Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,240 --> 00:02:49,234
Im Jahre 1860 öffnete Japan
seine Tore zur Welt.
2
00:02:49,400 --> 00:02:54,680
Sein 1. Botschafter erreichte Washington
nach einer gefahrVollen Seereise.
3
00:02:54,840 --> 00:02:59,995
10 Jahre später, als die Bahnverbindung
San Francisco - Washington existierte,
4
00:03:00,200 --> 00:03:05,275
merkte Botschafter Sakaguchi de Bizen,
dass es außer den Gefahren der Seereise
5
00:03:05,440 --> 00:03:11,198
auch zu Lande Gefahren zu bestehen gab,
bei der Durchquerung des Wilden Westens.
6
00:03:11,360 --> 00:03:15,991
Raus, Jungs! Alle Mann auf die Posten!
Na los, macht schon!
7
00:03:16,960 --> 00:03:20,112
Willy, nimm deine Schwester an der Hand.
8
00:03:27,240 --> 00:03:31,678
Guckt euch die Lokomotive an,
aber macht euch nicht schmutzig.
9
00:03:31,840 --> 00:03:34,878
Wozu denn die vielen Soldaten?
Ist in dem Wagen eine wichtige Person?
10
00:03:35,040 --> 00:03:38,920
Allerdings! Der Botschafter von Japan.
- Ein Japaner? Das ist ja originell.
11
00:03:39,080 --> 00:03:43,233
Allmächtiger Himmel!
Jetzt sehen Sie sich das mal an.
12
00:04:37,720 --> 00:04:40,679
Alles einsteigen! Türen schließen!
13
00:04:43,040 --> 00:04:46,033
Einsteigen! Der Zug fährt ab!
14
00:04:46,200 --> 00:04:49,159
Einsteigen, bitte!
15
00:05:16,400 --> 00:05:21,156
Keine Bewegung, Link!
Schnall deinen Gurt ab, mit einer Hand!
16
00:05:23,120 --> 00:05:28,798
Du willst dir wohl die Belohnung holen?
- Dein Kopfpreis ist ziemlich gestiegen.
17
00:05:39,880 --> 00:05:44,272
Siehst du, so wird das gemacht.
- Ja, er war schon immer 'ne Flasche.
18
00:05:44,440 --> 00:05:47,399
Los, spring ab!
- Abspringen?
19
00:05:50,200 --> 00:05:52,590
Saupack!
20
00:05:54,520 --> 00:05:57,479
Ihr Schufte!
- Leb wohl, Sheriff.
21
00:06:47,520 --> 00:06:52,549
Alle Achtung, ganz pünktlich.
Ich fahr die Strecke jeden Monat einmal.
22
00:06:52,760 --> 00:06:56,549
Wenn wir keinen Sandsturm bekommen,
sind wir morgen früh in Santa Fé.
23
00:06:56,720 --> 00:07:00,919
Falls sich nicht vorher die Erde öffnet
und uns alle verschlingt.
24
00:07:14,480 --> 00:07:16,915
Sie gestatten?
25
00:07:55,840 --> 00:07:57,559
Kondukteur, hören Sie...
26
00:08:00,160 --> 00:08:05,155
Leute, ich und meine Freunde
spielen nun die beliebte Wild-West-Show!
27
00:08:05,920 --> 00:08:08,754
Ihr habt sicher schon davon gehört.
Die Show heißt: Überfall!
28
00:08:10,080 --> 00:08:14,791
Macht euch nicht gleich in die Hosen!
Seid vernünftig, dann passiert nichts.
29
00:08:14,960 --> 00:08:18,670
Bleibt ganz ruhig.
Macht's euch gemütlich.
30
00:08:36,000 --> 00:08:41,359
Ihr Verbrecher! Zieht die Notbremse!
- Hilfe! Oh mein Gott, helft mir doch.
31
00:08:59,120 --> 00:09:04,878
Hey! Runter vom Gleis, sonst mach ich
aus deinen Viechern Hammelkoteletts!
32
00:09:09,560 --> 00:09:12,519
Hey, hey!
- Los, vorwärts!
33
00:09:12,840 --> 00:09:17,278
Sergeant, machen sie die Strecke frei!
- Ja, Sir! Los, Strecke freimachen!
34
00:09:17,440 --> 00:09:21,480
Los, Männer, vertreibt die Viecher!
Alles nach vorn!
35
00:09:29,760 --> 00:09:34,630
Bist du taub? Beweg dich!
Scheuch deine Hammel vom Bahndamm!
36
00:09:34,840 --> 00:09:40,438
Du Büffel verstehst nichts? Gar nichts?
- Dafür versteh ich ganz gut, Senor.
37
00:09:59,760 --> 00:10:02,719
Hilfe!
38
00:10:28,720 --> 00:10:31,679
Ich fahr ja schon.
39
00:10:46,160 --> 00:10:50,473
Hey, wartet! Wartet, verdammt noch mal!
- Komm, komm, komm.
40
00:10:54,680 --> 00:10:57,639
Danke.
- Gern geschehen.
41
00:11:00,280 --> 00:11:03,796
Stopp, anhalten! Das ist ein Befehl!
42
00:11:15,920 --> 00:11:19,550
Und jetzt, Leute,
bevor wir unsere Hauptnummer starten,
43
00:11:19,720 --> 00:11:23,236
werden meine Assistenten
eine kleine Kollekte durchführen.
44
00:11:23,400 --> 00:11:27,280
Wie Sie das alle aus der Kirche kennen.
- Moment, ich beeile mich ja. Hier!
45
00:11:40,960 --> 00:11:43,998
Das fehlt uns noch!
Ein nervöser Sprengstoffspezialist.
46
00:11:44,160 --> 00:11:46,755
Entschuldige! Ich pass schon auf.
47
00:11:57,840 --> 00:12:02,437
Ok, alles aussteigen! Beeilung!
- Hey, Sie! 'n bisschen plötzlich!
48
00:12:02,600 --> 00:12:05,559
Na los, alles raus!
- Kommt schon!
49
00:12:10,520 --> 00:12:12,398
Aufmachen, da drin!
50
00:12:17,960 --> 00:12:20,919
Das reicht!
51
00:12:22,400 --> 00:12:25,757
Los, Tür aufmachen!
Ich geb dir 5 Sekunden.
52
00:12:35,680 --> 00:12:39,640
Na, was ist denn, Hunt?
Nun mach schon, mach schon!
53
00:12:39,800 --> 00:12:43,157
Beeil dich doch, verflucht noch mal!
- Ja.
54
00:12:44,240 --> 00:12:46,994
Geht in Deckung!
55
00:12:55,120 --> 00:12:58,079
Ihr Hunde!
- Amen! Und ruhe sanft.
56
00:13:01,800 --> 00:13:05,111
Los, aufsprengen!
- Ok. Gib mir drei Patronen.
57
00:13:07,680 --> 00:13:09,990
Ihr zwei verdrückt euch lieber.
58
00:13:10,360 --> 00:13:13,956
Meine verehrten Damen und Herren,
hier ist die Endstation.
59
00:13:14,880 --> 00:13:19,511
Ein paar Meilen zurück wartet die Armee,
um Sie zu beschützen.
60
00:13:19,680 --> 00:13:23,117
Wenn Sie sich also
auf den Weg machen wollen...
61
00:13:24,960 --> 00:13:28,078
Haut ab!
62
00:13:44,600 --> 00:13:47,354
Und noch vier für mich.
63
00:13:50,480 --> 00:13:53,678
Wie viel?
- Fast wie erwartet.
64
00:13:54,360 --> 00:13:57,159
'ne halbe Million.
- So ungefähr.
65
00:13:58,640 --> 00:14:02,475
Ganz hübscher Schnitt für dich.
Die Hälfte davon gehört dir.
66
00:14:02,640 --> 00:14:06,520
Und wann teilen wir die Flöhe?
- Wie beschlossen, in San Lucas.
67
00:14:07,040 --> 00:14:10,829
Warum nicht gleich?
- Hunt! Dir geht schon von Anfang an
68
00:14:11,000 --> 00:14:15,040
der Arsch mit Grundeis. Was ist los?
- Ich hab kein gutes Gefühl.
69
00:14:15,200 --> 00:14:19,797
Wieso? - Ich weiß nicht.
- Du musst dir keine Sorgen machen!
70
00:14:20,000 --> 00:14:24,358
Link gibt dir deinen Teil.
- Ich mach mir keine Sorgen wegen Link.
71
00:14:27,800 --> 00:14:31,760
Was willst du damit sagen?
- Ihr haltet jetzt besser das Maul!
72
00:14:31,920 --> 00:14:35,596
Gotch, sieh mal nach,
ob draußen alles in Ordnung ist.
73
00:14:35,760 --> 00:14:38,719
Dein Wunsch ist mir Befehl.
74
00:14:40,120 --> 00:14:42,589
Und dann gucken wir in den Salonwagen.
75
00:14:42,760 --> 00:14:47,471
Deinetwegen habe ich keine Angst, Link.
Denk das nicht. Aber wegen Gotch.
76
00:14:48,280 --> 00:14:50,431
Und weswegen?
- Ich weiß auch nicht.
77
00:14:53,360 --> 00:14:58,071
Das ist dein Teil, nimm ihn und geh!
- Sei nicht böse, war nicht so gemeint.
78
00:14:58,240 --> 00:15:02,393
Ehe du abhaust, wechsel mal die Hosen.
Deine hast du nass gemacht.
79
00:15:06,720 --> 00:15:08,677
Nichts für ungut.
80
00:15:30,440 --> 00:15:33,000
Wir haben hier draußen 30 Kanonen!
- 31.
81
00:15:33,200 --> 00:15:37,319
Ihr habt keine Chance, also macht auf!
- Vielleicht versteht er dich nicht.
82
00:15:37,480 --> 00:15:41,793
Das muss er, ich kann nicht Japanisch.
- Pablo spricht Latein.
83
00:15:42,000 --> 00:15:44,390
Er wollte mal Priester werden.
84
00:15:49,640 --> 00:15:54,920
Leckt mich am Arsch. Hunt soll kommen!
Wir sprengen das Ding in die Luft!
85
00:16:00,760 --> 00:16:05,835
Sir, ich bin Sakaguchi de Bizen,
japanischer Botschafter in den USA,
86
00:16:06,000 --> 00:16:10,711
im Auftrag Seiner Majestät, des Mikado,
dem Kaiser von Japan.
87
00:16:13,520 --> 00:16:16,399
Ich bin auf dem Weg nach Washington.
88
00:16:16,560 --> 00:16:20,270
Ihre Regierung hat
für meine Sicherheit gebürgt.
89
00:16:20,800 --> 00:16:25,636
Washington ist noch weit entfernt.
Hier bin ich die Regierung.
90
00:16:33,840 --> 00:16:38,039
Na, ihr zwei Hübschen?
- Diese Samurai sind meine Leibwächter.
91
00:16:38,200 --> 00:16:42,274
Wenn sie Ihnen weiterhin dienen sollen,
dann empfehle ich ihnen dringend,
92
00:16:42,440 --> 00:16:46,229
ihre langen Messer abzulegen.
- Also, Herr Botschafter...
93
00:16:46,440 --> 00:16:50,593
wir können Ihnen das nicht ersparen.
Es mag Ihnen unhöflich erscheinen,
94
00:16:51,400 --> 00:16:56,839
aber wir wollen uns mal umsehen,
was Sie hier Schönes zu bieten haben.
95
00:16:58,880 --> 00:17:02,351
Falls Sie uns daran hindern wollen,
legen wir Sie um.
96
00:17:09,520 --> 00:17:13,480
Es ist unnötig, alles zu zerstören.
Das Geld ist dort.
97
00:17:51,560 --> 00:17:56,157
Sie sind ein Gentleman, Sir.
Ich wünsch Ihnen 'ne schöne Zeit hier.
98
00:17:56,320 --> 00:17:59,870
Und was mach ich mit den beiden?
- Och, weißt du...
99
00:18:00,040 --> 00:18:04,034
Falls du keine besondere Verwendung hast
für Männer in Weiberröcken,
100
00:18:04,200 --> 00:18:07,193
lass sie in Ruhe.
101
00:18:20,720 --> 00:18:26,352
Das Geschenk ist für Ihren Präsidenten,
von meinem Kaiser, dem Mikado.
102
00:19:09,760 --> 00:19:11,991
Oh... Gold!
103
00:19:13,360 --> 00:19:16,319
Reines Gold, nicht?
104
00:19:23,280 --> 00:19:26,159
Sagen Sie Ihrem Kaiser, ich danke ihm.
105
00:20:08,400 --> 00:20:11,359
Raus!
106
00:20:31,320 --> 00:20:34,313
Na ja...
'ne ganz hübsche Schlächterei.
107
00:20:41,840 --> 00:20:44,753
Sie!
108
00:20:56,000 --> 00:21:00,040
Hast du mich gerufen?
- Ich will Ihren Namen wissen!
109
00:21:00,400 --> 00:21:06,397
Sei froh, dass ich dich nicht umlege.
- Ich hatte nach Ihrem Namen gefragt.
110
00:21:06,560 --> 00:21:10,156
In New Orleans legte ich 'n paar um,
denen meine Karten nicht gefallen haben.
111
00:21:10,320 --> 00:21:11,549
Das als Warnung!
112
00:21:15,200 --> 00:21:18,193
Gut, ich sag dir meinen Namen.
Aber was hast du davon?
113
00:21:18,680 --> 00:21:22,560
So kann ich Sie wiederfinden.
Und dann werde ich Sie töten.
114
00:21:25,160 --> 00:21:29,916
Du hast bis heute sicher nie erlebt,
dass einer mit so was umgelegt wird!
115
00:21:30,080 --> 00:21:34,518
Revolver oder Schwert,
der Tod bleibt immer derselbe.
116
00:21:53,840 --> 00:21:57,038
Mein Name ist Gotch!
117
00:22:58,000 --> 00:23:01,152
Sie waren wie Brüder.
- Das tut mir Leid.
118
00:23:01,920 --> 00:23:05,675
Der Mann, der ihn getötet hat,
hat auch Sie töten wollen.
119
00:23:05,840 --> 00:23:08,799
Ja, sieht ganz so aus.
120
00:23:08,960 --> 00:23:12,795
Was er uns geraubt hat,
ist von größtem Wert für uns.
121
00:23:12,960 --> 00:23:17,273
Ein Geschenk für Ihren Präsidenten,
von Seiner Majestät.
122
00:23:17,440 --> 00:23:20,399
Wir müssen das Schwert wiedererlangen.
123
00:23:21,080 --> 00:23:25,199
Sie werden meinem Samurai helfen,
den Mann zu finden.
124
00:23:26,480 --> 00:23:30,952
Niemals. Er würde Gotch töten
und ich will den Franzosen lebend haben.
125
00:23:31,680 --> 00:23:33,717
Bis ich weiß, wo das Geld ist.
126
00:23:34,400 --> 00:23:37,916
Das ist eine Frage der Verständigung
zwischen Ihnen und meinem Samurai.
127
00:23:38,080 --> 00:23:41,960
Sie werden sofort aufbrechen.
- Sie haben mich nicht verstanden.
128
00:23:42,120 --> 00:23:46,512
Ich ziehe nicht mit 'nem Kasper umher.
- Sie täuschen sich in Ihrem Urteil.
129
00:23:46,680 --> 00:23:50,560
Kuroda ist kein gewöhnlicher Mann.
- Ich pfeif drauf, was er ist.
130
00:23:50,720 --> 00:23:56,239
Gotch ist uns zwei Stunden voraus,
er hat 20 bewaffnete Männer bei sich.
131
00:23:56,400 --> 00:24:00,792
Ich könnte nichts machen, selbst wenn...
- Schweigen Sie!
132
00:24:03,240 --> 00:24:05,960
Jeder dieser Knoten bedeutet einen Tag.
133
00:24:07,520 --> 00:24:11,753
Ich gebe ihm 7 Tage Zeit,
das Schwert des Mikado wiederzubekommen.
134
00:24:12,640 --> 00:24:16,998
In 7 Tagen komme ich wieder hier vorbei.
In demselben Zug.
135
00:24:17,160 --> 00:24:21,040
Und wenn er's in 7 Tagen nicht schafft?
- Er wird sich selbst richten.
136
00:24:21,200 --> 00:24:25,194
Zum Zeichen der Schande
wird er sich den Bauch aufschlitzen.
137
00:24:25,800 --> 00:24:28,440
Und ich auch. Wir nennen es Harakiri.
138
00:24:29,920 --> 00:24:35,757
Würde mir Spaß machen, das zu sehen.
Am besten jetzt, ich nehm ihn nicht mit.
139
00:24:36,200 --> 00:24:40,479
In diesem Fall würde er Ihnen
die Kehle durchschneiden.
140
00:24:41,200 --> 00:24:44,159
Das würde mir weniger Spaß machen.
141
00:25:33,520 --> 00:25:36,558
Ich wollt nur mal sehen... Ja...
142
00:25:40,360 --> 00:25:43,194
Genau das wollte ich auch.
143
00:25:45,600 --> 00:25:50,550
Du kommst eigentlich ganz gut klar
mit deinen Röcken. Alle Achtung!
144
00:25:50,720 --> 00:25:53,997
Ich glaube,
ich muss was anderes versuchen.
145
00:26:05,240 --> 00:26:07,880
Wart mal 'n Moment!
146
00:26:08,080 --> 00:26:11,710
Sie sind um den Berg rumgeritten.
Nur so kommt man aus dem Canyon raus.
147
00:26:11,920 --> 00:26:15,755
Wir können Zeit sparen,
wenn wir über den Gipfel klettern.
148
00:26:17,240 --> 00:26:21,200
Ja, da staunst du, was?
Geh einfach hinterher.
149
00:26:40,880 --> 00:26:43,839
Legen wir mal ein Päuschen ein.
150
00:26:59,320 --> 00:27:02,836
Also, jetzt weiß ich, was du bist.
Du bist...
151
00:27:04,040 --> 00:27:06,191
'n Gorilla bist du.
152
00:27:07,920 --> 00:27:10,958
Und du bist hässlich wie 'n Büffel.
153
00:27:11,800 --> 00:27:16,033
Und außerdem bist du
dumm und starrköpfig wie ein Esel.
154
00:27:16,920 --> 00:27:18,593
Wer ist dümmer?
155
00:27:20,120 --> 00:27:23,909
Bin ich es oder der Mann,
der sich von Freunden verraten lässt?
156
00:27:24,120 --> 00:27:27,352
Ich dachte, du kannst nur Japanisch.
- Habe ich das gesagt?
157
00:27:27,520 --> 00:27:30,638
Nein, du hast noch nie was gesagt.
158
00:27:31,480 --> 00:27:34,632
Ein Samurai ist nicht gewöhnt,
viel zu reden.
159
00:27:34,800 --> 00:27:38,350
Ehrlich gesagt,
ich plaudere gern 'n bisschen.
160
00:27:41,800 --> 00:27:44,872
Weiter!
161
00:28:22,480 --> 00:28:25,439
Nun kommt schon!
162
00:29:08,400 --> 00:29:11,996
Siehst du? Da sind sie langgeritten.
- Weiter!
163
00:29:12,720 --> 00:29:15,599
Essen tust du wohl nie, was?
164
00:29:15,760 --> 00:29:20,596
Hunger zu empfinden, betrachtet ein Mann
meines Stammes als Schande.
165
00:29:20,760 --> 00:29:26,392
Na ja, das gilt vielleicht für dich.
Ich bin nun mal ein verpäppelter Weißer.
166
00:29:26,560 --> 00:29:29,314
Also gut. Lagern wir hier!
167
00:29:31,160 --> 00:29:32,799
Da!
168
00:29:39,360 --> 00:29:42,432
Na ja, soweit...
ich das beurteilen kann,
169
00:29:43,280 --> 00:29:46,352
bist du 'n Ehrenmann.
Ich übrigens auch.
170
00:29:50,440 --> 00:29:54,195
Ich schlage vor,
dass wir einen Pakt schließen.
171
00:29:54,360 --> 00:29:57,114
Ich versprech dir, dich nicht...
172
00:29:58,240 --> 00:30:03,440
im Stich zu lassen
und dir zu helfen, Gotch aufzuspüren.
173
00:30:04,600 --> 00:30:09,277
Aber dafür musst du mir dein Wort geben,
dass du ihn nicht sofort umlegst.
174
00:30:09,440 --> 00:30:13,798
Ich werd 'n ganzen Tag brauchen,
um ihn zum Sprechen zu bringen.
175
00:30:14,560 --> 00:30:18,440
Und Sie werden nicht fliehen?
- Hundertprozentig ist das nicht.
176
00:30:18,600 --> 00:30:22,879
Irgendwann musst du ja mal schlafen.
- Das hab ich schon getan.
177
00:30:23,040 --> 00:30:25,999
So? Wann denn?
- Im Gehen.
178
00:30:27,800 --> 00:30:30,838
Wer's glaubt, wird selig.
179
00:30:31,000 --> 00:30:36,200
Ich muss dich nur 'ne Woche rumscheuchen
und danach schlitzt du dir 'n Bauch auf.
180
00:30:37,560 --> 00:30:42,396
Ja, nachdem Ihrer aufgeschlitzt wurde.
- Ja, so siehst du aus.
181
00:30:43,840 --> 00:30:46,560
Geben Sie sie mir!
- Was?
182
00:30:46,720 --> 00:30:49,633
Die Stiefel.
183
00:31:05,240 --> 00:31:07,835
Puh... Na, Mahlzeit!
184
00:31:08,720 --> 00:31:13,237
Das stinkt vielleicht.
Erwartest du, dass ich das esse?
185
00:31:19,280 --> 00:31:21,875
Puh...
186
00:31:40,080 --> 00:31:43,790
Gar nicht übel. Schmeckt richtig.
187
00:32:18,920 --> 00:32:24,200
Die Moskitos lassen mich nicht schlafen!
Überall sind diese verfluchten Biester!
188
00:32:29,880 --> 00:32:32,839
Irrtum, nur ein Moskito.
189
00:32:41,320 --> 00:32:43,835
Kein Moskito.
190
00:33:01,560 --> 00:33:04,519
Aufstehen, es ist Zeit!
191
00:33:32,120 --> 00:33:35,033
Sie sind da entlang geritten.
Und da auch.
192
00:33:36,720 --> 00:33:41,158
Es sind viele Pferde.
- Also reiten sie nicht nach San Lucas.
193
00:33:42,120 --> 00:33:45,192
Wir gehen auch da rüber.
- Da unten?
194
00:33:47,640 --> 00:33:53,272
Da es deine Idee ist...
geh du mal vor!
195
00:34:00,280 --> 00:34:03,273
Der eine steigt, der andere fällt...
196
00:34:03,440 --> 00:34:06,399
Ja, so ist das eben auf der Welt.
197
00:34:06,600 --> 00:34:10,230
Und so wird es wohl auch...
198
00:35:10,320 --> 00:35:12,551
So ein Mistvieh!
199
00:35:18,880 --> 00:35:21,759
Scheiße!
200
00:35:21,920 --> 00:35:26,039
Aber ich erwisch dich schon noch mal,
ohne dein Käsemesser!
201
00:35:26,760 --> 00:35:28,956
Du wirst sehen!
202
00:35:29,120 --> 00:35:34,070
Du musst dich nicht selbst aufschlitzen.
Ich krieg dich schon noch.
203
00:35:41,960 --> 00:35:44,680
Ok, ok.
204
00:35:47,760 --> 00:35:50,480
Es gibt ja noch was anderes.
205
00:35:55,960 --> 00:35:58,600
Mach 'ne Faust!
206
00:36:00,440 --> 00:36:03,114
Kannst du nicht mal 'ne Faust machen?
207
00:36:07,120 --> 00:36:11,717
Glaubst du, ich schlage einen Mann,
der nicht mal 'ne Faust machen kann?
208
00:36:18,640 --> 00:36:23,431
Meinst du, du schaffst das noch mal?
- Die Möglichkeit besteht.
209
00:36:58,880 --> 00:37:01,998
Sieht so aus,
als ob du jetzt genug hast!
210
00:37:04,560 --> 00:37:08,236
Ich schlage vor...
wir nennen es unentschieden.
211
00:38:18,880 --> 00:38:22,032
Wunderbar.
- Wunderbar?
212
00:38:22,560 --> 00:38:25,519
Die Pferde.
- Ach so. Ja.
213
00:39:19,320 --> 00:39:21,994
Ja, ja! Hey! Toro!
214
00:39:23,560 --> 00:39:26,519
Toro! Toro! Olé! Toro!
215
00:39:28,840 --> 00:39:31,753
Fünf... sechs... sieben...
216
00:39:33,400 --> 00:39:36,996
Anscheinend hat Gotch
die anderen schon abgehängt.
217
00:39:50,360 --> 00:39:53,671
Was sagt er?
- Er soll sagen, wo seine Töchter sind.
218
00:39:57,080 --> 00:39:59,993
Er will's nicht sagen.
- Ein braver Mann.
219
00:40:03,440 --> 00:40:05,477
Ein blöder Hund.
220
00:40:12,160 --> 00:40:15,517
Wir besorgen uns erst mal zwei Pferde.
Komm!
221
00:40:19,960 --> 00:40:22,919
Warten Sie. Moment.
222
00:42:16,320 --> 00:42:18,835
Jetzt sind wir gleich stark.
223
00:42:19,880 --> 00:42:22,839
Aber ich bin 'n bisschen stärker als du.
224
00:42:55,800 --> 00:42:58,474
Also, hör zu! Das ist ein Pferd.
225
00:42:59,320 --> 00:43:01,710
Das hier ist vorn...
226
00:43:01,880 --> 00:43:04,156
und das ist hinten. Darauf sitzt man.
227
00:43:05,800 --> 00:43:09,874
Willst du da lang, musst du so ziehen.
Und willst du da hin, ziehst du so.
228
00:43:10,040 --> 00:43:14,114
Und einfach mit den Hacken kitzeln,
wenn du geradeaus willst. Ist das klar?
229
00:43:14,320 --> 00:43:16,676
Danke.
230
00:43:32,040 --> 00:43:37,798
Kein sehr gutes Pferd. Natürlich haben
Sie sich das bessere ausgesucht.
231
00:43:38,520 --> 00:43:40,796
Hüh!
232
00:43:47,760 --> 00:43:50,719
Warten Sie.
233
00:43:56,600 --> 00:43:59,274
Ihr da!
234
00:43:59,440 --> 00:44:01,397
Nehmt das!
235
00:44:09,080 --> 00:44:12,596
Und jetzt, wohin?
- Ich reite geradeaus.
236
00:44:12,760 --> 00:44:16,720
Such du dir 'ne andere Richtung aus.
- Ich reite mit Ihnen.
237
00:44:17,960 --> 00:44:20,634
Das kommt nicht in Frage.
238
00:44:20,840 --> 00:44:25,039
Jetzt bin ich bewaffnet.
- Ich finde ihn niemals alleine.
239
00:44:25,200 --> 00:44:28,910
Und ich muss ihn haben!
- Kuroda, das ist dein Problem.
240
00:44:29,240 --> 00:44:33,029
Ich interessier mich nur für das Geld.
Es ist mein Geld, ich hab's gestohlen.
241
00:44:33,200 --> 00:44:37,513
Hier geht es um Leben und Tod.
Das Geld ist unwichtig.
242
00:44:37,680 --> 00:44:41,833
Mir scheint, das Einzige,
was uns verbindet, ist Gotch.
243
00:44:43,000 --> 00:44:45,720
Ich mach dir 'n Vorschlag.
244
00:44:45,880 --> 00:44:49,874
Lass ihn leben, bis ich das Geld habe.
Dafür nehme ich dich mit.
245
00:44:50,080 --> 00:44:55,599
Nein. Er hat Namoro getötet.
Er stirbt, sobald ich ihn gefunden habe.
246
00:44:57,240 --> 00:44:59,197
Dann sieh zu, wo du bleibst.
247
00:48:08,040 --> 00:48:11,397
Versprich mir, Gotch leben zu lassen!
- Nein!
248
00:48:11,560 --> 00:48:14,553
Dann ersäufe ich dich, du sturer Hund!
249
00:48:14,720 --> 00:48:20,352
Ich halte dich so lange unter Wasser,
bis du krepierst! Gib mir dein Wort!
250
00:48:22,800 --> 00:48:24,996
Na schön, du Miststück, dann ersauf!
251
00:48:42,600 --> 00:48:45,559
Ach du Schande...
252
00:48:55,680 --> 00:48:58,070
Na ja...
253
00:48:58,240 --> 00:49:01,358
Bin ich wenigstens
mal zum Baden gekommen.
254
00:49:03,760 --> 00:49:07,151
Dir ist einfach
keine Vernunft beizubringen.
255
00:49:08,840 --> 00:49:12,800
So viel Wind zu machen
wegen so 'nem bisschen Metall.
256
00:49:13,440 --> 00:49:15,238
Unfassbar!
257
00:49:15,400 --> 00:49:20,714
Wenn ich Gotch erst mal erwischt habe,
dann kann ich dir 'n neuen Säbel kaufen.
258
00:49:20,880 --> 00:49:23,839
Von mir aus kauf ich dir 50 Säbel.
259
00:49:26,680 --> 00:49:31,197
Das Leben eines Samurais heißt dienen.
Das Gesetz des Bushido sagt:
260
00:49:31,400 --> 00:49:34,359
Sei mutig... sei stark...
261
00:49:35,480 --> 00:49:38,439
und opfere dein Leben für deinen Herrn.
262
00:49:39,440 --> 00:49:42,751
Mein Vater war ein Samurai.
Und sein Vater.
263
00:49:42,920 --> 00:49:45,879
Und seiner und seiner und seiner...
264
00:49:47,760 --> 00:49:51,470
Seit 400 Jahren sind sie alle
im Kampf gefallen.
265
00:49:52,000 --> 00:49:55,391
Das ist eine große Ehre
für meine Familie.
266
00:49:57,120 --> 00:50:01,911
Ich muss sagen, heutzutage...
haben die Leute merkwürdige Ideen.
267
00:50:02,080 --> 00:50:04,595
Aber mich wirst du nicht überzeugen.
268
00:50:05,000 --> 00:50:10,155
Ohne Ideen erträgt man das Leben nicht.
- Für Ideen kann man aber nichts kaufen.
269
00:50:13,320 --> 00:50:16,677
Ich weiß. Es hat sich vieles geändert.
270
00:50:18,000 --> 00:50:21,994
In Japan hat es viele Kriege gegeben
unter den Fürsten.
271
00:50:22,200 --> 00:50:25,159
Aber nun ist es
ein anderes Land geworden.
272
00:50:26,520 --> 00:50:30,434
Bald wird es eine große Nation sein,
wie die eure.
273
00:50:30,600 --> 00:50:35,231
Dann wird das Leben der Samurai
vollendet sein.
274
00:50:36,480 --> 00:50:42,192
Sie werden die Schwerter ablegen
und Bauern und Fischer werden.
275
00:50:42,360 --> 00:50:45,080
Und darum muss es gelingen.
276
00:50:45,560 --> 00:50:49,440
Ich muss Erfolg haben,
es ist... meine letzte Aufgabe.
277
00:50:49,600 --> 00:50:52,593
Meine letzte Pflicht.
278
00:50:55,200 --> 00:50:57,999
Na ja, das mag schon möglich sein.
279
00:50:58,600 --> 00:51:03,117
Trotzdem sage ich dir,
wenn ich sehe, dass du Gotch tötest,
280
00:51:03,640 --> 00:51:06,519
dann werd ich dich auch töten.
281
00:51:06,680 --> 00:51:10,833
Es ist mir klar,
dass Sie es versuchen müssen.
282
00:51:47,040 --> 00:51:50,590
Das sind Gotchs Leute,
aber er ist nicht dabei.
283
00:51:53,200 --> 00:51:57,399
Hauen wir lieber ab. Ich hab keine Lust,
mich mit den Comanchen rumzuschlagen.
284
00:51:57,560 --> 00:52:01,110
Comanchen?
- Ja, komm.
285
00:52:03,760 --> 00:52:06,355
Wo reiten wir hin?
- Nach San Lucas.
286
00:52:07,240 --> 00:52:12,315
Ich dachte, dort finden wir ihn nicht.
- Doch! Gotch wird dort auftauchen.
287
00:52:12,520 --> 00:52:15,274
Warum?
- Aus einem guten Grund.
288
00:52:15,480 --> 00:52:18,598
Und der heißt Christina.
289
00:52:59,000 --> 00:53:03,233
Der Whiskey wird auch immer schlechter.
- Dafür sind die Weiber ok.
290
00:53:03,400 --> 00:53:09,112
Hast du die zwei neuen Puppen gesehen?
- Vom Ansehen wird man nicht satt!
291
00:53:10,360 --> 00:53:13,239
Warten wir noch etwas!
292
00:53:13,400 --> 00:53:16,313
Na dann, das nächste Mal, hm?
- Ja, wenn du noch kannst.
293
00:53:20,680 --> 00:53:24,071
Ach, das ist aber lieb!
Du bist wirklich großzügig, Süßer.
294
00:53:24,240 --> 00:53:27,199
Na ja, man tut was man kann.
295
00:53:31,800 --> 00:53:35,476
Schön, dass Sie mal wieder hier waren.
- War ein gemütlicher Abend.
296
00:53:35,640 --> 00:53:39,475
Gute Nacht! Ich komme bald wieder.
- Ja, das hört man gerne.
297
00:53:39,640 --> 00:53:45,477
Die Kleine ist Zucker! Gute Nacht.
- Gute Nacht und beehren Sie uns wieder.
298
00:54:10,240 --> 00:54:13,358
Buenas noches, Pepita.
- Link?
299
00:54:23,200 --> 00:54:27,035
Ich war schon lange nicht mehr hier.
- Aber ich dachte, du wärst...
300
00:54:27,240 --> 00:54:29,072
Ja, ja, ja...
301
00:54:29,280 --> 00:54:33,320
Begrüß erst mal meinen Freund,
aber möglichst leise.
302
00:54:45,480 --> 00:54:48,439
Pepita, wer ist hier im Haus?
303
00:54:48,840 --> 00:54:52,356
Pogo... Carmelita...
304
00:54:53,320 --> 00:54:57,837
Maria... und 'n paar Neue.
- Christina auch?
305
00:54:58,000 --> 00:55:00,231
Ja.
- Ist Gotch bei ihr?
306
00:55:00,440 --> 00:55:03,160
Nein, er ist nicht hier.
- War er hier?
307
00:55:04,480 --> 00:55:07,439
Ja. Vor 10 Tagen, mit dir.
308
00:55:15,840 --> 00:55:18,719
Und was ist mit Mace, Miguel, Hyatt?
309
00:55:18,880 --> 00:55:22,760
Die waren nicht hier.
Es waren überhaupt wenig Kunden da.
310
00:55:22,960 --> 00:55:25,270
Senor Link! Dios mio...
311
00:55:25,440 --> 00:55:29,514
Mach dir nicht in die Hosen, Pogo.
Das ist 'n Freund, zumindest jetzt.
312
00:55:29,880 --> 00:55:34,432
Aber Senor Link, Sie sind doch tot.
- So... Wer sagt das?
313
00:55:34,640 --> 00:55:38,714
Die Leute in der ganzen Stadt.
- Und wie soll das geschehen sein?
314
00:55:38,880 --> 00:55:43,636
Oh, Sie sind tapfer in den Tod gegangen.
100 Soldaten haben Sie gejagt! Peng!
315
00:55:43,800 --> 00:55:47,316
Und Sie haben 10, 20 getötet.
- 50 vielleicht.
316
00:55:47,480 --> 00:55:52,635
Und dann ging Ihnen die Munition aus.
- Fast wär's so gewesen.
317
00:55:52,800 --> 00:55:55,759
Komm mal her, Pogo.
318
00:55:56,560 --> 00:56:01,430
Du verlässt heute Nacht nicht das Haus.
Falls du versuchst abzuhauen,
319
00:56:01,600 --> 00:56:06,914
um den Sheriff zu verständigen,
dann schneidet er dir die Ohren ab.
320
00:56:08,160 --> 00:56:10,197
Comprende?
- Si, Senor! Ich bin Ihr Freund.
321
00:56:10,360 --> 00:56:13,239
Und Ihrer auch.
322
00:56:15,160 --> 00:56:19,200
Ok, verriegel alle Türen und Fenster.
Und bring was zu essen.
323
00:56:19,360 --> 00:56:23,991
Si, Senor. Pronto.
Herzlich willkommen im Hotel MAXIME!
324
00:56:27,040 --> 00:56:30,397
Buenas noches, Maria.
Carmelita. Senoritas.
325
00:56:45,960 --> 00:56:48,600
Wo ist Christina?
- Oben, im Bett.
326
00:56:48,800 --> 00:56:51,235
Mit wem?
- Du weißt, seit sie Gotch hat...
327
00:56:51,400 --> 00:56:56,395
Ja, ich weiß, die große Liebe,
nicht wahr? Wie bei uns, nicht?
328
00:57:15,280 --> 00:57:19,194
Mach schon!
- Also gut, wenn du unbedingt willst.
329
00:57:24,240 --> 00:57:28,280
Christina! Es will dich jemand sprechen.
- Wer denn?
330
00:57:28,640 --> 00:57:31,439
Rat mal.
331
00:57:40,960 --> 00:57:43,919
Ich wusste doch, dass du dich freust.
332
00:57:45,000 --> 00:57:49,074
Was willst du hier?
- Bei dir sein. Was will ein Mann sonst?
333
00:57:59,960 --> 00:58:01,474
Ha, ha.
334
00:58:05,880 --> 00:58:08,031
Geschenk von Gotch, was?
Der weiß, was sich gehört.
335
00:58:08,200 --> 00:58:11,830
Nimm deine dreckigen Pfoten weg.
- Der kann mit Damen umgehen.
336
00:58:12,280 --> 00:58:16,718
Er ist ja auch viel jünger als ich.
Sieht besser aus und hat mehr Geld.
337
00:58:16,880 --> 00:58:21,113
Ich frage mich, was du an dem findest.
Wann besucht er dich?
338
00:58:22,400 --> 00:58:25,871
Wenn er da ist.
- Und wann ist das?
339
00:58:27,640 --> 00:58:32,192
Wenn's ihm passt.
- Na, dann wird er ja bald kommen.
340
00:58:34,960 --> 00:58:38,670
Wenn du's wissen willst,
es ist 10 Tage her, dass er bei mir war.
341
00:58:38,840 --> 00:58:41,799
'ne lange Zeit für einen Mann.
342
00:58:41,960 --> 00:58:45,874
In Anbetracht unserer alten Freundschaft
und da du praktisch veranlagt bist,
343
00:58:46,080 --> 00:58:48,720
möchte ich dir einen Vorschlag machen.
344
00:58:49,520 --> 00:58:54,276
Verrat mir den Ort,
wo Gotch die goldenen Flöhe versteckt.
345
00:58:54,440 --> 00:58:59,674
Dann kriegst du einen Anteil davon.
- Ich weiß gar nicht, wovon du sprichst.
346
00:59:02,000 --> 00:59:06,040
Dann war's 'n Irrtum.
- Du irrst dich scheinbar ziemlich oft.
347
00:59:06,680 --> 00:59:09,878
Ja. Das ist schon möglich.
348
00:59:11,680 --> 00:59:12,796
Was hast du vor?
349
00:59:16,800 --> 00:59:19,634
Du Mistkerl, mach die Tür auf!
Mach die Tür auf!
350
00:59:19,800 --> 00:59:20,995
Du Hund!
351
00:59:21,200 --> 00:59:24,671
Pepita!
Du verfluchter Hurensohn!
352
00:59:24,840 --> 00:59:28,277
Du Stinktier!
Du abgebrannter Killer!
353
00:59:37,080 --> 00:59:40,278
Hey! Hey! Du Dreckstück!
354
00:59:46,160 --> 00:59:48,880
Wirst du wohl aufhören damit!
355
00:59:53,280 --> 00:59:56,114
Du Schuft!
356
00:59:57,000 --> 01:00:02,632
Wir haben die Spur nicht weiterverfolgt.
Gotch taucht sowieso bald hier auf.
357
01:00:02,800 --> 01:00:05,554
Noch Tortillas?
- Nein. Maria!
358
01:00:06,880 --> 01:00:12,353
Wie lange werden wir hier bleiben?
- Hängt davon ab, wann es Gotch juckt.
359
01:00:13,360 --> 01:00:17,673
Mich juckt es jetzt schon, Süßer.
- Dich kratze ich gleich, keine Angst.
360
01:00:17,880 --> 01:00:21,999
Drei Tage sind um,
ich habe nicht mehr viel Zeit.
361
01:00:22,720 --> 01:00:26,270
Du musst dich eben mit dem begnügen,
was hier ist.
362
01:00:28,280 --> 01:00:33,275
Das ist Pulque. Riecht wie Pferdepisse,
aber es lässt sich trinken.
363
01:00:33,480 --> 01:00:36,439
Einfach runter, in einem Zug.
364
01:00:52,120 --> 01:00:54,794
Das Zeug schmeckt auch wie Pferdepisse.
365
01:00:55,760 --> 01:00:58,832
Komm, Maria, gib ihn noch etwas.
366
01:01:03,360 --> 01:01:06,034
Das Gesetz des Bushido
warnt vor Völlerei.
367
01:01:06,840 --> 01:01:11,790
Ein Mann mit vollem Bauch
ist ein Mann mit leerem Verstand.
368
01:01:12,280 --> 01:01:15,273
Was du nicht sagst.
- Sie können noch was nehmen.
369
01:01:15,480 --> 01:01:18,678
Ist auch meine Absicht.
370
01:01:18,840 --> 01:01:21,480
Noch was. Maria!
371
01:01:24,840 --> 01:01:28,595
Und was sagt dein Bushido-Gesetz
zu dieser Puppe da?
372
01:01:31,920 --> 01:01:34,992
Kommst du damit klar?
373
01:01:39,160 --> 01:01:42,073
Komm.
374
01:01:50,640 --> 01:01:52,677
Viel Vergnügen, Senor.
375
01:01:52,840 --> 01:01:56,436
Genießen Sie die gemütliche Gastlichkeit
vom Hotel MAXIME.
376
01:02:02,640 --> 01:02:07,795
Mein Name ist Maria. Letzten Monat
hat mich mein Vater hierher verkauft.
377
01:02:07,960 --> 01:02:11,670
Es tut mir Leid,
ich habe noch nicht sehr viel Erfahrung.
378
01:02:11,840 --> 01:02:17,916
Und außerdem hab ich ein bisschen Angst.
- Nein, zuerst musst du mich ausziehen.
379
01:02:26,520 --> 01:02:29,718
Also gute Nacht, Kinder.
- Gute Nacht.
380
01:02:29,880 --> 01:02:33,669
Jetzt kommen sicher keine Kunden mehr.
Dann schlaf ich heute mit meinem Mann.
381
01:02:34,280 --> 01:02:38,274
Beeil dich.
- Nicht so stürmisch. Moment, warte mal.
382
01:02:39,240 --> 01:02:42,039
Ich will einen kurzen Blick riskieren.
383
01:02:43,120 --> 01:02:48,400
Du bist wirklich sehr schön, Senor.
Deine Haut hat fast die Farbe wie meine.
384
01:02:49,000 --> 01:02:51,674
Siehst du?
385
01:03:09,760 --> 01:03:14,118
Irgendwas wollte er mir klarmachen.
- So wie ich dir den ganzen Abend schon.
386
01:03:14,280 --> 01:03:16,112
Komm endlich!
387
01:03:20,480 --> 01:03:23,632
Ist es so recht, Senor?
388
01:03:27,280 --> 01:03:31,240
Senor, möchtest du,
dass ich bleibe oder soll ich gehen?
389
01:04:02,520 --> 01:04:05,911
Hey, erschießt du immer deine Mädchen
am nächsten Morgen?
390
01:04:06,440 --> 01:04:10,957
Es kommt darauf, wie gut sie waren.
- Und wie war ich?
391
01:04:13,560 --> 01:04:17,270
Du darfst weiterleben.
- Danke.
392
01:04:54,440 --> 01:04:57,433
Was machen die um diese Zeit?
Sie sollen zu ihren Frauen gehen.
393
01:04:57,600 --> 01:05:00,399
Wir haben noch nicht offen!
394
01:05:03,360 --> 01:05:06,194
Es ist noch zu früh,
kommt später wieder.
395
01:05:06,360 --> 01:05:09,910
Wir kommen nicht wegen der Mädchen.
Wir wollen Christina.
396
01:05:10,080 --> 01:05:13,073
Wo ist sie?
- Nein, ich hol sie schon.
397
01:05:13,560 --> 01:05:16,632
Pogo, mach du das Frühstück fertig.
398
01:05:16,800 --> 01:05:21,716
Genießt die gemütliche Gastlichkeit
im Hotel MAXIME. - Bleib hier!
399
01:05:21,880 --> 01:05:24,714
Komm, Pepe.
400
01:05:38,480 --> 01:05:41,598
Sag mal, bist du jetzt bald fertig?
401
01:05:44,760 --> 01:05:48,754
Hier, nimm das mit,
es ist verflucht kalt im Gebirge.
402
01:05:49,400 --> 01:05:54,270
Wenn du glaubst, dass ich mit dir reite,
hast du dich geschnitten!
403
01:05:55,160 --> 01:05:57,994
Wer ist da?
- Miss, Gotch schickt mich.
404
01:05:58,160 --> 01:06:00,516
Vorsicht, Link ist hier!
405
01:06:14,480 --> 01:06:16,915
Deckung, Kuroda!
406
01:06:22,760 --> 01:06:26,071
Genießt die gemütliche Gastlichkeit
im Hotel MAXIME.
407
01:06:26,560 --> 01:06:31,351
Ja, reizende Kundschaft.
- Sieh nach, ob Christina fertig ist.
408
01:06:31,880 --> 01:06:34,440
Ja.
- Gut. Wir müssen aufbrechen.
409
01:06:34,600 --> 01:06:37,559
Meinst du, dass du's schaffst?
410
01:06:39,840 --> 01:06:42,992
Schleif sie an den Haaren raus,
falls es nötig ist.
411
01:06:49,960 --> 01:06:55,115
Pass auf, der nächste Schuss
geht ins Schwarze! Wirf die Kanone weg.
412
01:06:55,320 --> 01:06:57,551
Ok.
413
01:07:20,080 --> 01:07:24,472
Sag Gotch, ich tausche Christina gegen
meinen Anteil und den japanischen Säbel.
414
01:07:24,680 --> 01:07:29,630
Du bist der größte Schuft aller Zeiten.
- Deshalb hast du mich nicht umgelegt.
415
01:07:29,800 --> 01:07:33,919
Du hast's erfasst.
Also morgen in der alten Mission, klar?
416
01:07:34,360 --> 01:07:39,230
Was ist mit dir,
willst du ihm auch noch was bestellen?
417
01:07:44,280 --> 01:07:49,753
Sie sagt, ihr Leben ist nichts wert,
wenn sie ihn nicht wiedersieht.
418
01:07:50,480 --> 01:07:53,757
Wirst du dir das merken können?
- Ja. Und ich sage ihm auch,
419
01:07:53,960 --> 01:07:59,433
dass ich mit dir abrechnen will.
- Sag ihm das. Und jetzt verdrück dich.
420
01:08:03,400 --> 01:08:07,838
Ist es weit zur Mission?
- Ein Tagesritt, über die Berge da.
421
01:08:39,600 --> 01:08:43,389
Ihr seid die größten Schufte,
die auf Gottes Erdboden rumlaufen.
422
01:08:43,560 --> 01:08:47,554
Und wenn Gotch euch erledigt hat,
soll Gott euch in die Hölle schicken.
423
01:08:48,040 --> 01:08:51,829
Ein gottesfürchtiges Mädchen.
- Du Bastard, du!
424
01:10:01,840 --> 01:10:06,039
Gefällt's Ihnen hier?
- Ja, das erinnert mich an Japan.
425
01:10:06,880 --> 01:10:10,954
Es muss ein schönes Land sein.
- Ja, das ist es.
426
01:10:14,400 --> 01:10:17,438
Ihr Freund Gotch...
- Was ist mit ihm?
427
01:10:17,600 --> 01:10:22,914
Was wissen Sie von ihm?
- Er lebte in New Orleans vom Spiel.
428
01:10:23,680 --> 01:10:27,879
Er spielte immer mit der linken Hand
und schoss auch immer linkshändig,
429
01:10:28,040 --> 01:10:33,672
deshalb hat man ihn Gotch genannt.
Das französische Wort für "links".
430
01:10:34,560 --> 01:10:37,519
Warum wollen Sie ihn töten?
431
01:10:50,680 --> 01:10:53,320
Doch nicht so, gib mal her!
432
01:10:59,960 --> 01:11:02,520
Wo hast du diesen Japaner getroffen?
433
01:11:03,000 --> 01:11:07,950
In einem Zug, wo sein Freund
erschossen wurde. Rat mal, von wem.
434
01:11:09,600 --> 01:11:13,640
Und dich wird Gotch auch töten.
- Ich kann's kaum erwarten.
435
01:11:13,800 --> 01:11:19,000
Weißt du, wenn du anders zu mir wärst
und mehr Rücksichtnahme zeigen würdest,
436
01:11:19,160 --> 01:11:21,755
dann...
- So wie Gotch wahrscheinlich.
437
01:11:23,480 --> 01:11:27,030
Er denkt an mich.
Du denkst doch immer nur an dich selber.
438
01:11:27,480 --> 01:11:30,473
Ja, das haben wir beide gemeinsam.
439
01:11:30,680 --> 01:11:34,469
Christina... du bist eine Hure.
440
01:11:35,160 --> 01:11:39,040
Du warst von je her eine
und du wirst auch eine bleiben.
441
01:11:41,280 --> 01:11:45,433
Du weißt, wie man mit Frauen redet.
- Mein Angebot gilt noch.
442
01:11:45,600 --> 01:11:49,480
Hilf mir, Gotch zu finden und
du kriegst vom Geld 'n dicken Anteil.
443
01:11:50,080 --> 01:11:52,037
Wie viel?
444
01:11:52,920 --> 01:11:57,915
Genug, um San Lucas zu verlassen
und zu leben, wie und wo du willst.
445
01:11:59,400 --> 01:12:02,632
Ich würde dir raten,
dich möglichst bald zu entscheiden...
446
01:12:04,040 --> 01:12:05,759
sonst könnt ich's mir anders überlegen.
447
01:12:46,560 --> 01:12:49,075
Geben Sie meine Kleider her!
448
01:12:50,280 --> 01:12:54,638
Erst wenn ich dein Worte habe,
dass du Gotch nicht sofort umlegst!
449
01:12:57,920 --> 01:12:59,240
Meine Kleider!
450
01:13:04,040 --> 01:13:06,111
Erst dein Wort.
451
01:13:12,720 --> 01:13:18,114
Tut mir Leid, ich verstehe keine Silbe.
Aber es hört sich direkt aufrichtig an.
452
01:13:22,240 --> 01:13:24,391
Was ist?
453
01:13:25,720 --> 01:13:28,315
Ich gebe Ihnen fünf Minuten mit ihm!
454
01:13:30,400 --> 01:13:31,993
Genügt nicht.
- Also gut, eine Stunde!
455
01:13:33,760 --> 01:13:39,040
Ich gebe Ihnen eine volle Stunde!
- Ich brauche einen vollen Tag.
456
01:13:42,320 --> 01:13:45,950
Kuroda, ich brauche diese Zeit,
damit mich Gotch zum Versteck führt.
457
01:13:46,120 --> 01:13:49,352
Sonst bescheißt mich der Kerl!
- Nein!
458
01:13:50,960 --> 01:13:54,032
Die Entscheidung liegt bei dir.
459
01:14:06,520 --> 01:14:12,357
Du wirst schon blau.
Pass auf, bald bist du ein Eisblock.
460
01:14:12,520 --> 01:14:14,955
Bei Einbruch der Nacht wirst du
in der Landschaft verschwunden sein
461
01:14:15,120 --> 01:14:19,239
und du wirst weder deinen Freund rächen
noch dein Schwert wiederkriegen.
462
01:14:19,400 --> 01:14:24,919
Du wirst in der japanischen Hölle enden,
eine ewige Schande für deine Ahnen!
463
01:14:25,960 --> 01:14:31,035
Gut, Sie haben mein Wort.
Ich töte ihn nicht, bevor Sie es sagen.
464
01:14:52,640 --> 01:14:56,316
Nimm's nicht so tragisch.
Du bist wirklich 'n Ehrenmann.
465
01:14:57,560 --> 01:15:01,236
Und du bist wirklich ein Hurensohn,
ein verdammter!
466
01:15:35,000 --> 01:15:37,515
Hey, Miguel, ist Gotch da?
- Ja, warum?
467
01:15:37,680 --> 01:15:42,516
Christina erwartet ihn
morgen Mittag in der Mission. Mach auf!
468
01:15:42,720 --> 01:15:45,280
Ruf ihn!
- Ja. Senor Gotch!
469
01:15:47,520 --> 01:15:49,910
Senor Gotch!
470
01:15:52,040 --> 01:15:57,354
Senor Gotch, Sie sollen morgen Mittag
in die alte Mission kommen.
471
01:16:00,560 --> 01:16:04,474
Wo sind die anderen geblieben?
- Wo ist Mace? Und Pepe?
472
01:16:07,840 --> 01:16:13,552
Link ist noch am Leben.
- Oh... um so schlimmer für ihn.
473
01:16:14,520 --> 01:16:17,911
Er hat einen der Japaner mitgenommen.
Ist 'n verdammt harter Bursche.
474
01:16:18,080 --> 01:16:21,039
Möglich. Auch so einer stirbt mal.
475
01:16:21,880 --> 01:16:26,159
Und dann muss ich dir noch was sagen.
Sie haben das Mädchen.
476
01:16:29,400 --> 01:16:33,235
Wen?
- Christina. Miss Christina, meine ich.
477
01:16:50,200 --> 01:16:54,717
Hyatt, wieso bist nur du davon gekommen?
- Ja, erzähl mal.
478
01:16:55,720 --> 01:16:58,679
Hast du die Sprache verloren?
479
01:17:38,000 --> 01:17:41,471
Los, Jungs! Ab geht's!
- Ok, ok, immer mit der Ruhe.
480
01:17:41,640 --> 01:17:44,314
Beeilt euch.
- Vergesst nicht das Schwert!
481
01:17:45,200 --> 01:17:47,840
So, alles klar!
482
01:17:58,800 --> 01:18:01,713
Komm, Hyatt, gib her das Ding!
483
01:19:14,360 --> 01:19:17,751
Die Leute hier hatten die Wahl:
fliehen oder kämpfen. Sie sind geflohen.
484
01:19:17,920 --> 01:19:20,754
Vor wem?
485
01:19:21,920 --> 01:19:26,153
Vor den Comanchen.
Die sind auch über die Berge gekommen.
486
01:19:29,320 --> 01:19:35,396
Und was machen wir jetzt?
- Die Comanchen haben alles abgegrast.
487
01:19:35,560 --> 01:19:38,155
Ich glaube, wir können hier bleiben.
488
01:19:38,320 --> 01:19:44,430
Ich weiß, du bist keine gute Köchin.
Trotzdem wirst du jetzt was kochen!
489
01:19:44,600 --> 01:19:48,514
Warum ich? Koch doch selber.
- Wenn du essen willst, dann koch.
490
01:19:48,720 --> 01:19:53,431
Du lässt doch sonst nichts anbrennen,
also gib dir 'n bisschen Mühe.
491
01:19:54,680 --> 01:19:59,630
Weißt du, was mir an dir so gefällt?
Je älter du wirst, umso höflicher auch!
492
01:20:01,560 --> 01:20:03,472
Du Flegel!
493
01:20:04,000 --> 01:20:07,880
Noch etwas Pulque?
Der wird dich 'n bisschen auftauen.
494
01:20:08,040 --> 01:20:13,035
Nein. Morgen ist ein wichtiger Tag,
ich brauch einen klaren Kopf.
495
01:20:13,840 --> 01:20:17,629
Den brauch ich auch
und genau deswegen trink ich Pulque.
496
01:20:19,440 --> 01:20:22,353
Ich werde mal nach den Pferden sehen.
497
01:21:24,960 --> 01:21:27,714
Ich kann nicht zu Pepita zurückkehren.
498
01:21:28,160 --> 01:21:31,119
Ich will auch nicht.
499
01:21:31,880 --> 01:21:36,557
Ich muss die Chance wahrnehmen.
Ich kann ja nicht ewig so weitermachen.
500
01:21:36,720 --> 01:21:40,270
Tja, da hast du Recht.
Huren und Verbrecher...
501
01:21:41,840 --> 01:21:46,119
Das geht nicht immer so
und jünger wirst du auch nicht dabei.
502
01:21:46,280 --> 01:21:47,873
Also gut.
503
01:21:49,520 --> 01:21:52,080
Ich bringe Gotch zum Sprechen.
504
01:21:52,640 --> 01:21:56,714
Er ist doch stets für dich da.
Und behandelt dich mit Respekt.
505
01:21:57,160 --> 01:22:01,712
Ja, aber an dich kommt er nicht ran.
Das schafft er nicht.
506
01:22:02,840 --> 01:22:06,151
Ich werde mit dir gehen.
Ich tue, was du verlangst.
507
01:22:06,320 --> 01:22:09,472
Ach, wirklich?
508
01:22:11,480 --> 01:22:14,917
Na dann, mal los.
Komm, zieh dich aus.
509
01:22:34,400 --> 01:22:37,040
Und jetzt zieh ich dich aus.
510
01:22:41,920 --> 01:22:45,277
Gotch für dich aufgeben?
Das glaubst du doch selber nicht.
511
01:22:45,480 --> 01:22:48,757
Du kriegst das Geld niemals!
Keine Bewegung! Ich leg dich um!
512
01:22:48,920 --> 01:22:51,640
Ich schwör dir, dass ich's tue!
513
01:23:08,440 --> 01:23:13,310
Tja, so ist sie nun mal.
Klaut auch Kanonen, wenn's sein muss.
514
01:23:14,440 --> 01:23:16,193
Saukerl!
515
01:23:43,800 --> 01:23:47,760
Ist alles in Ordnung?
- Ja.
516
01:23:48,480 --> 01:23:52,872
Keine Sorge, das ist genau die Richtung,
in die wir auch reiten.
517
01:24:08,320 --> 01:24:11,358
Christina!
518
01:24:24,480 --> 01:24:26,119
Christina, komm zurück!
519
01:24:26,280 --> 01:24:27,430
Gotch!
520
01:24:29,560 --> 01:24:32,632
Gotch!
- Christina, komm zurück!
521
01:24:32,800 --> 01:24:35,110
Christina!
522
01:24:37,320 --> 01:24:41,837
Wir müssen weiter.
- Aber wir können sie doch unmöglich...
523
01:26:02,840 --> 01:26:05,799
Nein!
524
01:26:06,160 --> 01:26:09,039
Hey, weg, du Kerl!
Fass mich nicht an!
525
01:26:09,640 --> 01:26:12,519
Lass mich los! Hilfe!
526
01:26:17,720 --> 01:26:19,757
Lass mich los! Du Schwein!
527
01:26:28,800 --> 01:26:31,520
Nein! Nein! Hilfe!
528
01:26:56,680 --> 01:26:59,639
Nein! Nein! Nein!
529
01:27:00,920 --> 01:27:03,719
Nein! Lasst mich los! Hilfe!
530
01:27:03,880 --> 01:27:07,271
Nein! Nein! Hilfe!
531
01:27:08,920 --> 01:27:12,231
Ihr Mörder! Hilfe!
532
01:27:12,400 --> 01:27:15,359
Loslassen! Hilfe!
Ihr sollt mich loslassen!
533
01:27:19,160 --> 01:27:22,039
Hilfe! Hilfe!
534
01:27:25,800 --> 01:27:28,315
Sie wollen sie erwürgen.
535
01:27:28,800 --> 01:27:32,476
Wenn der Ring trocknet,
zieht er sich langsam zusammen.
536
01:28:34,280 --> 01:28:35,999
Achtung, Kuroda!
537
01:29:01,360 --> 01:29:06,560
Nein, nein. Der Riemen ist so eng,
du würdest ihr die Kehle durchschneiden.
538
01:29:39,320 --> 01:29:42,233
Na, besser?
539
01:29:53,120 --> 01:29:57,194
Durch dich haben wir 2 Stunden verloren,
jetzt aber weg!
540
01:29:58,280 --> 01:30:01,034
Oh, mein Gott.
541
01:30:52,280 --> 01:30:56,559
Sind da hinten auch Comanchen?
- Ja, das ist anzunehmen.
542
01:30:59,280 --> 01:31:03,911
Hier sind so viele Spuren,
man weiß nicht, wer kam und wer ging.
543
01:31:05,040 --> 01:31:08,033
Wer weiß, wer sich da versteckt hat.
544
01:31:12,600 --> 01:31:17,470
Ich sehe mal nach.
- Nein. Ich gehe mit ihr.
545
01:31:17,640 --> 01:31:23,113
Warte hier auf mein Zeichen.
Schade, dass du nicht schießen kannst.
546
01:31:23,280 --> 01:31:27,638
Nicht nötig.
- Und ob das nötig ist.
547
01:31:29,120 --> 01:31:33,000
Vielleicht bring ich's dir mal bei,
wenn dein Schwert im Weißen Haus hängt
548
01:31:33,160 --> 01:31:36,437
und mir der Reichtum
auf die Nerven geht.
549
01:31:38,480 --> 01:31:43,839
Wenn dein Freund Gotch da drin ist,
weißt du gleich, wie sehr er dich liebt.
550
01:33:49,480 --> 01:33:52,757
Wir brauchen nur zu warten.
- Worauf?
551
01:34:01,000 --> 01:34:03,640
Gib's auf, Link.
552
01:34:15,160 --> 01:34:17,436
Und du... wie ist dein Name?
553
01:34:19,040 --> 01:34:23,512
Kuroda Jubie.
- Tja, jetzt hast du mich gefunden.
554
01:34:24,040 --> 01:34:28,159
Hast du noch die Absicht, mich zu töten?
- Durchaus möglich.
555
01:34:28,320 --> 01:34:33,236
Ich bin leider ein bisschen nervös.
Ich rate dir, die Waffen abzulegen.
556
01:35:01,000 --> 01:35:03,117
Untersuch seine Kleider!
557
01:35:08,600 --> 01:35:12,719
Guck dir diese Dinger an.
- Gotch...
558
01:35:13,720 --> 01:35:17,714
Die haben mir das Leben gerettet,
als die Indianer mich gefangen hatten.
559
01:35:17,880 --> 01:35:20,520
Wirklich?
560
01:35:21,560 --> 01:35:26,840
Danke, Link.
Was kann ich für dich tun?
561
01:35:27,880 --> 01:35:32,830
Gib meinem Freund das Schwert zurück,
dann sag mir, wo das Geld versteckt ist,
562
01:35:34,600 --> 01:35:37,354
und dann stürz dich
in den tiefsten Brunnen.
563
01:35:37,520 --> 01:35:41,355
Tja... das hab ich mir gedacht.
564
01:35:41,720 --> 01:35:45,953
Hyatt möchte mit dir abrechnen.
Noch irgendwelche Wünsche?
565
01:35:46,320 --> 01:35:50,280
Bitte, das darfst du nicht zulassen!
Bitte, Gotch! - Hyatt!
566
01:35:50,440 --> 01:35:53,194
Schluss jetzt, Link, komm mit!
567
01:36:31,000 --> 01:36:34,437
Gib mir das Schwert!
- Gotch, der Kerl will das Schwert!
568
01:36:34,640 --> 01:36:37,599
Na und?
Dann gib's ihm doch, verdammt noch mal!
569
01:38:07,840 --> 01:38:11,880
Alles ok?
Du brauchst keine Angst zu haben.
570
01:38:13,640 --> 01:38:19,910
Es sollte mich gar nicht wundern,
wenn die Kerle draußen auf uns warten.
571
01:38:21,040 --> 01:38:25,193
Wo habt ihr die Pferde gelassen?
- Die stehen hinterm Haus im Feld.
572
01:38:25,360 --> 01:38:27,556
Sehr klug war das gerade nicht.
573
01:38:28,720 --> 01:38:33,112
Die Einzigen, die jetzt was davon haben,
sind die Comanchen.
574
01:38:34,160 --> 01:38:36,755
Was schlägst du vor?
575
01:38:38,360 --> 01:38:42,354
Gotch... ich schlage vor,
dass du am Leben bleibst,
576
01:38:42,560 --> 01:38:45,155
wie, ist mir scheißegal.
577
01:38:46,200 --> 01:38:50,399
Es sei denn, du verrätst mir sofort,
wo du das Geld versteckt hast.
578
01:38:56,240 --> 01:38:58,197
Na schön.
579
01:38:58,760 --> 01:39:03,277
Wenn's so weit ist,
werd ich's aus dir rausprügeln.
580
01:39:03,440 --> 01:39:06,399
Ich krieg's schon noch raus.
581
01:39:36,040 --> 01:39:38,680
Die greifen gleich an.
- Ja.
582
01:42:59,000 --> 01:43:01,993
Hey, hier bin ich!
583
01:43:02,160 --> 01:43:04,197
Kommt nur!
584
01:43:34,360 --> 01:43:37,159
Hyatt ist tot. Chato auch.
585
01:43:38,240 --> 01:43:42,712
Als nächstes werden die Kerle
das Feld hier anzünden.
586
01:43:45,280 --> 01:43:48,352
Wir müssen versuchen,
das Feuer aufzuhalten.
587
01:43:48,720 --> 01:43:49,676
Ja.
588
01:44:18,400 --> 01:44:20,073
Geh zurück!
589
01:45:24,560 --> 01:45:26,074
Link!
590
01:46:24,040 --> 01:46:25,793
Hey, Link!
591
01:46:53,400 --> 01:46:55,869
Na, Link.
592
01:46:56,240 --> 01:46:58,277
Du siehst, ich lebe noch.
593
01:46:59,360 --> 01:47:02,159
Also, sprechen wir vom Geschäft.
594
01:47:03,560 --> 01:47:06,120
Töte ihn!
595
01:47:15,000 --> 01:47:18,357
Nein. Nein, Link,
erschießen wirst du mich nicht.
596
01:47:19,920 --> 01:47:24,995
Denn ohne mich wirst du das Geld
nicht finden. Ich kenn dich gut genug.
597
01:47:26,280 --> 01:47:30,479
Eine Viertelmillion Dollar,
die wir beide uns zu teilen haben,
598
01:47:30,640 --> 01:47:35,032
darauf würdest du nicht verzichten.
Dazu bist du zu schlau.
599
01:47:35,200 --> 01:47:38,034
Weißt du was?
600
01:47:38,200 --> 01:47:41,352
Ich geb dir das ganze Geld.
601
01:47:52,680 --> 01:47:55,673
Nein, Gotch. Du kannst es behalten.
602
01:48:05,720 --> 01:48:08,679
Du Mörder! Du Dummkopf, du elender!
603
01:48:12,400 --> 01:48:15,074
Sie hat Recht. Sie sind ein Dummkopf.
604
01:48:17,160 --> 01:48:19,231
Das wär nicht nötig gewesen.
605
01:48:26,680 --> 01:48:28,797
Du irrst dich, es war nötig.
606
01:48:31,640 --> 01:48:34,838
Des Kaisers Schwert...
es war alles umsonst.
607
01:48:35,240 --> 01:48:38,631
Du irrst dich schon wieder.
Ich werde deinen Auftrag erfüllen.
608
01:48:39,880 --> 01:48:45,478
Nein, Sie sind kein Dummkopf.
Sie sind verrückt.
609
01:48:45,640 --> 01:48:50,760
Wenn Sie über die Grenze gehen,
wird man Sie erwischen... und töten.
610
01:48:50,960 --> 01:48:55,193
Hör mal, eher geht die Welt unter,
als das geschieht.
611
01:48:56,240 --> 01:49:00,712
Sie wollen das für mich tun?
Es zurückbringen?
612
01:49:00,880 --> 01:49:03,839
Natürlich. Das ist doch klar.
613
01:49:05,320 --> 01:49:08,916
Ich hab ja nichts anderes zu tun.
- Vielen Dank.
614
01:49:10,640 --> 01:49:12,757
Warte, ich mach das schon.
615
01:49:28,120 --> 01:49:29,440
Was?
616
01:49:33,800 --> 01:49:37,919
Dann wird...
dann wird alles, alles gut.
617
01:49:41,000 --> 01:49:43,595
Ja, alles wird gut.
618
01:50:14,800 --> 01:50:18,032
Du wirst das Geld niemals finden.
619
01:50:19,240 --> 01:50:22,472
Ich kenn dich,
du wirst nicht locker lassen.
620
01:50:23,120 --> 01:50:25,794
Aber es wird dir nichts nützen.
621
01:50:27,160 --> 01:50:30,039
Es lebt niemand mehr,
der das Versteck kennt.
622
01:50:32,360 --> 01:50:35,910
Außer mir vielleicht.
Als ich mal mit ihm ausgeritten bin,
623
01:50:36,080 --> 01:50:40,597
holte er was hinter einem Felsen hervor.
Es war in einem kleinen Beutel.
624
01:50:40,760 --> 01:50:42,558
Und es klirrte.
625
01:50:45,960 --> 01:50:49,112
Wenn du willst,
könnten wir uns zusammentun.
626
01:50:51,080 --> 01:50:55,313
Ja... das ist 'ne Idee.
- Also, du nimmst mich mit?
627
01:50:55,720 --> 01:50:59,031
Sicher.
- Oh, das ist ja wunderbar!
628
01:51:00,160 --> 01:51:03,073
Aber nur bis San Lucas.
629
01:51:03,600 --> 01:51:06,160
Du Mistkerl!
630
01:51:07,160 --> 01:51:12,235
Siehst du, das ist die Christina,
die ich in Erinnerung behalten möchte.
53820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.