All language subtitles for Ruler.Master.of.The.Mask.E25.170621.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,047 --> 00:00:10,257 The marriage selection? 3 00:00:10,257 --> 00:00:12,503 What are you talking about, Your Majesty? 4 00:00:12,503 --> 00:00:16,163 You can be an adopted daughter of our household and attend. 5 00:00:16,163 --> 00:00:17,924 I am a court lady. 6 00:00:17,924 --> 00:00:20,074 [Episode 25] How can a court lady attend? 7 00:00:20,074 --> 00:00:22,842 This is an urgent situation, so I do not have a choice. 8 00:00:22,842 --> 00:00:27,785 Someone needs to watch over Yeon Joo during the process. 9 00:00:27,785 --> 00:00:30,003 You are the only person that I can trust. 10 00:00:33,745 --> 00:00:36,335 If you can succeed with this... 11 00:00:36,335 --> 00:00:40,585 I will make certain to restore your father's status. 12 00:01:02,081 --> 00:01:06,008 Your Majesty! The Dowager Queen is conscious. 13 00:01:14,679 --> 00:01:17,193 Your Majesty, are you okay? 14 00:01:17,193 --> 00:01:19,194 King... 15 00:01:19,194 --> 00:01:23,065 What happened here? 16 00:01:23,065 --> 00:01:26,752 Someone used poison on you and the candidates. 17 00:01:26,752 --> 00:01:30,250 That cannot be true. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,899 Your Majesty! Take care of Her Majesty. 20 00:01:32,899 --> 00:01:33,997 Yes, Your Majesty. 21 00:01:45,735 --> 00:01:49,536 You are an officer here to protect. Why couldn't you protect anyone? 22 00:02:01,327 --> 00:02:04,821 Please forgive me... Your Majesty. 23 00:02:05,699 --> 00:02:09,061 Doctor, take care of this girl first. 24 00:02:10,679 --> 00:02:11,910 Yes, Your Majesty. 25 00:02:14,628 --> 00:02:16,247 You should leave now. 26 00:02:17,358 --> 00:02:20,348 There is nothing more you can do here. 27 00:02:33,317 --> 00:02:37,769 Once you give her emergency treatment, move her to the royal villa. 28 00:02:37,769 --> 00:02:39,130 Yes, Your Majesty. 29 00:02:43,678 --> 00:02:45,369 What is going on? 30 00:02:45,369 --> 00:02:47,686 How could such a thing happen in the palace? 31 00:02:47,686 --> 00:02:49,551 Eunuch. 32 00:02:49,551 --> 00:02:51,489 Who has done such a thing? 33 00:02:51,489 --> 00:02:55,269 Your Majesty, the Minister of Government Administration is here. 34 00:02:58,871 --> 00:03:01,007 - Did you ask for me, Your Majesty? - Please help me. 35 00:03:01,008 --> 00:03:02,835 Please help this girl live. 36 00:03:12,531 --> 00:03:14,280 Boil some water and bring it to me. 37 00:03:14,280 --> 00:03:16,161 I will start my examination, so get prepared. 38 00:03:16,161 --> 00:03:17,452 Yes, Minister. 39 00:03:28,965 --> 00:03:33,185 Servant, how is the girl in the royal villa? 40 00:03:33,185 --> 00:03:35,906 She has not regained consciousness yet. 41 00:04:30,359 --> 00:04:32,871 She was unwell all night. 42 00:04:32,871 --> 00:04:34,900 Is she really all right? 43 00:04:34,900 --> 00:04:38,251 She had a fever from the last antidote to the poison. 44 00:04:38,251 --> 00:04:41,712 She will be fine once this fever goes down. 45 00:04:41,712 --> 00:04:43,487 Do not worry. 46 00:04:49,439 --> 00:04:52,160 I will tell them to prepare some herbal medicine. 47 00:05:13,585 --> 00:05:15,167 Young Master Chun Soo. 48 00:05:32,816 --> 00:05:34,566 Have you been here all night? 49 00:05:34,566 --> 00:05:37,107 What about Ga Eun? How is she? 50 00:05:37,107 --> 00:05:38,325 Do not worry. 51 00:05:38,325 --> 00:05:42,539 She will be sick for a few days, but her life is not in danger. 52 00:05:48,717 --> 00:05:54,727 I would like to see Ga Eun. 53 00:05:54,727 --> 00:05:58,537 Lee Seon is inside. 54 00:05:58,537 --> 00:06:01,967 I will get you inside once he is gone. 55 00:06:27,816 --> 00:06:29,143 Ga Eun. 56 00:07:07,539 --> 00:07:09,633 Do not worry, Young Master. 57 00:07:11,693 --> 00:07:13,561 I am fine. 58 00:07:16,535 --> 00:07:18,133 Please, I am asking you. 59 00:07:19,946 --> 00:07:24,753 I don't want to see you like this again. 60 00:07:26,802 --> 00:07:31,189 You can cry, laugh, or get angry at me. 61 00:07:31,189 --> 00:07:32,898 I am fine with all of it. 62 00:07:32,898 --> 00:07:34,121 However... 63 00:07:36,051 --> 00:07:40,073 I do not wish to see you like this. 64 00:07:43,385 --> 00:07:48,037 Do you know how I felt seeing you like this? 65 00:07:49,138 --> 00:07:51,739 It must have been similar to how I felt... 66 00:07:54,068 --> 00:07:56,129 seeing you passed out in the water. 67 00:08:20,398 --> 00:08:22,525 Whenever I feel tired and exhausted... 68 00:08:25,070 --> 00:08:27,350 you have always been by my side. 69 00:08:29,811 --> 00:08:30,960 Though... 70 00:08:32,410 --> 00:08:37,617 you have always had a different name and identity. 71 00:08:37,617 --> 00:08:41,274 A book merchant and Boss of the pack carriers... 72 00:08:41,274 --> 00:08:43,308 Today, a royal officer. 73 00:08:43,308 --> 00:08:47,412 Sometimes, I even wonder what your true identity is. 74 00:08:47,412 --> 00:08:48,912 To me, you are just... 75 00:08:51,715 --> 00:08:53,827 my Young Mast Chun Soo, right? 76 00:09:17,937 --> 00:09:20,322 Ga Eun... how is she? 77 00:09:20,322 --> 00:09:23,637 She is stable and I watched her go to sleep. 78 00:09:23,637 --> 00:09:28,269 Oh goodness. I thought something had happened and I was so scared. 79 00:09:28,269 --> 00:09:30,662 I thought my heart was going to shrivel up. 80 00:09:32,720 --> 00:09:34,255 How is everyone else? 81 00:09:34,255 --> 00:09:36,608 No one was so sick that they were facing death. 82 00:09:36,608 --> 00:09:38,076 That is a relief. 83 00:09:38,076 --> 00:09:41,859 So, no one died? 84 00:09:41,859 --> 00:09:43,508 That is a little strange. 85 00:09:43,508 --> 00:09:47,418 No, no! It is a relief, of course. 86 00:09:47,418 --> 00:09:50,455 Is it not strange? 87 00:09:50,455 --> 00:09:52,156 I suppose it is. 88 00:09:52,156 --> 00:09:56,238 It feels poorly done if it was orchestrated by the Pyeonsoo-hwe. 89 00:09:58,194 --> 00:10:00,629 It was not the Pyeonsoo-hwe who did it. 90 00:10:03,028 --> 00:10:04,432 Think about it. 91 00:10:04,432 --> 00:10:07,567 What did the Pyeonsoo-hwe gain from this? 92 00:10:07,567 --> 00:10:09,936 There is no need to worry. 93 00:10:09,936 --> 00:10:13,431 The daughters of the Minister of the Left and the Prime Minister will recover. 94 00:10:13,431 --> 00:10:17,628 The problem is Princess Sukseon and Lady Shim. 95 00:10:17,628 --> 00:10:20,889 They are both too afraid to partake as judges in the process. 96 00:10:20,889 --> 00:10:23,797 I do not know who would dare such a thing. 97 00:10:25,672 --> 00:10:27,639 The Pyeonsoo-hwe have gained nothing. 98 00:10:27,639 --> 00:10:30,590 They lost people who would help them control the selection. 99 00:10:30,590 --> 00:10:32,380 Why did we suspect them at all? 100 00:10:32,380 --> 00:10:35,850 Because the Dowager Queen was poisoned as well. 101 00:10:35,850 --> 00:10:40,028 Yes, she did not lose anything. 102 00:10:40,028 --> 00:10:42,190 In fact... 103 00:10:42,190 --> 00:10:44,360 she has gained a lot. 104 00:10:44,360 --> 00:10:49,040 Chief, tell me your thoughts. 105 00:10:49,040 --> 00:10:52,556 A cunning fox drank poison of her own accord. 106 00:10:55,516 --> 00:11:00,344 Are you saying the Dowager Queen drank poison to get control of the process? 107 00:11:00,344 --> 00:11:01,425 Yes. 108 00:11:01,425 --> 00:11:05,085 You're saying this was... 109 00:11:05,085 --> 00:11:06,913 a show by the Dowager Queen? 110 00:11:12,003 --> 00:11:13,933 However, you do not need to worry. 111 00:11:13,933 --> 00:11:16,936 Besides Princess Sukseon and Lady Shim 112 00:11:16,936 --> 00:11:19,340 there is someone willing to step up to be a judge. 113 00:11:22,585 --> 00:11:25,613 Really? Who will step forward? 114 00:11:30,786 --> 00:11:34,244 Your Majesty, are you all right? 115 00:11:35,360 --> 00:11:37,927 Do I look all right to you? 116 00:11:37,927 --> 00:11:41,178 You were willing to die in order to protect the palace women. 117 00:11:41,178 --> 00:11:44,358 I was shocked by the strength of your will. 118 00:11:44,358 --> 00:11:50,250 Stop saying useless drivel and tell Yeon Joo. 119 00:11:50,250 --> 00:11:56,374 Her aunt drank poison in order to get her the seat of being Queen. 120 00:11:56,374 --> 00:11:59,692 She'd better focus and get through the marriage selection. 121 00:11:59,692 --> 00:12:01,801 Yes, Your Majesty. 122 00:12:04,692 --> 00:12:10,010 It is a relief that all of the candidates recovered and can continue. 123 00:12:10,010 --> 00:12:13,451 I am worried about what will happen next. 124 00:12:13,451 --> 00:12:16,353 The Pyeonsoo-hwe lost two of their judges. 125 00:12:16,353 --> 00:12:20,012 I find it suspicious that they are not making a move. 126 00:12:21,292 --> 00:12:22,730 If things are left like this 127 00:12:22,730 --> 00:12:27,893 the girl from the Dowager Queen's household will be chosen. 128 00:12:27,893 --> 00:12:33,210 You have all been chosen from the first round. 129 00:12:33,210 --> 00:12:39,110 As you know, there should be other royal family members to help judge. 130 00:12:39,110 --> 00:12:43,071 However, there was an unfortunate incident last time. 131 00:12:43,071 --> 00:12:46,945 So, I can no longer request help from them. 132 00:12:46,945 --> 00:12:49,614 Therefore, the King did us a great favor. 133 00:12:49,614 --> 00:12:53,080 He has decided to come today. 134 00:12:53,080 --> 00:12:55,450 I want you all to bow to him. 135 00:13:09,569 --> 00:13:12,130 Let's get started now. 136 00:13:12,130 --> 00:13:13,999 Dowager Queen. 137 00:13:15,359 --> 00:13:16,827 What is it? 138 00:13:16,827 --> 00:13:18,763 Well... 139 00:13:18,763 --> 00:13:23,483 Someone has come to help judge the candidates. 140 00:13:23,483 --> 00:13:25,792 What are you talking about? 141 00:13:25,792 --> 00:13:28,734 Who would help with the judging? 142 00:13:53,139 --> 00:13:55,964 I am not too late, am I? 143 00:13:55,964 --> 00:13:59,113 I am here to judge the candidates for marriage. 144 00:14:01,415 --> 00:14:05,012 Aren't you Hwa Goon? 145 00:14:05,012 --> 00:14:08,973 What right do you have to judge the candidates for marriage? 146 00:14:08,973 --> 00:14:11,812 I am judging as Chief of the Pyeonsoo-hwe. 147 00:14:11,812 --> 00:14:14,593 Does that not give me enough right? 148 00:14:18,393 --> 00:14:22,026 Your Majesty, please tell me. 149 00:14:22,026 --> 00:14:25,085 Do I have the right? 150 00:14:28,124 --> 00:14:32,050 Or shall I bring my grandfather here? 151 00:14:34,595 --> 00:14:36,307 No... 152 00:14:36,307 --> 00:14:39,133 If you are Chief of the Pyeonsoo-hwe 153 00:14:39,133 --> 00:14:40,744 you have more than enough right. 154 00:14:42,428 --> 00:14:45,874 Now, I believe the judging will be fair. 155 00:14:47,595 --> 00:14:48,999 Do you not agree? 156 00:14:53,686 --> 00:14:55,042 There is trouble! 157 00:14:56,652 --> 00:14:58,603 Trouble has finally happened. 158 00:14:58,603 --> 00:15:03,393 The chief of the Pyeonsoo-hwe has shown up to judge the candidates for marriage. 159 00:15:08,403 --> 00:15:11,231 I need to go there now. 160 00:15:11,231 --> 00:15:15,484 The Minister of the Right's daughter is the niece of the Dowager Queen. 161 00:15:15,484 --> 00:15:19,228 You must be bold and strong like the Dowager Queen. 162 00:15:21,742 --> 00:15:25,010 We are here to select the head of state. 163 00:15:25,010 --> 00:15:28,760 We need to know if you are a person who understands the life of the people. 164 00:15:28,760 --> 00:15:33,023 I will ask a question to the daughter of the Minister of the Right. 165 00:15:33,023 --> 00:15:36,110 How much is a sack of rice? 166 00:15:39,570 --> 00:15:41,149 Oh dear. 167 00:15:41,149 --> 00:15:43,960 Is it possible that you do not know the price of a sack of rice? 168 00:15:43,960 --> 00:15:46,017 It seems that the minister raised you delicately 169 00:15:46,017 --> 00:15:49,691 like a flower in a greenhouse. 170 00:15:49,691 --> 00:15:54,630 Right now... a sack of rice costs five yang. 171 00:15:59,864 --> 00:16:04,234 Tell me what each region exports to the royal family. 172 00:16:04,234 --> 00:16:08,370 Chungcheong-do, Jeolla-do, and Gyeongsang-do... 173 00:16:08,624 --> 00:16:10,254 Cotton. 174 00:16:10,254 --> 00:16:11,298 export cotton. 175 00:16:11,298 --> 00:16:14,643 Pyongan-do, Hwanghae-do... alcohol. 176 00:16:14,643 --> 00:16:16,606 Hamkil-do and Gwangwon-do... 177 00:16:16,606 --> 00:16:17,606 Boats. 178 00:16:17,606 --> 00:16:19,551 they offer boats. 179 00:16:24,755 --> 00:16:27,946 Between the sun in the sky and the city of Chang'an... 180 00:16:29,007 --> 00:16:31,526 which one is further away? 181 00:17:04,070 --> 00:17:08,398 What you just said is not a question, but a trick. 182 00:17:08,398 --> 00:17:09,567 A trick? 183 00:17:09,567 --> 00:17:12,937 No matter what one answers, you will say it is incorrect. 184 00:17:12,937 --> 00:17:15,167 It is that kind of trick. 185 00:17:17,387 --> 00:17:21,207 If one answers that Chang'an is closer, this is what you'd say. 186 00:17:22,498 --> 00:17:26,378 "Raise your head and look to the sky. The sun is right in front of you." 187 00:17:26,378 --> 00:17:29,365 "Chang'an is too far away to see with your eyes." 188 00:17:29,365 --> 00:17:34,044 "Therefore, isn't the sun closer to you?" 189 00:17:34,044 --> 00:17:38,557 If one had answered that the sun was closer, you would have said this. 190 00:17:38,557 --> 00:17:40,916 "You can meet people from Chang'an." 191 00:17:40,916 --> 00:17:44,265 "However, have you ever met someone from the sun?" 192 00:17:44,265 --> 00:17:47,734 "Therefore, isn't Chang'an much closer?" 193 00:17:47,734 --> 00:17:51,476 How can anyone give a correct answer to a trick question? 194 00:18:05,256 --> 00:18:06,988 You are correct. 195 00:18:08,465 --> 00:18:10,737 My question was a trick. 196 00:18:10,737 --> 00:18:15,217 As a symbol of my apology, I will ask a very clear question. 197 00:18:15,217 --> 00:18:19,319 Whichever one of you knows the answer may answer. 198 00:18:19,319 --> 00:18:21,741 I will ask about the law of Joseon. 199 00:18:21,741 --> 00:18:25,528 If someone makes a misrepresentation regarding the King's command... 200 00:18:27,468 --> 00:18:31,814 what kind of punishment does a criminal like that receive? 201 00:18:37,262 --> 00:18:43,292 Han Gyu Ho of the Hansungbu falsely misrepresented my name! 202 00:18:43,292 --> 00:18:47,185 Therefore, I will execute him myself. 203 00:18:49,661 --> 00:18:52,303 Did you not hear me? 204 00:18:54,452 --> 00:18:56,205 I will ask again. 205 00:18:56,205 --> 00:18:58,637 What kind of a punishment must a criminal 206 00:18:58,637 --> 00:19:01,068 who misrepresents a King's command, receive? 207 00:19:04,899 --> 00:19:07,029 They will be beheaded. 208 00:19:13,319 --> 00:19:15,888 Yes, you are correct. 209 00:19:15,888 --> 00:19:19,442 They will be beheaded. 210 00:19:19,442 --> 00:19:22,350 They will get their head cut off in Seosomun. 211 00:19:22,350 --> 00:19:27,218 That head will be put on a spike and displayed for all to see. 212 00:19:27,218 --> 00:19:29,683 All those who pass by... 213 00:19:29,683 --> 00:19:32,551 will spit on that head. 214 00:19:36,480 --> 00:19:38,292 Isn't that true? 215 00:20:25,528 --> 00:20:26,568 I... 216 00:20:30,151 --> 00:20:31,721 need to speak to you. 217 00:20:42,513 --> 00:20:44,969 They will get their head cut off in Seosomun. 218 00:20:44,969 --> 00:20:49,425 That head will be put on a spike and displayed for all to see. 219 00:20:49,426 --> 00:20:51,795 All those who pass by... 220 00:20:51,795 --> 00:20:55,953 will spit on that head. 221 00:20:55,953 --> 00:20:59,684 Daughter of the Superintendent, Choi So Hyun. 222 00:20:59,684 --> 00:21:01,843 Please come outside. 223 00:21:10,061 --> 00:21:14,921 Since you have completed your work, you will be given a gift. 224 00:21:14,921 --> 00:21:16,590 Follow me. 225 00:21:50,254 --> 00:21:51,716 Do you like it? 226 00:21:57,561 --> 00:21:59,511 I prepared it for you. subtitles ripped and synced by riri13 227 00:22:02,711 --> 00:22:05,900 You must have been in such pain earlier today. 228 00:22:05,900 --> 00:22:07,511 You did well enduring it. 229 00:22:12,361 --> 00:22:15,542 Do you like that dress ornament? 230 00:22:23,131 --> 00:22:26,693 I will get the same craftsman to make a more valuable one. 231 00:22:33,452 --> 00:22:37,942 I heard all the other candidates will receive one roll of silk. 232 00:22:37,942 --> 00:22:41,962 I will receive one just like the others. 233 00:22:41,962 --> 00:22:44,561 I will get going now. 234 00:22:44,561 --> 00:22:45,712 I told them... 235 00:22:47,452 --> 00:22:49,621 to prepare it in yellow. 236 00:22:53,953 --> 00:22:57,820 You like the color yellow, do you not? 237 00:23:01,429 --> 00:23:03,482 How did you know... 238 00:23:13,283 --> 00:23:16,876 I heard someone used poison during the marriage selection. 239 00:23:16,876 --> 00:23:20,250 However, it was not the Pyeonsoo-hwe. 240 00:23:20,250 --> 00:23:22,032 I had already guessed it was not. 241 00:23:23,963 --> 00:23:26,202 Head Merchant. 242 00:23:26,202 --> 00:23:27,870 Thank you. 243 00:23:27,870 --> 00:23:30,847 You helped me so many times. 244 00:23:30,847 --> 00:23:33,321 I am truly thankful. 245 00:23:39,006 --> 00:23:40,545 However, from now on... 246 00:23:42,417 --> 00:23:45,379 I think it would be best if we did not meet like this. 247 00:23:47,880 --> 00:23:52,708 As long as both the Pyeonsoo-hwe and I exist, one side must die. 248 00:23:52,708 --> 00:23:54,328 That is the kind of relationship it is. 249 00:23:55,759 --> 00:24:00,590 You are the chief of the Pyeonsoo-hwe. 250 00:24:02,013 --> 00:24:05,004 I am sorry that this is all I can say to you. 251 00:24:05,004 --> 00:24:07,865 Please stay healthy. Goodbye. 252 00:24:07,865 --> 00:24:09,274 Crown Prince! 253 00:24:30,406 --> 00:24:31,875 How long... 254 00:24:33,514 --> 00:24:34,996 have you known? 255 00:24:38,794 --> 00:24:41,045 Five years. 256 00:24:41,045 --> 00:24:43,635 I've known since I first saw you in the greenhouse. 257 00:24:45,965 --> 00:24:50,896 It was me who saved you when you were dying when you fell off the cliff. 258 00:24:50,896 --> 00:24:54,805 I used Gool Seo Maek to stop your heart and fool my grandfather. 259 00:25:01,127 --> 00:25:06,653 Aren't you going to ask why I saved your life, Your Highness? 260 00:25:06,653 --> 00:25:10,492 I... like you. 261 00:25:12,699 --> 00:25:14,122 Head Merchant, I... 262 00:25:14,122 --> 00:25:16,221 I love you, Your Highness. 263 00:25:16,221 --> 00:25:18,317 It has to be you, Your Highness. 264 00:25:18,317 --> 00:25:22,407 My grandfather made me a promise if I agreed to become Chief. 265 00:25:22,407 --> 00:25:25,208 He said he would never kill you. 266 00:25:26,877 --> 00:25:30,917 I wanted to save you and that is why I became Chief. 267 00:25:30,917 --> 00:25:35,176 Now, you do not want to see me because I am the chief? 268 00:25:35,176 --> 00:25:38,016 What have I ever asked of you, Your Highness? 269 00:25:38,016 --> 00:25:41,276 Do not distance yourself from me. Do not disappear on me. 270 00:25:41,276 --> 00:25:43,509 Is that too much to ask? 271 00:25:43,509 --> 00:25:47,748 How much? How much more must I try for you to look back at me? 272 00:26:16,809 --> 00:26:18,668 You told me... 273 00:26:20,589 --> 00:26:22,600 that I should fight Dae Mok. 274 00:26:22,600 --> 00:26:29,271 The heavens... made my heart beat again. 275 00:26:29,271 --> 00:26:30,634 The truth was... 276 00:26:33,649 --> 00:26:35,491 it was Dae Mok's granddaughter. 277 00:26:37,405 --> 00:26:39,218 She was the one who saved me. 278 00:26:43,202 --> 00:26:46,290 Your Highness, something is bothering me. 279 00:26:48,358 --> 00:26:52,513 Head Merchant Hwa Goon said she made a deal with Dae Mok to keep you alive. 280 00:26:52,513 --> 00:26:54,280 If that is true... 281 00:26:55,522 --> 00:26:57,811 the person who tried to kill you last time... 282 00:26:59,553 --> 00:27:01,120 was not Dae Mok. 283 00:27:01,120 --> 00:27:02,212 Yes. 284 00:27:03,430 --> 00:27:07,321 I have an idea who it was. 285 00:27:07,321 --> 00:27:10,741 It was the Dowager Queen who tried to kill you? 286 00:27:10,741 --> 00:27:14,521 The place where I drank the drugged tea 287 00:27:14,521 --> 00:27:17,311 was the Dowager Queen's Hyupkyungdang. 288 00:27:17,311 --> 00:27:21,061 That doesn't seem like enough to suspect her. 289 00:27:21,061 --> 00:27:24,238 There are things only the person who tried to kill me would know. 290 00:27:24,238 --> 00:27:28,458 The Dowager Queen knew those facts. 291 00:27:34,821 --> 00:27:39,151 The Pyeonsoo-hwe dared to come into your palace and use poison. 292 00:27:39,151 --> 00:27:42,241 Shouldn't we find out who did it? 293 00:27:42,241 --> 00:27:46,391 It was probably one of Dae Mok's men. 294 00:27:46,391 --> 00:27:50,182 What good would it do to catch someone like that? 295 00:27:50,182 --> 00:27:54,054 Then I think it would help to increase the number of guards. 296 00:27:54,054 --> 00:27:55,192 You remember, don't you? 297 00:27:55,192 --> 00:28:00,915 The place where Pyeonsoo-hwe's men came after me was the Hyupkyungdang. 298 00:28:02,546 --> 00:28:04,456 I remember. 299 00:28:04,456 --> 00:28:07,301 I did not even see the men. 300 00:28:07,301 --> 00:28:10,003 It was Ga Eun who told me about them. 301 00:28:10,003 --> 00:28:12,193 However... 302 00:28:12,193 --> 00:28:16,626 The Dowager Queen seemed to know already. 303 00:28:23,180 --> 00:28:27,110 Yes, so what are you going to do? 304 00:28:27,110 --> 00:28:30,968 I should help the Dowager Queen. 305 00:28:32,549 --> 00:28:33,711 Right now... 306 00:28:35,467 --> 00:28:37,784 stopping the Pyeonsoo-hwe is the priority. 307 00:28:37,784 --> 00:28:40,254 Elder Dae Mok, I feel that something is off. 308 00:28:40,254 --> 00:28:42,388 I felt this during the marriage selection. 309 00:28:42,388 --> 00:28:44,294 Something changed on the Dowager Queen's side. 310 00:28:44,294 --> 00:28:45,571 In what way? 311 00:28:45,571 --> 00:28:48,772 She's become more flexible and agile. 312 00:28:48,772 --> 00:28:51,378 She started the marriage process and put in a candidate. 313 00:28:51,378 --> 00:28:53,257 She moved so quickly. 314 00:28:53,257 --> 00:28:55,359 We lost an opportunity. 315 00:28:55,359 --> 00:28:57,359 She seems different than before. 316 00:28:57,359 --> 00:28:59,937 It is not that the Dowager Queen has changed. 317 00:28:59,937 --> 00:29:02,086 She likely has someone new working for her. 318 00:29:03,583 --> 00:29:05,454 I am certain... 319 00:29:05,454 --> 00:29:10,745 there is a more crafty person hiding behind that cunning fox. 320 00:29:10,745 --> 00:29:13,215 How did the Dowager Queen find a person like that? 321 00:29:13,215 --> 00:29:14,654 What should we do? 322 00:29:14,654 --> 00:29:16,236 Right about now... 323 00:29:16,236 --> 00:29:22,096 the Dowager Queen is thinking she has overcome the poison incident. 324 00:29:22,096 --> 00:29:24,486 Why don't we catch the culprit on her behalf? 325 00:29:24,486 --> 00:29:28,353 Should we find which of her people put the poison in the tea? 326 00:29:28,353 --> 00:29:31,100 I am positive it was one of the court ladies. 327 00:29:31,100 --> 00:29:35,792 Rather than that, someone we can made an example of. 328 00:29:35,792 --> 00:29:37,612 I think I have the right person. 329 00:29:37,612 --> 00:29:40,123 The marriage selection process is over. 330 00:29:40,123 --> 00:29:44,361 I will announce the three ladies who have been chosen. 332 00:30:05,731 --> 00:30:08,699 Prime Minister, what is the meaning of this? 333 00:30:08,699 --> 00:30:10,719 My apologies, Your Majesty. 334 00:30:10,719 --> 00:30:14,570 This is an urgent matter, so we had no choice. 335 00:30:14,570 --> 00:30:16,891 What? 336 00:30:16,891 --> 00:30:19,938 It is regarding the poisoning during the first round. 337 00:30:19,938 --> 00:30:24,310 We found the person we suspect is the culprit. 338 00:30:29,626 --> 00:30:32,850 Guard, arrest the culprit. 339 00:30:32,850 --> 00:30:34,442 Yes, Prime Minister! 340 00:30:50,369 --> 00:30:51,907 Arrest the culprit! 341 00:30:51,907 --> 00:30:53,046 Yes, Sir! 342 00:30:55,754 --> 00:30:57,494 Why are you doing this? 343 00:30:57,494 --> 00:31:02,274 You are under arrest for the poisoning incident. 344 00:31:10,821 --> 00:31:11,972 Let's go. 345 00:31:28,166 --> 00:31:33,166 Subtitles by DramaFever26232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.