All language subtitles for Ruler.Master.of.the.Mask.E04.170511.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,616 --> 00:00:10,016 Wait, they're cutting him up just for stealing a container of water? 3 00:00:10,016 --> 00:00:12,116 I cannot interfere with the business of Yangsucheong 4 00:00:12,116 --> 00:00:13,315 since they are self-ruling. 5 00:00:13,315 --> 00:00:16,116 If I take out a prisoner when this does not fall under Hansungbu's jurisdiction-- 6 00:00:16,116 --> 00:00:17,716 A citizen's life is on the line! 7 00:00:17,716 --> 00:00:20,216 This is no time to be arguing about jurisdiction! 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,515 Not long ago, the King gave a robber some silver and released him 9 00:00:26,515 --> 00:00:30,916 because he was a father. 10 00:00:30,916 --> 00:00:34,415 He said that doing good deeds was more important than the law! 11 00:00:34,415 --> 00:00:38,216 So, with that in mind, couldn't you save his father? 12 00:00:41,415 --> 00:00:42,915 Father. 13 00:00:44,816 --> 00:00:47,915 Please save him, Sir! 14 00:00:50,616 --> 00:00:52,316 Sir! 15 00:00:52,915 --> 00:00:54,716 That's right. 16 00:00:55,716 --> 00:00:58,015 Good deeds are more important than the law. 17 00:01:02,316 --> 00:01:05,616 Thank you! Thank you! 18 00:01:05,616 --> 00:01:07,215 [Episode 4] 19 00:01:07,215 --> 00:01:08,415 Raise your head. 20 00:01:11,215 --> 00:01:14,915 Raise... raise your head! 21 00:01:20,016 --> 00:01:21,715 You're not just any old vermin 22 00:01:21,715 --> 00:01:26,116 but vermin that lives off the Yangsucheong water business. 23 00:01:26,116 --> 00:01:27,915 And yet, you stole water from Yangsucheong? 24 00:01:27,915 --> 00:01:30,715 My wife and child were dying before my very eyes 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,116 so I lost my mind for just a moment, Sir! 26 00:01:33,116 --> 00:01:37,116 Please! Please, forgive me just this once, Sir! 27 00:01:37,116 --> 00:01:39,316 Oh, really? 28 00:01:39,316 --> 00:01:44,415 Well, the proper punishment for your crime would be to tear you to shreds. 29 00:01:44,415 --> 00:01:47,516 But I'll consider all the work you've done for Yangsucheong 30 00:01:47,516 --> 00:01:52,016 and cut off one of your hands so you can't steal anything else. 31 00:01:52,016 --> 00:01:54,715 Sir! Please, forgive me just this once! 32 00:01:54,715 --> 00:01:55,715 Please! 33 00:01:55,715 --> 00:01:59,816 If you do this, my entire family will starve to death! 34 00:01:59,816 --> 00:02:01,715 Sir! 35 00:02:02,816 --> 00:02:06,116 You should've thought about that before you stole the water. 36 00:02:06,116 --> 00:02:07,316 Right? 37 00:02:07,316 --> 00:02:09,016 Sir! 38 00:02:09,016 --> 00:02:10,815 Do it. 39 00:02:10,815 --> 00:02:12,315 Sir! Sir, please! 40 00:02:12,815 --> 00:02:14,016 Stop right there! 41 00:02:17,616 --> 00:02:20,516 Father! Father! 42 00:02:21,715 --> 00:02:23,516 Father! Are you okay? 43 00:02:35,715 --> 00:02:37,516 Oh my. 44 00:02:39,416 --> 00:02:43,516 What is a member of Hansungbu doing here? 45 00:02:44,016 --> 00:02:47,116 I'll be taking this water bearer to Hansungbu. 46 00:02:47,116 --> 00:02:51,815 Have you forgotten that Yangsucheong has the right to self-govern? 47 00:02:51,815 --> 00:02:53,815 The water that was stolen may have been from Yangsucheong 48 00:02:53,815 --> 00:02:56,616 but the area from which the water was stolen falls under our jurisdiction. 49 00:02:56,616 --> 00:02:59,315 So we will be the ones to judge him for his crime. 50 00:03:00,116 --> 00:03:05,016 Do you think you'll be okay after crossing the line like this? 51 00:03:05,815 --> 00:03:07,616 Take the prisoner! 52 00:03:07,616 --> 00:03:08,715 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 53 00:03:50,087 --> 00:03:51,700 In there. 54 00:03:54,215 --> 00:03:55,416 Huh? 55 00:03:56,016 --> 00:03:57,715 Chung Woon! 56 00:04:01,215 --> 00:04:04,916 But, how did you recognize me? 57 00:04:04,916 --> 00:04:08,116 I chose the most foolish-looking and immature-looking person of the lot 58 00:04:08,116 --> 00:04:10,116 and it turned out to be you, Crown Prince. 59 00:04:11,116 --> 00:04:13,916 I missed your sharp tongue quite a bit. 60 00:04:15,116 --> 00:04:16,716 You must hurry and return. 61 00:04:16,716 --> 00:04:19,116 Wait. I can't go yet. 62 00:04:19,116 --> 00:04:22,015 Do you know how much danger you're in right now? 63 00:04:22,015 --> 00:04:25,116 But there's a citizen who is in even greater danger than I am right now! 64 00:04:25,116 --> 00:04:27,315 I barely managed to secure a safe way for you to return. 65 00:04:27,315 --> 00:04:29,515 We have no time. Hurry up and follow me. 66 00:04:30,015 --> 00:04:31,216 Chung Woon. 67 00:04:32,315 --> 00:04:35,515 Do you remember what you said to me when I was young 68 00:04:35,515 --> 00:04:38,216 and I told you that I didn't want to learn martial arts? 69 00:04:38,916 --> 00:04:41,916 You asked me, "Are you giving up on protecting your people?" 70 00:04:41,916 --> 00:04:45,315 And you told me that, if I gave up on that, a beast would devour my people 71 00:04:45,315 --> 00:04:46,916 to scare me! 72 00:04:46,916 --> 00:04:51,416 Are you telling me right now to give up on protecting my people? 73 00:04:54,916 --> 00:04:56,916 It falls under the Hansungbu's jurisdiction 74 00:04:56,916 --> 00:04:59,216 to bring the prisoner forth and choose his punishment. 75 00:04:59,216 --> 00:05:01,116 Yes, sure, sure. 76 00:05:01,116 --> 00:05:03,315 That's all very well and good. 77 00:05:03,315 --> 00:05:07,315 But you disobeyed a royal decree today. 78 00:05:07,315 --> 00:05:09,616 And you will have to take responsibility for that fact. 79 00:05:09,616 --> 00:05:10,616 What did you say? 80 00:05:10,616 --> 00:05:15,815 When His Majesty created Yangsucheong for the sake of the people 81 00:05:15,815 --> 00:05:20,416 he gave us jurisdiction over the water supply, and the power of self-governing. 82 00:05:20,416 --> 00:05:25,815 But you, Lord Seo, released a prisoner who was in the middle of a trial. 83 00:05:25,815 --> 00:05:28,216 So what else could this be but disobeying a royal decree? 84 00:05:28,216 --> 00:05:29,515 Isn't that right? 85 00:05:29,515 --> 00:05:31,515 It was just one container of water. 86 00:05:31,515 --> 00:05:33,815 And he did it to save his wife and child, who were dying! 87 00:05:33,815 --> 00:05:35,815 So surely, you could overlook this one instance! 88 00:05:35,815 --> 00:05:50,315 - Forgive him! - Forgive him! 89 00:05:50,315 --> 00:05:53,116 His Honor, the Judge, is here! 90 00:06:04,315 --> 00:06:08,716 Is this the water bearer who stole water from Yangsucheong? 91 00:06:09,616 --> 00:06:12,216 Hand him over to Yangsucheong. 92 00:06:12,216 --> 00:06:15,815 But, Sir! He's not a mere thief! 93 00:06:15,815 --> 00:06:19,815 Silence! Don't you know that Yangsucheong has judicial rights? 94 00:06:19,815 --> 00:06:23,916 If he stole water from Yangsucheong, this is their business! 95 00:06:23,916 --> 00:06:28,315 Due to my shortcomings, I made you come all the way here, Judge. 96 00:06:28,315 --> 00:06:31,116 No, it's fine. Hurry and take him away. 97 00:06:37,015 --> 00:06:38,216 Hey, guys. 98 00:06:38,216 --> 00:06:39,216 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 99 00:06:40,616 --> 00:06:42,416 - Wait, please-- - Let him go! 100 00:06:48,216 --> 00:06:51,716 This is the Crown Prince! Show him your respect! 101 00:07:05,216 --> 00:07:07,315 The jade crest of the Crown Prince. 102 00:07:07,315 --> 00:07:09,216 It's the Crown Prince! 103 00:08:05,216 --> 00:08:08,815 To whom does that jade crest belong? 104 00:08:08,815 --> 00:08:11,916 Y-You, Your Highness. 105 00:08:11,916 --> 00:08:18,216 And yet, it is in your hands. So it is yours, is it not? 106 00:08:20,015 --> 00:08:22,815 That isn't true, Your Highness. 107 00:08:22,815 --> 00:08:25,916 How could I possibly possess your jade crest? 108 00:08:25,916 --> 00:08:28,216 They say that the Crown Prince is chosen by the heavens 109 00:08:28,216 --> 00:08:29,916 and the proof of that is his possession of the jade crest. 111 00:08:29,916 --> 00:08:32,216 So wouldn't this mean that you're now the Crown Prince? 112 00:08:33,515 --> 00:08:35,816 Water is also something that is bestowed by the heavens. 113 00:08:35,816 --> 00:08:38,515 It is something that was given to the citizens by the heavens 114 00:08:38,515 --> 00:08:41,015 so you cannot say that all of it belongs to the Yangsucheong! 115 00:08:41,015 --> 00:08:43,515 Am I mistaken? 116 00:08:45,116 --> 00:08:47,816 Well, um, that is... 117 00:08:48,616 --> 00:08:51,216 A judge is supposed to protect the citizens! 118 00:08:51,816 --> 00:08:55,515 Are the citizens who've stepped into Yangsucheong no longer Joseon's citizens? 119 00:08:55,515 --> 00:08:57,116 But, Your Highness! 120 00:08:57,116 --> 00:08:59,816 According to the laws that the King created-- 121 00:08:59,816 --> 00:09:01,015 Law? 122 00:09:01,015 --> 00:09:03,716 You should think of how you can use the law to protect the citizens 123 00:09:03,716 --> 00:09:05,915 instead of thinking about how you can punish them! 124 00:09:05,915 --> 00:09:10,216 Release that water bearer this instant! 125 00:09:12,616 --> 00:09:15,716 What are you doing? Release him immediately! 126 00:09:15,716 --> 00:09:17,816 Praise the heavens! 127 00:09:17,816 --> 00:09:20,415 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! subtitles ripped and synced by riri13 128 00:09:20,415 --> 00:09:37,316 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! 129 00:09:40,216 --> 00:09:47,316 May you enjoy eternal blessings, Your Highness! 130 00:09:48,415 --> 00:09:52,015 He really is my Crown Prince. 131 00:09:56,616 --> 00:09:57,816 Young Miss. 132 00:09:57,816 --> 00:09:59,116 Wait. 133 00:09:59,116 --> 00:10:03,816 Let's strike when His Highness leaves Hansungbu. 134 00:10:08,216 --> 00:10:10,316 Aw, man! 135 00:10:11,716 --> 00:10:12,716 Ugh! 136 00:10:14,915 --> 00:10:16,316 Your Highness! 137 00:10:19,616 --> 00:10:21,015 Ugh, damn it! 138 00:10:22,015 --> 00:10:24,716 You were in such a rush to get back before 139 00:10:24,716 --> 00:10:26,316 so what do you mean, we can't leave now? 140 00:10:26,316 --> 00:10:29,515 You let the entire country know that you're here. 141 00:10:29,515 --> 00:10:33,116 You are in danger, so we have to stay here until your escorts get here. 142 00:10:34,116 --> 00:10:36,816 There are people I must see before I head back 143 00:10:36,816 --> 00:10:38,616 and there is also something that I must hear, as well! 144 00:10:38,616 --> 00:10:43,316 I have received a royal decree commanding me to bring you back safely. 145 00:10:52,716 --> 00:10:55,316 How did you come to have these suspicions? 146 00:10:55,816 --> 00:10:58,015 Well, um, that is... 147 00:11:00,116 --> 00:11:03,116 According to what an informant told me 148 00:11:03,116 --> 00:11:05,316 the more construction they did on Yangsucheong 149 00:11:05,316 --> 00:11:08,216 the drier the public water supply for the citizens became. 150 00:11:08,816 --> 00:11:11,015 That's why I started investigating. 151 00:11:13,216 --> 00:11:16,716 The rivers are twice as high as they were last year. 152 00:11:16,716 --> 00:11:20,316 So what is the reason for the wells being drier this year? 153 00:11:20,316 --> 00:11:23,216 Yes, yes, it's exactly that! 154 00:11:23,216 --> 00:11:27,216 I had my doubts, so I undid some of the groundwork that Yangsucheong did 155 00:11:27,216 --> 00:11:30,116 and the dry public water supply started overflowing! 156 00:11:30,116 --> 00:11:32,616 So Yangsucheong blocked off the public wells on purpose 157 00:11:32,616 --> 00:11:33,915 to make the public wells dry up. 158 00:11:33,915 --> 00:11:36,915 And they redirected that water supply to Yangsucheong? 159 00:11:36,915 --> 00:11:38,216 Is that what you're telling me? 160 00:11:39,316 --> 00:11:42,216 Why didn't you report on this important matter sooner? 161 00:11:42,216 --> 00:11:44,915 Why are you only telling me this in secret? 162 00:11:45,915 --> 00:11:47,116 Your Highness. 163 00:11:49,316 --> 00:11:52,116 I mean, this is Yangsucheong we're dealing with! 164 00:11:52,116 --> 00:11:56,216 Who would have the nerve to investigate and expose Yangsucheong? 165 00:11:56,216 --> 00:11:59,316 Those with power aren't interested in helping 166 00:11:59,316 --> 00:12:02,515 and those who are interested in helping don't have power. 167 00:12:02,515 --> 00:12:05,015 Is this why you wanted to tell the Crown Prince about this? 168 00:12:05,015 --> 00:12:08,216 I saw him stepping up while court was in session 169 00:12:08,216 --> 00:12:12,116 and I thought that maybe the Crown Prince would help. 170 00:12:18,716 --> 00:12:20,116 Excuse me. 171 00:12:20,116 --> 00:12:21,515 Stop right there! 172 00:12:25,616 --> 00:12:27,515 Let's do a proper investigation. 173 00:12:27,515 --> 00:12:30,415 And if there is something amiss, we will right that wrong. 174 00:12:30,415 --> 00:12:32,716 Are you saying that you will investigate this yourself, Your Highness? 175 00:12:32,716 --> 00:12:33,716 No. 176 00:12:33,716 --> 00:12:37,716 I will entrust the investigation to Seo Yoon. 177 00:12:38,216 --> 00:12:40,216 Bring Seo Yoon here. 178 00:12:46,015 --> 00:12:47,616 Wait, why are you-- 179 00:12:47,616 --> 00:12:49,316 why did you leave the Crown Prince by himself? 180 00:12:49,316 --> 00:12:52,216 He told me that he was thirsty, so... 181 00:13:04,716 --> 00:13:09,015 "Lord Han Gyu Ho of Hansungbu and Soldier Park Moo Ha" 182 00:13:09,015 --> 00:13:12,716 "are to thoroughly investigate the construction of Yangsucheong." 183 00:13:14,915 --> 00:13:19,816 I, Han Gyu Ho, gladly accept your command, Your Highness! 184 00:13:20,316 --> 00:13:22,816 Um, I accept your.. 185 00:13:22,816 --> 00:13:25,716 Do I really have to accept his command? 186 00:13:37,915 --> 00:13:42,216 That man there is the Crown Prince. 187 00:13:54,015 --> 00:13:56,716 That man is not the Crown Prince. 188 00:13:56,716 --> 00:13:58,716 Hurry and find him! 189 00:14:19,316 --> 00:14:21,515 Where did you go off to? 190 00:14:21,515 --> 00:14:23,915 The Crown Prince saved Lee Seon's dad's life! 191 00:14:23,915 --> 00:14:25,216 Did you see? 192 00:14:25,716 --> 00:14:28,216 Oh. Well, that's a relief. 193 00:14:28,716 --> 00:14:30,816 "You should think about protecting the citizens" 194 00:14:30,816 --> 00:14:32,816 "instead of thinking about how to punish them!" 195 00:14:32,816 --> 00:14:36,515 "Release that water bearer at once!" 196 00:14:37,116 --> 00:14:39,816 He was so cool! 197 00:14:41,415 --> 00:14:43,216 He... was cool? 198 00:14:44,716 --> 00:14:46,716 - Really? - Yes! 199 00:14:47,216 --> 00:14:50,216 - Really? - Yes, really! 200 00:14:50,216 --> 00:14:51,816 Really? 201 00:14:56,316 --> 00:15:00,216 Hwa Goon led you astray and went to find the Prince? 202 00:15:05,116 --> 00:15:07,915 To think that Hwa Goon knows the Prince's face... 203 00:15:07,915 --> 00:15:10,816 The Prince sure has an interesting fate, to say the least. 204 00:15:12,716 --> 00:15:14,816 Go and find Hwa Goon. 205 00:15:14,816 --> 00:15:16,015 Yes, Sir. 206 00:15:17,716 --> 00:15:18,816 Sir. 207 00:15:18,816 --> 00:15:22,116 The chief of Hansung Yangsucheong wishes to see you. 208 00:15:22,116 --> 00:15:24,216 It couldn't be helped, Sir. 209 00:15:24,216 --> 00:15:26,015 The Crown Prince appeared from out of nowhere. 210 00:15:26,015 --> 00:15:30,415 I hate hearing "it couldn't be helped" more than anything else. 211 00:15:33,116 --> 00:15:36,316 What should I do... 212 00:15:37,116 --> 00:15:39,415 to ensure that nothing like this ever happens again? 213 00:15:43,545 --> 00:15:46,816 Oh, goodbye! Goodbye! 214 00:16:11,116 --> 00:16:12,314 Get on my back. 215 00:16:12,314 --> 00:16:16,015 Oh, please. I'm not dead yet, you know. 216 00:16:16,015 --> 00:16:17,814 It's okay. Get on my back. 217 00:16:25,116 --> 00:16:31,314 Do you know how to write the name that Miss Ga Eun gave you? 218 00:16:33,914 --> 00:16:36,716 I can write and read anything, so just say the word. 219 00:16:36,716 --> 00:16:38,116 I'll write anything you need me to. 220 00:16:38,116 --> 00:16:39,814 Really? 221 00:16:40,314 --> 00:16:46,314 Well, Sir told me to have you continue studying since you're so smart. 222 00:16:46,814 --> 00:16:49,216 Didn't you yell at me before for learning how to read? 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,716 Why did you fill up Professor's water container for him, anyway? 224 00:16:51,716 --> 00:16:54,814 Because I don't have money, of course. Do you even need to ask? 225 00:16:56,716 --> 00:16:59,216 Do you want to continue studying? 226 00:17:02,314 --> 00:17:05,165 But in exchange, you can't go around getting beaten up every day, okay? 227 00:17:05,165 --> 00:17:07,215 If they hit you and ridicule you for studying 228 00:17:07,215 --> 00:17:08,815 even though you're the son of a butcher 229 00:17:08,815 --> 00:17:10,815 tell them that your father is no longer a butcher 230 00:17:10,815 --> 00:17:12,815 but a water bearer! 231 00:17:13,915 --> 00:17:15,215 Okay? 232 00:17:18,215 --> 00:17:24,915 I'll start work early in the morning and study in the evening. 233 00:17:26,016 --> 00:17:27,915 Sure, go ahead. 234 00:17:32,715 --> 00:17:36,016 - Aren't I heavy? - No. 235 00:17:36,016 --> 00:17:37,615 - Really? - Yeah. 236 00:18:21,315 --> 00:18:24,315 F... Father. 237 00:18:32,115 --> 00:18:34,415 Father. Father! 238 00:18:41,115 --> 00:18:43,815 You know the way to Professor Woo Bo's house now 239 00:18:43,815 --> 00:18:45,815 so why are you asking me to come with you again? 240 00:18:45,815 --> 00:18:48,815 How long do I have to be your guide? 241 00:18:49,315 --> 00:18:52,915 Hm... forever, maybe? 242 00:18:59,215 --> 00:19:00,815 Ga Eun. 243 00:19:01,715 --> 00:19:07,315 I have something that I must tell you. 244 00:19:08,715 --> 00:19:10,815 So, um... 245 00:19:16,715 --> 00:19:21,615 So, um, I'm actually the... 246 00:19:26,215 --> 00:19:28,016 Professor! 247 00:19:37,115 --> 00:19:40,016 It would've been better to amputate all his limbs instead! 248 00:19:40,016 --> 00:19:43,215 What is this? 249 00:19:43,215 --> 00:19:44,915 Can't you tell? 250 00:19:44,915 --> 00:19:48,715 They're making an example of him to show what happens 251 00:19:48,715 --> 00:19:54,415 when you oppose Yangsucheong. Which is why they killed him so conspicuously! 252 00:19:55,715 --> 00:19:57,715 Move his body. 253 00:20:00,016 --> 00:20:04,415 Sir, Lee Seon left not too long ago with rage in his eyes 254 00:20:04,415 --> 00:20:06,815 saying that he'd get revenge for his father! 255 00:20:06,815 --> 00:20:08,815 What should we do? 256 00:20:08,815 --> 00:20:11,215 Shouldn't we go? 257 00:20:11,715 --> 00:20:13,815 Where did he say he was going? 258 00:20:32,715 --> 00:20:34,115 Let go! 259 00:20:34,915 --> 00:20:36,815 You can't get revenge. 260 00:20:44,016 --> 00:20:46,516 Do you have a death wish? Why are you holding me back? 261 00:20:46,516 --> 00:20:50,016 I cannot allow my friend to become a murderer! 262 00:20:50,016 --> 00:20:51,615 Shut up and get out of my way! 263 00:20:54,315 --> 00:20:56,516 Justice and revenge cannot coexist! 264 00:20:56,516 --> 00:20:58,215 That is why they have laws! 265 00:20:58,215 --> 00:21:00,815 Justice? Laws? 266 00:21:02,215 --> 00:21:05,915 There isn't even a single law to protect us low-class people! 267 00:21:10,315 --> 00:21:11,815 Let go! 268 00:21:14,915 --> 00:21:16,915 Let him go. 269 00:21:18,215 --> 00:21:19,915 I order you to let him go! 270 00:21:27,715 --> 00:21:31,815 I'm sorry. This is all my fault. 271 00:21:34,016 --> 00:21:37,315 I shouldn't have gotten involved with the trial. 272 00:21:38,715 --> 00:21:40,415 I really am sorry. 273 00:21:44,915 --> 00:21:46,815 You must leave now. 274 00:21:47,315 --> 00:21:53,215 Just wait a little bit until I can avenge your father. 275 00:21:53,215 --> 00:21:55,115 And who the hell are you that you can do that? 276 00:21:56,615 --> 00:21:59,516 Why the hell would I wait? Who the hell do you think you are? 277 00:22:03,315 --> 00:22:04,516 I am-- 278 00:22:04,516 --> 00:22:06,715 You must not reveal your identity! 279 00:22:08,815 --> 00:22:12,115 This country's Crown Prince. 280 00:22:12,615 --> 00:22:17,815 The Crown Prince? You're the Crown Prince? 281 00:22:40,615 --> 00:22:43,516 It's because of you, Your Highness. 282 00:22:46,016 --> 00:22:49,415 It's because of you that my father died. 283 00:22:54,815 --> 00:22:58,016 It's because of you, Your Highness! 284 00:23:05,615 --> 00:23:07,415 I'm sorry. 285 00:23:31,315 --> 00:23:34,215 Father! 286 00:23:44,915 --> 00:23:47,315 Where have you been all this time? 287 00:23:52,016 --> 00:23:55,115 How do you know what the Crown Prince looks like? 288 00:23:56,715 --> 00:24:01,715 So you really do know what he looks like. 289 00:24:04,615 --> 00:24:06,315 Sire. 290 00:24:06,315 --> 00:24:10,016 We've located Chung Woon, but he is with two men. 291 00:24:12,715 --> 00:24:14,415 Is it the Crown Prince? 292 00:24:16,315 --> 00:24:17,815 So it is. 293 00:24:18,516 --> 00:24:21,315 Capture the Prince and bring him here immediately. 294 00:24:21,315 --> 00:24:22,615 Yes, Sir. 295 00:24:24,016 --> 00:24:28,516 Are you... going to kill the Crown Prince? 296 00:24:32,715 --> 00:24:36,215 I will tell the King that Lord Han and Soldier Park 297 00:24:36,215 --> 00:24:37,815 are investigating Yangsucheong. 298 00:24:38,315 --> 00:24:41,715 And I will ask him to add on the crime of the murder of your father as well 299 00:24:41,715 --> 00:24:43,415 so don't worry. 300 00:24:43,415 --> 00:24:45,115 Yes, Your Highness. 301 00:24:47,215 --> 00:24:51,215 Y-Your Highness. H-here. 302 00:24:51,715 --> 00:24:54,615 Hold on to that as proof of our promise. 303 00:24:56,615 --> 00:25:01,415 You can give that back to me when I right your father's wrongful death. 304 00:25:03,715 --> 00:25:05,016 Your Highness. 305 00:25:05,016 --> 00:25:07,915 When is the Royal General coming? 306 00:25:56,888 --> 00:26:01,888 Subtitles by DramaFever 307 00:26:16,066 --> 00:26:17,915 [Ruler: Master of the Mask] 308 00:26:17,915 --> 00:26:20,915 Yangsucheong is taking all of the citizens' water 309 00:26:20,915 --> 00:26:22,615 and tormenting the citizens! 310 00:26:22,615 --> 00:26:24,016 They're even killing people! 311 00:26:24,016 --> 00:26:27,516 If the King is faced with protecting either the Crown Prince or Yangsucheong 312 00:26:27,516 --> 00:26:29,715 and he chooses Yangsucheong... 313 00:26:29,715 --> 00:26:32,516 Are you trying to imply that you cannot guarantee that the Prince will live? 314 00:26:32,516 --> 00:26:34,215 You'll only hurt yourself, Your Highness. 315 00:26:34,215 --> 00:26:37,016 Did you think about what effects your foolish actions would have 316 00:26:37,016 --> 00:26:39,115 before you acted? 317 00:26:39,115 --> 00:26:44,615 Who will protect the powerless citizens if I just flee without doing anything? 24598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.