040 --> 00:35:13,480 Marianna , what's the matter with you? 390 00:35:13,480 --> 00:35:16,880 - Are you drunk? - What do you allow yourself? 391 00:35:16,920 --> 00:35:21,400 If you continue talking to me like that, 392 00:35:21,400 --> 00:35:24,640 I'll have to complain to the director of the film studio. 393 00:35:24,680 --> 00:35:26,480 Complain to anyone you want. 394 00:35:26,480 --> 00:35:29,360 Put these feathers on and go dancing lezghinka. 395 00:35:29,400 --> 00:35:32,760 All right, I'm waiting for you at the shooting stage. 396 00:35:32,760 --> 00:35:40,760 - Don't count on it! Jackass! - The same is true about you! 397 00:35:44,760 --> 00:35:47,880 I had no doubts. 398 00:35:58,280 --> 00:36:01,080 And I liked it. 399 00:36:01,080 --> 00:36:03,160 I did, too. 400 00:37:07,360 --> 00:37:10,520 - Well then, good luck! - Maybe I'd better go with you? 401 00:37:10,520 --> 00:37:13,480 Don't. If they catch me, I'll be responsible myself. 402 00:37:13,520 --> 00:37:17,680 All right then. Be careful. 403 00:38:35,480 --> 00:38:39,640 Let's go for a swim. 404 00:38:45,280 --> 00:38:52,920 - It's good that we are together. - Do you love me? 405 00:39:16,520 --> 00:39:20,640 See who is there. 406 00:39:30,920 --> 00:39:33,040 What are you doing here? 407 00:39:33,040 --> 00:39:34,880 The radiator is leaking... 408 00:39:34,880 --> 00:39:38,960 - Hurry up then. - All right. 409 00:39:43,360 --> 00:39:47,320 Don't open there, it stinks! Celebrating a holiday, eh? 410 00:39:47,360 --> 00:39:55,600 - Exactly. Push off, quickly. - Say no more. All right. 411 00:40:06,160 --> 00:40:07,880 - Has he left? - Yes. 412 00:40:07,880 --> 00:40:14,200 - They nearly caught us because of you. - No, because of you. 413 00:40:14,600 --> 00:40:17,840 And when will we get married? 414 00:40:17,840 --> 00:40:22,720 As soon as I get divorced. 415 00:40:22,760 --> 00:40:26,840 - And when will you get divorced? - Baby... 416 00:40:27,880 --> 00:40:32,240 Be patient for a while. I will get divorced, I promise. 417 00:40:32,280 --> 00:40:35,360 - Promise? - Yes. 418 00:40:39,280 --> 00:40:47,640 - I've chosen a wedding dress. - Wow! Let's drink to it! 419 00:40:52,240 --> 00:40:59,280 Let's drink to your dress. And to us! 420 00:41:12,800 --> 00:41:16,680 - Hello everyone! - Look! She's shown up! 421 00:41:16,720 --> 00:41:20,120 Yes, I have. Somebody failed to attend the wedding! 422 00:41:20,160 --> 00:41:23,440 Please, let me introduce Eduard Akopov to you. 423 00:41:23,480 --> 00:41:25,320 He's my lawful husband now. 424 00:41:25,320 --> 00:41:26,800 - Hello. - Vera Ivanovna. 425 00:41:26,840 --> 00:41:29,480 Nice to meet you. 426 00:41:29,480 --> 00:41:31,040 ***If the mountain doesn't come to Mohammed, 427 00:41:31,080 --> 00:41:32,880 Mohammed will come to the mountain***, right? 428 00:41:32,880 --> 00:41:36,120 - And which of you is Mohammed? - Here it is. 429 00:41:36,120 --> 00:41:37,960 Let me congratulate you! 430 00:41:38,000 --> 00:41:41,200 Go, don't stand there. Go ahead... 431 00:41:41,280 --> 00:41:42,800 - How are you? - Good. 432 00:41:42,840 --> 00:41:44,800 Hello, uncle Stepa! 433 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 Delicatessen... 434 00:41:48,680 --> 00:41:51,920 We've brought the leftovers from the wedding. 435 00:41:51,960 --> 00:41:56,160 Now, I can't reach it. 436 00:41:56,200 --> 00:42:01,240 Uncle Stepa, why are we just standing, let's go to pick some tableware. 437 00:42:01,240 --> 00:42:05,880 Or we'll drink Mohammed like this, eh? 438 00:42:12,120 --> 00:42:14,680 What's the matter, are you afraid of my aunt? 439 00:42:14,720 --> 00:42:16,680 A little... 440 00:42:34,480 --> 00:42:41,200 - What do you need these photos for? - Damaging materials. 441 00:42:41,200 --> 00:42:46,600 Do you want to discredit Shnyrev? She wants to blackmail Shnyrev! 442 00:42:46,640 --> 00:42:48,840 - Venya! - Are you mad? 443 00:42:48,880 --> 00:42:53,360 - She's made up her mind. - I'm asking you - are you mad? 444 00:42:53,360 --> 00:42:54,960 I have no other way out. 445 00:42:54,960 --> 00:42:58,600 I want to return to the Fashion House. I've lost everything. 446 00:42:58,600 --> 00:43:00,720 He'll destroy you, and us as well. 447 00:43:00,760 --> 00:43:04,280 And the Fashion House, he'll destroy everyone. 448 00:43:04,280 --> 00:43:07,240 I understand that my word doesn't mean anything to you now, 449 00:43:07,280 --> 00:43:08,760 but I have to say it. 450 00:43:08,760 --> 00:43:10,520 - Venya! - Wait, Zhanna. 451 00:43:10,560 --> 00:43:13,480 If your life means something to you, 452 00:43:13,480 --> 00:43:18,120 and our lives as well, by the way *** hide these photos, destroy them, 453 00:43:18,120 --> 00:43:20,480 send them to the Moon or eat them. 454 00:43:20,520 --> 00:43:21,960 Venya, I want some water. 455 00:43:21,960 --> 00:43:24,120 - Just don't show them to anyone. - Venya! 456 00:43:24,160 --> 00:43:27,320 Wait, Zhanna! I will say nothing more. 457 00:43:27,320 --> 00:43:30,800 - That's it! - I'll die of thirst now. 458 00:43:30,840 --> 00:43:37,640 Venya is absent, he's going to get some water. 459 00:43:37,640 --> 00:43:43,000 Katya, let me take these photos to the right place. 460 00:43:43,000 --> 00:43:46,960 And in general, I'll do all you need, please. 461 00:43:47,000 --> 00:43:49,880 Zhanna, stop trying to make up for what you've done. 462 00:43:49,880 --> 00:43:53,520 I've long forgiven you. 463 00:43:53,520 --> 00:44:00,520 - Are we friends? - Friends, of course. 464 00:44:01,960 --> 00:44:06,160 I am sorry. 35899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.