All language subtitles for Ruler.Master.of.the.Mask.E39.170713.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,478 [Episode 39] I believe we must use 3 00:00:09,478 --> 00:00:11,828 the deadly flowers for the antidote. 4 00:00:11,828 --> 00:00:17,200 However, I cannot figure out how we are supposed to use them. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,068 You must use the root. 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,950 You are Dae Mok's son. 7 00:00:31,631 --> 00:00:33,901 This is the flower that killed my daughter. 8 00:00:33,901 --> 00:00:37,630 He will help you make the antidote. 9 00:00:41,492 --> 00:00:44,010 This really is the antidote for the deadly flower. 10 00:00:45,450 --> 00:00:49,690 Now, I understand how the antidote works. 11 00:00:49,690 --> 00:00:51,922 Just keep in mind 12 00:00:51,922 --> 00:00:55,794 the antidote is poison to those who are not taking the deadly flower drug. 13 00:00:55,794 --> 00:00:59,014 Yes, I understand. 14 00:00:59,014 --> 00:01:03,563 But, why are you giving us the antidote? 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,294 That is not for you to know. 16 00:01:07,433 --> 00:01:10,273 I have made a deal with the King. 17 00:01:12,594 --> 00:01:13,838 A deal? 18 00:01:16,323 --> 00:01:19,693 The King is out to arrest Elder Dae Mok. 19 00:01:19,693 --> 00:01:25,023 Who makes it possible for us to live and eat well? 20 00:01:25,023 --> 00:01:26,703 It is all thanks to Elder Dae Mok. 21 00:01:26,703 --> 00:01:28,564 Yes, it is all thanks to Dae Mok. 22 00:01:28,564 --> 00:01:30,114 What has the King ever done for us? 23 00:01:30,114 --> 00:01:32,160 - Yes, yes. - That is right! 24 00:01:34,440 --> 00:01:35,653 Do you think that is all? 25 00:01:35,653 --> 00:01:38,680 The King is closing down the Yangsucheong and cutting off our lifeline. 26 00:01:38,680 --> 00:01:40,044 How can he do that? 27 00:01:40,044 --> 00:01:41,575 How are we supposed to live? 28 00:01:41,575 --> 00:01:43,924 How can we repay Elder Dae Mok? 29 00:01:43,924 --> 00:01:47,103 What can we do to keep our jobs? 30 00:01:47,103 --> 00:01:50,695 Tonight, at the eighth hour, we must gather at Gwanghwamun. 31 00:01:50,695 --> 00:01:55,466 We must tell that tyrant who is starving us, that he cannot arrest Dae Mok! 32 00:01:55,466 --> 00:01:58,505 Let us raise our voices! 33 00:01:58,505 --> 00:02:00,989 Let's head for Gwanghwamun! 34 00:02:00,989 --> 00:02:02,511 Let's go! 35 00:02:04,784 --> 00:02:06,975 We have a problem, Your Majesty. 36 00:02:06,975 --> 00:02:11,314 Yangsucheong's water carriers are gathering at Gwanghwamun. 37 00:02:11,314 --> 00:02:13,287 For what reason? 38 00:02:13,287 --> 00:02:15,559 I am sorry to tell you this. 39 00:02:15,559 --> 00:02:17,423 They say it us unfair to arrest Dae Mok. 40 00:02:17,423 --> 00:02:19,917 They say the King is harming them. 41 00:02:19,917 --> 00:02:23,719 The water carriers are regular people. 42 00:02:23,719 --> 00:02:26,880 Why would they be taking Dae Mok's side? 43 00:02:26,880 --> 00:02:31,760 Dae Mok informed them that you would be shutting down Yangsucheong. 44 00:02:31,760 --> 00:02:36,017 He started a rumor that they would all starve to death. 45 00:02:36,017 --> 00:02:41,748 If you arrest me, then your people will turn on you. 46 00:02:43,868 --> 00:02:46,838 Your Majesty, you must suppress them at once. 47 00:02:46,838 --> 00:02:49,868 We cannot use force on them. 48 00:02:49,868 --> 00:02:53,689 They are innocent people caught up in Dae Mok's plans. 49 00:02:53,689 --> 00:02:54,851 But, Your Majesty. 50 00:02:54,851 --> 00:02:57,270 You cannot just leave them be. 51 00:02:57,270 --> 00:03:00,339 If more people join them and the size of the crowd grows 52 00:03:00,339 --> 00:03:02,401 it will become a riot. 53 00:03:02,401 --> 00:03:04,102 Once Yangsucheong is gone 54 00:03:04,102 --> 00:03:06,986 it is obvious that the water carrier's livelihood will be in danger. 55 00:03:06,986 --> 00:03:09,436 Even if Dae Mok instigated them 56 00:03:09,436 --> 00:03:13,367 I cannot say I do not understand them. 57 00:03:13,367 --> 00:03:16,310 Your Majesty. 58 00:03:16,310 --> 00:03:19,579 They say the Yangsucheong water carriers are at Gwanghwamun. 59 00:03:19,579 --> 00:03:22,709 I have spots all over my body. 60 00:03:22,709 --> 00:03:26,298 What will we do if the King cannot make the antidote? 61 00:03:26,298 --> 00:03:28,238 We will all die. 62 00:03:28,238 --> 00:03:29,660 Just as you ordered, Elder... 63 00:03:29,660 --> 00:03:34,264 I delivered your message to all the Pyeonsoo-hwe members with the King. 64 00:03:34,264 --> 00:03:36,684 If he cannot make the antidote 65 00:03:36,684 --> 00:03:41,673 they will come running to me and beg for their lives. 66 00:03:41,673 --> 00:03:46,226 Then the rioting people will turn the palace into ashes. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,254 If they kill the King... 68 00:03:49,254 --> 00:03:52,341 we will seat a new and suitable King. 69 00:03:52,341 --> 00:03:55,806 Then it will be the Pyeonsoo-hwe's world again. 70 00:04:17,724 --> 00:04:20,363 This is it. 71 00:04:20,363 --> 00:04:22,284 This is the antidote. 72 00:04:22,284 --> 00:04:25,348 We have done it. We did it! 73 00:04:25,348 --> 00:04:27,269 We have finally made the antidote. 74 00:04:27,269 --> 00:04:31,313 We must tell the King right away. 75 00:04:31,313 --> 00:04:35,942 Tell the people the truth. 76 00:04:35,942 --> 00:04:38,012 Mobilize the pack carriers. 77 00:04:38,012 --> 00:04:41,252 Tell the people about the Pyeonsoo-hwe's oppression and tyranny. 78 00:04:41,252 --> 00:04:45,082 Hire the water carriers for the task of building castle walls across the nation. 79 00:04:45,082 --> 00:04:48,322 Convince them by promising them a livelihood. 80 00:04:48,322 --> 00:04:49,366 Yes, Your Majesty. 81 00:04:49,366 --> 00:04:52,127 I will do my very best. 82 00:04:52,127 --> 00:04:56,457 Your Majesty, it is the Prime Minister. 83 00:04:56,457 --> 00:04:57,767 Let him enter. 84 00:04:58,906 --> 00:05:00,091 Your Majesty! 85 00:05:01,942 --> 00:05:05,560 We finally have the antidote. 86 00:05:09,683 --> 00:05:13,575 Is... is that true? 87 00:05:13,575 --> 00:05:16,027 Yes, Your Majesty. 88 00:05:16,027 --> 00:05:20,978 Hurry and gather all those who have been drugged by the deadly flower. 89 00:05:20,978 --> 00:05:22,687 Give them the antidote. 90 00:05:22,687 --> 00:05:25,178 I will do as you command. 91 00:05:32,445 --> 00:05:34,255 We will not take it. 92 00:05:34,255 --> 00:05:36,993 You say Dae Mok's son taught you how to make it? 93 00:05:36,993 --> 00:05:41,291 Dae Mok is using this as a weapon to kill all of us. 94 00:05:41,291 --> 00:05:42,877 I will not take it. 95 00:05:42,877 --> 00:05:46,454 I studied the formula to understand it. I made it myself. 96 00:05:46,454 --> 00:05:47,830 You can trust me. 97 00:05:47,830 --> 00:05:49,533 I cannot trust you. 98 00:05:49,533 --> 00:05:51,175 I will not take it. 99 00:05:51,175 --> 00:05:53,159 Neither will I! 100 00:05:53,159 --> 00:05:54,322 Nor will I! 101 00:05:54,322 --> 00:05:57,216 - We will not either. - Nor will I! 102 00:05:57,216 --> 00:06:00,627 They will not take the antidote? 103 00:06:00,627 --> 00:06:04,288 Half of their bodies are already covered in spots. 104 00:06:04,288 --> 00:06:05,967 They will not take the antidote. 105 00:06:05,967 --> 00:06:09,678 Instead, they are demanding to be sent to Dae Mok. 106 00:06:09,678 --> 00:06:13,858 If one person would step forward, they could prove that the antidote works. 107 00:06:13,858 --> 00:06:18,089 No one will step forward. They are all too afraid. 108 00:06:18,089 --> 00:06:23,827 No matter what we do, we need to show them it is safe. 109 00:06:27,406 --> 00:06:29,620 Your Majesty, it is your eunuch. 110 00:06:29,620 --> 00:06:32,942 I have something urgent to tell you. 111 00:06:32,942 --> 00:06:33,993 What is it? 112 00:06:33,993 --> 00:06:37,517 All the ministers have come and they are causing a scene. 113 00:06:48,764 --> 00:06:50,127 That is enough. 114 00:06:50,127 --> 00:06:51,589 You cannot behave this way! 115 00:06:51,589 --> 00:06:53,091 Move now! 116 00:06:53,091 --> 00:06:54,490 I must see the King. 117 00:06:54,490 --> 00:06:56,334 I need to see him now. 118 00:06:56,334 --> 00:06:57,344 Your Majesty! 119 00:06:57,344 --> 00:06:59,414 Your Majesty! Your Majesty! 120 00:07:04,591 --> 00:07:07,062 What is going on here? 121 00:07:07,062 --> 00:07:09,582 Forgive us, Your Majesty. 122 00:07:09,582 --> 00:07:14,197 We just cannot trust the antidote. 123 00:07:14,197 --> 00:07:17,437 To think that it was Dae Mok's son who taught you how to make it... 124 00:07:17,437 --> 00:07:20,815 Dae Mok must be planning to kill us all at once. 125 00:07:20,815 --> 00:07:23,053 It is a weapon. 126 00:07:23,053 --> 00:07:24,257 Your Majesty. 127 00:07:24,257 --> 00:07:26,856 We cannot sit and wait to die. 128 00:07:26,856 --> 00:07:31,307 Please let us go to Dae Mok. 129 00:07:31,307 --> 00:07:34,848 Even if we must bow down at Dae Mok's feet... 130 00:07:34,848 --> 00:07:37,587 we must save our lives first. 131 00:07:37,587 --> 00:07:41,087 I'm begging you, Your Majesty. 132 00:07:41,087 --> 00:07:44,495 We're begging you, Your Majesty. 133 00:07:44,495 --> 00:07:46,428 Listen up, all of you! 134 00:07:46,428 --> 00:07:48,659 His Majesty has been trying to save all of you... 135 00:07:48,659 --> 00:07:49,793 That is enough. 136 00:07:52,293 --> 00:07:53,408 All right. 137 00:07:53,408 --> 00:07:56,154 You may all go to Dae Mok. 138 00:08:01,442 --> 00:08:06,111 Are you really allowing us to go? 139 00:08:06,111 --> 00:08:10,620 I became King in order to save all of you. 140 00:08:10,620 --> 00:08:12,942 However... 141 00:08:12,942 --> 00:08:18,137 you do not trust me and want to find another way to live. 142 00:08:18,137 --> 00:08:22,779 I will not stand in the way of that. 143 00:08:26,084 --> 00:08:29,401 You useless, ignorant fools! 144 00:08:29,401 --> 00:08:32,396 You do not trust an antidote that was already made for you. 145 00:08:32,396 --> 00:08:34,065 You want to go to Dae Mok instead? 146 00:08:34,065 --> 00:08:36,055 Even if you go to him and beg 147 00:08:36,055 --> 00:08:38,425 do you think Dae Mok will save you? 148 00:08:38,425 --> 00:08:41,092 You need to trust the King! subtitles ripped and synced by riri13 149 00:09:02,681 --> 00:09:04,137 Please stop! 150 00:09:09,651 --> 00:09:12,088 You said you do not trust this antidote? 151 00:09:12,088 --> 00:09:15,408 I will make you trust it. 152 00:09:21,460 --> 00:09:24,464 As you all know, this is a deadly flower pill. 153 00:09:25,438 --> 00:09:27,642 Ga... Ga Eun. 154 00:09:38,083 --> 00:09:39,196 Ga Eun! 155 00:09:43,364 --> 00:09:45,632 Move, move! 156 00:09:47,301 --> 00:09:49,741 Ga Eun, Ga Eun. 157 00:10:06,849 --> 00:10:11,456 I took two deadly flower pills in order for it to take effect quickly. 158 00:10:11,456 --> 00:10:16,498 Now, if I take this antidote and live... 159 00:10:16,498 --> 00:10:19,268 it is a true antidote. 160 00:10:19,268 --> 00:10:22,749 You can all trust it and take it. 161 00:10:51,551 --> 00:10:53,440 Please wake up. 162 00:10:54,546 --> 00:10:56,160 Ga Eun! 163 00:10:56,160 --> 00:11:01,248 You see? Dae Mok's son would not give us the real antidote. 164 00:11:01,248 --> 00:11:02,940 This will not do. 165 00:11:02,940 --> 00:11:05,925 Everyone, let us go to Dae Mok! 166 00:11:05,925 --> 00:11:09,143 - Let's go! - Let's go! 167 00:11:41,347 --> 00:11:43,383 Let's go to Elder Dae Mok. 168 00:11:45,848 --> 00:11:46,978 Your Majesty. 169 00:11:48,300 --> 00:11:50,527 Thankfully, she still has a pulse. 170 00:11:51,954 --> 00:11:54,733 Your Majesty! Your Majesty! 171 00:11:56,169 --> 00:12:00,438 The Minister of Defense took everyone who was locked in the Euigeumbu prison. 172 00:12:00,438 --> 00:12:02,951 They are leaving the palace. 173 00:12:02,951 --> 00:12:04,016 Your Majesty. 174 00:12:04,016 --> 00:12:07,927 If they all end up with Dae Mok, you will have a large rebellion. 175 00:12:07,927 --> 00:12:09,675 You need to stop them now. 176 00:12:12,907 --> 00:12:14,406 Your Majesty. 177 00:12:14,406 --> 00:12:18,097 Are you going to let them become traitors? 178 00:12:25,858 --> 00:12:28,151 If Dae Mok saves their lives... 179 00:12:30,219 --> 00:12:31,810 that is good enough for me. 180 00:12:35,179 --> 00:12:36,339 Your Majesty. 181 00:12:44,304 --> 00:12:47,230 Elder, they are here. 182 00:12:51,162 --> 00:12:52,300 Mister Jang. 183 00:12:53,959 --> 00:12:56,391 Get ready to receive guests. 184 00:12:56,391 --> 00:12:57,672 Yes, Elder. 185 00:13:11,600 --> 00:13:14,363 Was the King unable to save you all? 186 00:13:16,813 --> 00:13:18,281 But, what am I to do? 187 00:13:19,714 --> 00:13:23,165 I cannot save you all either. 188 00:13:23,165 --> 00:13:25,012 Why don't we do this? 189 00:13:25,012 --> 00:13:29,863 The very first person to bow down and beg me... 190 00:13:29,863 --> 00:13:31,724 I will give you the antidote. 191 00:13:43,124 --> 00:13:48,182 Elder, they ought to have spots all over their bodies. 192 00:13:48,182 --> 00:13:50,186 I do not see any signs of them. 193 00:13:53,545 --> 00:13:56,807 - Elder! - His Majesty, the King, is entering! 194 00:14:26,310 --> 00:14:28,110 Everyone, stop! 195 00:14:47,302 --> 00:14:48,598 Look. 196 00:14:51,641 --> 00:14:52,849 Look at that. 197 00:15:08,401 --> 00:15:10,230 Dae Mok! 198 00:15:10,230 --> 00:15:13,533 We have made the antidote to the deadly flower pill. 199 00:15:16,270 --> 00:15:19,013 You will never again... 200 00:15:19,013 --> 00:15:23,153 use the deadly flower to threaten the world. 201 00:15:25,542 --> 00:15:29,252 Then I will find another way. 202 00:15:29,252 --> 00:15:31,623 The Pyeonsoo-hwe have existed for 1,000 years. 203 00:15:31,623 --> 00:15:34,795 A tree with deep roots does not sway when the wind blows. 204 00:15:34,795 --> 00:15:39,073 The Pyeonsoo-hwe will not be destroyed by these gentle winds. 205 00:15:39,073 --> 00:15:41,801 Gentle winds can become a typhoon. 206 00:15:41,801 --> 00:15:46,974 The Pyeonsoo-hwe will be pulled out by the roots by that typhoon. 207 00:15:46,974 --> 00:15:49,403 You will see that happen today. 208 00:15:51,104 --> 00:15:55,233 Are you here to have a final battle with me today? 209 00:15:55,233 --> 00:15:58,392 No, I will be granted a bloodless entry. 210 00:16:02,040 --> 00:16:04,232 The Pyeonsoo-hwe have committed high treason. 211 00:16:04,232 --> 00:16:06,132 They killed the King in the palace. 212 00:16:06,132 --> 00:16:08,735 They took from the people who toiled in the streets. 213 00:16:08,735 --> 00:16:10,084 They took innocent people... 214 00:16:11,843 --> 00:16:14,151 and sentenced them to death. 215 00:16:14,151 --> 00:16:19,642 Now we will punish the Pyeonsoo-hwe on behalf of the heavens and the people. 216 00:16:19,642 --> 00:16:22,472 Everyone, put down your weapons and surrender. 217 00:16:22,472 --> 00:16:26,031 Whoever acknowledges their crimes and surrenders will be given leniency. 218 00:16:26,031 --> 00:16:29,315 Those who do not... 219 00:16:29,315 --> 00:16:30,632 will get no mercy. 220 00:16:39,743 --> 00:16:41,632 You will have one hour. 221 00:16:41,632 --> 00:16:45,513 Those who surrender within that time will be spared their lives. 222 00:16:49,982 --> 00:16:52,262 There is one hour left! 223 00:17:10,823 --> 00:17:14,526 The King has mobilized the pack carriers to calm the citizens. 224 00:17:14,526 --> 00:17:17,305 He promised the water carriers new jobs. 225 00:17:17,305 --> 00:17:21,566 All the water carriers at Gwanghwamun have dispersed. 226 00:17:25,932 --> 00:17:27,927 There are 45 minutes left! 227 00:17:29,739 --> 00:17:31,247 Why, you little... 228 00:17:31,893 --> 00:17:33,350 Let's go! 229 00:17:42,355 --> 00:17:44,370 There are 30 minutes left! 230 00:18:02,615 --> 00:18:04,199 Elder. 231 00:18:04,199 --> 00:18:06,914 We have only our elite troop left. 232 00:18:08,633 --> 00:18:10,865 They have all surrendered to the King. 233 00:18:10,865 --> 00:18:12,885 You must escape. 234 00:18:12,885 --> 00:18:16,395 The King will be here soon to arrest you. 235 00:18:18,155 --> 00:18:19,674 Elder! 236 00:18:29,268 --> 00:18:32,455 One hour is up! 237 00:18:51,747 --> 00:18:55,552 We will arrest Dae Mok and the remaining Pyeonsoo-hwe members. 238 00:18:55,552 --> 00:18:57,513 Follow me! 239 00:19:15,642 --> 00:19:19,227 I should have killed you before. 240 00:19:21,443 --> 00:19:23,064 I will regret it for 1,000 years. 241 00:19:23,064 --> 00:19:24,709 This will be a meaningless death. 242 00:19:24,709 --> 00:19:26,495 Put down your weapons. 243 00:19:26,495 --> 00:19:29,960 Meaningless? I am Jo Tae Ho! 244 00:19:29,960 --> 00:19:32,921 I lived like a human being all this time because of Elder Dae Mok. 245 00:19:32,921 --> 00:19:35,650 So, I will die like a human being while protecting Elder Dae Mok. 246 00:19:42,723 --> 00:19:45,113 Let's go! 247 00:20:43,469 --> 00:20:45,315 Everyone, put away your swords! 248 00:20:56,805 --> 00:20:57,967 Stop! 249 00:21:19,157 --> 00:21:22,950 Elder Dae Mok is waiting for you. 250 00:21:46,201 --> 00:21:47,290 Dae Mok. 251 00:21:48,273 --> 00:21:49,956 Surrender now. 252 00:21:49,956 --> 00:21:53,865 Then I will spare your life. 253 00:21:58,248 --> 00:22:03,555 You... will spare my life? 254 00:22:03,555 --> 00:22:07,322 It is not that I want to spare you. 255 00:22:07,322 --> 00:22:10,342 I am trying to keep my word. 256 00:22:10,342 --> 00:22:12,651 I will tell you how to make the antidote. 257 00:22:12,651 --> 00:22:15,392 However, I have a condition. 258 00:22:15,392 --> 00:22:20,026 What is it that you want? 259 00:22:20,026 --> 00:22:21,564 My father... 260 00:22:29,481 --> 00:22:32,183 Please allow Dae Mok to live. 261 00:22:35,295 --> 00:22:39,834 Dae Mok, your son asked me to allow you to live. 262 00:22:43,698 --> 00:22:47,149 You have put me through much hardship and pain. 263 00:22:47,149 --> 00:22:51,220 I cannot forgive you. 264 00:22:53,725 --> 00:22:54,936 But you... 265 00:22:57,007 --> 00:23:00,119 made me who I am today. 266 00:23:00,119 --> 00:23:04,396 You sent me to lowly place and I was able to understand the people. 267 00:23:05,421 --> 00:23:07,700 I realized being Prince does not mean you will be King. 268 00:23:10,105 --> 00:23:13,449 I became a King who is with the people. 269 00:23:13,449 --> 00:23:14,652 Are you... 270 00:23:15,965 --> 00:23:18,344 trying to thank me? 271 00:23:18,344 --> 00:23:19,405 No. 272 00:23:20,657 --> 00:23:22,677 I am trying to apologize. 273 00:23:25,896 --> 00:23:27,200 This nation... 274 00:23:28,652 --> 00:23:30,971 The ruler... 275 00:23:30,971 --> 00:23:33,921 They pushed you into a desperate, bottomless pit. 276 00:23:33,921 --> 00:23:37,221 In order to survive in that hellish world... 277 00:23:37,221 --> 00:23:40,403 you said you had no choice, but to become a monster. 278 00:23:40,403 --> 00:23:41,613 To you... 279 00:23:44,043 --> 00:23:45,481 I apologize. 280 00:23:45,481 --> 00:23:49,154 An apology? All right. 281 00:23:49,154 --> 00:23:51,979 What will you do now? 282 00:23:51,979 --> 00:23:57,264 When your people fall into a desperate, bottomless pit and are lost? 283 00:23:57,264 --> 00:23:59,773 Are you going to talk about Confucius and Mencius? 284 00:23:59,773 --> 00:24:03,016 Or will you tell them to give up? 285 00:24:03,016 --> 00:24:08,103 I will jump into that bottomless pit and lend them my shoulders. 286 00:24:08,103 --> 00:24:10,594 They can step on my shoulders and climb out. 287 00:24:10,594 --> 00:24:14,469 I will never let my people... 288 00:24:16,852 --> 00:24:22,385 live in a world where they need to become a monster like you. 289 00:24:31,924 --> 00:24:34,296 If I had met a ruler like you... 290 00:24:35,694 --> 00:24:38,340 a bit earlier in my life. 291 00:24:57,277 --> 00:25:03,020 Water should flow from top to bottom in this world. 292 00:25:04,401 --> 00:25:07,321 I tried to make it go up. 293 00:25:08,623 --> 00:25:11,289 But, it came back down. 294 00:25:13,372 --> 00:25:16,598 Trying to go upstream in the world... 295 00:25:17,799 --> 00:25:19,309 I do not regret that. 296 00:25:24,289 --> 00:25:26,161 Even from the afterlife... 297 00:25:27,709 --> 00:25:30,680 I will be watching to see how you change Joseon. 298 00:25:33,152 --> 00:25:34,928 I will be watching closely. 299 00:25:36,998 --> 00:25:38,307 You do that. 300 00:25:40,238 --> 00:25:41,378 Dae Mok. 301 00:26:29,884 --> 00:26:32,569 His Majesty is taking longer than we thought. 302 00:26:32,569 --> 00:26:33,690 Yes, he is. 303 00:26:33,690 --> 00:26:36,311 You do not think he could not capture Dae Mok, do you? 304 00:26:44,217 --> 00:26:47,316 His Majesty, the King, is entering! 305 00:26:51,461 --> 00:26:54,328 Dae Mok and the chief of Yangsucheong are dead. 306 00:26:54,328 --> 00:26:57,177 The rest have surrendered. 307 00:26:57,177 --> 00:26:59,007 Your Majesty. 308 00:26:59,007 --> 00:27:01,106 - Congratulations. - Congratulations. 309 00:27:01,106 --> 00:27:04,218 Congratulations, Your Majesty. 310 00:27:07,699 --> 00:27:10,825 I think it is time for us to leave work. 311 00:27:10,825 --> 00:27:12,684 What are you looking at? 312 00:27:12,684 --> 00:27:13,854 Look away. 313 00:27:27,748 --> 00:27:30,040 Your Majesty. 314 00:27:30,040 --> 00:27:34,884 Do you know how worried I was? 315 00:27:34,884 --> 00:27:37,324 I am all right. 316 00:27:43,996 --> 00:27:48,992 I do not know what to do with you. 317 00:27:50,671 --> 00:27:55,412 Should I be angry or say you did well? 318 00:27:55,412 --> 00:27:59,452 You saved many lives today. 319 00:27:59,452 --> 00:28:03,635 Now, we must save our friend's life. 320 00:28:03,635 --> 00:28:07,708 Let us go to Lee Seon together. 321 00:28:07,708 --> 00:28:11,440 Yes, I will get the antidote, Your Majesty. 322 00:28:20,716 --> 00:28:24,305 The King is waiting, so follow me. 323 00:28:38,498 --> 00:28:42,065 Lee Seon, take this. 324 00:28:42,065 --> 00:28:43,168 It is the antidote. 325 00:28:51,670 --> 00:28:56,670 Subtitles by DramaFever 23627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.