All language subtitles for Russian.Beauty.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:10,360 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:10,480 --> 00:00:14,440 KINOGRAD 21 PRODUCTION COMPANY 3 00:00:14,600 --> 00:00:17,240 KARINA ANDOLENKO 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,200 PAVEL PRILUCHNY 5 00:00:20,240 --> 00:00:22,880 ANASTASIA ZADOROZHNAYA VLADIMIR ZHEREBTSOV 6 00:00:22,920 --> 00:00:25,360 ALEXANDR TUTIN YELENA STAROSTINA 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,600 SERGEY SHNYREV LUIZA MOSENDZ 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,800 KSENIYA BURAVSKAYA GALINA PETROVA 9 00:00:29,840 --> 00:00:32,200 VALERIA KOZHEVNIKOVA PAVEL KHARLANCHUK 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,480 IN THE FILM BY KAREN OGANESYAN 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,280 RUSSIAN BEAUTY 12 00:00:37,400 --> 00:00:40,400 WRITTEN BY GANNA SLUTSKY 13 00:00:40,400 --> 00:00:43,560 CAMERA DIRECTORS ANDREY GURKIN NIKOLAY SMIRNOV 14 00:00:43,600 --> 00:00:46,360 MUSIC BY ANNA KHITRIK 15 00:00:46,480 --> 00:00:49,600 PRODUCTION DESIGNER IGOR KHRUTSKY 16 00:00:49,640 --> 00:00:52,600 EDITORS OLGA PROSHKINA YURY DYDYCHKO 17 00:00:52,640 --> 00:00:55,360 CASTING BY ALINA KHABIBULLINA 18 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 COSTUMES BY LYUDMILA GAINTSEVA ANNA PODGORNAYA-KACHANKO 19 00:00:59,000 --> 00:01:01,560 MAKEUP BY YELENA UGNACHEVA 20 00:01:01,680 --> 00:01:04,720 EXECUTIVE PRODUCER YURY KOSTOV 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,880 PRODUCERS DANIIL GETMANSKY VALERY SMETSKOY 22 00:01:09,040 --> 00:01:12,800 PRODUCERS YEKATERINA YEFANOVA ALEXANDR BURAVSKY 23 00:01:13,680 --> 00:01:17,080 EPISODE 6 24 00:01:23,360 --> 00:01:24,920 Ervin Klaus Muller 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,080 German? 26 00:01:26,160 --> 00:01:30,760 German politician, antifascist. He has long sided with our country. 27 00:01:30,760 --> 00:01:33,240 He’s flying to Moscow tomorrow. 28 00:01:33,240 --> 00:01:37,200 The official part of the negotiations and the interview 29 00:01:37,200 --> 00:01:40,080 will be followed by the unofficial part 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,920 I see. 31 00:01:41,960 --> 00:01:45,520 Bolshoy, Tretyakov Gallery, VDNKh, 32 00:01:45,560 --> 00:01:46,760 That’s right. 33 00:01:46,760 --> 00:01:50,920 But our German likes the fair sex and good food. 34 00:01:50,960 --> 00:01:54,160 You will be accompanied by Katerina Panova throughout the day. 35 00:01:54,200 --> 00:01:56,640 Your task is to take him to a restaurant, 36 00:01:56,640 --> 00:01:59,120 and give him something to eat and drink. 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,600 When he drinks enough, 38 00:02:00,600 --> 00:02:05,440 he’ll start making passes at Yekaterina Panova. 39 00:02:05,440 --> 00:02:06,800 And if he doesn’t? 40 00:02:06,840 --> 00:02:09,440 He will. 41 00:02:09,440 --> 00:02:16,440 The main thing: you’ll have to take photos of that. 42 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 what for? 43 00:02:21,640 --> 00:02:22,560 Valera! 44 00:02:22,600 --> 00:02:28,680 If we have damaging materials against this German, he’ll be on the hook, 45 00:02:28,720 --> 00:02:30,680 and he’ll do anything we want. 46 00:02:30,680 --> 00:02:31,760 Got it? 47 00:02:31,760 --> 00:02:32,680 I did! 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,440 Mind you! This is the task from the very top. 49 00:02:35,440 --> 00:02:38,880 ... and your future depends on its fulfillment. 50 00:02:38,920 --> 00:02:42,840 And God help you if something happens to Katerina Panova. 51 00:02:42,880 --> 00:02:48,760 You answer for her with your life! Got it? 52 00:03:09,960 --> 00:03:11,480 Felix, stop it! 53 00:03:11,520 --> 00:03:16,120 You haven’t been drinking before. You look terrible now. 54 00:03:16,160 --> 00:03:19,960 Well, it’s you for whom appearance matters that much. 55 00:03:20,000 --> 00:03:22,360 Even if my face becomes warped.... 56 00:03:22,400 --> 00:03:26,400 Felix, you haven’t drunk ever before! 57 00:03:26,400 --> 00:03:29,000 Yep, that’s right. 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,720 Before, you’ve been only mine. 59 00:03:31,760 --> 00:03:36,400 And now, you are a national asset. 60 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 Here you are, drink it. 61 00:03:38,400 --> 00:03:41,600 Not this abominable stuff! 62 00:03:41,600 --> 00:03:46,640 I told you to drink it. 63 00:03:52,800 --> 00:03:56,960 How can I help you? 64 00:03:56,960 --> 00:03:59,440 Buy some Port . 65 00:03:59,480 --> 00:04:03,120 I’m serious. 66 00:04:07,280 --> 00:04:08,600 Look here. 67 00:04:08,640 --> 00:04:14,760 You, the country wenches, you are all compassionate, eh? 68 00:04:14,800 --> 00:04:19,600 You don’t desert your alcoholics. You live with them, don’t you? 69 00:04:19,600 --> 00:04:21,480 You won’t desert me, will you? 70 00:04:21,480 --> 00:04:23,480 Felix! I’ll leave you. 71 00:04:23,480 --> 00:04:27,280 Leave me then, why are you sitting? Leave me! 72 00:04:27,280 --> 00:04:28,320 So I will. 73 00:04:28,360 --> 00:04:35,360 Come on, leave me, I’ll stay here alone. I’ll drink myself to death. 74 00:04:39,080 --> 00:04:46,000 Venya, have you called me? 75 00:04:46,640 --> 00:04:53,240 Wait, just a moment. I’ll be back in a minute. 76 00:04:53,560 --> 00:04:55,080 I wanted to talk to you. 77 00:04:55,080 --> 00:04:57,080 OK, let’s talk. 78 00:05:02,360 --> 00:05:04,280 What's going on? 79 00:05:04,280 --> 00:05:06,880 What do you mean? 80 00:05:06,920 --> 00:05:08,880 Don’t you notice anything? 81 00:05:08,920 --> 00:05:12,680 No, I don’t. 82 00:05:14,440 --> 00:05:17,480 Zhanna, you’ve changed a lot. 83 00:05:17,520 --> 00:05:19,480 Have I? 84 00:05:19,520 --> 00:05:22,560 I don’t understand what... What’s the matter with you? 85 00:05:22,600 --> 00:05:23,760 You can’t. 86 00:05:23,800 --> 00:05:28,280 You are no longer the Zhanna you were. 87 00:05:28,320 --> 00:05:31,200 I look at you and can’t understand the reason. 88 00:05:31,240 --> 00:05:33,800 You show yourself, not the clothes. 89 00:05:33,840 --> 00:05:37,640 I’m getting a little annoyed about it. 90 00:05:37,680 --> 00:05:41,880 Zhanna, please don’t pick on words. 91 00:05:41,920 --> 00:05:44,480 I’ve asked a particular question: what’s going on? 92 00:05:44,520 --> 00:05:47,240 A good question. And what's going on? 93 00:05:47,280 --> 00:05:48,480 Zhanna... 94 00:05:48,480 --> 00:05:50,480 Don’t you notice anything? 95 00:05:50,480 --> 00:05:54,560 After this Panova appeared here, you’ve been around her all the time. 96 00:05:54,560 --> 00:05:57,000 You don’t notice anyone! As if I am just absent. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,480 - What does it have to do with Katya? - Katya?! 98 00:05:59,520 --> 00:06:01,720 What does it have to do with Panova? 99 00:06:01,760 --> 00:06:03,840 I love you all in the same way. 100 00:06:03,880 --> 00:06:05,760 Ah! So you love us in the same way! 101 00:06:05,760 --> 00:06:07,360 Wrong words again. 102 00:06:07,400 --> 00:06:10,120 This is not what I meant. You misunderstood me. 103 00:06:10,160 --> 00:06:11,200 I got it now. 104 00:06:11,200 --> 00:06:13,680 You know, Venya. 105 00:06:13,720 --> 00:06:17,120 Venya, I got it unmistakingly. 106 00:06:17,160 --> 00:06:19,280 Do you know what the matter is? 107 00:06:19,280 --> 00:06:25,720 You love no one else but yourself. That’s it. 108 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 Well… 109 00:06:33,440 --> 00:06:40,440 Do you want me to cook lunches at home? 110 00:06:48,320 --> 00:06:55,120 I want everything to be as it was before. 111 00:06:55,160 --> 00:06:56,400 Yep. 112 00:06:58,400 --> 00:07:01,840 Valery, the working day is over, go home. 113 00:07:01,840 --> 00:07:04,440 Look what a deficient article I’ve got! 114 00:07:04,480 --> 00:07:05,640 A gift for my son. 115 00:07:05,680 --> 00:07:08,680 I want him to learn to play football. 116 00:07:08,720 --> 00:07:11,280 Maybe he’ll be an athlete. Mm? 117 00:07:11,280 --> 00:07:15,240 Playing for the national team, what do you think? Come on! 118 00:07:15,280 --> 00:07:18,560 No, he won’t be an athlete. 119 00:07:18,560 --> 00:07:22,080 He’ll be a whistler, like his father. 120 00:07:22,080 --> 00:07:24,040 First of all, I’m not a whistler. 121 00:07:24,080 --> 00:07:26,240 I perform the controlling function. 122 00:07:26,280 --> 00:07:32,200 Secondly, give me a few more years, and I’ll outperform all of you. 123 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 Come on, come on! 124 00:07:35,240 --> 00:07:41,440 Since you control everything, tell me about my wife’s movements then. 125 00:07:41,480 --> 00:07:47,160 What is she doing, where is she... Who is she with? Eh? 126 00:07:47,160 --> 00:07:51,640 Don’t be jealous. 127 00:07:51,920 --> 00:07:54,480 Trust your wife. 128 00:07:54,480 --> 00:08:00,400 Katerina always behaves very modestly and decently. 129 00:08:00,400 --> 00:08:06,800 And I’ll give you a friend’s advice: stop drinking. 130 00:08:06,800 --> 00:08:13,800 Take up some sport: football, volleyball, pioneer ball. 131 00:08:15,320 --> 00:08:20,040 Hmm, I’ve got my own sport. 132 00:08:35,440 --> 00:08:37,480 Hello, Gek. 133 00:08:37,520 --> 00:08:39,560 Hello. 134 00:08:39,600 --> 00:08:44,320 Are you the guardian angel whom Valera once mentioned? 135 00:08:44,360 --> 00:08:48,560 Don’t say so! Call me Ira. 136 00:08:48,560 --> 00:08:50,240 Will you accompany me? 137 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Yes, of course. 138 00:08:54,560 --> 00:08:58,480 Did Valera say exactly like that? Did he really call me “angel”? 139 00:08:58,480 --> 00:09:01,680 Yes, “the guardian angel”! 140 00:09:01,720 --> 00:09:03,520 Dad often calls me so. 141 00:09:03,560 --> 00:09:07,480 By the way, my dad is the editor-in-chief of the newspaper. 142 00:09:07,480 --> 00:09:09,520 I know, Valera told me about it. 143 00:09:09,560 --> 00:09:14,880 Gek, I read your novel, it’s marvellous. 144 00:09:14,920 --> 00:09:18,880 And has your dad read it? 145 00:09:18,920 --> 00:09:22,480 He’ll read it! The main thing is that I liked it. 146 00:09:22,480 --> 00:09:27,640 Gek, you remind me of the young Gogol so much! 147 00:09:27,680 --> 00:09:29,640 What is your surname? 148 00:09:44,960 --> 00:09:50,960 Well, what will we talk about? 149 00:09:51,000 --> 00:09:55,040 I remember I promised to give you a bike 150 00:09:55,040 --> 00:09:58,640 if you finish the quarter without satisfactory marks. 151 00:09:58,680 --> 00:10:03,560 I called your mum from the business trip to ask about your successes. 152 00:10:03,560 --> 00:10:08,280 She told me you finished the quarter and almost all marks are excellent. 153 00:10:08,320 --> 00:10:12,080 I returned from the business trip with a bike, 154 00:10:12,080 --> 00:10:16,440 waiting for my son to jump for joy. 155 00:10:16,480 --> 00:10:20,840 And you were standing there frowning and said: 156 00:10:20,880 --> 00:10:26,280 “Dad, don’t give me a bike, I don’t deserve it. 157 00:10:26,280 --> 00:10:29,080 I’ve got a satisfactory mark in Russian.” 158 00:10:29,080 --> 00:10:33,880 You could have concealed it, but you didn’t do that. 159 00:10:33,880 --> 00:10:39,200 Dad, have you called me here to recollect my childhood? 160 00:10:39,200 --> 00:10:43,200 You’ve had an acute feeling of justice from your childhood. 161 00:10:43,240 --> 00:10:46,760 All these lectures won’t do you any good. 162 00:10:46,760 --> 00:10:50,360 They want to expel you from the Party. 163 00:10:50,360 --> 00:10:53,280 If you go on like that, it will end up bad. 164 00:10:53,320 --> 00:10:55,040 I can’t do it otherwise. 165 00:10:55,040 --> 00:10:57,120 That’s the way I am. 166 00:10:57,120 --> 00:11:04,120 Really? And I often had to do things against my will in life. 167 00:11:05,240 --> 00:11:12,040 Because of you, your mother, your future children. 168 00:11:12,040 --> 00:11:17,040 Of course, I understand that I am not the authority to you I was before. 169 00:11:17,080 --> 00:11:18,720 Girl! May I have a glass? 170 00:11:18,760 --> 00:11:23,400 Felix, quit drinking. 171 00:11:23,400 --> 00:11:28,080 You have a good job, a beautiful wife. 172 00:11:28,120 --> 00:11:31,840 By the way, when will Katya and you visit us, eh? 173 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 Dad... 174 00:11:39,880 --> 00:11:42,800 I’ve got such a handsome husband! 175 00:11:42,840 --> 00:11:46,400 Where did you get the shirt from? 176 00:11:46,400 --> 00:11:50,120 I bought it. I earn some money. 177 00:11:50,160 --> 00:11:53,880 Galya, I’ll be home late today. 178 00:11:53,920 --> 00:11:57,400 What do you mean by late? You come late every day. 179 00:11:57,440 --> 00:12:03,040 Well... I may stay at work till morning. 180 00:12:03,080 --> 00:12:06,400 Aha, like in that joke? 181 00:12:06,400 --> 00:12:12,160 “I’ll go to the meeting and maybe spend the night with her”? 182 00:12:12,160 --> 00:12:13,800 I don’t get your hint. 183 00:12:13,800 --> 00:12:15,600 And I don’t hint. 184 00:12:15,640 --> 00:12:17,400 Are you going to Marianna? 185 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 I’ll call and find out what you are going to do till morning! 186 00:12:21,400 --> 00:12:24,000 Listen to me! 187 00:12:24,040 --> 00:12:30,520 Today I am going to perform a very responsible task 188 00:12:30,520 --> 00:12:35,720 that you may find out about in 20 years, when I am awarded… 189 00:12:35,760 --> 00:12:38,440 post mortem. 190 00:12:41,000 --> 00:12:42,400 Is that true? 191 00:12:42,400 --> 00:12:43,760 Yes. 192 00:12:43,760 --> 00:12:48,360 Why didn’t you tell me in advance? I’d cook you something to eat. 193 00:12:48,360 --> 00:12:51,640 I’m not hungry, 194 00:12:51,640 --> 00:12:53,320 I’ll eat later, on site. 195 00:12:53,320 --> 00:12:55,000 Where? 196 00:12:55,040 --> 00:12:57,360 In a restaurant. 197 00:12:57,400 --> 00:13:02,880 And who are you going to hang out at restaurants with? 198 00:13:02,920 --> 00:13:06,440 Galya, don’t you understand, really? 199 00:13:06,480 --> 00:13:09,760 I’m meeting a German this evening. 200 00:13:09,760 --> 00:13:13,320 And no one should know about it! 201 00:13:13,320 --> 00:13:17,880 Or do you want our Sasha to be left fatherless? 202 00:13:17,920 --> 00:13:21,000 Give me a hug. 203 00:13:24,760 --> 00:13:26,280 I’m off. 204 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 Enough! Thank you! 205 00:13:42,720 --> 00:13:45,080 Shall we have a drink? 206 00:13:45,120 --> 00:13:47,960 Ah, no. 207 00:13:48,000 --> 00:13:49,440 I’ve quit it. 208 00:13:49,480 --> 00:13:53,000 My health does not allow me to. 209 00:13:53,040 --> 00:13:57,440 Then we’ll drink to your health. 210 00:14:01,160 --> 00:14:06,880 Katya! I’ve seen your photo in the newspaper 211 00:14:06,880 --> 00:14:09,320 and told frau Muller that 212 00:14:09,360 --> 00:14:13,720 if the scoundrel Hitler had won the war, 213 00:14:13,720 --> 00:14:19,640 I could have married her rather than suffer with you. 214 00:14:29,240 --> 00:14:35,160 Sorry, I’ll be back in a minute. 215 00:14:42,360 --> 00:14:45,360 Such a beautiful girl! 216 00:14:45,360 --> 00:14:50,280 The one to sacrifice your life for. 217 00:14:51,920 --> 00:14:56,520 You don’t need to sacrifice your life. 218 00:14:56,560 --> 00:14:59,080 Just some money. 219 00:14:59,080 --> 00:15:00,120 How much? 220 00:15:00,120 --> 00:15:02,840 Not much. 221 00:15:03,440 --> 00:15:07,800 Yekaterina Panova can go to your room this evening. 222 00:15:07,800 --> 00:15:09,840 Is that enough? 223 00:15:09,840 --> 00:15:11,520 Yes. 224 00:15:11,840 --> 00:15:13,760 Good. 225 00:15:30,560 --> 00:15:34,320 Well...I’ll leave you. 226 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 Where are you going? 227 00:15:38,600 --> 00:15:41,520 To the same place. 228 00:15:46,200 --> 00:15:49,720 Well, Katya, Katya. 229 00:15:49,760 --> 00:15:54,360 It’s so nice that time has come when 230 00:15:54,400 --> 00:16:01,400 a German and a Russian girl can talk so peacefully right in the center of Moscow. 231 00:16:05,680 --> 00:16:11,640 There is no war now, we can be happy fearing nothing… 232 00:16:11,640 --> 00:16:13,880 I promise. 233 00:16:14,200 --> 00:16:17,080 It will be really nice. 234 00:16:17,080 --> 00:16:19,840 Really nice with me. 235 00:16:30,520 --> 00:16:31,600 Valera! 236 00:16:34,280 --> 00:16:37,320 Felix! I’m at home! 237 00:16:37,640 --> 00:16:40,440 Sorry for coming so late. 238 00:16:40,440 --> 00:16:47,040 The German was drunk. He didn’t want to let us go. 239 00:16:50,360 --> 00:16:51,520 Was it tasty? 240 00:16:51,560 --> 00:16:52,960 Not too much. 241 00:16:56,840 --> 00:17:01,520 Can you imagine? I had a stroke of inspiration. 242 00:17:01,560 --> 00:17:04,280 - And where are you? - I’m here! 243 00:17:04,320 --> 00:17:08,640 I decided to finish the book. Are you for long? 244 00:17:08,640 --> 00:17:12,040 No, I’ll get out soon. 245 00:17:45,920 --> 00:17:48,640 I’m tired, I’ll go to bed. 246 00:17:48,640 --> 00:17:53,600 All right. I’ll finish and join you. 247 00:17:54,640 --> 00:17:57,800 - Good night. - Good night. 248 00:18:17,360 --> 00:18:20,160 At last! 249 00:18:20,160 --> 00:18:24,400 You’d be late for your own funeral! Sit down. 250 00:18:24,440 --> 00:18:30,640 It took us some time to develop them, print them… 251 00:18:30,680 --> 00:18:32,920 Come on, come on! 252 00:18:34,640 --> 00:18:36,280 … and dry them. 253 00:18:40,480 --> 00:18:47,480 Well, it’s nice, wow, you’re a wizard, Valera! 254 00:18:51,320 --> 00:18:56,280 Next time please be more gentle with the foreigners. 255 00:18:56,320 --> 00:18:57,840 I see! 256 00:18:58,280 --> 00:19:01,680 And don’t say anyone a word about it. 257 00:19:02,280 --> 00:19:04,000 I see! Can I go? 258 00:19:04,160 --> 00:19:05,400 Yes, you can. 259 00:19:14,760 --> 00:19:16,200 Please put me through 260 00:19:16,240 --> 00:19:20,320 to the editor-in-chief of Rabochaya Stolitsa newspaper. 261 00:19:22,280 --> 00:19:23,160 Hello! 262 00:19:23,520 --> 00:19:25,760 Hello, Vladimir Nikolaevich! 263 00:19:26,040 --> 00:19:28,200 Well, comrade Shnyrev, hello! 264 00:19:28,240 --> 00:19:29,960 So you’ve recognized me? 265 00:19:30,000 --> 00:19:37,000 Wonderful! I thought - why don’t we send our Felix Krutsky abroad? 266 00:19:38,720 --> 00:19:40,160 Where? 267 00:19:40,200 --> 00:19:41,840 To London, for example. 268 00:19:41,840 --> 00:19:45,160 We planned an interview with Lord Clayton. 269 00:19:45,200 --> 00:19:48,240 So arrange it as quickly as possible. 270 00:19:48,280 --> 00:19:51,160 And one more thing, I’ve forgotten to ask you! 271 00:19:51,200 --> 00:19:54,360 How is our employee Valery Zubov doing? 272 00:19:54,400 --> 00:19:55,480 He’s fine. 273 00:19:55,520 --> 00:19:57,480 Really? Wonderful! 274 00:19:57,480 --> 00:20:02,200 Please treat him well. He’s a very valuable employee for us now. 275 00:20:02,240 --> 00:20:03,800 I see. 276 00:20:03,800 --> 00:20:09,480 All right. Thank you. 277 00:20:52,720 --> 00:20:55,240 - I’m proud of you. - Thank you very much. 278 00:20:55,280 --> 00:20:58,080 - It’s strong and true to life! - Thank you for coming. 279 00:20:58,120 --> 00:20:59,640 May I have your autograph? 280 00:20:59,680 --> 00:21:03,760 Here’s the main character. She’s an actress. 281 00:21:03,800 --> 00:21:06,360 We just have hair of a similar color. 282 00:21:06,360 --> 00:21:09,200 No-no, you are Katya Panova who has conquered Paris. 283 00:21:09,240 --> 00:21:11,120 Let's do it quickly. 284 00:21:11,160 --> 00:21:13,000 Do you remember me? 285 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 No. 286 00:21:14,040 --> 00:21:17,560 We were in a queue to the Fashion House together! You were hired then. 287 00:21:17,600 --> 00:21:19,320 Well, now I remember! 288 00:21:19,360 --> 00:21:21,400 Thank you very much! 289 00:21:22,960 --> 00:21:27,480 Dear friends! A minute of attention, please. 290 00:21:27,480 --> 00:21:34,480 Marianna, as your friends have all gathered here today, 291 00:21:36,640 --> 00:21:43,280 I think this is the best moment to say it. 292 00:21:43,280 --> 00:21:50,280 Be my wife. 293 00:22:05,640 --> 00:22:10,400 I agree! 294 00:22:12,240 --> 00:22:17,560 Thank you! Thank you very much! 295 00:22:17,600 --> 00:22:21,480 Like in the movies. 296 00:22:49,320 --> 00:22:53,960 At last. We are the next to follow. 297 00:22:54,000 --> 00:22:57,920 Marianna, we need to hurry. 298 00:22:59,040 --> 00:23:02,360 Edik, you are a good guy 299 00:23:02,400 --> 00:23:07,560 and you deserve a fiancee who is really in love with you. 300 00:23:07,600 --> 00:23:10,000 I know everything. You don’t love me. 301 00:23:10,040 --> 00:23:11,280 But it doesn’t matter. 302 00:23:11,280 --> 00:23:14,640 I’ll surround you with such care and such love 303 00:23:14,680 --> 00:23:18,000 that you will have nothing to do but love me. 304 00:23:18,040 --> 00:23:21,120 You are the only girl in the world for me. 305 00:23:21,160 --> 00:23:24,880 Please. Come with me. 306 00:23:24,880 --> 00:23:31,880 I can’t. Sorry. Apologize to the guys. 307 00:23:35,600 --> 00:23:37,360 Let’s go! 308 00:23:37,360 --> 00:23:41,920 I’ll wait for you anyway, can you hear me? 309 00:23:41,960 --> 00:23:47,080 Once you’ll get tired of your married lover. 310 00:23:51,440 --> 00:23:54,440 What books you have! What books! 311 00:23:54,440 --> 00:23:59,200 Yes! Your books will soon stand here, too. 312 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 Your father doesn’t think so. 313 00:24:01,160 --> 00:24:06,000 Disregard it. He doesn’t understand anything. 314 00:24:06,040 --> 00:24:11,280 I read your novel three times and thought it was written by a grey-haired old man, 315 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 not by a young handsome man like you 316 00:24:13,960 --> 00:24:15,680 Not so handsome. 317 00:24:15,680 --> 00:24:18,560 Don’t say so. 318 00:24:18,560 --> 00:24:23,640 I wish you knew how rarely a person combines 319 00:24:23,680 --> 00:24:29,400 a pleasant appearance and such talent. 320 00:24:29,400 --> 00:24:33,240 I was told you’d been married. 321 00:24:33,280 --> 00:24:34,520 Yes, 322 00:24:37,160 --> 00:24:43,240 my wife left me for a more successful man. 323 00:24:43,600 --> 00:24:47,680 My daughter now calls him dad. 324 00:24:48,400 --> 00:24:55,400 She will be sorry for not seeing your great gift on time. 325 00:24:56,880 --> 00:25:00,000 And you think that I am not pretty. 326 00:25:00,000 --> 00:25:04,400 How can you say that! 327 00:25:06,360 --> 00:25:11,720 You’ve got a rare type of face, 328 00:25:11,760 --> 00:25:18,760 and I feel that you can understand another person. 329 00:25:21,000 --> 00:25:23,080 Not everybody can do that. 330 00:25:23,080 --> 00:25:26,440 I can. 331 00:25:28,360 --> 00:25:33,360 I read your book, woke up my father at night and said, 332 00:25:33,360 --> 00:25:38,400 “We’ll get down into history, we’ll be proud of 333 00:25:38,440 --> 00:25:42,760 living in the same era with such a great writer”. 334 00:25:44,080 --> 00:25:45,200 Come in. 335 00:25:45,200 --> 00:25:49,800 Comrades clothes presenters, let’s greet Second Secretary 336 00:25:49,840 --> 00:25:53,120 comrade Shnyreva. 337 00:25:54,360 --> 00:25:58,080 Hello, comrades! Hello. 338 00:25:58,280 --> 00:26:01,040 Sit down, comrades. 339 00:26:04,960 --> 00:26:06,680 It’s a little hot here. 340 00:26:06,680 --> 00:26:09,920 Yes, of course. 341 00:26:09,960 --> 00:26:12,480 I haven’t been here for a long time. 342 00:26:12,520 --> 00:26:16,840 It’s so unusual and new, thank you. 343 00:26:17,920 --> 00:26:22,320 - That’s a new issue, isn’t it? - Yes, of course, here you are. 344 00:26:22,600 --> 00:26:29,600 Well, Yekaterina Panova, your visit has created a stir. 345 00:26:31,640 --> 00:26:34,080 But I liked it. 346 00:26:34,440 --> 00:26:39,880 You know, it was done well, so openly, honestly and outright. 347 00:26:39,880 --> 00:26:41,920 I liked it. 348 00:26:46,040 --> 00:26:51,360 And I also liked your speech on TV. 349 00:26:51,360 --> 00:26:54,960 Do sit down. 350 00:26:55,400 --> 00:26:58,040 I completely agree with you. 351 00:26:58,080 --> 00:27:01,800 I’ll tell you more, Katerina, 352 00:27:03,760 --> 00:27:06,440 it’s high time things were put right 353 00:27:06,480 --> 00:27:12,600 in the light industry at least within Moscow. 354 00:27:12,640 --> 00:27:17,880 I sometimes spend a lot of time myself looking for a suitable outfit, 355 00:27:17,880 --> 00:27:20,640 but now we are not talking about me. 356 00:27:20,680 --> 00:27:23,160 Look, 357 00:27:24,480 --> 00:27:27,520 an ordinary Soviet woman. 358 00:27:27,560 --> 00:27:31,920 In your opinion, what should ordinary Soviet woman’s clothes be like? 359 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 Well, first of all, comfortable. 360 00:27:34,240 --> 00:27:36,080 You are absolutely right, 361 00:27:36,120 --> 00:27:39,680 because a woman hurries to work in the morning. 362 00:27:39,720 --> 00:27:41,520 And why is she in a hurry? 363 00:27:41,560 --> 00:27:42,360 Right! 364 00:27:42,400 --> 00:27:45,240 She’s got a husband and children at home, 365 00:27:45,240 --> 00:27:48,120 she should feed to eat, and have the time to get to work. 366 00:27:48,160 --> 00:27:51,520 Clothes for a working woman should not only be comfortable, 367 00:27:51,560 --> 00:27:53,360 but also smart and beautiful. 368 00:27:53,400 --> 00:27:55,640 I absolutely agree with you, Katya. 369 00:27:55,680 --> 00:28:00,760 A woman at work is a responsible employee, 370 00:28:00,760 --> 00:28:04,640 and she sets an example to the whole working collective. 371 00:28:04,640 --> 00:28:07,760 She is the builder of communism, 372 00:28:07,800 --> 00:28:12,760 and after the Soviet woman brought some benefit to the country, 373 00:28:12,800 --> 00:28:15,720 she returns home to her husband, 374 00:28:15,760 --> 00:28:21,840 and he looks at her with loving eyes and can’t even think 375 00:28:21,880 --> 00:28:27,600 of a more beautiful and younger lover. 376 00:28:27,640 --> 00:28:30,280 Sit down. 377 00:28:32,440 --> 00:28:36,760 Unfortunately, not everybody in your top management agrees with it. 378 00:28:36,760 --> 00:28:41,160 The clothes for our women should be paid special attention to. 379 00:28:41,200 --> 00:28:42,760 Yes. 380 00:28:43,240 --> 00:28:46,200 That’s why, comrades, 381 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 we made a decision 382 00:28:49,200 --> 00:28:51,760 to subordinate your Fashion House 383 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 to the State Committee 384 00:28:54,240 --> 00:28:58,280 for Light Industry under the USSR State Planning Committee. 385 00:28:58,280 --> 00:29:01,920 Such good news. 386 00:29:08,560 --> 00:29:11,840 Do you understand the scale and responsibility? 387 00:29:11,880 --> 00:29:15,240 Yes, of course. 388 00:29:15,280 --> 00:29:19,160 You’ve got a very beautiful hat. 389 00:29:19,880 --> 00:29:23,520 Don’t worry, the City Committee of the Party and the Moscow Council 390 00:29:23,560 --> 00:29:24,760 won’t stand aside. 391 00:29:24,760 --> 00:29:27,120 We’ll do our best to help. 392 00:29:27,160 --> 00:29:31,840 Prepare a new set of clothes to show to the responsible committee. 393 00:29:31,840 --> 00:29:33,960 We’ll surely prepare it. 394 00:29:33,960 --> 00:29:37,080 You don’t have much time left, so get down to work. 395 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Good-bye. 396 00:29:38,080 --> 00:29:43,000 Have a nice day. Thank you for the warm welcome. 397 00:29:43,000 --> 00:29:49,640 Well, comrades, let’s get down to work, bravely, with enthusiasm and good mood. 398 00:29:49,640 --> 00:29:51,680 Let’s work, comrades! 399 00:29:51,680 --> 00:29:57,160 All the best! Good-bye. 400 00:29:57,560 --> 00:30:01,160 Do come in. 401 00:30:02,240 --> 00:30:03,560 Let’s drink! 402 00:30:03,560 --> 00:30:05,400 I don’t drink, thank you. 403 00:30:05,440 --> 00:30:10,640 You’ll soon be a public person, you have to get used to it. 404 00:30:10,680 --> 00:30:14,200 And people drink at the events, so you have to train. 405 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 You’ll have to keep your end up 406 00:30:16,240 --> 00:30:18,160 with your face in the salad. 407 00:30:18,200 --> 00:30:20,360 I’m not striving to be a public person. 408 00:30:20,400 --> 00:30:23,560 Reclusion has nothing to do with writer’s activity. 409 00:30:23,560 --> 00:30:26,440 A recluse lives and writes for himself, while a writer 410 00:30:26,440 --> 00:30:28,440 lives and writes for the people. 411 00:30:28,440 --> 00:30:35,440 Otherwise there is no sense in writing. You can keep everything in your head. 412 00:30:39,400 --> 00:30:41,400 So what? 413 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 Not bad. 414 00:30:42,680 --> 00:30:45,760 French. 415 00:30:45,760 --> 00:30:50,880 I read your novel very attentively and thoughtfully. 416 00:30:50,920 --> 00:30:53,720 Do you like it? 417 00:30:53,760 --> 00:30:57,320 Shall I tell you the truth? I don’t. 418 00:30:57,360 --> 00:30:59,800 Everybody can write like that. 419 00:30:59,840 --> 00:31:02,960 You’ve put some efforts, but it’s not enough. 420 00:31:02,960 --> 00:31:05,960 So you won’t help me with the publication? 421 00:31:06,000 --> 00:31:10,800 I’ll look at the way you behave. 422 00:31:10,800 --> 00:31:14,520 What do you mean? 423 00:31:14,560 --> 00:31:18,960 I play the fool all day long at work, at the functions. 424 00:31:19,000 --> 00:31:25,200 But I can relax at home. Can I do so? 425 00:31:25,240 --> 00:31:27,440 I’ll help you. 426 00:31:27,440 --> 00:31:29,960 But I won’t do that 427 00:31:30,000 --> 00:31:34,480 because of your abilities or talents because you haven’t got any. 428 00:31:34,480 --> 00:31:36,600 My daughter likes you. 429 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 DAD! 430 00:31:37,600 --> 00:31:39,800 What do you want to say? 431 00:31:39,840 --> 00:31:41,960 I like her, too. 432 00:31:42,000 --> 00:31:44,440 Excellent! 433 00:31:44,480 --> 00:31:47,800 You’ll marry Ira and start publishing two novels a year. 434 00:31:47,800 --> 00:31:51,360 - It’s impossible since I… - It’s possible. 435 00:31:51,400 --> 00:31:55,960 Others will write instead of you, who have more talent but less male charms. 436 00:31:56,000 --> 00:31:59,560 By the way, male charms are also a talent. 437 00:31:59,600 --> 00:32:05,240 - You are absolutely right! - Let’s drink to it. 438 00:32:14,760 --> 00:32:17,840 And you’ve become a real Muscovite. 439 00:32:17,840 --> 00:32:23,760 Yes, I remember you were quite an aggressive provincial. 440 00:32:23,760 --> 00:32:27,640 Now I even regret your not becoming my son-in-law. 441 00:32:27,640 --> 00:32:28,600 And I don’t. 442 00:32:28,600 --> 00:32:35,560 I dreamed of it. Vladimir Nikolaevich, but I’m married. 443 00:32:35,600 --> 00:32:40,160 Sorry for misunderstandings between us. 444 00:32:40,200 --> 00:32:41,120 Things happen. 445 00:32:41,160 --> 00:32:44,800 And there are understanding people working in the KGB. 446 00:32:44,800 --> 00:32:51,800 Very understanding, I’d say. It’s better not to joke with them. 447 00:32:55,880 --> 00:32:59,880 I was told you’d moved your wife to Moscow. 448 00:32:59,920 --> 00:33:01,280 Yes. 449 00:33:01,320 --> 00:33:03,840 You should not have. 450 00:33:03,880 --> 00:33:07,680 It’s good to have a wife at a good distance. 451 00:33:07,720 --> 00:33:10,200 Dad, what are you talking about! 452 00:33:10,240 --> 00:33:13,680 I sent my wife to a spa resort five times a year. 453 00:33:13,720 --> 00:33:15,240 And everybody felt fine. 454 00:33:15,240 --> 00:33:22,240 Wife was healthy, may she rest in peace, and I was free. 455 00:33:22,280 --> 00:33:25,560 I can smell something burning. I’ll have a look. 456 00:33:25,600 --> 00:33:27,080 Look then. 457 00:33:27,080 --> 00:33:30,400 Let’s drink. 458 00:33:45,000 --> 00:33:46,160 To you! 459 00:34:01,360 --> 00:34:04,240 She comes here cause she doesn’t know 460 00:34:04,240 --> 00:34:06,280 where her husband and brother were buried. 461 00:34:06,320 --> 00:34:08,480 - Manya, how quiet it is here! - It infuriates me. 462 00:34:08,480 --> 00:34:11,640 She calls me “Manya” all the time, such a pig’s name. 463 00:34:11,680 --> 00:34:14,440 “Manyunya” would sound better, it seems to me. 464 00:34:14,440 --> 00:34:17,440 And who is this young man? Will you introduce him to me? 465 00:34:17,440 --> 00:34:18,920 This is Felix, aunt. 466 00:34:18,960 --> 00:34:22,680 I’ll kill you if you call me “Manyunya” in her presence. 467 00:34:22,720 --> 00:34:25,040 Felix, you haven’t visited us for a long time! 468 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Vera Ivanovna, it’s my fault. 469 00:34:27,080 --> 00:34:30,000 I had a lot of work. And I’ve just finished the book. 470 00:34:30,040 --> 00:34:31,760 You’ve finished the book? 471 00:34:33,800 --> 00:34:40,680 I think you should read it first. 472 00:34:40,720 --> 00:34:44,040 I am sent on a business trip. To London. 473 00:34:44,080 --> 00:34:47,760 Well, you don’t say! Will you bring me a present? 474 00:34:47,760 --> 00:34:48,880 For sure, Manyunya! 475 00:34:48,920 --> 00:34:54,320 Feh, Felix! You’ve picked a cow’s name for our Marianna. 476 00:34:54,360 --> 00:35:00,440 Well then! You’ve done a lot. 477 00:35:00,440 --> 00:35:03,040 I hope it will be appreciated in our country. 478 00:35:03,080 --> 00:35:05,320 Of course, it will. 479 00:35:05,560 --> 00:35:12,560 Unless they are afraid to publish it! Vera Ivanovna! 480 00:35:12,960 --> 00:35:15,760 Manya, we have to go. 481 00:35:15,800 --> 00:35:16,600 Come along! 482 00:35:16,640 --> 00:35:18,760 Not this way. 483 00:35:28,560 --> 00:35:33,160 Well, what do you think of it? 484 00:35:33,200 --> 00:35:35,880 I like it! 485 00:35:35,920 --> 00:35:38,160 it’s interesting, 486 00:35:38,200 --> 00:35:40,480 but it seems to me clothes exist 487 00:35:40,480 --> 00:35:44,400 not only to hide our nudity or keep us warm. 488 00:35:44,440 --> 00:35:50,000 Clothes can help us to express what we are like at present. 489 00:35:50,040 --> 00:35:50,960 Yes. 490 00:35:52,840 --> 00:35:54,840 I have a good mood, for example. 491 00:35:54,880 --> 00:36:01,800 I put on bright clothes to share it with everyone. 492 00:36:01,840 --> 00:36:03,720 - You do on the contrary. - Right. 493 00:36:03,760 --> 00:36:06,480 I’m wearing black. I feel anxious. 494 00:36:06,520 --> 00:36:12,280 And I show that I am closed to everyone and it’s better not to bother me. 495 00:36:12,320 --> 00:36:18,680 I understand, but try to explain it to our bosses. 496 00:36:18,720 --> 00:36:20,920 And do you remember that white summer dress? 497 00:36:20,960 --> 00:36:24,320 Katya, how can I forget it? You inspired me to create it. 498 00:36:24,360 --> 00:36:26,400 When I came onto the catwalk in it, 499 00:36:26,400 --> 00:36:31,280 I felt so protected despite having naked shoulders. 500 00:36:31,280 --> 00:36:33,720 I didn’t fear anything. 501 00:36:33,720 --> 00:36:36,040 Like in my childhood. 502 00:36:36,080 --> 00:36:38,600 I woke up in the morning, 503 00:36:38,640 --> 00:36:41,160 ran to the lake, 504 00:36:41,160 --> 00:36:48,120 washed my face and ran away from everyone over the hills and far away. 505 00:36:48,120 --> 00:36:50,800 Muse of mine! I love you! 506 00:36:50,800 --> 00:36:57,640 I love you very much, too. 507 00:37:07,320 --> 00:37:12,320 Why does Katya visit us so rarely? 508 00:37:12,360 --> 00:37:16,520 She works a lot. And comes home late. 509 00:37:16,560 --> 00:37:18,800 It’s a pity. 510 00:37:19,120 --> 00:37:21,840 We haven’t become friends with her, 511 00:37:21,880 --> 00:37:28,000 though I’ve always thought I’d make friends with your wife. 512 00:37:29,680 --> 00:37:33,640 Has father been asleep for long? 513 00:37:33,680 --> 00:37:36,680 Yes. He’s asleep. 514 00:37:36,720 --> 00:37:42,480 Now he often comes home in the afternoon and sleeps. 515 00:37:42,520 --> 00:37:45,040 He gets tired. 516 00:37:46,400 --> 00:37:48,880 All right. I have to go. 517 00:37:48,920 --> 00:37:50,880 Did you want to talk to him? 518 00:37:50,880 --> 00:37:52,200 I’ll give him a call. 519 00:37:52,200 --> 00:37:53,640 Call him! 520 00:37:53,680 --> 00:37:56,960 Felix, 521 00:37:56,960 --> 00:38:01,120 I’m begging you, take care of yourself there. 522 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 Mum... 523 00:38:02,200 --> 00:38:05,800 - I love you. - Me too. 524 00:38:08,560 --> 00:38:11,200 I’ll call, all right. 525 00:38:43,960 --> 00:38:45,800 Here it is! 526 00:38:46,760 --> 00:38:48,560 The range will be like this! 527 00:38:48,560 --> 00:38:50,440 Turn round and round, Panova! 528 00:38:50,480 --> 00:38:51,920 How do you like it? 529 00:38:51,920 --> 00:38:54,800 Are you crazy? It’s too revealing! 530 00:38:54,840 --> 00:38:58,040 Lena, I told them, but they won’t hear anything. 531 00:38:58,080 --> 00:39:00,520 Well, it’s all the same to her what to sew. 532 00:39:00,560 --> 00:39:03,960 Venya, but you! you! What is it?! 533 00:39:04,000 --> 00:39:07,920 It… It will be all the rage! 534 00:39:07,920 --> 00:39:11,200 - Do you like it? - I like it very much! 535 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 I hope the committee will appreciate it. 536 00:39:13,400 --> 00:39:16,520 - It's no good! - Why so? 537 00:39:16,560 --> 00:39:19,400 We need a modern business suit. 538 00:39:19,400 --> 00:39:22,040 What’s this? It’s a clown’s outfit! 539 00:39:22,080 --> 00:39:23,520 A clown’s outfit? 540 00:39:23,560 --> 00:39:27,040 We’ve seen some good models at the western shows. 541 00:39:27,080 --> 00:39:28,320 Listen… I’m... 542 00:39:28,360 --> 00:39:32,320 I’m enraged by your worshipping those western clowns. 543 00:39:32,360 --> 00:39:38,080 In case one of them offered such costume, you would accept it at once. 544 00:39:38,080 --> 00:39:40,400 I think we can do better than them. 545 00:39:40,440 --> 00:39:42,880 Probably we can! But not now. 546 00:39:42,880 --> 00:39:45,200 Don’t make any experiments. 547 00:39:45,200 --> 00:39:48,200 We need to create ordinary clothes. 548 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 The commission should approve it. 549 00:39:50,240 --> 00:39:53,480 Let’s show it at least. 550 00:39:53,480 --> 00:39:55,360 Not in a million years. 551 00:39:55,400 --> 00:39:57,680 Only over my dead body. 552 00:39:57,680 --> 00:40:00,680 Remake it all. 553 00:40:03,760 --> 00:40:06,640 - By the way, it’s a good idea. - What do you mean? 554 00:40:06,640 --> 00:40:08,080 Let’s kill her! 555 00:40:08,080 --> 00:40:12,400 Venya, I haven’t heard it. 556 00:40:12,440 --> 00:40:16,240 - Panova, are you with me? - Yes, of course! 557 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 …what should I do with these... 558 00:40:18,920 --> 00:40:20,400 Dear Venya… 559 00:40:20,400 --> 00:40:24,880 Venya is absent, Venya is dead. 560 00:41:25,840 --> 00:41:28,360 So what? Keep it for luck, fiancee. 561 00:41:28,360 --> 00:41:29,760 Thank you! 562 00:41:29,800 --> 00:41:34,560 Why are you walking around with such a suitcase? 563 00:41:34,560 --> 00:41:37,320 You need to have your own children. 564 00:41:37,360 --> 00:41:38,440 It’s too early. 565 00:41:38,440 --> 00:41:40,760 I’ll love yours. 566 00:41:41,400 --> 00:41:44,520 Do you love your fiance very much? 567 00:41:44,560 --> 00:41:48,360 The one who has never eaten candies does not know what they taste like. 568 00:41:48,360 --> 00:41:50,280 How should I know whether this is love or not? 569 00:41:50,320 --> 00:41:52,040 Senya made me a woman. 570 00:41:52,040 --> 00:41:54,120 It turned out that I was pregnant. 571 00:41:54,160 --> 00:41:55,640 And he went to the army. 572 00:41:55,680 --> 00:41:57,720 And our dad wrote a letter to him there. 573 00:41:57,760 --> 00:42:00,320 Promising to kill him if he doesn’t marry me. 574 00:42:00,320 --> 00:42:04,280 He’ll have a 4-day leave, and we’ll get married. 575 00:42:04,320 --> 00:42:08,760 And whether this is love or not... 576 00:42:08,800 --> 00:42:15,800 And I wish you to have real great love. 577 00:42:16,120 --> 00:42:17,960 Promise to come to the wedding! 578 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Of course, I promise! 579 00:42:20,040 --> 00:42:22,440 Let’s go, I’ll accompany you. 580 00:42:33,920 --> 00:42:40,480 I don’t want to go to London. 581 00:42:40,920 --> 00:42:43,960 I’ll miss you. 582 00:42:44,000 --> 00:42:45,520 The same is about me. 583 00:42:45,560 --> 00:42:48,320 I’ll miss you very much. 584 00:42:48,320 --> 00:42:52,640 You are the dearest thing I have. 585 00:42:57,560 --> 00:43:02,200 I’ll return from the show and go to Hosta. 586 00:43:02,200 --> 00:43:04,280 Take mud baths. 587 00:43:04,320 --> 00:43:08,520 The doctor said that it will be easier to get pregnant after them. 588 00:43:08,520 --> 00:43:12,560 Maybe we’ll succeed after all. 589 00:43:12,560 --> 00:43:16,920 Do you know what the main thing is? 590 00:43:16,960 --> 00:43:19,520 Up! 591 00:43:20,720 --> 00:43:23,200 Keep your chin up! 592 00:43:23,200 --> 00:43:27,320 That’s the main thing! 593 00:43:27,320 --> 00:43:31,120 And everything will be fine. 594 00:43:31,120 --> 00:43:32,680 I promise you. 595 00:43:33,560 --> 00:43:36,760 I’ll go to London, 596 00:43:36,800 --> 00:43:40,000 breathe the fog of freedom, 597 00:43:40,040 --> 00:43:47,040 come back and we’ll start everything from the very beginning. 44170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.