All language subtitles for Rivalen.unter.roter.Sonne.1971.German.DL.1080p.BluRay.x264-WOMBAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,240 --> 00:02:49,234 Im Jahre 1860 öffnete Japan seine Tore zur Welt. 2 00:02:49,400 --> 00:02:54,680 Sein 1. Botschafter erreichte Washington nach einer gefahrVollen Seereise. 3 00:02:54,840 --> 00:02:59,995 10 Jahre später, als die Bahnverbindung San Francisco - Washington existierte, 4 00:03:00,200 --> 00:03:05,275 merkte Botschafter Sakaguchi de Bizen, dass es außer den Gefahren der Seereise 5 00:03:05,440 --> 00:03:11,198 auch zu Lande Gefahren zu bestehen gab, bei der Durchquerung des Wilden Westens. 6 00:03:11,360 --> 00:03:15,991 Raus, Jungs! Alle Mann auf die Posten! Na los, macht schon! 7 00:03:16,960 --> 00:03:20,112 Willy, nimm deine Schwester an der Hand. 8 00:03:27,240 --> 00:03:31,678 Guckt euch die Lokomotive an, aber macht euch nicht schmutzig. 9 00:03:31,840 --> 00:03:34,878 Wozu denn die vielen Soldaten? Ist in dem Wagen eine wichtige Person? 10 00:03:35,040 --> 00:03:38,920 Allerdings! Der Botschafter von Japan. - Ein Japaner? Das ist ja originell. 11 00:03:39,080 --> 00:03:43,233 Allmächtiger Himmel! Jetzt sehen Sie sich das mal an. 12 00:04:37,720 --> 00:04:40,679 Alles einsteigen! Türen schließen! 13 00:04:43,040 --> 00:04:46,033 Einsteigen! Der Zug fährt ab! 14 00:04:46,200 --> 00:04:49,159 Einsteigen, bitte! 15 00:05:16,400 --> 00:05:21,156 Keine Bewegung, Link! Schnall deinen Gurt ab, mit einer Hand! 16 00:05:23,120 --> 00:05:28,798 Du willst dir wohl die Belohnung holen? - Dein Kopfpreis ist ziemlich gestiegen. 17 00:05:39,880 --> 00:05:44,272 Siehst du, so wird das gemacht. - Ja, er war schon immer 'ne Flasche. 18 00:05:44,440 --> 00:05:47,399 Los, spring ab! - Abspringen? 19 00:05:50,200 --> 00:05:52,590 Saupack! 20 00:05:54,520 --> 00:05:57,479 Ihr Schufte! - Leb wohl, Sheriff. 21 00:06:47,520 --> 00:06:52,549 Alle Achtung, ganz pünktlich. Ich fahr die Strecke jeden Monat einmal. 22 00:06:52,760 --> 00:06:56,549 Wenn wir keinen Sandsturm bekommen, sind wir morgen früh in Santa Fé. 23 00:06:56,720 --> 00:07:00,919 Falls sich nicht vorher die Erde öffnet und uns alle verschlingt. 24 00:07:14,480 --> 00:07:16,915 Sie gestatten? 25 00:07:55,840 --> 00:07:57,559 Kondukteur, hören Sie... 26 00:08:00,160 --> 00:08:05,155 Leute, ich und meine Freunde spielen nun die beliebte Wild-West-Show! 27 00:08:05,920 --> 00:08:08,754 Ihr habt sicher schon davon gehört. Die Show heißt: Überfall! 28 00:08:10,080 --> 00:08:14,791 Macht euch nicht gleich in die Hosen! Seid vernünftig, dann passiert nichts. 29 00:08:14,960 --> 00:08:18,670 Bleibt ganz ruhig. Macht's euch gemütlich. 30 00:08:36,000 --> 00:08:41,359 Ihr Verbrecher! Zieht die Notbremse! - Hilfe! Oh mein Gott, helft mir doch. 31 00:08:59,120 --> 00:09:04,878 Hey! Runter vom Gleis, sonst mach ich aus deinen Viechern Hammelkoteletts! 32 00:09:09,560 --> 00:09:12,519 Hey, hey! - Los, vorwärts! 33 00:09:12,840 --> 00:09:17,278 Sergeant, machen sie die Strecke frei! - Ja, Sir! Los, Strecke freimachen! 34 00:09:17,440 --> 00:09:21,480 Los, Männer, vertreibt die Viecher! Alles nach vorn! 35 00:09:29,760 --> 00:09:34,630 Bist du taub? Beweg dich! Scheuch deine Hammel vom Bahndamm! 36 00:09:34,840 --> 00:09:40,438 Du Büffel verstehst nichts? Gar nichts? - Dafür versteh ich ganz gut, Senor. 37 00:09:59,760 --> 00:10:02,719 Hilfe! 38 00:10:28,720 --> 00:10:31,679 Ich fahr ja schon. 39 00:10:46,160 --> 00:10:50,473 Hey, wartet! Wartet, verdammt noch mal! - Komm, komm, komm. 40 00:10:54,680 --> 00:10:57,639 Danke. - Gern geschehen. 41 00:11:00,280 --> 00:11:03,796 Stopp, anhalten! Das ist ein Befehl! 42 00:11:15,920 --> 00:11:19,550 Und jetzt, Leute, bevor wir unsere Hauptnummer starten, 43 00:11:19,720 --> 00:11:23,236 werden meine Assistenten eine kleine Kollekte durchführen. 44 00:11:23,400 --> 00:11:27,280 Wie Sie das alle aus der Kirche kennen. - Moment, ich beeile mich ja. Hier! 45 00:11:40,960 --> 00:11:43,998 Das fehlt uns noch! Ein nervöser Sprengstoffspezialist. 46 00:11:44,160 --> 00:11:46,755 Entschuldige! Ich pass schon auf. 47 00:11:57,840 --> 00:12:02,437 Ok, alles aussteigen! Beeilung! - Hey, Sie! 'n bisschen plötzlich! 48 00:12:02,600 --> 00:12:05,559 Na los, alles raus! - Kommt schon! 49 00:12:10,520 --> 00:12:12,398 Aufmachen, da drin! 50 00:12:17,960 --> 00:12:20,919 Das reicht! 51 00:12:22,400 --> 00:12:25,757 Los, Tür aufmachen! Ich geb dir 5 Sekunden. 52 00:12:35,680 --> 00:12:39,640 Na, was ist denn, Hunt? Nun mach schon, mach schon! 53 00:12:39,800 --> 00:12:43,157 Beeil dich doch, verflucht noch mal! - Ja. 54 00:12:44,240 --> 00:12:46,994 Geht in Deckung! 55 00:12:55,120 --> 00:12:58,079 Ihr Hunde! - Amen! Und ruhe sanft. 56 00:13:01,800 --> 00:13:05,111 Los, aufsprengen! - Ok. Gib mir drei Patronen. 57 00:13:07,680 --> 00:13:09,990 Ihr zwei verdrückt euch lieber. 58 00:13:10,360 --> 00:13:13,956 Meine verehrten Damen und Herren, hier ist die Endstation. 59 00:13:14,880 --> 00:13:19,511 Ein paar Meilen zurück wartet die Armee, um Sie zu beschützen. 60 00:13:19,680 --> 00:13:23,117 Wenn Sie sich also auf den Weg machen wollen... 61 00:13:24,960 --> 00:13:28,078 Haut ab! 62 00:13:44,600 --> 00:13:47,354 Und noch vier für mich. 63 00:13:50,480 --> 00:13:53,678 Wie viel? - Fast wie erwartet. 64 00:13:54,360 --> 00:13:57,159 'ne halbe Million. - So ungefähr. 65 00:13:58,640 --> 00:14:02,475 Ganz hübscher Schnitt für dich. Die Hälfte davon gehört dir. 66 00:14:02,640 --> 00:14:06,520 Und wann teilen wir die Flöhe? - Wie beschlossen, in San Lucas. 67 00:14:07,040 --> 00:14:10,829 Warum nicht gleich? - Hunt! Dir geht schon von Anfang an 68 00:14:11,000 --> 00:14:15,040 der Arsch mit Grundeis. Was ist los? - Ich hab kein gutes Gefühl. 69 00:14:15,200 --> 00:14:19,797 Wieso? - Ich weiß nicht. - Du musst dir keine Sorgen machen! 70 00:14:20,000 --> 00:14:24,358 Link gibt dir deinen Teil. - Ich mach mir keine Sorgen wegen Link. 71 00:14:27,800 --> 00:14:31,760 Was willst du damit sagen? - Ihr haltet jetzt besser das Maul! 72 00:14:31,920 --> 00:14:35,596 Gotch, sieh mal nach, ob draußen alles in Ordnung ist. 73 00:14:35,760 --> 00:14:38,719 Dein Wunsch ist mir Befehl. 74 00:14:40,120 --> 00:14:42,589 Und dann gucken wir in den Salonwagen. 75 00:14:42,760 --> 00:14:47,471 Deinetwegen habe ich keine Angst, Link. Denk das nicht. Aber wegen Gotch. 76 00:14:48,280 --> 00:14:50,431 Und weswegen? - Ich weiß auch nicht. 77 00:14:53,360 --> 00:14:58,071 Das ist dein Teil, nimm ihn und geh! - Sei nicht böse, war nicht so gemeint. 78 00:14:58,240 --> 00:15:02,393 Ehe du abhaust, wechsel mal die Hosen. Deine hast du nass gemacht. 79 00:15:06,720 --> 00:15:08,677 Nichts für ungut. 80 00:15:30,440 --> 00:15:33,000 Wir haben hier draußen 30 Kanonen! - 31. 81 00:15:33,200 --> 00:15:37,319 Ihr habt keine Chance, also macht auf! - Vielleicht versteht er dich nicht. 82 00:15:37,480 --> 00:15:41,793 Das muss er, ich kann nicht Japanisch. - Pablo spricht Latein. 83 00:15:42,000 --> 00:15:44,390 Er wollte mal Priester werden. 84 00:15:49,640 --> 00:15:54,920 Leckt mich am Arsch. Hunt soll kommen! Wir sprengen das Ding in die Luft! 85 00:16:00,760 --> 00:16:05,835 Sir, ich bin Sakaguchi de Bizen, japanischer Botschafter in den USA, 86 00:16:06,000 --> 00:16:10,711 im Auftrag Seiner Majestät, des Mikado, dem Kaiser von Japan. 87 00:16:13,520 --> 00:16:16,399 Ich bin auf dem Weg nach Washington. 88 00:16:16,560 --> 00:16:20,270 Ihre Regierung hat für meine Sicherheit gebürgt. 89 00:16:20,800 --> 00:16:25,636 Washington ist noch weit entfernt. Hier bin ich die Regierung. 90 00:16:33,840 --> 00:16:38,039 Na, ihr zwei Hübschen? - Diese Samurai sind meine Leibwächter. 91 00:16:38,200 --> 00:16:42,274 Wenn sie Ihnen weiterhin dienen sollen, dann empfehle ich ihnen dringend, 92 00:16:42,440 --> 00:16:46,229 ihre langen Messer abzulegen. - Also, Herr Botschafter... 93 00:16:46,440 --> 00:16:50,593 wir können Ihnen das nicht ersparen. Es mag Ihnen unhöflich erscheinen, 94 00:16:51,400 --> 00:16:56,839 aber wir wollen uns mal umsehen, was Sie hier Schönes zu bieten haben. 95 00:16:58,880 --> 00:17:02,351 Falls Sie uns daran hindern wollen, legen wir Sie um. 96 00:17:09,520 --> 00:17:13,480 Es ist unnötig, alles zu zerstören. Das Geld ist dort. 97 00:17:51,560 --> 00:17:56,157 Sie sind ein Gentleman, Sir. Ich wünsch Ihnen 'ne schöne Zeit hier. 98 00:17:56,320 --> 00:17:59,870 Und was mach ich mit den beiden? - Och, weißt du... 99 00:18:00,040 --> 00:18:04,034 Falls du keine besondere Verwendung hast für Männer in Weiberröcken, 100 00:18:04,200 --> 00:18:07,193 lass sie in Ruhe. 101 00:18:20,720 --> 00:18:26,352 Das Geschenk ist für Ihren Präsidenten, von meinem Kaiser, dem Mikado. 102 00:19:09,760 --> 00:19:11,991 Oh... Gold! 103 00:19:13,360 --> 00:19:16,319 Reines Gold, nicht? 104 00:19:23,280 --> 00:19:26,159 Sagen Sie Ihrem Kaiser, ich danke ihm. 105 00:20:08,400 --> 00:20:11,359 Raus! 106 00:20:31,320 --> 00:20:34,313 Na ja... 'ne ganz hübsche Schlächterei. 107 00:20:41,840 --> 00:20:44,753 Sie! 108 00:20:56,000 --> 00:21:00,040 Hast du mich gerufen? - Ich will Ihren Namen wissen! 109 00:21:00,400 --> 00:21:06,397 Sei froh, dass ich dich nicht umlege. - Ich hatte nach Ihrem Namen gefragt. 110 00:21:06,560 --> 00:21:10,156 In New Orleans legte ich 'n paar um, denen meine Karten nicht gefallen haben. 111 00:21:10,320 --> 00:21:11,549 Das als Warnung! 112 00:21:15,200 --> 00:21:18,193 Gut, ich sag dir meinen Namen. Aber was hast du davon? 113 00:21:18,680 --> 00:21:22,560 So kann ich Sie wiederfinden. Und dann werde ich Sie töten. 114 00:21:25,160 --> 00:21:29,916 Du hast bis heute sicher nie erlebt, dass einer mit so was umgelegt wird! 115 00:21:30,080 --> 00:21:34,518 Revolver oder Schwert, der Tod bleibt immer derselbe. 116 00:21:53,840 --> 00:21:57,038 Mein Name ist Gotch! 117 00:22:58,000 --> 00:23:01,152 Sie waren wie Brüder. - Das tut mir Leid. 118 00:23:01,920 --> 00:23:05,675 Der Mann, der ihn getötet hat, hat auch Sie töten wollen. 119 00:23:05,840 --> 00:23:08,799 Ja, sieht ganz so aus. 120 00:23:08,960 --> 00:23:12,795 Was er uns geraubt hat, ist von größtem Wert für uns. 121 00:23:12,960 --> 00:23:17,273 Ein Geschenk für Ihren Präsidenten, von Seiner Majestät. 122 00:23:17,440 --> 00:23:20,399 Wir müssen das Schwert wiedererlangen. 123 00:23:21,080 --> 00:23:25,199 Sie werden meinem Samurai helfen, den Mann zu finden. 124 00:23:26,480 --> 00:23:30,952 Niemals. Er würde Gotch töten und ich will den Franzosen lebend haben. 125 00:23:31,680 --> 00:23:33,717 Bis ich weiß, wo das Geld ist. 126 00:23:34,400 --> 00:23:37,916 Das ist eine Frage der Verständigung zwischen Ihnen und meinem Samurai. 127 00:23:38,080 --> 00:23:41,960 Sie werden sofort aufbrechen. - Sie haben mich nicht verstanden. 128 00:23:42,120 --> 00:23:46,512 Ich ziehe nicht mit 'nem Kasper umher. - Sie täuschen sich in Ihrem Urteil. 129 00:23:46,680 --> 00:23:50,560 Kuroda ist kein gewöhnlicher Mann. - Ich pfeif drauf, was er ist. 130 00:23:50,720 --> 00:23:56,239 Gotch ist uns zwei Stunden voraus, er hat 20 bewaffnete Männer bei sich. 131 00:23:56,400 --> 00:24:00,792 Ich könnte nichts machen, selbst wenn... - Schweigen Sie! 132 00:24:03,240 --> 00:24:05,960 Jeder dieser Knoten bedeutet einen Tag. 133 00:24:07,520 --> 00:24:11,753 Ich gebe ihm 7 Tage Zeit, das Schwert des Mikado wiederzubekommen. 134 00:24:12,640 --> 00:24:16,998 In 7 Tagen komme ich wieder hier vorbei. In demselben Zug. 135 00:24:17,160 --> 00:24:21,040 Und wenn er's in 7 Tagen nicht schafft? - Er wird sich selbst richten. 136 00:24:21,200 --> 00:24:25,194 Zum Zeichen der Schande wird er sich den Bauch aufschlitzen. 137 00:24:25,800 --> 00:24:28,440 Und ich auch. Wir nennen es Harakiri. 138 00:24:29,920 --> 00:24:35,757 Würde mir Spaß machen, das zu sehen. Am besten jetzt, ich nehm ihn nicht mit. 139 00:24:36,200 --> 00:24:40,479 In diesem Fall würde er Ihnen die Kehle durchschneiden. 140 00:24:41,200 --> 00:24:44,159 Das würde mir weniger Spaß machen. 141 00:25:33,520 --> 00:25:36,558 Ich wollt nur mal sehen... Ja... 142 00:25:40,360 --> 00:25:43,194 Genau das wollte ich auch. 143 00:25:45,600 --> 00:25:50,550 Du kommst eigentlich ganz gut klar mit deinen Röcken. Alle Achtung! 144 00:25:50,720 --> 00:25:53,997 Ich glaube, ich muss was anderes versuchen. 145 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 Wart mal 'n Moment! 146 00:26:08,080 --> 00:26:11,710 Sie sind um den Berg rumgeritten. Nur so kommt man aus dem Canyon raus. 147 00:26:11,920 --> 00:26:15,755 Wir können Zeit sparen, wenn wir über den Gipfel klettern. 148 00:26:17,240 --> 00:26:21,200 Ja, da staunst du, was? Geh einfach hinterher. 149 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Legen wir mal ein Päuschen ein. 150 00:26:59,320 --> 00:27:02,836 Also, jetzt weiß ich, was du bist. Du bist... 151 00:27:04,040 --> 00:27:06,191 'n Gorilla bist du. 152 00:27:07,920 --> 00:27:10,958 Und du bist hässlich wie 'n Büffel. 153 00:27:11,800 --> 00:27:16,033 Und außerdem bist du dumm und starrköpfig wie ein Esel. 154 00:27:16,920 --> 00:27:18,593 Wer ist dümmer? 155 00:27:20,120 --> 00:27:23,909 Bin ich es oder der Mann, der sich von Freunden verraten lässt? 156 00:27:24,120 --> 00:27:27,352 Ich dachte, du kannst nur Japanisch. - Habe ich das gesagt? 157 00:27:27,520 --> 00:27:30,638 Nein, du hast noch nie was gesagt. 158 00:27:31,480 --> 00:27:34,632 Ein Samurai ist nicht gewöhnt, viel zu reden. 159 00:27:34,800 --> 00:27:38,350 Ehrlich gesagt, ich plaudere gern 'n bisschen. 160 00:27:41,800 --> 00:27:44,872 Weiter! 161 00:28:22,480 --> 00:28:25,439 Nun kommt schon! 162 00:29:08,400 --> 00:29:11,996 Siehst du? Da sind sie langgeritten. - Weiter! 163 00:29:12,720 --> 00:29:15,599 Essen tust du wohl nie, was? 164 00:29:15,760 --> 00:29:20,596 Hunger zu empfinden, betrachtet ein Mann meines Stammes als Schande. 165 00:29:20,760 --> 00:29:26,392 Na ja, das gilt vielleicht für dich. Ich bin nun mal ein verpäppelter Weißer. 166 00:29:26,560 --> 00:29:29,314 Also gut. Lagern wir hier! 167 00:29:31,160 --> 00:29:32,799 Da! 168 00:29:39,360 --> 00:29:42,432 Na ja, soweit... ich das beurteilen kann, 169 00:29:43,280 --> 00:29:46,352 bist du 'n Ehrenmann. Ich übrigens auch. 170 00:29:50,440 --> 00:29:54,195 Ich schlage vor, dass wir einen Pakt schließen. 171 00:29:54,360 --> 00:29:57,114 Ich versprech dir, dich nicht... 172 00:29:58,240 --> 00:30:03,440 im Stich zu lassen und dir zu helfen, Gotch aufzuspüren. 173 00:30:04,600 --> 00:30:09,277 Aber dafür musst du mir dein Wort geben, dass du ihn nicht sofort umlegst. 174 00:30:09,440 --> 00:30:13,798 Ich werd 'n ganzen Tag brauchen, um ihn zum Sprechen zu bringen. 175 00:30:14,560 --> 00:30:18,440 Und Sie werden nicht fliehen? - Hundertprozentig ist das nicht. 176 00:30:18,600 --> 00:30:22,879 Irgendwann musst du ja mal schlafen. - Das hab ich schon getan. 177 00:30:23,040 --> 00:30:25,999 So? Wann denn? - Im Gehen. 178 00:30:27,800 --> 00:30:30,838 Wer's glaubt, wird selig. 179 00:30:31,000 --> 00:30:36,200 Ich muss dich nur 'ne Woche rumscheuchen und danach schlitzt du dir 'n Bauch auf. 180 00:30:37,560 --> 00:30:42,396 Ja, nachdem Ihrer aufgeschlitzt wurde. - Ja, so siehst du aus. 181 00:30:43,840 --> 00:30:46,560 Geben Sie sie mir! - Was? 182 00:30:46,720 --> 00:30:49,633 Die Stiefel. 183 00:31:05,240 --> 00:31:07,835 Puh... Na, Mahlzeit! 184 00:31:08,720 --> 00:31:13,237 Das stinkt vielleicht. Erwartest du, dass ich das esse? 185 00:31:19,280 --> 00:31:21,875 Puh... 186 00:31:40,080 --> 00:31:43,790 Gar nicht übel. Schmeckt richtig. 187 00:32:18,920 --> 00:32:24,200 Die Moskitos lassen mich nicht schlafen! Überall sind diese verfluchten Biester! 188 00:32:29,880 --> 00:32:32,839 Irrtum, nur ein Moskito. 189 00:32:41,320 --> 00:32:43,835 Kein Moskito. 190 00:33:01,560 --> 00:33:04,519 Aufstehen, es ist Zeit! 191 00:33:32,120 --> 00:33:35,033 Sie sind da entlang geritten. Und da auch. 192 00:33:36,720 --> 00:33:41,158 Es sind viele Pferde. - Also reiten sie nicht nach San Lucas. 193 00:33:42,120 --> 00:33:45,192 Wir gehen auch da rüber. - Da unten? 194 00:33:47,640 --> 00:33:53,272 Da es deine Idee ist... geh du mal vor! 195 00:34:00,280 --> 00:34:03,273 Der eine steigt, der andere fällt... 196 00:34:03,440 --> 00:34:06,399 Ja, so ist das eben auf der Welt. 197 00:34:06,600 --> 00:34:10,230 Und so wird es wohl auch... 198 00:35:10,320 --> 00:35:12,551 So ein Mistvieh! 199 00:35:18,880 --> 00:35:21,759 Scheiße! 200 00:35:21,920 --> 00:35:26,039 Aber ich erwisch dich schon noch mal, ohne dein Käsemesser! 201 00:35:26,760 --> 00:35:28,956 Du wirst sehen! 202 00:35:29,120 --> 00:35:34,070 Du musst dich nicht selbst aufschlitzen. Ich krieg dich schon noch. 203 00:35:41,960 --> 00:35:44,680 Ok, ok. 204 00:35:47,760 --> 00:35:50,480 Es gibt ja noch was anderes. 205 00:35:55,960 --> 00:35:58,600 Mach 'ne Faust! 206 00:36:00,440 --> 00:36:03,114 Kannst du nicht mal 'ne Faust machen? 207 00:36:07,120 --> 00:36:11,717 Glaubst du, ich schlage einen Mann, der nicht mal 'ne Faust machen kann? 208 00:36:18,640 --> 00:36:23,431 Meinst du, du schaffst das noch mal? - Die Möglichkeit besteht. 209 00:36:58,880 --> 00:37:01,998 Sieht so aus, als ob du jetzt genug hast! 210 00:37:04,560 --> 00:37:08,236 Ich schlage vor... wir nennen es unentschieden. 211 00:38:18,880 --> 00:38:22,032 Wunderbar. - Wunderbar? 212 00:38:22,560 --> 00:38:25,519 Die Pferde. - Ach so. Ja. 213 00:39:19,320 --> 00:39:21,994 Ja, ja! Hey! Toro! 214 00:39:23,560 --> 00:39:26,519 Toro! Toro! Olé! Toro! 215 00:39:28,840 --> 00:39:31,753 Fünf... sechs... sieben... 216 00:39:33,400 --> 00:39:36,996 Anscheinend hat Gotch die anderen schon abgehängt. 217 00:39:50,360 --> 00:39:53,671 Was sagt er? - Er soll sagen, wo seine Töchter sind. 218 00:39:57,080 --> 00:39:59,993 Er will's nicht sagen. - Ein braver Mann. 219 00:40:03,440 --> 00:40:05,477 Ein blöder Hund. 220 00:40:12,160 --> 00:40:15,517 Wir besorgen uns erst mal zwei Pferde. Komm! 221 00:40:19,960 --> 00:40:22,919 Warten Sie. Moment. 222 00:42:16,320 --> 00:42:18,835 Jetzt sind wir gleich stark. 223 00:42:19,880 --> 00:42:22,839 Aber ich bin 'n bisschen stärker als du. 224 00:42:55,800 --> 00:42:58,474 Also, hör zu! Das ist ein Pferd. 225 00:42:59,320 --> 00:43:01,710 Das hier ist vorn... 226 00:43:01,880 --> 00:43:04,156 und das ist hinten. Darauf sitzt man. 227 00:43:05,800 --> 00:43:09,874 Willst du da lang, musst du so ziehen. Und willst du da hin, ziehst du so. 228 00:43:10,040 --> 00:43:14,114 Und einfach mit den Hacken kitzeln, wenn du geradeaus willst. Ist das klar? 229 00:43:14,320 --> 00:43:16,676 Danke. 230 00:43:32,040 --> 00:43:37,798 Kein sehr gutes Pferd. Natürlich haben Sie sich das bessere ausgesucht. 231 00:43:38,520 --> 00:43:40,796 Hüh! 232 00:43:47,760 --> 00:43:50,719 Warten Sie. 233 00:43:56,600 --> 00:43:59,274 Ihr da! 234 00:43:59,440 --> 00:44:01,397 Nehmt das! 235 00:44:09,080 --> 00:44:12,596 Und jetzt, wohin? - Ich reite geradeaus. 236 00:44:12,760 --> 00:44:16,720 Such du dir 'ne andere Richtung aus. - Ich reite mit Ihnen. 237 00:44:17,960 --> 00:44:20,634 Das kommt nicht in Frage. 238 00:44:20,840 --> 00:44:25,039 Jetzt bin ich bewaffnet. - Ich finde ihn niemals alleine. 239 00:44:25,200 --> 00:44:28,910 Und ich muss ihn haben! - Kuroda, das ist dein Problem. 240 00:44:29,240 --> 00:44:33,029 Ich interessier mich nur für das Geld. Es ist mein Geld, ich hab's gestohlen. 241 00:44:33,200 --> 00:44:37,513 Hier geht es um Leben und Tod. Das Geld ist unwichtig. 242 00:44:37,680 --> 00:44:41,833 Mir scheint, das Einzige, was uns verbindet, ist Gotch. 243 00:44:43,000 --> 00:44:45,720 Ich mach dir 'n Vorschlag. 244 00:44:45,880 --> 00:44:49,874 Lass ihn leben, bis ich das Geld habe. Dafür nehme ich dich mit. 245 00:44:50,080 --> 00:44:55,599 Nein. Er hat Namoro getötet. Er stirbt, sobald ich ihn gefunden habe. 246 00:44:57,240 --> 00:44:59,197 Dann sieh zu, wo du bleibst. 247 00:48:08,040 --> 00:48:11,397 Versprich mir, Gotch leben zu lassen! - Nein! 248 00:48:11,560 --> 00:48:14,553 Dann ersäufe ich dich, du sturer Hund! 249 00:48:14,720 --> 00:48:20,352 Ich halte dich so lange unter Wasser, bis du krepierst! Gib mir dein Wort! 250 00:48:22,800 --> 00:48:24,996 Na schön, du Miststück, dann ersauf! 251 00:48:42,600 --> 00:48:45,559 Ach du Schande... 252 00:48:55,680 --> 00:48:58,070 Na ja... 253 00:48:58,240 --> 00:49:01,358 Bin ich wenigstens mal zum Baden gekommen. 254 00:49:03,760 --> 00:49:07,151 Dir ist einfach keine Vernunft beizubringen. 255 00:49:08,840 --> 00:49:12,800 So viel Wind zu machen wegen so 'nem bisschen Metall. 256 00:49:13,440 --> 00:49:15,238 Unfassbar! 257 00:49:15,400 --> 00:49:20,714 Wenn ich Gotch erst mal erwischt habe, dann kann ich dir 'n neuen Säbel kaufen. 258 00:49:20,880 --> 00:49:23,839 Von mir aus kauf ich dir 50 Säbel. 259 00:49:26,680 --> 00:49:31,197 Das Leben eines Samurais heißt dienen. Das Gesetz des Bushido sagt: 260 00:49:31,400 --> 00:49:34,359 Sei mutig... sei stark... 261 00:49:35,480 --> 00:49:38,439 und opfere dein Leben für deinen Herrn. 262 00:49:39,440 --> 00:49:42,751 Mein Vater war ein Samurai. Und sein Vater. 263 00:49:42,920 --> 00:49:45,879 Und seiner und seiner und seiner... 264 00:49:47,760 --> 00:49:51,470 Seit 400 Jahren sind sie alle im Kampf gefallen. 265 00:49:52,000 --> 00:49:55,391 Das ist eine große Ehre für meine Familie. 266 00:49:57,120 --> 00:50:01,911 Ich muss sagen, heutzutage... haben die Leute merkwürdige Ideen. 267 00:50:02,080 --> 00:50:04,595 Aber mich wirst du nicht überzeugen. 268 00:50:05,000 --> 00:50:10,155 Ohne Ideen erträgt man das Leben nicht. - Für Ideen kann man aber nichts kaufen. 269 00:50:13,320 --> 00:50:16,677 Ich weiß. Es hat sich vieles geändert. 270 00:50:18,000 --> 00:50:21,994 In Japan hat es viele Kriege gegeben unter den Fürsten. 271 00:50:22,200 --> 00:50:25,159 Aber nun ist es ein anderes Land geworden. 272 00:50:26,520 --> 00:50:30,434 Bald wird es eine große Nation sein, wie die eure. 273 00:50:30,600 --> 00:50:35,231 Dann wird das Leben der Samurai vollendet sein. 274 00:50:36,480 --> 00:50:42,192 Sie werden die Schwerter ablegen und Bauern und Fischer werden. 275 00:50:42,360 --> 00:50:45,080 Und darum muss es gelingen. 276 00:50:45,560 --> 00:50:49,440 Ich muss Erfolg haben, es ist... meine letzte Aufgabe. 277 00:50:49,600 --> 00:50:52,593 Meine letzte Pflicht. 278 00:50:55,200 --> 00:50:57,999 Na ja, das mag schon möglich sein. 279 00:50:58,600 --> 00:51:03,117 Trotzdem sage ich dir, wenn ich sehe, dass du Gotch tötest, 280 00:51:03,640 --> 00:51:06,519 dann werd ich dich auch töten. 281 00:51:06,680 --> 00:51:10,833 Es ist mir klar, dass Sie es versuchen müssen. 282 00:51:47,040 --> 00:51:50,590 Das sind Gotchs Leute, aber er ist nicht dabei. 283 00:51:53,200 --> 00:51:57,399 Hauen wir lieber ab. Ich hab keine Lust, mich mit den Comanchen rumzuschlagen. 284 00:51:57,560 --> 00:52:01,110 Comanchen? - Ja, komm. 285 00:52:03,760 --> 00:52:06,355 Wo reiten wir hin? - Nach San Lucas. 286 00:52:07,240 --> 00:52:12,315 Ich dachte, dort finden wir ihn nicht. - Doch! Gotch wird dort auftauchen. 287 00:52:12,520 --> 00:52:15,274 Warum? - Aus einem guten Grund. 288 00:52:15,480 --> 00:52:18,598 Und der heißt Christina. 289 00:52:59,000 --> 00:53:03,233 Der Whiskey wird auch immer schlechter. - Dafür sind die Weiber ok. 290 00:53:03,400 --> 00:53:09,112 Hast du die zwei neuen Puppen gesehen? - Vom Ansehen wird man nicht satt! 291 00:53:10,360 --> 00:53:13,239 Warten wir noch etwas! 292 00:53:13,400 --> 00:53:16,313 Na dann, das nächste Mal, hm? - Ja, wenn du noch kannst. 293 00:53:20,680 --> 00:53:24,071 Ach, das ist aber lieb! Du bist wirklich großzügig, Süßer. 294 00:53:24,240 --> 00:53:27,199 Na ja, man tut was man kann. 295 00:53:31,800 --> 00:53:35,476 Schön, dass Sie mal wieder hier waren. - War ein gemütlicher Abend. 296 00:53:35,640 --> 00:53:39,475 Gute Nacht! Ich komme bald wieder. - Ja, das hört man gerne. 297 00:53:39,640 --> 00:53:45,477 Die Kleine ist Zucker! Gute Nacht. - Gute Nacht und beehren Sie uns wieder. 298 00:54:10,240 --> 00:54:13,358 Buenas noches, Pepita. - Link? 299 00:54:23,200 --> 00:54:27,035 Ich war schon lange nicht mehr hier. - Aber ich dachte, du wärst... 300 00:54:27,240 --> 00:54:29,072 Ja, ja, ja... 301 00:54:29,280 --> 00:54:33,320 Begrüß erst mal meinen Freund, aber möglichst leise. 302 00:54:45,480 --> 00:54:48,439 Pepita, wer ist hier im Haus? 303 00:54:48,840 --> 00:54:52,356 Pogo... Carmelita... 304 00:54:53,320 --> 00:54:57,837 Maria... und 'n paar Neue. - Christina auch? 305 00:54:58,000 --> 00:55:00,231 Ja. - Ist Gotch bei ihr? 306 00:55:00,440 --> 00:55:03,160 Nein, er ist nicht hier. - War er hier? 307 00:55:04,480 --> 00:55:07,439 Ja. Vor 10 Tagen, mit dir. 308 00:55:15,840 --> 00:55:18,719 Und was ist mit Mace, Miguel, Hyatt? 309 00:55:18,880 --> 00:55:22,760 Die waren nicht hier. Es waren überhaupt wenig Kunden da. 310 00:55:22,960 --> 00:55:25,270 Senor Link! Dios mio... 311 00:55:25,440 --> 00:55:29,514 Mach dir nicht in die Hosen, Pogo. Das ist 'n Freund, zumindest jetzt. 312 00:55:29,880 --> 00:55:34,432 Aber Senor Link, Sie sind doch tot. - So... Wer sagt das? 313 00:55:34,640 --> 00:55:38,714 Die Leute in der ganzen Stadt. - Und wie soll das geschehen sein? 314 00:55:38,880 --> 00:55:43,636 Oh, Sie sind tapfer in den Tod gegangen. 100 Soldaten haben Sie gejagt! Peng! 315 00:55:43,800 --> 00:55:47,316 Und Sie haben 10, 20 getötet. - 50 vielleicht. 316 00:55:47,480 --> 00:55:52,635 Und dann ging Ihnen die Munition aus. - Fast wär's so gewesen. 317 00:55:52,800 --> 00:55:55,759 Komm mal her, Pogo. 318 00:55:56,560 --> 00:56:01,430 Du verlässt heute Nacht nicht das Haus. Falls du versuchst abzuhauen, 319 00:56:01,600 --> 00:56:06,914 um den Sheriff zu verständigen, dann schneidet er dir die Ohren ab. 320 00:56:08,160 --> 00:56:10,197 Comprende? - Si, Senor! Ich bin Ihr Freund. 321 00:56:10,360 --> 00:56:13,239 Und Ihrer auch. 322 00:56:15,160 --> 00:56:19,200 Ok, verriegel alle Türen und Fenster. Und bring was zu essen. 323 00:56:19,360 --> 00:56:23,991 Si, Senor. Pronto. Herzlich willkommen im Hotel MAXIME! 324 00:56:27,040 --> 00:56:30,397 Buenas noches, Maria. Carmelita. Senoritas. 325 00:56:45,960 --> 00:56:48,600 Wo ist Christina? - Oben, im Bett. 326 00:56:48,800 --> 00:56:51,235 Mit wem? - Du weißt, seit sie Gotch hat... 327 00:56:51,400 --> 00:56:56,395 Ja, ich weiß, die große Liebe, nicht wahr? Wie bei uns, nicht? 328 00:57:15,280 --> 00:57:19,194 Mach schon! - Also gut, wenn du unbedingt willst. 329 00:57:24,240 --> 00:57:28,280 Christina! Es will dich jemand sprechen. - Wer denn? 330 00:57:28,640 --> 00:57:31,439 Rat mal. 331 00:57:40,960 --> 00:57:43,919 Ich wusste doch, dass du dich freust. 332 00:57:45,000 --> 00:57:49,074 Was willst du hier? - Bei dir sein. Was will ein Mann sonst? 333 00:57:59,960 --> 00:58:01,474 Ha, ha. 334 00:58:05,880 --> 00:58:08,031 Geschenk von Gotch, was? Der weiß, was sich gehört. 335 00:58:08,200 --> 00:58:11,830 Nimm deine dreckigen Pfoten weg. - Der kann mit Damen umgehen. 336 00:58:12,280 --> 00:58:16,718 Er ist ja auch viel jünger als ich. Sieht besser aus und hat mehr Geld. 337 00:58:16,880 --> 00:58:21,113 Ich frage mich, was du an dem findest. Wann besucht er dich? 338 00:58:22,400 --> 00:58:25,871 Wenn er da ist. - Und wann ist das? 339 00:58:27,640 --> 00:58:32,192 Wenn's ihm passt. - Na, dann wird er ja bald kommen. 340 00:58:34,960 --> 00:58:38,670 Wenn du's wissen willst, es ist 10 Tage her, dass er bei mir war. 341 00:58:38,840 --> 00:58:41,799 'ne lange Zeit für einen Mann. 342 00:58:41,960 --> 00:58:45,874 In Anbetracht unserer alten Freundschaft und da du praktisch veranlagt bist, 343 00:58:46,080 --> 00:58:48,720 möchte ich dir einen Vorschlag machen. 344 00:58:49,520 --> 00:58:54,276 Verrat mir den Ort, wo Gotch die goldenen Flöhe versteckt. 345 00:58:54,440 --> 00:58:59,674 Dann kriegst du einen Anteil davon. - Ich weiß gar nicht, wovon du sprichst. 346 00:59:02,000 --> 00:59:06,040 Dann war's 'n Irrtum. - Du irrst dich scheinbar ziemlich oft. 347 00:59:06,680 --> 00:59:09,878 Ja. Das ist schon möglich. 348 00:59:11,680 --> 00:59:12,796 Was hast du vor? 349 00:59:16,800 --> 00:59:19,634 Du Mistkerl, mach die Tür auf! Mach die Tür auf! 350 00:59:19,800 --> 00:59:20,995 Du Hund! 351 00:59:21,200 --> 00:59:24,671 Pepita! Du verfluchter Hurensohn! 352 00:59:24,840 --> 00:59:28,277 Du Stinktier! Du abgebrannter Killer! 353 00:59:37,080 --> 00:59:40,278 Hey! Hey! Du Dreckstück! 354 00:59:46,160 --> 00:59:48,880 Wirst du wohl aufhören damit! 355 00:59:53,280 --> 00:59:56,114 Du Schuft! 356 00:59:57,000 --> 01:00:02,632 Wir haben die Spur nicht weiterverfolgt. Gotch taucht sowieso bald hier auf. 357 01:00:02,800 --> 01:00:05,554 Noch Tortillas? - Nein. Maria! 358 01:00:06,880 --> 01:00:12,353 Wie lange werden wir hier bleiben? - Hängt davon ab, wann es Gotch juckt. 359 01:00:13,360 --> 01:00:17,673 Mich juckt es jetzt schon, Süßer. - Dich kratze ich gleich, keine Angst. 360 01:00:17,880 --> 01:00:21,999 Drei Tage sind um, ich habe nicht mehr viel Zeit. 361 01:00:22,720 --> 01:00:26,270 Du musst dich eben mit dem begnügen, was hier ist. 362 01:00:28,280 --> 01:00:33,275 Das ist Pulque. Riecht wie Pferdepisse, aber es lässt sich trinken. 363 01:00:33,480 --> 01:00:36,439 Einfach runter, in einem Zug. 364 01:00:52,120 --> 01:00:54,794 Das Zeug schmeckt auch wie Pferdepisse. 365 01:00:55,760 --> 01:00:58,832 Komm, Maria, gib ihn noch etwas. 366 01:01:03,360 --> 01:01:06,034 Das Gesetz des Bushido warnt vor Völlerei. 367 01:01:06,840 --> 01:01:11,790 Ein Mann mit vollem Bauch ist ein Mann mit leerem Verstand. 368 01:01:12,280 --> 01:01:15,273 Was du nicht sagst. - Sie können noch was nehmen. 369 01:01:15,480 --> 01:01:18,678 Ist auch meine Absicht. 370 01:01:18,840 --> 01:01:21,480 Noch was. Maria! 371 01:01:24,840 --> 01:01:28,595 Und was sagt dein Bushido-Gesetz zu dieser Puppe da? 372 01:01:31,920 --> 01:01:34,992 Kommst du damit klar? 373 01:01:39,160 --> 01:01:42,073 Komm. 374 01:01:50,640 --> 01:01:52,677 Viel Vergnügen, Senor. 375 01:01:52,840 --> 01:01:56,436 Genießen Sie die gemütliche Gastlichkeit vom Hotel MAXIME. 376 01:02:02,640 --> 01:02:07,795 Mein Name ist Maria. Letzten Monat hat mich mein Vater hierher verkauft. 377 01:02:07,960 --> 01:02:11,670 Es tut mir Leid, ich habe noch nicht sehr viel Erfahrung. 378 01:02:11,840 --> 01:02:17,916 Und außerdem hab ich ein bisschen Angst. - Nein, zuerst musst du mich ausziehen. 379 01:02:26,520 --> 01:02:29,718 Also gute Nacht, Kinder. - Gute Nacht. 380 01:02:29,880 --> 01:02:33,669 Jetzt kommen sicher keine Kunden mehr. Dann schlaf ich heute mit meinem Mann. 381 01:02:34,280 --> 01:02:38,274 Beeil dich. - Nicht so stürmisch. Moment, warte mal. 382 01:02:39,240 --> 01:02:42,039 Ich will einen kurzen Blick riskieren. 383 01:02:43,120 --> 01:02:48,400 Du bist wirklich sehr schön, Senor. Deine Haut hat fast die Farbe wie meine. 384 01:02:49,000 --> 01:02:51,674 Siehst du? 385 01:03:09,760 --> 01:03:14,118 Irgendwas wollte er mir klarmachen. - So wie ich dir den ganzen Abend schon. 386 01:03:14,280 --> 01:03:16,112 Komm endlich! 387 01:03:20,480 --> 01:03:23,632 Ist es so recht, Senor? 388 01:03:27,280 --> 01:03:31,240 Senor, möchtest du, dass ich bleibe oder soll ich gehen? 389 01:04:02,520 --> 01:04:05,911 Hey, erschießt du immer deine Mädchen am nächsten Morgen? 390 01:04:06,440 --> 01:04:10,957 Es kommt darauf, wie gut sie waren. - Und wie war ich? 391 01:04:13,560 --> 01:04:17,270 Du darfst weiterleben. - Danke. 392 01:04:54,440 --> 01:04:57,433 Was machen die um diese Zeit? Sie sollen zu ihren Frauen gehen. 393 01:04:57,600 --> 01:05:00,399 Wir haben noch nicht offen! 394 01:05:03,360 --> 01:05:06,194 Es ist noch zu früh, kommt später wieder. 395 01:05:06,360 --> 01:05:09,910 Wir kommen nicht wegen der Mädchen. Wir wollen Christina. 396 01:05:10,080 --> 01:05:13,073 Wo ist sie? - Nein, ich hol sie schon. 397 01:05:13,560 --> 01:05:16,632 Pogo, mach du das Frühstück fertig. 398 01:05:16,800 --> 01:05:21,716 Genießt die gemütliche Gastlichkeit im Hotel MAXIME. - Bleib hier! 399 01:05:21,880 --> 01:05:24,714 Komm, Pepe. 400 01:05:38,480 --> 01:05:41,598 Sag mal, bist du jetzt bald fertig? 401 01:05:44,760 --> 01:05:48,754 Hier, nimm das mit, es ist verflucht kalt im Gebirge. 402 01:05:49,400 --> 01:05:54,270 Wenn du glaubst, dass ich mit dir reite, hast du dich geschnitten! 403 01:05:55,160 --> 01:05:57,994 Wer ist da? - Miss, Gotch schickt mich. 404 01:05:58,160 --> 01:06:00,516 Vorsicht, Link ist hier! 405 01:06:14,480 --> 01:06:16,915 Deckung, Kuroda! 406 01:06:22,760 --> 01:06:26,071 Genießt die gemütliche Gastlichkeit im Hotel MAXIME. 407 01:06:26,560 --> 01:06:31,351 Ja, reizende Kundschaft. - Sieh nach, ob Christina fertig ist. 408 01:06:31,880 --> 01:06:34,440 Ja. - Gut. Wir müssen aufbrechen. 409 01:06:34,600 --> 01:06:37,559 Meinst du, dass du's schaffst? 410 01:06:39,840 --> 01:06:42,992 Schleif sie an den Haaren raus, falls es nötig ist. 411 01:06:49,960 --> 01:06:55,115 Pass auf, der nächste Schuss geht ins Schwarze! Wirf die Kanone weg. 412 01:06:55,320 --> 01:06:57,551 Ok. 413 01:07:20,080 --> 01:07:24,472 Sag Gotch, ich tausche Christina gegen meinen Anteil und den japanischen Säbel. 414 01:07:24,680 --> 01:07:29,630 Du bist der größte Schuft aller Zeiten. - Deshalb hast du mich nicht umgelegt. 415 01:07:29,800 --> 01:07:33,919 Du hast's erfasst. Also morgen in der alten Mission, klar? 416 01:07:34,360 --> 01:07:39,230 Was ist mit dir, willst du ihm auch noch was bestellen? 417 01:07:44,280 --> 01:07:49,753 Sie sagt, ihr Leben ist nichts wert, wenn sie ihn nicht wiedersieht. 418 01:07:50,480 --> 01:07:53,757 Wirst du dir das merken können? - Ja. Und ich sage ihm auch, 419 01:07:53,960 --> 01:07:59,433 dass ich mit dir abrechnen will. - Sag ihm das. Und jetzt verdrück dich. 420 01:08:03,400 --> 01:08:07,838 Ist es weit zur Mission? - Ein Tagesritt, über die Berge da. 421 01:08:39,600 --> 01:08:43,389 Ihr seid die größten Schufte, die auf Gottes Erdboden rumlaufen. 422 01:08:43,560 --> 01:08:47,554 Und wenn Gotch euch erledigt hat, soll Gott euch in die Hölle schicken. 423 01:08:48,040 --> 01:08:51,829 Ein gottesfürchtiges Mädchen. - Du Bastard, du! 424 01:10:01,840 --> 01:10:06,039 Gefällt's Ihnen hier? - Ja, das erinnert mich an Japan. 425 01:10:06,880 --> 01:10:10,954 Es muss ein schönes Land sein. - Ja, das ist es. 426 01:10:14,400 --> 01:10:17,438 Ihr Freund Gotch... - Was ist mit ihm? 427 01:10:17,600 --> 01:10:22,914 Was wissen Sie von ihm? - Er lebte in New Orleans vom Spiel. 428 01:10:23,680 --> 01:10:27,879 Er spielte immer mit der linken Hand und schoss auch immer linkshändig, 429 01:10:28,040 --> 01:10:33,672 deshalb hat man ihn Gotch genannt. Das französische Wort für "links". 430 01:10:34,560 --> 01:10:37,519 Warum wollen Sie ihn töten? 431 01:10:50,680 --> 01:10:53,320 Doch nicht so, gib mal her! 432 01:10:59,960 --> 01:11:02,520 Wo hast du diesen Japaner getroffen? 433 01:11:03,000 --> 01:11:07,950 In einem Zug, wo sein Freund erschossen wurde. Rat mal, von wem. 434 01:11:09,600 --> 01:11:13,640 Und dich wird Gotch auch töten. - Ich kann's kaum erwarten. 435 01:11:13,800 --> 01:11:19,000 Weißt du, wenn du anders zu mir wärst und mehr Rücksichtnahme zeigen würdest, 436 01:11:19,160 --> 01:11:21,755 dann... - So wie Gotch wahrscheinlich. 437 01:11:23,480 --> 01:11:27,030 Er denkt an mich. Du denkst doch immer nur an dich selber. 438 01:11:27,480 --> 01:11:30,473 Ja, das haben wir beide gemeinsam. 439 01:11:30,680 --> 01:11:34,469 Christina... du bist eine Hure. 440 01:11:35,160 --> 01:11:39,040 Du warst von je her eine und du wirst auch eine bleiben. 441 01:11:41,280 --> 01:11:45,433 Du weißt, wie man mit Frauen redet. - Mein Angebot gilt noch. 442 01:11:45,600 --> 01:11:49,480 Hilf mir, Gotch zu finden und du kriegst vom Geld 'n dicken Anteil. 443 01:11:50,080 --> 01:11:52,037 Wie viel? 444 01:11:52,920 --> 01:11:57,915 Genug, um San Lucas zu verlassen und zu leben, wie und wo du willst. 445 01:11:59,400 --> 01:12:02,632 Ich würde dir raten, dich möglichst bald zu entscheiden... 446 01:12:04,040 --> 01:12:05,759 sonst könnt ich's mir anders überlegen. 447 01:12:46,560 --> 01:12:49,075 Geben Sie meine Kleider her! 448 01:12:50,280 --> 01:12:54,638 Erst wenn ich dein Worte habe, dass du Gotch nicht sofort umlegst! 449 01:12:57,920 --> 01:12:59,240 Meine Kleider! 450 01:13:04,040 --> 01:13:06,111 Erst dein Wort. 451 01:13:12,720 --> 01:13:18,114 Tut mir Leid, ich verstehe keine Silbe. Aber es hört sich direkt aufrichtig an. 452 01:13:22,240 --> 01:13:24,391 Was ist? 453 01:13:25,720 --> 01:13:28,315 Ich gebe Ihnen fünf Minuten mit ihm! 454 01:13:30,400 --> 01:13:31,993 Genügt nicht. - Also gut, eine Stunde! 455 01:13:33,760 --> 01:13:39,040 Ich gebe Ihnen eine volle Stunde! - Ich brauche einen vollen Tag. 456 01:13:42,320 --> 01:13:45,950 Kuroda, ich brauche diese Zeit, damit mich Gotch zum Versteck führt. 457 01:13:46,120 --> 01:13:49,352 Sonst bescheißt mich der Kerl! - Nein! 458 01:13:50,960 --> 01:13:54,032 Die Entscheidung liegt bei dir. 459 01:14:06,520 --> 01:14:12,357 Du wirst schon blau. Pass auf, bald bist du ein Eisblock. 460 01:14:12,520 --> 01:14:14,955 Bei Einbruch der Nacht wirst du in der Landschaft verschwunden sein 461 01:14:15,120 --> 01:14:19,239 und du wirst weder deinen Freund rächen noch dein Schwert wiederkriegen. 462 01:14:19,400 --> 01:14:24,919 Du wirst in der japanischen Hölle enden, eine ewige Schande für deine Ahnen! 463 01:14:25,960 --> 01:14:31,035 Gut, Sie haben mein Wort. Ich töte ihn nicht, bevor Sie es sagen. 464 01:14:52,640 --> 01:14:56,316 Nimm's nicht so tragisch. Du bist wirklich 'n Ehrenmann. 465 01:14:57,560 --> 01:15:01,236 Und du bist wirklich ein Hurensohn, ein verdammter! 466 01:15:35,000 --> 01:15:37,515 Hey, Miguel, ist Gotch da? - Ja, warum? 467 01:15:37,680 --> 01:15:42,516 Christina erwartet ihn morgen Mittag in der Mission. Mach auf! 468 01:15:42,720 --> 01:15:45,280 Ruf ihn! - Ja. Senor Gotch! 469 01:15:47,520 --> 01:15:49,910 Senor Gotch! 470 01:15:52,040 --> 01:15:57,354 Senor Gotch, Sie sollen morgen Mittag in die alte Mission kommen. 471 01:16:00,560 --> 01:16:04,474 Wo sind die anderen geblieben? - Wo ist Mace? Und Pepe? 472 01:16:07,840 --> 01:16:13,552 Link ist noch am Leben. - Oh... um so schlimmer für ihn. 473 01:16:14,520 --> 01:16:17,911 Er hat einen der Japaner mitgenommen. Ist 'n verdammt harter Bursche. 474 01:16:18,080 --> 01:16:21,039 Möglich. Auch so einer stirbt mal. 475 01:16:21,880 --> 01:16:26,159 Und dann muss ich dir noch was sagen. Sie haben das Mädchen. 476 01:16:29,400 --> 01:16:33,235 Wen? - Christina. Miss Christina, meine ich. 477 01:16:50,200 --> 01:16:54,717 Hyatt, wieso bist nur du davon gekommen? - Ja, erzähl mal. 478 01:16:55,720 --> 01:16:58,679 Hast du die Sprache verloren? 479 01:17:38,000 --> 01:17:41,471 Los, Jungs! Ab geht's! - Ok, ok, immer mit der Ruhe. 480 01:17:41,640 --> 01:17:44,314 Beeilt euch. - Vergesst nicht das Schwert! 481 01:17:45,200 --> 01:17:47,840 So, alles klar! 482 01:17:58,800 --> 01:18:01,713 Komm, Hyatt, gib her das Ding! 483 01:19:14,360 --> 01:19:17,751 Die Leute hier hatten die Wahl: fliehen oder kämpfen. Sie sind geflohen. 484 01:19:17,920 --> 01:19:20,754 Vor wem? 485 01:19:21,920 --> 01:19:26,153 Vor den Comanchen. Die sind auch über die Berge gekommen. 486 01:19:29,320 --> 01:19:35,396 Und was machen wir jetzt? - Die Comanchen haben alles abgegrast. 487 01:19:35,560 --> 01:19:38,155 Ich glaube, wir können hier bleiben. 488 01:19:38,320 --> 01:19:44,430 Ich weiß, du bist keine gute Köchin. Trotzdem wirst du jetzt was kochen! 489 01:19:44,600 --> 01:19:48,514 Warum ich? Koch doch selber. - Wenn du essen willst, dann koch. 490 01:19:48,720 --> 01:19:53,431 Du lässt doch sonst nichts anbrennen, also gib dir 'n bisschen Mühe. 491 01:19:54,680 --> 01:19:59,630 Weißt du, was mir an dir so gefällt? Je älter du wirst, umso höflicher auch! 492 01:20:01,560 --> 01:20:03,472 Du Flegel! 493 01:20:04,000 --> 01:20:07,880 Noch etwas Pulque? Der wird dich 'n bisschen auftauen. 494 01:20:08,040 --> 01:20:13,035 Nein. Morgen ist ein wichtiger Tag, ich brauch einen klaren Kopf. 495 01:20:13,840 --> 01:20:17,629 Den brauch ich auch und genau deswegen trink ich Pulque. 496 01:20:19,440 --> 01:20:22,353 Ich werde mal nach den Pferden sehen. 497 01:21:24,960 --> 01:21:27,714 Ich kann nicht zu Pepita zurückkehren. 498 01:21:28,160 --> 01:21:31,119 Ich will auch nicht. 499 01:21:31,880 --> 01:21:36,557 Ich muss die Chance wahrnehmen. Ich kann ja nicht ewig so weitermachen. 500 01:21:36,720 --> 01:21:40,270 Tja, da hast du Recht. Huren und Verbrecher... 501 01:21:41,840 --> 01:21:46,119 Das geht nicht immer so und jünger wirst du auch nicht dabei. 502 01:21:46,280 --> 01:21:47,873 Also gut. 503 01:21:49,520 --> 01:21:52,080 Ich bringe Gotch zum Sprechen. 504 01:21:52,640 --> 01:21:56,714 Er ist doch stets für dich da. Und behandelt dich mit Respekt. 505 01:21:57,160 --> 01:22:01,712 Ja, aber an dich kommt er nicht ran. Das schafft er nicht. 506 01:22:02,840 --> 01:22:06,151 Ich werde mit dir gehen. Ich tue, was du verlangst. 507 01:22:06,320 --> 01:22:09,472 Ach, wirklich? 508 01:22:11,480 --> 01:22:14,917 Na dann, mal los. Komm, zieh dich aus. 509 01:22:34,400 --> 01:22:37,040 Und jetzt zieh ich dich aus. 510 01:22:41,920 --> 01:22:45,277 Gotch für dich aufgeben? Das glaubst du doch selber nicht. 511 01:22:45,480 --> 01:22:48,757 Du kriegst das Geld niemals! Keine Bewegung! Ich leg dich um! 512 01:22:48,920 --> 01:22:51,640 Ich schwör dir, dass ich's tue! 513 01:23:08,440 --> 01:23:13,310 Tja, so ist sie nun mal. Klaut auch Kanonen, wenn's sein muss. 514 01:23:14,440 --> 01:23:16,193 Saukerl! 515 01:23:43,800 --> 01:23:47,760 Ist alles in Ordnung? - Ja. 516 01:23:48,480 --> 01:23:52,872 Keine Sorge, das ist genau die Richtung, in die wir auch reiten. 517 01:24:08,320 --> 01:24:11,358 Christina! 518 01:24:24,480 --> 01:24:26,119 Christina, komm zurück! 519 01:24:26,280 --> 01:24:27,430 Gotch! 520 01:24:29,560 --> 01:24:32,632 Gotch! - Christina, komm zurück! 521 01:24:32,800 --> 01:24:35,110 Christina! 522 01:24:37,320 --> 01:24:41,837 Wir müssen weiter. - Aber wir können sie doch unmöglich... 523 01:26:02,840 --> 01:26:05,799 Nein! 524 01:26:06,160 --> 01:26:09,039 Hey, weg, du Kerl! Fass mich nicht an! 525 01:26:09,640 --> 01:26:12,519 Lass mich los! Hilfe! 526 01:26:17,720 --> 01:26:19,757 Lass mich los! Du Schwein! 527 01:26:28,800 --> 01:26:31,520 Nein! Nein! Hilfe! 528 01:26:56,680 --> 01:26:59,639 Nein! Nein! Nein! 529 01:27:00,920 --> 01:27:03,719 Nein! Lasst mich los! Hilfe! 530 01:27:03,880 --> 01:27:07,271 Nein! Nein! Hilfe! 531 01:27:08,920 --> 01:27:12,231 Ihr Mörder! Hilfe! 532 01:27:12,400 --> 01:27:15,359 Loslassen! Hilfe! Ihr sollt mich loslassen! 533 01:27:19,160 --> 01:27:22,039 Hilfe! Hilfe! 534 01:27:25,800 --> 01:27:28,315 Sie wollen sie erwürgen. 535 01:27:28,800 --> 01:27:32,476 Wenn der Ring trocknet, zieht er sich langsam zusammen. 536 01:28:34,280 --> 01:28:35,999 Achtung, Kuroda! 537 01:29:01,360 --> 01:29:06,560 Nein, nein. Der Riemen ist so eng, du würdest ihr die Kehle durchschneiden. 538 01:29:39,320 --> 01:29:42,233 Na, besser? 539 01:29:53,120 --> 01:29:57,194 Durch dich haben wir 2 Stunden verloren, jetzt aber weg! 540 01:29:58,280 --> 01:30:01,034 Oh, mein Gott. 541 01:30:52,280 --> 01:30:56,559 Sind da hinten auch Comanchen? - Ja, das ist anzunehmen. 542 01:30:59,280 --> 01:31:03,911 Hier sind so viele Spuren, man weiß nicht, wer kam und wer ging. 543 01:31:05,040 --> 01:31:08,033 Wer weiß, wer sich da versteckt hat. 544 01:31:12,600 --> 01:31:17,470 Ich sehe mal nach. - Nein. Ich gehe mit ihr. 545 01:31:17,640 --> 01:31:23,113 Warte hier auf mein Zeichen. Schade, dass du nicht schießen kannst. 546 01:31:23,280 --> 01:31:27,638 Nicht nötig. - Und ob das nötig ist. 547 01:31:29,120 --> 01:31:33,000 Vielleicht bring ich's dir mal bei, wenn dein Schwert im Weißen Haus hängt 548 01:31:33,160 --> 01:31:36,437 und mir der Reichtum auf die Nerven geht. 549 01:31:38,480 --> 01:31:43,839 Wenn dein Freund Gotch da drin ist, weißt du gleich, wie sehr er dich liebt. 550 01:33:49,480 --> 01:33:52,757 Wir brauchen nur zu warten. - Worauf? 551 01:34:01,000 --> 01:34:03,640 Gib's auf, Link. 552 01:34:15,160 --> 01:34:17,436 Und du... wie ist dein Name? 553 01:34:19,040 --> 01:34:23,512 Kuroda Jubie. - Tja, jetzt hast du mich gefunden. 554 01:34:24,040 --> 01:34:28,159 Hast du noch die Absicht, mich zu töten? - Durchaus möglich. 555 01:34:28,320 --> 01:34:33,236 Ich bin leider ein bisschen nervös. Ich rate dir, die Waffen abzulegen. 556 01:35:01,000 --> 01:35:03,117 Untersuch seine Kleider! 557 01:35:08,600 --> 01:35:12,719 Guck dir diese Dinger an. - Gotch... 558 01:35:13,720 --> 01:35:17,714 Die haben mir das Leben gerettet, als die Indianer mich gefangen hatten. 559 01:35:17,880 --> 01:35:20,520 Wirklich? 560 01:35:21,560 --> 01:35:26,840 Danke, Link. Was kann ich für dich tun? 561 01:35:27,880 --> 01:35:32,830 Gib meinem Freund das Schwert zurück, dann sag mir, wo das Geld versteckt ist, 562 01:35:34,600 --> 01:35:37,354 und dann stürz dich in den tiefsten Brunnen. 563 01:35:37,520 --> 01:35:41,355 Tja... das hab ich mir gedacht. 564 01:35:41,720 --> 01:35:45,953 Hyatt möchte mit dir abrechnen. Noch irgendwelche Wünsche? 565 01:35:46,320 --> 01:35:50,280 Bitte, das darfst du nicht zulassen! Bitte, Gotch! - Hyatt! 566 01:35:50,440 --> 01:35:53,194 Schluss jetzt, Link, komm mit! 567 01:36:31,000 --> 01:36:34,437 Gib mir das Schwert! - Gotch, der Kerl will das Schwert! 568 01:36:34,640 --> 01:36:37,599 Na und? Dann gib's ihm doch, verdammt noch mal! 569 01:38:07,840 --> 01:38:11,880 Alles ok? Du brauchst keine Angst zu haben. 570 01:38:13,640 --> 01:38:19,910 Es sollte mich gar nicht wundern, wenn die Kerle draußen auf uns warten. 571 01:38:21,040 --> 01:38:25,193 Wo habt ihr die Pferde gelassen? - Die stehen hinterm Haus im Feld. 572 01:38:25,360 --> 01:38:27,556 Sehr klug war das gerade nicht. 573 01:38:28,720 --> 01:38:33,112 Die Einzigen, die jetzt was davon haben, sind die Comanchen. 574 01:38:34,160 --> 01:38:36,755 Was schlägst du vor? 575 01:38:38,360 --> 01:38:42,354 Gotch... ich schlage vor, dass du am Leben bleibst, 576 01:38:42,560 --> 01:38:45,155 wie, ist mir scheißegal. 577 01:38:46,200 --> 01:38:50,399 Es sei denn, du verrätst mir sofort, wo du das Geld versteckt hast. 578 01:38:56,240 --> 01:38:58,197 Na schön. 579 01:38:58,760 --> 01:39:03,277 Wenn's so weit ist, werd ich's aus dir rausprügeln. 580 01:39:03,440 --> 01:39:06,399 Ich krieg's schon noch raus. 581 01:39:36,040 --> 01:39:38,680 Die greifen gleich an. - Ja. 582 01:42:59,000 --> 01:43:01,993 Hey, hier bin ich! 583 01:43:02,160 --> 01:43:04,197 Kommt nur! 584 01:43:34,360 --> 01:43:37,159 Hyatt ist tot. Chato auch. 585 01:43:38,240 --> 01:43:42,712 Als nächstes werden die Kerle das Feld hier anzünden. 586 01:43:45,280 --> 01:43:48,352 Wir müssen versuchen, das Feuer aufzuhalten. 587 01:43:48,720 --> 01:43:49,676 Ja. 588 01:44:18,400 --> 01:44:20,073 Geh zurück! 589 01:45:24,560 --> 01:45:26,074 Link! 590 01:46:24,040 --> 01:46:25,793 Hey, Link! 591 01:46:53,400 --> 01:46:55,869 Na, Link. 592 01:46:56,240 --> 01:46:58,277 Du siehst, ich lebe noch. 593 01:46:59,360 --> 01:47:02,159 Also, sprechen wir vom Geschäft. 594 01:47:03,560 --> 01:47:06,120 Töte ihn! 595 01:47:15,000 --> 01:47:18,357 Nein. Nein, Link, erschießen wirst du mich nicht. 596 01:47:19,920 --> 01:47:24,995 Denn ohne mich wirst du das Geld nicht finden. Ich kenn dich gut genug. 597 01:47:26,280 --> 01:47:30,479 Eine Viertelmillion Dollar, die wir beide uns zu teilen haben, 598 01:47:30,640 --> 01:47:35,032 darauf würdest du nicht verzichten. Dazu bist du zu schlau. 599 01:47:35,200 --> 01:47:38,034 Weißt du was? 600 01:47:38,200 --> 01:47:41,352 Ich geb dir das ganze Geld. 601 01:47:52,680 --> 01:47:55,673 Nein, Gotch. Du kannst es behalten. 602 01:48:05,720 --> 01:48:08,679 Du Mörder! Du Dummkopf, du elender! 603 01:48:12,400 --> 01:48:15,074 Sie hat Recht. Sie sind ein Dummkopf. 604 01:48:17,160 --> 01:48:19,231 Das wär nicht nötig gewesen. 605 01:48:26,680 --> 01:48:28,797 Du irrst dich, es war nötig. 606 01:48:31,640 --> 01:48:34,838 Des Kaisers Schwert... es war alles umsonst. 607 01:48:35,240 --> 01:48:38,631 Du irrst dich schon wieder. Ich werde deinen Auftrag erfüllen. 608 01:48:39,880 --> 01:48:45,478 Nein, Sie sind kein Dummkopf. Sie sind verrückt. 609 01:48:45,640 --> 01:48:50,760 Wenn Sie über die Grenze gehen, wird man Sie erwischen... und töten. 610 01:48:50,960 --> 01:48:55,193 Hör mal, eher geht die Welt unter, als das geschieht. 611 01:48:56,240 --> 01:49:00,712 Sie wollen das für mich tun? Es zurückbringen? 612 01:49:00,880 --> 01:49:03,839 Natürlich. Das ist doch klar. 613 01:49:05,320 --> 01:49:08,916 Ich hab ja nichts anderes zu tun. - Vielen Dank. 614 01:49:10,640 --> 01:49:12,757 Warte, ich mach das schon. 615 01:49:28,120 --> 01:49:29,440 Was? 616 01:49:33,800 --> 01:49:37,919 Dann wird... dann wird alles, alles gut. 617 01:49:41,000 --> 01:49:43,595 Ja, alles wird gut. 618 01:50:14,800 --> 01:50:18,032 Du wirst das Geld niemals finden. 619 01:50:19,240 --> 01:50:22,472 Ich kenn dich, du wirst nicht locker lassen. 620 01:50:23,120 --> 01:50:25,794 Aber es wird dir nichts nützen. 621 01:50:27,160 --> 01:50:30,039 Es lebt niemand mehr, der das Versteck kennt. 622 01:50:32,360 --> 01:50:35,910 Außer mir vielleicht. Als ich mal mit ihm ausgeritten bin, 623 01:50:36,080 --> 01:50:40,597 holte er was hinter einem Felsen hervor. Es war in einem kleinen Beutel. 624 01:50:40,760 --> 01:50:42,558 Und es klirrte. 625 01:50:45,960 --> 01:50:49,112 Wenn du willst, könnten wir uns zusammentun. 626 01:50:51,080 --> 01:50:55,313 Ja... das ist 'ne Idee. - Also, du nimmst mich mit? 627 01:50:55,720 --> 01:50:59,031 Sicher. - Oh, das ist ja wunderbar! 628 01:51:00,160 --> 01:51:03,073 Aber nur bis San Lucas. 629 01:51:03,600 --> 01:51:06,160 Du Mistkerl! 630 01:51:07,160 --> 01:51:12,235 Siehst du, das ist die Christina, die ich in Erinnerung behalten möchte. 53820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.