Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,233 --> 00:00:09,496
The field of deadly flowers?
3
00:00:09,496 --> 00:00:12,622
You want me to help you find
the field of deadly flowers?
4
00:00:12,622 --> 00:00:13,845
[Episode 32]
5
00:00:13,845 --> 00:00:15,980
You remember where that place is,
don't you, Father?
6
00:00:15,980 --> 00:00:21,257
Please help save
the children who are dying there.
7
00:00:21,257 --> 00:00:23,525
What you're trying
to do is futile.
8
00:00:23,525 --> 00:00:26,169
The Crown Prince is
already dead, after all.
9
00:00:26,169 --> 00:00:28,414
So who will go to
save those children?
10
00:00:28,414 --> 00:00:32,222
I will save them.
11
00:00:32,222 --> 00:00:36,694
You truly do not value
your life, do you?
12
00:00:36,694 --> 00:00:38,865
Father, you said that
13
00:00:38,865 --> 00:00:42,551
we could only stay safe if
a balance of power is maintained.
14
00:00:42,551 --> 00:00:45,240
And because of that,
we must not take anybody's side.
15
00:00:45,240 --> 00:00:46,908
But, please, take a look.
16
00:00:46,908 --> 00:00:49,628
We stood idly by and did nothing
17
00:00:49,628 --> 00:00:53,649
and the world belongs to
the Pyeonsoo-hwe and Dae Mok now.
18
00:00:53,649 --> 00:00:56,606
Must we pathetically
cling to life
19
00:00:56,606 --> 00:01:10,466
just to not catch the attention
of the Pyeonsoo-hwe?
20
00:01:10,466 --> 00:01:11,959
I thought about it
21
00:01:11,959 --> 00:01:15,349
and the deadly flower field
can't be far from the capital city.
22
00:01:15,349 --> 00:01:19,058
They would have issues with transporting
if the field was far away.
23
00:01:19,058 --> 00:01:21,665
And there's a risk that the goods would
be stolen during transportation.
24
00:01:21,665 --> 00:01:27,585
But if they had too many guards in case
of thieves, they'd stand out too much.
25
00:01:27,585 --> 00:01:30,361
Let's say that the field is
close to the capital.
26
00:01:30,361 --> 00:01:33,563
Even so, it'll take 10 years to search
all the mountainsides near the capital!
27
00:01:33,563 --> 00:01:36,736
That could be true. Or not.
28
00:01:36,736 --> 00:01:40,483
But why are we just
sitting here?
29
00:01:40,483 --> 00:01:43,140
If we're caught by the Commissioner,
our heads will be chopped off!
30
00:01:43,140 --> 00:01:45,740
We must find the field of
deadly flowers and secure it
31
00:01:45,740 --> 00:01:49,147
in order to make
an antidote.
32
00:01:49,147 --> 00:01:52,450
If the Crown Prince were alive...
33
00:01:52,450 --> 00:01:54,664
he definitely would've done this.
34
00:01:54,664 --> 00:01:56,646
Geez, seriously!
35
00:01:56,646 --> 00:02:06,049
Oh! Oh, goodness!
36
00:02:06,049 --> 00:02:08,055
What brings you here?
37
00:02:08,055 --> 00:02:11,449
And how did you know
that we were here?
38
00:02:11,449 --> 00:02:18,050
I didn't know. I came here
in case you may be here.
39
00:02:18,050 --> 00:02:19,182
Miss!
40
00:02:19,182 --> 00:02:21,395
What are you doing
under those blankets?
41
00:02:21,395 --> 00:02:23,907
Huh? Well, that's..
42
00:02:23,907 --> 00:02:27,855
Oh, a mouse!
There was a mouse, so...
43
00:02:27,855 --> 00:02:30,849
You're searching for
something, aren't you?
44
00:02:30,849 --> 00:02:33,674
And something quite
dangerous, at that.
45
00:02:33,674 --> 00:02:35,100
That's right.
46
00:02:35,100 --> 00:02:39,062
We're looking for the Pyeonsoo-hwe's
field of deadly flowers.
47
00:02:39,062 --> 00:02:43,750
I believe that I can be
of some help to you.
48
00:02:43,750 --> 00:02:50,052
I am the one who drew this map.
49
00:02:50,052 --> 00:02:52,599
What do you mean?
How did you...
50
00:02:52,599 --> 00:03:01,223
I was once a child who made
the deadly pills, just like Yang.
51
00:03:01,223 --> 00:03:16,727
I apologize for not having
told you sooner.
52
00:03:16,727 --> 00:03:20,164
[Kim Hyo Seok
Im Sae Soon]
53
00:03:20,164 --> 00:03:27,288
Officer Lee. Judge Hyun.
Judge Kang Shi Won.
54
00:03:27,288 --> 00:03:43,723
So it was true that all of these people
were being controlled by Dae Mok.
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,997
[Queen]
56
00:03:45,997 --> 00:03:52,449
Even... the Dowager Queen?
57
00:03:52,449 --> 00:03:54,098
Who goes there?
58
00:03:54,098 --> 00:03:56,990
Which unit are you from?
59
00:03:56,990 --> 00:03:58,919
Stop right there!
60
00:03:58,919 --> 00:04:01,192
There was an intruder
at the deadly flower field?
61
00:04:01,192 --> 00:04:02,455
Yes, Elder Dae Mok.
62
00:04:02,455 --> 00:04:04,445
Who would dare intrude there,
the lifeblood of the Pyeonsoo-hwe--
63
00:04:04,445 --> 00:04:07,076
That flower field is the source
of the Pyeonsoo-hwe's power.
64
00:04:07,076 --> 00:04:09,830
However, if there is someone
who wishes to take it for themselves
65
00:04:09,830 --> 00:04:12,467
we must find them immediately
and punish them.
66
00:04:12,467 --> 00:04:13,649
Hwa Goon.
67
00:04:13,649 --> 00:04:14,777
Yes, Elder Dae Mok?
68
00:04:14,777 --> 00:04:17,982
Go to the field immediately
and learn more about the intruder.
69
00:04:17,982 --> 00:04:22,052
And protect it carefully so that nobody
else will desire it for themselves.
70
00:04:22,052 --> 00:04:27,350
Yes, Elder Dae Mok.
71
00:04:27,350 --> 00:04:30,295
I'm sure that I told you never
to appear before me again.
72
00:04:30,295 --> 00:04:36,149
Now you're blatantly disobeying
my commands like this?
73
00:04:36,149 --> 00:04:41,699
What are you planning?
74
00:04:41,699 --> 00:04:45,550
No matter what you may be
planning or what you may do...
75
00:04:45,550 --> 00:04:46,987
I will help you.
76
00:04:46,987 --> 00:04:55,250
Could you betray Grandfather
if I ordered you to?
77
00:04:55,250 --> 00:04:57,422
Young Miss!
78
00:04:57,422 --> 00:05:01,593
I've thought long and hard about
what would truly be best for you.
79
00:05:01,593 --> 00:05:03,858
However, I was not able
to find the answer.
80
00:05:03,858 --> 00:05:08,422
So please, order me to do
whatever you may wish.
81
00:05:08,422 --> 00:05:14,360
I will obey your every command.
82
00:05:14,360 --> 00:05:26,550
I will be going to the field of deadly
flowers, so make preparations.
83
00:05:26,550 --> 00:05:28,776
What took you so long--
84
00:05:28,776 --> 00:05:31,538
What happened to your face?
85
00:05:31,538 --> 00:05:34,942
Well, that is--
86
00:05:34,942 --> 00:05:37,649
Oh, it's nothing, sir.
87
00:05:37,649 --> 00:05:41,279
- Check the numbers.
- Yes, sir.
88
00:05:41,279 --> 00:05:44,350
The tiniest spark can
set off a raging fire
89
00:05:44,350 --> 00:05:46,668
so be sure to discipline
your men well.
90
00:05:46,668 --> 00:06:02,980
Yes, Sir.
91
00:06:02,980 --> 00:06:04,348
Hwa Goon!
92
00:06:04,348 --> 00:06:08,435
Grandfather sent me to
look into the intruder.
93
00:06:08,435 --> 00:06:10,290
I'm sure it's nothing.
94
00:06:10,290 --> 00:06:13,954
There have been instances in the past
when hunters or farmers
95
00:06:13,954 --> 00:06:15,949
stumbled across this place.
96
00:06:15,949 --> 00:06:17,310
I see.
97
00:06:17,310 --> 00:06:24,372
Today's the first day of the month,
so I have to deliver the poison pills.
98
00:06:24,372 --> 00:06:28,512
I'll be right back afterward,
so take your time looking around.
99
00:06:28,512 --> 00:06:40,149
All right.
Have a safe trip.
100
00:06:40,149 --> 00:06:41,706
Did anyone follow you?
101
00:06:41,706 --> 00:06:45,471
No, My Lady.
102
00:06:45,471 --> 00:06:49,701
You said that you would obey
my every command, correct?
103
00:06:49,701 --> 00:06:56,677
Yes.
104
00:06:56,677 --> 00:06:58,045
Gon.
105
00:06:58,045 --> 00:07:05,887
I will burn this entire
field of flowers to the ground.
106
00:07:05,887 --> 00:07:11,204
I, too, will take from Grandfather...
107
00:07:11,204 --> 00:07:14,350
what he treasures most.
108
00:07:14,350 --> 00:07:21,449
Are you with me?
109
00:07:21,449 --> 00:07:26,490
Yes, My Lady.
110
00:07:26,490 --> 00:07:32,112
Go and see if Chung Woon
is truly being imprisoned here.
111
00:07:32,112 --> 00:07:39,649
Yes, My Lady.
112
00:07:39,649 --> 00:07:42,576
Your Highness.
113
00:07:42,576 --> 00:07:48,314
I will put an end to
this fight for you.
114
00:07:48,314 --> 00:08:14,350
This is the last of my feelings
that I am conveying to you.
115
00:08:14,350 --> 00:08:18,939
You will soon be appointed
as a royal concubine.
116
00:08:18,939 --> 00:08:22,843
Therefore, His Majesty has
sent clothes, accessories
117
00:08:22,843 --> 00:08:28,502
ladies-in-waiting, and
court ladies to serve you.
118
00:08:28,502 --> 00:08:30,048
Elder Eunuch!
119
00:08:30,048 --> 00:08:33,967
You will soon attain
a much higher ranking
120
00:08:33,967 --> 00:08:38,041
so please do not address me
in such a respectful manner.
121
00:08:38,041 --> 00:08:39,187
Elder Eunuch!
122
00:08:39,187 --> 00:08:41,962
If you refuse to accept the clothes
that the king has sent to you
123
00:08:41,962 --> 00:08:47,254
all of us will be punished for the
crime of having an inconsiderate master.
124
00:08:47,254 --> 00:08:50,761
You're well aware of this too,
aren't you, Young Miss?
125
00:08:50,761 --> 00:09:32,067
We beg of you, Young Miss.
126
00:09:32,067 --> 00:09:37,780
We used to float lotus lanterns
together when we were young.
127
00:09:37,780 --> 00:09:43,950
Do you remember that?
128
00:09:43,950 --> 00:09:55,081
There is nobody here.
I've already ordered it to be so.
129
00:09:55,081 --> 00:09:56,678
I do remember.
130
00:09:56,678 --> 00:09:58,797
I think I was around
10 years old or so.
131
00:09:58,797 --> 00:10:02,432
I made a wish on the
floating lotus lantern...
132
00:10:02,432 --> 00:10:06,037
and followed the river that
the lantern was traveling down.
133
00:10:06,037 --> 00:10:09,884
Until I could not see
the lantern anymore.
134
00:10:09,884 --> 00:10:16,183
What wish did you make
on that lantern, Young Miss?
135
00:10:16,183 --> 00:10:23,711
I don't remember
the wish I made.
136
00:10:23,711 --> 00:10:30,565
I wished that I would be able to stand
before you as a confident man.
137
00:10:30,565 --> 00:10:43,989
I'd loved you since then--
no, no. Long before then.
138
00:10:43,989 --> 00:10:47,937
It is safest within
the palace walls, Young Miss.
139
00:10:47,937 --> 00:10:49,546
But Lee Seon--
140
00:10:49,546 --> 00:10:54,392
I only did this in order to deceive
someone else, Young Miss.
141
00:10:54,392 --> 00:11:00,350
I have no intention of taking
you as my royal concubine.
142
00:11:00,350 --> 00:11:43,649
Thanks, Lee Seon.
143
00:11:43,649 --> 00:11:47,868
Is it... because of
the Crown Prince?
144
00:11:47,868 --> 00:11:51,850
It's all my fault.
145
00:11:51,850 --> 00:11:56,104
It's my fault...
146
00:11:56,104 --> 00:11:57,687
that the Crown Prince is dead.
147
00:11:57,687 --> 00:12:07,861
That's not true.
148
00:12:07,861 --> 00:12:11,927
It's my fault.
149
00:12:11,927 --> 00:12:15,278
It is because of me
that he is dead.
150
00:12:15,278 --> 00:12:16,701
That's not true, Lee Seon.
151
00:12:16,701 --> 00:12:20,155
Dae Mok would have placed
a fake king in power
152
00:12:20,155 --> 00:12:22,217
even if it weren't
you in particular.
153
00:12:22,217 --> 00:12:26,950
A fake.
154
00:12:26,950 --> 00:12:30,587
That's right.
155
00:12:30,587 --> 00:12:34,057
I am a fake king.
156
00:12:34,057 --> 00:12:39,265
However, my feelings...
157
00:12:39,265 --> 00:12:53,929
are genuine, Young Miss.
158
00:12:53,929 --> 00:13:01,142
I've finished all of the preparations.
159
00:13:01,142 --> 00:13:02,717
It is time.
160
00:13:02,717 --> 00:13:20,542
Let us go save
Chung Woon.
161
00:13:20,542 --> 00:13:25,038
Who is the person who is
imprisoned in there?
162
00:13:25,038 --> 00:13:40,450
Tell me now!
163
00:13:40,450 --> 00:13:45,442
Stop, Gon!
164
00:13:45,442 --> 00:13:51,649
Head Merchant!
165
00:13:51,649 --> 00:13:57,049
Your Highness!
166
00:13:57,049 --> 00:13:59,549
You're alive!
167
00:13:59,549 --> 00:14:01,850
Thank you...
168
00:14:01,850 --> 00:14:05,450
for being alive.
169
00:14:05,450 --> 00:14:15,095
What... brings you here,
Head Merchant?
170
00:14:15,095 --> 00:14:33,371
You're here to rescue
Chung Woon, aren't you?
171
00:14:33,371 --> 00:14:43,133
Chung... Chung Woon.
172
00:14:43,133 --> 00:14:49,628
Chung Woon!
173
00:14:49,628 --> 00:14:52,764
Your Highness!
174
00:14:52,764 --> 00:14:55,149
Your Highness.
175
00:14:55,149 --> 00:15:07,450
Is that... really you,
Your Highness?
176
00:15:07,450 --> 00:15:10,687
I'm sorry...
177
00:15:10,687 --> 00:15:14,293
for getting here
so late, Chung Woon.
178
00:15:14,293 --> 00:15:18,614
I knew... that you would
be alive, Your Highness.
179
00:15:18,614 --> 00:15:22,530
Yes, Chung Woon.
180
00:15:22,530 --> 00:15:24,850
Can you move?
subtitles ripped and synced by riri13
181
00:15:24,850 --> 00:15:28,148
One of my eyes may
be in this state
182
00:15:28,148 --> 00:15:31,355
but I'm still more skilled with
a blade than you, Your Highness.
183
00:15:31,355 --> 00:15:36,350
So do not worry.
184
00:15:36,350 --> 00:15:38,159
But...
185
00:15:38,159 --> 00:15:41,697
how did you find this place?
186
00:15:41,697 --> 00:15:43,591
The place where the
initiation ceremony took place
187
00:15:43,591 --> 00:15:49,291
and the flower field are close enough
to be connected by a secret tunnel.
188
00:15:49,291 --> 00:15:52,450
I do not know how you survived, but...
189
00:15:52,450 --> 00:15:55,111
The soldiers will be back here soon.
190
00:15:55,111 --> 00:15:56,183
Your Highness.
191
00:15:56,183 --> 00:15:58,874
this place is dangerous since there's
no telling when the soldiers will come.
192
00:15:58,874 --> 00:16:00,070
You must hurry and go--
193
00:16:00,070 --> 00:16:04,322
I cannot leave alone.
194
00:16:04,322 --> 00:16:11,875
I will leave this place after rescuing
all of the children here.
195
00:16:11,875 --> 00:16:14,542
I watched the children who
make the poison flower pills.
196
00:16:14,542 --> 00:16:19,774
They were handling the poison
with their bare hands.
197
00:16:19,774 --> 00:16:23,505
The poison seeps into their skin
and makes red spots appear.
198
00:16:23,505 --> 00:16:30,018
And eventually, every child
who works here dies.
199
00:16:30,018 --> 00:16:33,100
Am I correct?
200
00:16:33,100 --> 00:16:34,100
Yes.
201
00:16:34,100 --> 00:16:36,450
And when they die,
their bodies are tossed aside
202
00:16:36,450 --> 00:16:40,927
and new children are
brought here to replace them.
203
00:16:40,927 --> 00:16:45,970
Yes.
204
00:16:45,970 --> 00:16:48,725
Why do they have to use...
205
00:16:48,725 --> 00:16:54,250
young girls, of all people?
206
00:16:54,250 --> 00:16:57,548
To damage the poison flower
petals as little as possible
207
00:16:57,548 --> 00:17:09,252
I was told that they use small,
tender hands to pluck the petals.
208
00:17:09,252 --> 00:17:12,364
After I drank the poison and passed out,
they threw my body aside in the forest.
209
00:17:12,364 --> 00:17:14,329
But that place...
210
00:17:14,329 --> 00:17:19,105
is also where they toss the bodies
of the young girls who die here.
211
00:17:19,105 --> 00:17:23,078
A girl who was dying there
gave me some water...
212
00:17:23,078 --> 00:17:24,549
which was how I was able to survive.
213
00:17:24,549 --> 00:17:29,128
I cannot delay and allow
any more of those girls to die.
214
00:17:29,128 --> 00:17:34,250
I must save them now.
215
00:17:34,250 --> 00:17:37,849
Young Miss.
216
00:17:37,849 --> 00:17:40,097
All right.
217
00:17:40,097 --> 00:17:49,348
Please rescue the children.
218
00:17:49,348 --> 00:17:55,163
I will distract the soldiers
just in case.
219
00:17:55,163 --> 00:17:58,365
The sun will rise soon,
so please be careful.
220
00:17:58,365 --> 00:18:03,950
Thank you, Head Merchant.
221
00:18:03,950 --> 00:18:14,148
I will see you again
at a later time.
222
00:18:14,148 --> 00:18:15,601
Young Miss.
223
00:18:15,601 --> 00:18:18,258
Will you truly be all right?
224
00:18:18,258 --> 00:18:20,182
If those men release
the girls, then...
225
00:18:20,182 --> 00:18:21,974
Gon.
226
00:18:21,974 --> 00:18:25,049
I will have to take control of
the Pyeonsoo-hwe's soldiers.
227
00:18:25,049 --> 00:18:27,746
You don't mean...
228
00:18:27,746 --> 00:18:29,210
No, Young Miss!
229
00:18:29,210 --> 00:18:35,750
If you use the whip for that man's sake,
Elder Dae Mok will never forgive you!
230
00:18:35,750 --> 00:18:39,242
Gon.
231
00:18:39,242 --> 00:18:44,319
You will obey me, won't you?
232
00:18:44,319 --> 00:18:47,442
Yes, My Lady.
233
00:18:47,442 --> 00:19:11,348
Let's go.
234
00:19:11,348 --> 00:19:13,972
Wait, wait!
Don't be alarmed!
235
00:19:13,972 --> 00:19:21,848
We're here to rescue you.
236
00:19:21,848 --> 00:19:23,875
Um, children.
237
00:19:23,875 --> 00:19:30,148
We're not Pyeonsoo-hwe soldiers,
so you can rest easy.
238
00:19:30,148 --> 00:19:39,000
Hurry and follow us!
239
00:19:39,000 --> 00:19:56,926
Do any of you know
a girl named Yang?
240
00:19:56,926 --> 00:20:01,750
What is your name?
241
00:20:01,750 --> 00:20:03,443
Woo Wol.
242
00:20:03,443 --> 00:20:08,094
We are people
who Yang sent here.
243
00:20:08,094 --> 00:20:11,632
Yang asked us to rescue you all.
244
00:20:11,632 --> 00:20:18,515
Won't you trust and follow me so that
I can keep my promise to Yang?
245
00:20:18,515 --> 00:20:25,648
Where is Yang now?
246
00:20:25,648 --> 00:20:27,938
Yang is living a happy life
with her parents.
247
00:20:27,938 --> 00:20:34,531
We will take you to your parents
as well, so follow us!
248
00:20:34,531 --> 00:20:38,383
I'm sorry, Woo Wol.
249
00:20:38,383 --> 00:20:41,211
I will tell you the truth.
250
00:20:41,211 --> 00:20:45,148
To be honest, Yang is...
251
00:20:45,148 --> 00:20:48,648
dead.
252
00:20:48,648 --> 00:20:50,555
I know.
253
00:20:50,555 --> 00:20:54,355
We die when the red spots
appear on our bodies.
254
00:20:54,355 --> 00:20:56,819
It's no use even if we
eat the poison pills.
255
00:20:56,819 --> 00:21:00,288
So why should we run
when we will die anyway?
256
00:21:00,288 --> 00:21:02,073
Because...
257
00:21:02,073 --> 00:21:11,762
I do not wish to see
all of you die.
258
00:21:11,762 --> 00:21:24,232
Because I will do whatever I can
to find a way to save you all.
259
00:21:24,232 --> 00:21:53,848
Hey, everyone. Let's follow
these guys and run away.
260
00:21:53,848 --> 00:21:56,794
- Catch the intruders!
- Run!
261
00:21:56,794 --> 00:21:59,151
- Run, all of you!
- Intruders!
262
00:21:59,151 --> 00:22:01,450
Catch them!
263
00:22:01,450 --> 00:22:03,532
Intruders! Catch them!
264
00:22:03,532 --> 00:22:04,782
Damn it!
265
00:22:04,782 --> 00:22:12,436
Intruders! Catch them!
266
00:22:12,436 --> 00:22:15,648
Hurry and go! Hurry!
267
00:22:15,648 --> 00:22:41,549
What are you all doing?
Capture them!
268
00:22:41,549 --> 00:22:49,950
Stop, all of you!
269
00:22:49,950 --> 00:22:52,826
All of you are Pyeonsoo-hwe soldiers.
270
00:22:52,826 --> 00:22:57,336
So all of you know the meaning
of this whip, do you not?
271
00:22:57,336 --> 00:22:59,673
Obey my command, all of you!
272
00:22:59,673 --> 00:23:02,243
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!
273
00:23:02,243 --> 00:23:04,848
Let those men pass.
274
00:23:04,848 --> 00:23:06,233
But, Chief--
275
00:23:06,233 --> 00:23:11,250
I am Dae Mok's granddaughter
and the chief of the Pyeonsoo-hwe!
276
00:23:11,250 --> 00:23:16,148
You dare to defy my will?
277
00:23:16,148 --> 00:23:42,019
Hurry and go.
278
00:23:42,019 --> 00:23:43,823
Hey!
279
00:23:43,823 --> 00:23:45,464
What are all of you doing?
280
00:23:45,464 --> 00:23:49,306
What were you all doing instead
of pursuing the intruders?
281
00:23:49,306 --> 00:23:51,863
The chief told us
to let them go.
282
00:23:51,863 --> 00:23:55,332
What... did you say?
The chief?
283
00:23:55,332 --> 00:23:58,229
If she was going to die,
she should've died quietly.
284
00:23:58,229 --> 00:24:00,519
Hey, what are you doing?
After them! Hurry!
285
00:24:00,519 --> 00:24:01,588
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
286
00:24:01,588 --> 00:24:10,848
- Hurry and catch them!
- Yes, Sir!
287
00:24:10,848 --> 00:24:19,284
Young Miss!
288
00:24:19,284 --> 00:24:21,837
This won't do.
You go on ahead.
289
00:24:21,837 --> 00:24:23,260
What about you, Head Merchant?
290
00:24:23,260 --> 00:24:25,106
Leave this to me.
291
00:24:25,106 --> 00:24:26,249
But...
292
00:24:26,249 --> 00:24:28,493
you helped me
in front of those men!
293
00:24:28,493 --> 00:24:30,048
You'll be in danger,
so let's go together--
294
00:24:30,048 --> 00:24:34,537
I am Dae Mok's granddaughter,
so I will surely be fine.
295
00:24:34,537 --> 00:24:35,935
But...
296
00:24:35,935 --> 00:24:38,597
My name...
297
00:24:38,597 --> 00:24:47,688
is Hwa Goon.
298
00:24:47,688 --> 00:24:50,443
You must remain safe...
299
00:24:50,443 --> 00:24:53,549
Hwa Goon.
300
00:24:53,549 --> 00:25:01,250
Your Highness!
You must hurry!
301
00:25:01,250 --> 00:25:10,779
I am happy to have met you,
Your Highness.
302
00:25:10,779 --> 00:25:12,779
- Gon.
- Yes, Young Miss?
303
00:25:12,779 --> 00:25:14,787
Follow them and protect
the Crown Prince.
304
00:25:14,787 --> 00:25:17,602
Make sure that he escapes safely.
305
00:25:17,602 --> 00:25:19,232
I will remain by your side, Young Miss.
306
00:25:19,232 --> 00:25:24,492
Do you plan to disobey me once more?
307
00:25:24,492 --> 00:25:26,733
Yes, My Lady.
308
00:25:26,733 --> 00:25:47,299
I will obey your command.
309
00:25:47,299 --> 00:25:48,723
Damn it.
310
00:25:48,723 --> 00:25:49,815
After them!
311
00:25:49,815 --> 00:25:54,301
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
312
00:25:54,301 --> 00:26:01,148
- Catch them!
- Catch them!
313
00:26:01,148 --> 00:26:11,450
Oh, Hwa Goon!
314
00:26:11,450 --> 00:26:16,252
Hwa Goon!
315
00:26:16,252 --> 00:26:18,720
Protect the flower field,
all of you!
316
00:26:18,720 --> 00:26:21,414
Hurry and bring some
water here! Hurry!
317
00:26:21,414 --> 00:26:23,307
- Yes, Sir!
- It's a fire!
318
00:26:23,307 --> 00:26:26,750
It's a fire!
319
00:26:26,750 --> 00:26:28,648
The fire is spreading!
320
00:26:28,648 --> 00:26:36,250
It's a fire!
321
00:26:36,250 --> 00:26:39,962
- It's a fire!
- It's a fire!
322
00:26:39,962 --> 00:26:42,405
It's a fire!
323
00:26:42,405 --> 00:26:44,451
It's a fire!
324
00:26:44,451 --> 00:26:54,318
It's a fire!
Extinguish the fire!
325
00:26:54,318 --> 00:26:56,798
Hwa Goon.
326
00:26:56,798 --> 00:27:13,549
In the end, you...
327
00:27:13,549 --> 00:27:21,582
Young Miss.
328
00:27:21,582 --> 00:27:41,148
Subtitles by DramaFever
329
00:27:41,148 --> 00:27:43,137
[Ruler: Master of the Mask]
330
00:27:43,137 --> 00:27:44,982
Say it once more.
331
00:27:44,982 --> 00:27:47,413
I burned everything!
332
00:27:47,413 --> 00:27:51,310
Do as you please since the
real king is dead anyway.
333
00:27:51,310 --> 00:27:55,548
Remember that I am
the real king now.
334
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
I will have to prepare
a punishment ahead of time.
335
00:27:57,342 --> 00:28:00,770
I will take everything
from the true Crown Prince.
336
00:28:00,770 --> 00:28:03,832
I will not delay
or hesitate any longer.
337
00:28:03,832 --> 00:28:08,832
I plan to return to the throne
as the Crown Prince now.24743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.