Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,200 --> 00:01:14,400
We found him in the river.
He had left for the Lupercalia.
2
00:01:16,960 --> 00:01:20,480
You know what happens
to those who return early?
3
00:01:23,280 --> 00:01:25,320
They will kill them all...
4
00:01:30,880 --> 00:01:32,480
Who?
5
00:01:33,960 --> 00:01:35,720
What are you talking about?
6
00:01:35,920 --> 00:01:37,520
I saw them with my own eyes.
7
00:01:38,840 --> 00:01:41,680
They live in the caves.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,560
They took Cnaeus and I ran away.
9
00:01:46,440 --> 00:01:49,040
I ran without stopping.
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,160
I wanted to get back
to my companions,
11
00:01:58,240 --> 00:01:59,680
I swear.
12
00:02:00,320 --> 00:02:02,800
But I lost my way,
13
00:02:03,440 --> 00:02:06,680
I kept walking in the forest,
I don't know for how long.
14
00:02:09,680 --> 00:02:11,320
For days...
15
00:02:13,200 --> 00:02:14,800
and then...
16
00:02:16,640 --> 00:02:18,400
I don't remember anything more.
17
00:02:20,440 --> 00:02:21,880
Who are they?
18
00:02:23,600 --> 00:02:25,320
Spirits?
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
No.
20
00:02:28,240 --> 00:02:31,200
They are men.
21
00:04:06,490 --> 00:04:09,590
subtitles from
YavkA.net @ 2020
22
00:04:10,160 --> 00:04:12,920
You have to keep still,
like this.
23
00:04:13,880 --> 00:04:15,640
Like a stone.
24
00:04:17,960 --> 00:04:20,240
It gradually gets used to you.
25
00:04:21,240 --> 00:04:23,200
It approaches.
It's no longer afraid.
26
00:04:23,760 --> 00:04:25,640
You wait a bit longer,
27
00:04:26,840 --> 00:04:28,560
and then...
28
00:04:29,160 --> 00:04:31,320
You strike! Catch it!
29
00:04:35,520 --> 00:04:37,680
I had it!
30
00:04:37,800 --> 00:04:41,000
- I'll get the next one.
- You've said that six times.
31
00:04:41,440 --> 00:04:44,040
The seventh
is always the right one.
32
00:04:55,520 --> 00:04:57,640
She's watching us.
33
00:05:10,080 --> 00:05:12,200
What happened to you?
34
00:05:13,720 --> 00:05:16,760
What are you doing here,
are you lost?
35
00:05:17,560 --> 00:05:19,560
I never get lost.
36
00:05:19,880 --> 00:05:22,920
The Goddess always tells me
where to go.
37
00:05:24,360 --> 00:05:27,480
The Goddess told you
to come and watch us?
38
00:05:28,360 --> 00:05:31,120
She told me to watch you.
39
00:06:10,720 --> 00:06:13,280
Greet your king.
40
00:06:24,080 --> 00:06:27,200
Nobody will give you
food or drink.
41
00:06:28,120 --> 00:06:30,160
You'll die slowly.
42
00:06:30,760 --> 00:06:32,840
And those who don't die
43
00:06:33,240 --> 00:06:35,720
will eat their excrement
and will drink their own urine.
44
00:06:36,640 --> 00:06:38,480
Only a God can save you,
45
00:06:40,120 --> 00:06:43,560
but to please the Gods
you have to be just.
46
00:06:47,320 --> 00:06:50,120
You have to tell me
where you have hidden Numitor.
47
00:06:58,760 --> 00:07:01,040
Four Patres,
48
00:07:01,280 --> 00:07:03,520
and none of them are just.
49
00:07:25,480 --> 00:07:26,880
Not like that.
50
00:07:27,360 --> 00:07:29,240
With your fingers.
51
00:07:33,720 --> 00:07:35,640
Father, someone is coming.
52
00:07:35,840 --> 00:07:37,920
I think it's Lausus of Gabi,
an old man
53
00:07:38,400 --> 00:07:40,080
and a woman.
54
00:07:47,800 --> 00:07:49,560
Taltibios!
55
00:07:51,560 --> 00:07:54,000
Lausus! What's wrong?
56
00:07:56,800 --> 00:07:59,480
My father asks for your help.
57
00:08:00,760 --> 00:08:02,920
You have to hide us.
58
00:08:04,040 --> 00:08:06,520
I entrust our last hope to you.
59
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
Is that him?
60
00:08:11,960 --> 00:08:14,960
- King Numitor?
- Yes.
61
00:08:18,120 --> 00:08:19,760
Amulius' army was approaching
62
00:08:19,960 --> 00:08:22,280
when I left Gabi.
63
00:08:23,160 --> 00:08:25,280
Now the city is burning.
64
00:08:26,240 --> 00:08:29,920
- Is your father alive?
- I don't know.
65
00:08:35,480 --> 00:08:38,000
I've never done anything great
in my life.
66
00:08:38,120 --> 00:08:40,840
But gratitude
is a man's first duty,
67
00:08:41,840 --> 00:08:44,160
and I owe everything I have
to King Ertas.
68
00:08:44,280 --> 00:08:47,200
You'll be safe in my house.
69
00:08:49,360 --> 00:08:52,960
My father will reward those
70
00:08:54,120 --> 00:08:56,040
who did not betray him.
71
00:09:12,680 --> 00:09:14,800
The soldiers are afraid.
72
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
Let's stop for the night.
73
00:09:17,560 --> 00:09:19,960
The soldiers or you,
74
00:09:20,200 --> 00:09:22,520
- Lucebis?
- Here we are.
75
00:09:23,120 --> 00:09:25,240
This is where we lived.
76
00:10:33,560 --> 00:10:34,600
Lucius.
77
00:10:37,400 --> 00:10:39,160
Father...
78
00:10:40,440 --> 00:10:42,200
What happened to you?
79
00:10:42,400 --> 00:10:45,200
First the spirits...
80
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
killed some of us
in the forest...
81
00:10:50,680 --> 00:10:53,600
Then we chased Cnaeus away,
82
00:10:53,720 --> 00:10:57,640
he was our king,
but he was an unjust king...
83
00:10:57,920 --> 00:11:01,160
When we were left with no leader
it was much worse.
84
00:11:01,840 --> 00:11:04,720
It wasn't spirits
who attacked you.
85
00:11:04,840 --> 00:11:07,240
That's why we're here.
86
00:11:22,200 --> 00:11:25,320
There's vinegar and spelt.
Try it.
87
00:11:25,920 --> 00:11:28,880
If it's your wife's,
it's no good.
88
00:11:47,880 --> 00:11:50,200
Did you know Enitos?
89
00:11:51,440 --> 00:11:53,960
Yes, I knew him.
90
00:11:56,360 --> 00:11:58,040
And what was he like?
91
00:11:59,360 --> 00:12:01,320
He ate a lot of cheese.
92
00:12:01,720 --> 00:12:03,040
He liked it.
93
00:12:05,440 --> 00:12:07,280
How did he eat?
94
00:12:10,280 --> 00:12:12,560
He ate slowly,
he cut it into small pieces.
95
00:12:12,840 --> 00:12:14,800
The way birds eat?
96
00:12:17,440 --> 00:12:18,920
And then?
97
00:12:22,560 --> 00:12:26,240
I remember
when he brought me home.
98
00:12:27,680 --> 00:12:29,200
He was young,
99
00:12:29,680 --> 00:12:31,400
he found me on the street,
100
00:12:31,960 --> 00:12:33,240
I had drunk some wine.
101
00:12:34,520 --> 00:12:36,120
A lot of wine.
102
00:12:36,240 --> 00:12:39,280
I couldn't stand up,
I thought I was dying.
103
00:12:40,400 --> 00:12:42,920
Enitos, who was a child, saw me,
104
00:12:43,360 --> 00:12:45,000
he took my arm,
105
00:12:45,120 --> 00:12:47,200
and put it around his shoulders.
106
00:12:47,720 --> 00:12:50,680
And then, one step at a time,
he took me home.
107
00:12:53,680 --> 00:12:55,360
Thank you.
108
00:13:41,320 --> 00:13:43,640
Why are you such good friends?
109
00:13:44,160 --> 00:13:45,800
You and Yemos.
110
00:13:48,240 --> 00:13:50,520
If he was meant to be a king,
111
00:13:50,640 --> 00:13:52,640
and you were a slave...
112
00:13:52,760 --> 00:13:55,240
did that mean that
he could give you orders?
113
00:13:58,480 --> 00:14:00,760
A king
is not only one who commands.
114
00:14:00,960 --> 00:14:03,000
So what is he, then?
115
00:14:04,800 --> 00:14:08,240
When I met Yemos,
I was locked in a cage.
116
00:14:10,560 --> 00:14:13,120
They hadn't fed me for days.
117
00:14:15,280 --> 00:14:17,720
He didn't ask me anything,
not even my name.
118
00:14:17,920 --> 00:14:21,280
He simply saw that I was hungry,
and fed me.
119
00:14:22,160 --> 00:14:24,320
He knew it was a risk,
120
00:14:24,640 --> 00:14:26,760
but he wasn't afraid.
121
00:14:27,200 --> 00:14:30,480
Is that a king?
Someone who isn't afraid?
122
00:14:32,600 --> 00:14:34,400
I don't know any other kings,
123
00:14:34,880 --> 00:14:38,000
but Yemos is like that: no one
else ever did anything for me
124
00:14:38,120 --> 00:14:40,240
without asking me
for something in return.
125
00:14:46,320 --> 00:14:48,360
Get away from here!
126
00:15:06,160 --> 00:15:08,440
There's nothing here.
127
00:15:10,680 --> 00:15:12,840
Let's go back to the camp.
128
00:15:13,280 --> 00:15:14,720
Stop!
129
00:15:17,360 --> 00:15:19,800
You're a coward, Lucebis,
130
00:15:20,440 --> 00:15:22,920
like your son.
131
00:16:01,120 --> 00:16:03,720
- How many are there?
- We don't know.
132
00:16:04,240 --> 00:16:06,440
We weren't able to count them.
133
00:16:08,000 --> 00:16:10,280
They are Velienses.
134
00:16:11,640 --> 00:16:13,960
I recognised
their weapons and shields.
135
00:16:15,960 --> 00:16:17,720
We have to leave.
136
00:16:18,240 --> 00:16:21,040
Be quiet, Adièis. How do you
know they've come for us?
137
00:16:21,240 --> 00:16:23,360
Why else would they be here,
then?
138
00:16:23,480 --> 00:16:27,080
We killed their children,
and they want revenge.
139
00:16:27,320 --> 00:16:29,920
Maybe
they're looking for their king.
140
00:16:30,040 --> 00:16:32,600
Do you really care
why they're here?
141
00:16:33,680 --> 00:16:35,560
This is the house
the Goddess gave us,
142
00:16:35,680 --> 00:16:37,440
we have to fight to defend it!
143
00:16:37,560 --> 00:16:39,240
That's enough!
144
00:16:40,520 --> 00:16:43,240
None of us
can make this decision.
145
00:16:48,600 --> 00:16:51,160
We'll wait for the dawn
and invoke the Goddess.
146
00:16:52,840 --> 00:16:54,760
She'll tell us what to do.
147
00:17:45,680 --> 00:17:47,120
Ilia!
148
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
You are to blame.
149
00:17:53,720 --> 00:17:57,000
You usurped the kingdom.
You killed Enitos.
150
00:17:57,120 --> 00:17:59,040
That's not true.
151
00:17:59,160 --> 00:18:01,320
The Gods are with me.
152
00:20:08,320 --> 00:20:10,640
The sacred Mother of the wolves
and forests
153
00:20:10,760 --> 00:20:12,480
will show the way.
154
00:20:12,600 --> 00:20:15,240
Please don't let destruction
fall upon your children.
155
00:20:15,360 --> 00:20:18,640
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
156
00:20:19,160 --> 00:20:22,240
Please don't let destruction
fall upon your children.
157
00:20:22,360 --> 00:20:26,240
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
158
00:20:26,440 --> 00:20:29,080
Please don't let destruction
fall upon your children.
159
00:20:29,640 --> 00:20:33,040
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
160
00:20:33,160 --> 00:20:35,920
Please don't let destruction
fall upon your children.
161
00:20:36,120 --> 00:20:39,880
The sacred Mother of the wolves
and forests will show the way.
162
00:21:03,400 --> 00:21:07,360
Men's cities will fall.
163
00:21:08,360 --> 00:21:11,320
The kings' shields.
164
00:21:28,640 --> 00:21:31,120
Men's cities will fall.
165
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
The kings' shields will burn,
the altars will collapse
166
00:21:34,000 --> 00:21:36,680
and my children
will have the promised city.
167
00:21:37,800 --> 00:21:40,360
It is time to fight.
168
00:21:40,800 --> 00:21:43,200
So says Rumia.
169
00:21:43,720 --> 00:21:45,800
So I say to you.
170
00:21:53,720 --> 00:21:55,800
Adièis...
171
00:22:04,920 --> 00:22:07,080
Herennèis...
172
00:22:14,600 --> 00:22:17,040
And you too, Wiros.
173
00:22:17,440 --> 00:22:20,000
You will fight with us.
174
00:22:26,240 --> 00:22:28,080
I have never fought.
175
00:22:28,720 --> 00:22:30,680
Free yourself of fear.
176
00:22:31,000 --> 00:22:33,920
Show that you
are part of the pack.
177
00:22:37,960 --> 00:22:39,880
Futri...
178
00:22:44,240 --> 00:22:46,480
Take me with them.
179
00:22:48,240 --> 00:22:50,920
The Latin kings
destroyed my family.
180
00:22:52,680 --> 00:22:54,640
Let me defend my honour
181
00:22:54,760 --> 00:22:56,720
as you defend your lives.
182
00:22:59,360 --> 00:23:01,840
Forget your honour, Yemos.
183
00:23:03,000 --> 00:23:05,800
You will fight
like everyone else,
184
00:23:06,760 --> 00:23:10,400
simply to defend the pack.
185
00:23:41,360 --> 00:23:43,240
Did you rest?
186
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
A little.
187
00:23:50,640 --> 00:23:54,160
When I sleep sometimes
I can see his face again.
188
00:23:55,120 --> 00:23:57,440
It didn't happen last night.
189
00:24:13,400 --> 00:24:16,160
You heard the accusations
Ertas made against me?
190
00:24:23,000 --> 00:24:25,320
They are liars, Father.
191
00:24:26,840 --> 00:24:29,800
They don't even believe
themselves what they say.
192
00:24:33,720 --> 00:24:38,440
And soon they will repent
having defended a fratricide.
193
00:24:41,760 --> 00:24:43,880
We have to stick together, Ilia.
194
00:24:44,960 --> 00:24:46,920
Always remember what Yemos did,
195
00:24:47,040 --> 00:24:50,200
until the day we have cleaned
the land of his presence.
196
00:24:57,080 --> 00:25:01,240
Will this pain ever subside,
Father?
197
00:26:16,680 --> 00:26:18,320
Do you have friends among them?
198
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
I never had friends in Velia.
199
00:26:25,680 --> 00:26:27,920
The She-wolf didn't choose you.
200
00:26:30,520 --> 00:26:33,200
Why did you want
to come with us?
201
00:26:36,400 --> 00:26:38,240
You're here.
202
00:26:41,560 --> 00:26:43,560
I don't want to die.
203
00:26:52,280 --> 00:26:54,200
Take this.
204
00:26:57,040 --> 00:27:00,000
- Why?
- I want you to keep it.
205
00:27:04,640 --> 00:27:06,440
It belonged to my father.
206
00:27:08,080 --> 00:27:10,480
The strongest
of all the warriors of Alba.
207
00:27:16,160 --> 00:27:18,400
Now his spirit will be with you
208
00:27:19,680 --> 00:27:21,440
in battle and in peace...
209
00:27:22,920 --> 00:27:24,640
every day of your life.
210
00:27:33,840 --> 00:27:35,960
Before you, Father Jupiter,
211
00:27:36,200 --> 00:27:37,840
and before Mars,
212
00:27:38,120 --> 00:27:40,200
Lord of the weapons,
213
00:27:40,600 --> 00:27:42,520
we swear.
214
00:27:42,920 --> 00:27:45,200
Foreign and wicked hands
215
00:27:45,320 --> 00:27:47,800
murdered our children,
216
00:27:48,280 --> 00:27:50,480
and we will not leave
this sacred forest
217
00:27:50,600 --> 00:27:53,600
until
we have first achieved justice.
218
00:27:54,320 --> 00:27:57,280
We will divide the men
into ten groups
219
00:27:57,680 --> 00:27:59,920
and march to the north,
220
00:28:00,040 --> 00:28:02,520
west and midday.
221
00:28:03,200 --> 00:28:06,320
We will follow the course
of the river and streams,
222
00:28:06,600 --> 00:28:09,720
we will scour
the forests and rocks.
223
00:28:10,000 --> 00:28:14,200
There will be nowhere
for our enemies to hide.
224
00:28:46,600 --> 00:28:48,920
Protect me, Father Mars.
225
00:28:49,800 --> 00:28:51,760
Protect me, Father Mars.
226
00:28:51,880 --> 00:28:54,120
Protect me, Father Mars.
227
00:30:51,320 --> 00:30:52,800
Wiros!
228
00:30:54,200 --> 00:30:55,840
Fight!
229
00:32:38,040 --> 00:32:41,480
Quick! We don't have much time.
230
00:32:41,600 --> 00:32:44,240
Watch me! Watch me, Wiros!
231
00:32:45,440 --> 00:32:48,760
You fought and you're alive.
232
00:32:57,840 --> 00:33:00,040
I summoned you
because only with you
233
00:33:00,160 --> 00:33:02,360
can I talk about what I saw.
234
00:33:03,560 --> 00:33:06,680
You were with me the day
when I saved the kingdom
235
00:33:08,840 --> 00:33:12,280
and since then I have never
hidden my thoughts from you.
236
00:33:14,080 --> 00:33:17,600
But now I'm the one asking you
to open your hearts to me.
237
00:33:23,720 --> 00:33:26,240
What do you think
of my daughter?
238
00:33:28,680 --> 00:33:31,280
We think what you told us:
239
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
the Gods freed her from death.
240
00:33:35,880 --> 00:33:38,120
Speak freely, Quintos.
241
00:33:38,480 --> 00:33:41,120
Why did the Gods save her?
242
00:33:43,120 --> 00:33:44,680
How could I know?
243
00:33:46,320 --> 00:33:49,520
Men say she came back
to get her revenge.
244
00:33:49,640 --> 00:33:51,560
They say she will kill Yemos.
245
00:33:51,680 --> 00:33:54,120
I'm not interested
in men's stories.
246
00:33:54,240 --> 00:33:56,640
I want to know what you think.
247
00:33:57,280 --> 00:33:59,600
I looked at her for a long time.
248
00:34:02,920 --> 00:34:05,800
She has a fury in her eyes
that freezes my blood.
249
00:34:09,120 --> 00:34:11,040
I dreamed of her.
250
00:34:12,400 --> 00:34:15,440
She said to me,
"You're the killer.
251
00:34:16,360 --> 00:34:18,880
"It's your blood
I have to spill."
252
00:34:22,320 --> 00:34:23,880
The Gods
253
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
have blessed you with rain.
254
00:34:27,400 --> 00:34:29,040
They can't want your death.
255
00:34:29,240 --> 00:34:31,040
Not the Gods...
256
00:34:32,880 --> 00:34:34,560
but Ilia.
257
00:34:37,080 --> 00:34:39,840
If she knew what we have done.
258
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
If you command it,
259
00:34:49,120 --> 00:34:50,960
we will make sure
that she will never know.
260
00:34:56,080 --> 00:34:58,160
She's my daughter, Keselos.
261
00:34:58,760 --> 00:35:01,520
Do you think
I want to kill my daughter?
262
00:35:02,680 --> 00:35:04,080
I...
263
00:35:05,360 --> 00:35:07,280
I have spoken too much.
264
00:35:07,520 --> 00:35:10,600
It can happen to anyone,
Keselos, to speak too much.
265
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Now it's happened to you.
266
00:35:14,840 --> 00:35:17,640
But it could also happen
to Servios or Quintos.
267
00:35:22,360 --> 00:35:25,560
This is why it's good
not to share your secrets.
268
00:35:29,960 --> 00:35:32,600
We have never said anything.
269
00:35:33,400 --> 00:35:35,160
I know.
270
00:35:35,280 --> 00:35:38,080
You've never said
and you never will say anything.
271
00:35:43,000 --> 00:35:44,720
You are the most faithful,
272
00:35:45,360 --> 00:35:47,120
the most loyal.
273
00:35:49,080 --> 00:35:51,840
The only ones I can trust.
274
00:36:04,400 --> 00:36:07,160
We will wait for two days
in the lair.
275
00:36:07,320 --> 00:36:09,800
We will rest
and treat the injured.
276
00:36:10,320 --> 00:36:13,840
Then, if necessary,
we will attack again.
277
00:36:22,360 --> 00:36:25,240
I have never seen anyone
fight like them.
278
00:36:26,280 --> 00:36:29,080
They have more courage than
those who live in the cities.
279
00:36:31,960 --> 00:36:35,320
Do you believe that little girl
really talks to their Goddess?
280
00:36:37,520 --> 00:36:39,240
I don't know.
281
00:36:41,520 --> 00:36:43,760
Why do you have these thoughts?
282
00:36:45,960 --> 00:36:48,200
If I have to obey,
283
00:36:50,000 --> 00:36:52,600
I want to know who I'm obeying.
284
00:37:11,720 --> 00:37:14,000
They died in their sleep.
285
00:37:14,280 --> 00:37:17,000
Poisoned by this den of vipers.
286
00:37:17,120 --> 00:37:20,200
For each of our soldiers,
have five of them killed.
287
00:37:24,680 --> 00:37:27,640
We sowed hatred
and now we harvest death.
288
00:37:27,800 --> 00:37:29,960
Violence will not be followed
by violence.
289
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
A messenger from Alba
has brought news for the king.
290
00:37:33,440 --> 00:37:36,400
- Speak.
- The queen, your wife,
291
00:37:37,040 --> 00:37:39,600
has an illness
that nobody can understand.
292
00:37:40,360 --> 00:37:42,040
How many days has she been ill?
293
00:37:42,240 --> 00:37:44,920
Two days, she calls your name,
she wants to see you.
294
00:37:49,560 --> 00:37:52,160
We'll set out tomorrow.
We'll leave 40 men,
295
00:37:52,280 --> 00:37:54,480
and Cantovios will be in command
during our absence.
296
00:38:50,560 --> 00:38:52,240
It was Rumia,
297
00:38:54,520 --> 00:38:56,280
Let's get away,
298
00:38:56,640 --> 00:38:58,800
before they kill us all.
299
00:39:05,480 --> 00:39:07,880
Maccus told you what he saw.
300
00:39:08,400 --> 00:39:11,320
If you don't believe him,
look at this.
301
00:39:27,640 --> 00:39:30,080
Is this how Rumia kills?
302
00:39:43,240 --> 00:39:45,400
Tell me where to look for Maccus,
remember!
303
00:39:49,160 --> 00:39:50,600
I don't know.
304
00:39:50,800 --> 00:39:52,280
Remember,
305
00:39:52,400 --> 00:39:56,040
or I swear I'll have you thrown
in the pit and you'll starve.
306
00:39:56,800 --> 00:40:00,560
I know we're not far away.
The cave was near the river.
307
00:40:01,680 --> 00:40:03,240
Here, where?
308
00:40:03,960 --> 00:40:06,120
At what point of the river?
309
00:40:09,240 --> 00:40:10,720
I don't remember.
310
00:40:19,240 --> 00:40:21,680
Did you hear?
311
00:40:22,840 --> 00:40:25,240
This is their home.
312
00:40:27,600 --> 00:40:30,800
Burn the forest beyond the river.
313
00:40:32,280 --> 00:40:34,040
Burn everything.
314
00:40:34,160 --> 00:40:36,400
Have we to set the forest
on fire?
315
00:40:37,840 --> 00:40:39,800
This is where they live.
316
00:40:40,240 --> 00:40:43,440
The smoke will bring them out
from their lair.
317
00:40:50,560 --> 00:40:52,240
What's wrong?
318
00:40:53,720 --> 00:40:56,520
Are you afraid
of burning Rumia's forest?
319
00:41:00,760 --> 00:41:03,560
If you believe this forest
is sacred,
320
00:41:05,480 --> 00:41:08,280
if you're afraid of
the divinities who live there.
321
00:41:09,520 --> 00:41:12,040
Bear in mind that I committed
the sacrilege on my own.
322
00:41:13,040 --> 00:41:15,880
Rumia's wrath will fall upon me!
323
00:41:21,280 --> 00:41:23,000
Burn it all!
324
00:41:57,640 --> 00:41:59,160
Don't be afraid.
325
00:41:59,520 --> 00:42:01,720
Cantovios is an expert leader.
326
00:42:03,760 --> 00:42:05,800
I've decided
that I'll stay here with him.
327
00:42:08,200 --> 00:42:10,160
I love my mother.
328
00:42:10,360 --> 00:42:12,640
Tell her she's in my thoughts,
329
00:42:14,640 --> 00:42:17,640
but the God won't allow me
to leave Gabi yet.
330
00:42:21,680 --> 00:42:25,080
I'll tell her that you wish her
good health and a long life...
331
00:42:28,240 --> 00:42:30,400
and that you will soon return home.
332
00:42:34,240 --> 00:42:36,240
Find my enemies, Cantovios,
333
00:42:37,200 --> 00:42:39,160
and the Gods
will grant you glory.
334
00:43:29,720 --> 00:43:31,560
- Tarinkri.
- What is it?
335
00:43:52,280 --> 00:43:54,400
Herennèis, wake up.
336
00:43:56,560 --> 00:43:59,680
Plator. Take the oracle,
take her away from here.
337
00:44:00,000 --> 00:44:01,600
Wake up, everyone!
338
00:44:01,880 --> 00:44:03,880
We have to get away from here.
339
00:44:04,520 --> 00:44:06,320
Everyone head to the great arch.
340
00:44:59,440 --> 00:45:01,480
The forest is burning!
341
00:45:01,680 --> 00:45:04,240
It's all on fire!
We can't get out from here.
342
00:45:05,920 --> 00:45:07,800
There's fire everywhere!
343
00:45:07,920 --> 00:45:10,880
Even the wolves' path
is circled by flames!
344
00:45:11,360 --> 00:45:14,880
Let's go back.
We'll take the way of the roots.
345
00:45:17,040 --> 00:45:18,640
Let's go back.
346
00:45:25,200 --> 00:45:26,480
Yemos!
347
00:45:28,440 --> 00:45:30,240
Wiros!
348
00:45:59,560 --> 00:46:04,040
When you come up, run as hard
as you can towards the clearing.
349
00:46:15,080 --> 00:46:17,360
Plator! Bring her up with you!
350
00:46:18,000 --> 00:46:20,360
Don't be afraid,
we'll save ourselves!
351
00:46:27,720 --> 00:46:29,280
Give me your hand!
352
00:46:31,280 --> 00:46:33,000
I don't want to die!
353
00:46:35,320 --> 00:46:36,720
Quick!
354
00:46:38,720 --> 00:46:40,080
Wiros!
355
00:46:41,840 --> 00:46:43,200
Yemos!
356
00:46:47,200 --> 00:46:50,200
I'll wait for you out there,
stay alive!
357
00:46:52,760 --> 00:46:54,360
Wiros!
358
00:47:36,080 --> 00:47:37,680
Yemos!
359
00:47:39,240 --> 00:47:40,640
Yemos!
360
00:47:42,240 --> 00:47:43,840
Help!
361
00:47:44,720 --> 00:47:46,000
Help!
362
00:47:52,800 --> 00:47:54,280
Yemos!
363
00:48:24,760 --> 00:48:26,520
Where's Plator?
364
00:48:28,480 --> 00:48:30,200
Where's Plator?
365
00:48:30,480 --> 00:48:32,480
The oracle was with him.
366
00:48:55,640 --> 00:48:57,640
The way out is blocked.
367
00:48:57,920 --> 00:49:00,280
They won't be able
to reach us now.
368
00:49:01,640 --> 00:49:03,680
You saved her.
369
00:49:04,480 --> 00:49:06,680
That's the most important thing.
370
00:49:36,575 --> 00:49:41,575
WebRip & Synchronization:
Monetino™ - YavkA.net @ 2020
25492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.