Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,297 --> 00:00:19,853
Aqui está, Sam.
Você merece isto.
2
00:00:27,430 --> 00:00:29,985
Voce trabalhou muito.
- Obrigado, Sr. Senn.
3
00:00:30,004 --> 00:00:31,559
Obrigado, Sr. Hayden.
4
00:00:31,668 --> 00:00:34,366
Agora já posso comprar o que quero.
5
00:02:35,273 --> 00:02:36,908
Eu sou o próximo?
6
00:02:36,964 --> 00:02:39,432
Porque faria eu isso?
7
00:02:39,504 --> 00:02:41,980
Você já fez isso. Por quê?
8
00:02:42,599 --> 00:02:46,059
É melhor dividi-lo em duas partes do que em três.
9
00:02:46,548 --> 00:02:48,988
Você não tem que compartilhar.
10
00:02:49,977 --> 00:02:51,810
Somos parceiros.
11
00:02:51,946 --> 00:02:54,110
Além disso, somos brancos, não somos?
12
00:02:54,607 --> 00:02:56,877
Mais uma coisa,
Senna, lembre-se...
13
00:02:56,938 --> 00:02:59,512
Eu sou o único que conhece o
caminho de volta ao Rio Perdido.
14
00:02:59,536 --> 00:03:01,774
É por isso que te
contratei, Hayden.
15
00:03:04,964 --> 00:03:07,013
Para nos trazer e nos tirar daqui.
16
00:03:07,218 --> 00:03:09,011
Vamos, pegue.
17
00:03:11,026 --> 00:03:15,486
Eu perderia meu caminho depois de dezesseis
quilômetros. Você merece sua parte.
18
00:03:15,835 --> 00:03:17,968
Além disso, não sou tão ganancioso.
19
00:03:18,653 --> 00:03:21,081
Cada um de nós tem cerca de 18 libras de ouro.
20
00:03:21,486 --> 00:03:23,217
Dividido em partes iguais.
21
00:03:23,241 --> 00:03:25,629
Vou me arrepender com o tempo.
22
00:03:26,225 --> 00:03:28,908
Nunca preferi nada.
23
00:03:30,138 --> 00:03:34,697
Agora que terminamos a mineração,
por que não abrimos uma loja em Frisk?
24
00:03:35,301 --> 00:03:38,976
Bar ou sala de jogos.
- Eu não, Senn.
25
00:03:39,309 --> 00:03:42,785
Estou indo para o sul, para a fronteira.
O bar não é nada para mim.
26
00:03:43,996 --> 00:03:46,263
Você não quer mais ser meu parceiro, quer?
27
00:03:47,107 --> 00:03:49,585
Pergunte a Sam o que ela
acha de se associar a você.
28
00:04:08,091 --> 00:04:11,928
Você está procurando por um fantasma?
- Talvez você encontre mais de um fantasma.
29
00:04:12,054 --> 00:04:15,497
Este território pertence aos apaches.
- Por que eles nos atacariam?
30
00:04:15,775 --> 00:04:19,089
Eles provavelmente estão nos
observando cavar há semanas.
31
00:04:19,323 --> 00:04:22,868
Ele sabe que temos que atravessar seu
território para retornar ao Rio Perdido.
32
00:04:24,505 --> 00:04:26,203
O que você acha?
33
00:04:28,064 --> 00:04:30,215
Acho que devemos seguir em frente.
34
00:04:30,901 --> 00:04:33,882
Não quero cansar meu cavalo muito cedo.
35
00:04:34,657 --> 00:04:36,572
Quão longe você acha que é?
36
00:04:41,412 --> 00:04:44,532
Talvez seja o fogo dos garimpeiros.
37
00:04:46,991 --> 00:04:48,840
Eles concordam um com o outro.
38
00:04:50,834 --> 00:04:54,738
Qual é a distância, Hayden?
- 5 talvez 6 mil.
39
00:04:54,786 --> 00:04:57,287
Eles tiveram que deixar a reserva.
40
00:04:57,409 --> 00:04:58,623
Nós vamos.
41
00:04:58,644 --> 00:05:01,116
Não temos tempo para lidar com outras
coisas. - E quanto ao nosso vestido?
42
00:05:01,179 --> 00:05:03,757
Você quer economizar ouro ou sua pele?
43
00:05:04,497 --> 00:05:06,153
Vamos!
44
00:05:22,064 --> 00:05:24,222
Espere, Hayden!
45
00:05:28,650 --> 00:05:30,236
Você acha que eles querem nossos escalpos?
46
00:05:30,285 --> 00:05:33,158
Eles vão rápido demais para
seguir seu próprio caminho.
47
00:05:33,262 --> 00:05:36,039
Quantos são? - 20 talvez 30.
48
00:05:36,230 --> 00:05:39,161
É melhor nos livrarmos da carga.
Temos uma escalada pela frente.
49
00:05:39,222 --> 00:05:41,230
Não vou deixar sacos de ouro aqui.
50
00:05:41,282 --> 00:05:44,047
Talvez matar Sam nos traga má sorte.
51
00:05:44,086 --> 00:05:45,852
Pessoas mortas nunca me assustam.
52
00:05:45,868 --> 00:05:48,313
É melhor andarmos a cavalo.
53
00:06:05,439 --> 00:06:07,002
Algum sinal?
54
00:06:07,463 --> 00:06:09,991
É uma boa hora para encontrar
um grupo em pé de guerra.
55
00:06:10,272 --> 00:06:12,716
Eles acham isso fácil.
56
00:06:14,620 --> 00:06:18,754
Vamos esperar até escurecer.
Os apaches não atacam à noite.
57
00:06:19,695 --> 00:06:21,567
Como você sabe tanto sobre os apaches?
58
00:06:21,607 --> 00:06:24,845
Aprendi isso quando
tinha um grande contrato
59
00:06:25,074 --> 00:06:27,432
para entrega de gado em Fort Blith.
60
00:06:29,208 --> 00:06:30,708
Ei! - O que é?
61
00:06:30,772 --> 00:06:32,917
Os problemas estão chegando.
62
00:06:34,423 --> 00:06:38,311
Temos um bom lugar para eles.
- Alguém está se mudando para lá.
63
00:06:38,702 --> 00:06:41,608
Você vê isso? - Sim, o que é?
64
00:06:41,639 --> 00:06:44,858
Um raio de sol de um
índio, talvez um espião.
65
00:06:45,629 --> 00:06:47,835
Olha, Senn, tenho uma ideia.
66
00:06:48,050 --> 00:06:50,280
Vamos sair daqui até escurecer.
67
00:06:50,443 --> 00:06:53,500
Vamos deixar os cavalos aqui
e acender uma grande fogueira.
68
00:06:53,548 --> 00:06:55,984
Estaremos a quilômetros de distância
quando eles atacarem pela manhã.
69
00:06:56,040 --> 00:06:58,421
A pé? Que tal mel?
70
00:06:58,468 --> 00:07:01,397
Sem cavalos, não cruzaremos
aquele cume sem sermos apanhados.
71
00:07:01,514 --> 00:07:04,356
Só levamos comida e água, nada mais.
- E querida.
72
00:07:04,793 --> 00:07:09,328
Você acha que cavei na mina por
6 meses só para me divertir?
73
00:07:09,368 --> 00:07:12,302
É por isso que preciso de
dinheiro, diversão e bons momentos.
74
00:07:14,345 --> 00:07:17,154
Este é o sinal deles.
Eles cercaram nosso acampamento.
75
00:07:18,838 --> 00:07:21,385
Quem disse que ele não atacaria à noite?
76
00:07:21,822 --> 00:07:24,108
Eu nunca conheci um homem assim,
77
00:07:24,243 --> 00:07:26,155
mas vou descobrir em breve.
78
00:07:39,475 --> 00:07:42,745
Estou me livrando do fardo.
É melhor você fazer o mesmo.
79
00:07:43,255 --> 00:07:46,303
Se você não quer ser morto por
seu próprio rifle, quebre-o.
80
00:08:09,353 --> 00:08:11,888
Quanto tempo você acha que temos?
81
00:08:13,181 --> 00:08:15,249
Cerca de 8 ou 9 horas.
82
00:08:17,854 --> 00:08:21,353
Em alguns dias, cruzaremos as
montanhas até o Rio Perdido.
83
00:08:21,386 --> 00:08:23,202
Podemos buscar ajuda lá.
84
00:08:23,259 --> 00:08:25,531
Cruzaremos essas cristas em alguns dias?
85
00:08:25,870 --> 00:08:27,219
Sim.
86
00:08:27,267 --> 00:08:30,055
Você pode tentar cruzar o deserto.
87
00:10:13,341 --> 00:10:16,150
Então? - Nós os sacudimos.
88
00:10:16,912 --> 00:10:20,031
Vai demorar várias horas antes que ele
descubra que não estamos indo por aí.
89
00:10:20,158 --> 00:10:23,895
Seria uma pena ir tão
longe e morrer tão rico.
90
00:10:26,786 --> 00:10:29,127
Eu não posso mais carregá-lo.
91
00:10:29,849 --> 00:10:31,982
Eu disse que era difícil.
92
00:10:34,817 --> 00:10:38,869
Vamos enterrá-lo aqui.
Esta rocha é como qualquer outra.
93
00:10:39,464 --> 00:10:41,583
Como podemos encontrá-lo então?
94
00:10:47,521 --> 00:10:49,458
Essa montanha ao norte.
95
00:10:50,632 --> 00:10:52,568
A praia do sul.
96
00:10:52,894 --> 00:10:54,854
Será fácil encontrar a rocha.
97
00:10:55,140 --> 00:10:57,295
Dê-me o ouro, vou enterrá-lo.
98
00:10:58,391 --> 00:11:00,851
Eu não gosto muito disso.
99
00:11:03,216 --> 00:11:06,193
Vamos. Ajude-me a cavar.
100
00:11:14,919 --> 00:11:17,105
Tire a comida dela.
101
00:11:26,732 --> 00:11:28,637
Cobriremos bem.
102
00:11:35,174 --> 00:11:37,761
Sempre odiei ouro
porque é muito difícil.
103
00:11:38,599 --> 00:11:40,677
Aqui está sua comida.
104
00:12:17,898 --> 00:12:21,659
Nenhum sinal de fumaça.
Acho que os tiramos do caminho.
105
00:12:23,749 --> 00:12:26,912
Ele tem medo de cavalaria, ele vai voltar para as montanhas.
106
00:12:28,138 --> 00:12:30,335
Estou cansado.
107
00:12:31,630 --> 00:12:34,797
Você não é um herói, Senna.
Acho que sim.
108
00:12:37,574 --> 00:12:41,500
Vou viver mais do que você.
Onde estamos?
109
00:12:41,825 --> 00:12:44,975
Cerca de 30 milhas a pé do rio Lost.
110
00:12:45,571 --> 00:12:49,611
Bom ver o lugar. Vou comprar os
melhores cigarros que eles têm lá.
111
00:12:49,738 --> 00:12:53,275
Nós iremos para o oeste.
Encontraremos dormitórios da Union Pacific.
112
00:12:53,782 --> 00:12:57,722
O resto da viagem será fácil.
Estamos indo para a cidade nas trilhas.
113
00:12:58,496 --> 00:12:59,757
A pé.
114
00:12:59,806 --> 00:13:02,115
Não consigo mais sentir meus joelhos.
115
00:13:02,528 --> 00:13:05,886
É melhor você se levantar porque não posso carregá-lo.
116
00:13:05,933 --> 00:13:08,211
Temos que ficar juntos agora.
117
00:13:08,377 --> 00:13:10,874
Vamos nos cansar de nos vigiar.
118
00:13:10,937 --> 00:13:14,381
Quando eu morrer aqui,
você vai voltar só pelo ouro, não vai?
119
00:13:14,656 --> 00:13:18,456
Você está indo.
Esse ouro vai mantê-lo em pé.
120
00:13:23,923 --> 00:13:25,185
Ei!
121
00:13:25,565 --> 00:13:26,732
Veja!
122
00:13:26,764 --> 00:13:28,962
Essa é a casa de Sam, vamos pegá-lo.
123
00:13:36,846 --> 00:13:39,393
Calma, garoto. Paz. Lentamente.
124
00:13:39,496 --> 00:13:42,004
Você não pode assustá-lo e ele fugirá.
125
00:13:50,418 --> 00:13:51,958
Vamos.
126
00:13:55,300 --> 00:13:57,707
Isso tornará minha viagem ao Rio Perdido mais fácil.
127
00:13:57,858 --> 00:13:59,898
Se ele tomar os dois, vamos devagar.
128
00:13:59,914 --> 00:14:02,445
Eu não quero arriscar. Temos que ir rápido.
129
00:14:02,755 --> 00:14:07,101
Estaremos juntos até voltarmos pelo ouro.
Onde quer que você vá, eu também vou.
130
00:14:08,054 --> 00:14:09,757
Desça desse cavalo.
131
00:14:57,615 --> 00:14:59,877
Somos estúpidos por lutar.
132
00:15:00,044 --> 00:15:02,638
Sim, estamos.
133
00:15:03,755 --> 00:15:05,261
Sim.
134
00:15:06,934 --> 00:15:09,225
Vamos compartilhar um cavalo.
135
00:15:09,813 --> 00:15:13,217
Vá pegá-lo.
- Essa foi minha ideia inicial.
136
00:15:58,698 --> 00:16:00,173
Ei!
137
00:16:00,602 --> 00:16:02,752
Ei, pessoal, me ajudem!
138
00:16:06,737 --> 00:16:08,260
Água!
139
00:16:08,492 --> 00:16:10,174
Água, droga!
140
00:16:11,888 --> 00:16:13,578
Olá!
141
00:16:15,595 --> 00:16:18,337
Ei! Ei!
142
00:16:20,460 --> 00:16:22,626
Ei! Ajude-me!
143
00:16:59,010 --> 00:17:02,065
Estou gravemente ferido.
Ajude-me.
144
00:17:03,621 --> 00:17:05,351
O que você vai me dar por isso?
145
00:17:05,674 --> 00:17:07,754
Eu tenho dinheiro, muito dinheiro.
146
00:17:08,058 --> 00:17:09,597
Sério?
147
00:17:14,829 --> 00:17:16,700
Você é um mentiroso.
148
00:17:17,653 --> 00:17:20,748
Não, eu os escondi.
Eu tenho muito dinheiro.
149
00:17:24,309 --> 00:17:27,230
Talvez eu te dê uma chance.
150
00:17:28,261 --> 00:17:30,607
Tire-me do sol.
151
00:17:33,429 --> 00:17:37,066
Eu vou te esconder no final da pista.
Você pode ir
152
00:17:37,662 --> 00:17:40,685
Sim, se você puder me ajudar.
153
00:17:46,289 --> 00:17:48,320
Apoie-se na minha mão.
154
00:18:15,936 --> 00:18:19,336
Serviço de segurança de rio perdido.
Oferecer escolta armada.
155
00:18:31,512 --> 00:18:33,258
Olá amiga.
156
00:18:33,361 --> 00:18:35,408
Quem disse que sou seu amigo?
157
00:18:37,606 --> 00:18:39,848
Você não está em posição
de ser meu inimigo.
158
00:18:39,900 --> 00:18:41,860
Venha, sente-se.
159
00:18:48,360 --> 00:18:51,114
Aqui, tome uma bebida.
Você parece precisar disso.
160
00:18:51,153 --> 00:18:52,907
Obrigado.
161
00:18:58,181 --> 00:19:00,047
Meu nome é Senn, Frank Senn.
162
00:19:00,237 --> 00:19:02,706
Olá, Sr. Senn. Sou Jake Fry.
163
00:19:05,782 --> 00:19:09,186
Sr. Fry, você é como um caçador humano?
164
00:19:10,075 --> 00:19:14,638
Bem, acho que sou um
membro da equipe West.
165
00:19:15,058 --> 00:19:17,744
Você sabe o que eu quero dizer?
- Não, para ser honesto, não.
166
00:19:18,615 --> 00:19:21,369
Procuro homens procurados por lei.
167
00:19:21,447 --> 00:19:23,980
Depois de homens perigosos para a sociedade.
168
00:19:25,880 --> 00:19:28,253
É isso que você estava
procurando, Sr. Senn? - Não.
169
00:19:28,523 --> 00:19:30,253
Você é um ladrão de banco?
170
00:19:30,317 --> 00:19:32,248
Os índios incomodam você? - Não.
171
00:19:32,336 --> 00:19:36,898
Você está invadindo as diligências?
- Não, tenho cuidado.
172
00:19:37,288 --> 00:19:40,078
Mas, Sr. Fry...
173
00:19:41,609 --> 00:19:43,729
Eu acho que posso te dizer
onde encontrar alguém
174
00:19:43,752 --> 00:19:46,403
em que a recompensa é de $ 1.000.
175
00:19:46,570 --> 00:19:49,393
Então você seria realmente um amigo.
176
00:19:49,714 --> 00:19:52,491
Eu não faço trabalhos de caridade.
O que vou ganhar com isso?
177
00:19:52,618 --> 00:19:55,158
Depende... - Do quê?
178
00:19:55,187 --> 00:19:59,885
Se a pessoa procurada estiver
armada e perigosa, desarmada.
179
00:20:02,317 --> 00:20:04,785
Mas eu tenho que pegá-lo, certo?
180
00:20:06,038 --> 00:20:10,629
Ou você quer me ajudar, Sr. Senn?
- Não, estou muito cansado.
181
00:20:10,716 --> 00:20:14,070
Eu preciso descansar.
Mas posso conseguir um depósito.
182
00:20:14,478 --> 00:20:17,200
Posso te pagar algo adiantado.
183
00:20:24,434 --> 00:20:29,484
Quem é o homem?
- Seu nome é Adam Hayden.
184
00:20:29,666 --> 00:20:32,882
Quatro dias atrás, ele matou um homem chamado Sam
Taylor em nosso acampamento na mina de ouro.
185
00:20:33,880 --> 00:20:37,478
Não existe nenhuma lei que diga que se você
trouxer o assassino, receberá US $ 1.000.
186
00:20:37,502 --> 00:20:41,351
Eu preciso de uma testemunha.
Geralmente há uma corda neste lugar.
187
00:20:41,581 --> 00:20:43,581
Eu vi. Vou colocar por escrito.
188
00:20:43,632 --> 00:20:44,997
É uma questão de enforcamento.
189
00:20:45,020 --> 00:20:48,465
E em 20 minutos,
ele vai pagar US $ 1.000.
190
00:20:48,537 --> 00:20:49,773
O que você acha?
191
00:20:49,821 --> 00:20:52,321
Lutamos pela mina,
mas não encontramos nada.
192
00:20:52,352 --> 00:20:56,463
Mas Hayden era um vilão.
Eu nunca confiei nele.
193
00:20:57,352 --> 00:21:00,279
Você parece um homem honesto.
194
00:21:01,257 --> 00:21:03,947
Nós nos dividimos meio a meio.
195
00:21:05,008 --> 00:21:07,619
Tudo bem, vou te dizer o que vou fazer, meu amigo.
196
00:21:08,254 --> 00:21:10,865
Eu vou te pagar $ 100,
197
00:21:10,913 --> 00:21:12,885
por me dizer onde o homem está.
198
00:21:13,283 --> 00:21:18,116
E eu vou pagar mais 100
se eu pegar e pendurar.
199
00:21:18,449 --> 00:21:22,183
Isso não será um problema.
Temos um juiz que gosta de enforcamento.
200
00:21:30,778 --> 00:21:33,378
O que você está fazendo neste
acampamento ferroviário?
201
00:21:33,450 --> 00:21:37,076
Eu cuido da distração.
202
00:21:42,450 --> 00:21:44,584
Eu não achei que pudesse fazer isso.
203
00:21:45,252 --> 00:21:50,407
Lembre-se, vou te ajudar e
agora você vai me ajudar.
204
00:21:50,689 --> 00:21:53,666
Você vai me pagar.
- Eu disse que te pagaria.
205
00:21:53,944 --> 00:21:57,213
Cadê seu dinheiro?
- Você não precisa se importar.
206
00:21:57,761 --> 00:22:01,100
Olha, eu quero ir para San Francisco.
207
00:22:01,690 --> 00:22:04,801
Bem, eu não sou um guia, não mais.
208
00:22:05,214 --> 00:22:06,547
Este lugar não é bom.
209
00:22:06,586 --> 00:22:10,047
Não há muito dinheiro.
Agora você tem que me ajudar.
210
00:22:10,073 --> 00:22:12,904
Eu quero fugir para San Francisco.
211
00:22:13,008 --> 00:22:15,355
Ótimo lugar, ótimos jogos.
212
00:22:15,420 --> 00:22:19,317
Por favor.
É um lugar para ficar rico.
213
00:22:19,905 --> 00:22:23,694
Você pensou em tudo, não é?
- Estou indo para San Francisco.
214
00:22:23,867 --> 00:22:27,106
Pessoas como eu.
Eu ganho muito dinheiro.
215
00:22:27,430 --> 00:22:29,739
Claro, você tem uma chance.
216
00:22:29,834 --> 00:22:32,493
Uma garota como você tentará atravessar as montanhas?
217
00:22:32,699 --> 00:22:34,146
Evite os índios?
218
00:22:34,175 --> 00:22:36,245
Ele vai procurar água e comida?
219
00:22:38,149 --> 00:22:41,244
Você conhece o caminho para San Francisco?
220
00:22:42,467 --> 00:22:45,417
Ok, vamos fazer um acordo.
221
00:22:45,534 --> 00:22:47,242
Vou pegar metade do dinheiro.
222
00:22:47,305 --> 00:22:49,884
Você vai me levar lá.
Eu faço muito mais lá.
223
00:22:49,908 --> 00:22:53,829
Você estava procurando ouro nas montanhas?
- Não, não há ouro.
224
00:22:53,860 --> 00:22:55,377
Não encontramos nada.
225
00:22:55,432 --> 00:22:58,135
Devo prestar atenção em algo no caminho?
226
00:22:59,179 --> 00:23:02,377
Eu volto, Sr.
Fry, volto para pegar os $ 100 restantes.
227
00:23:17,864 --> 00:23:20,698
Qual é o seu nome? - Ming Kwai.
228
00:23:20,733 --> 00:23:24,002
Isso significa a Flor
Perfeita, em seu país.
229
00:23:24,203 --> 00:23:26,219
A flor perfeita.
230
00:23:27,378 --> 00:23:31,098
Você não viu ninguém por perto?
- Não vimos ninguém.
231
00:23:33,147 --> 00:23:35,416
Os índios deveriam assustar você.
232
00:23:35,830 --> 00:23:38,496
Eles estão aqui? - Sim.
233
00:23:40,155 --> 00:23:41,981
Você gostaria deles, Ming.
234
00:23:42,599 --> 00:23:45,408
Eles se casariam com você agora, todo mundo.
235
00:23:46,554 --> 00:23:49,534
E eles o levariam amarrado
de volta à aldeia.
236
00:23:50,795 --> 00:23:54,707
Ruivos, cálculos biliares,
brancos, todos parecem iguais.
237
00:23:54,751 --> 00:23:57,227
Eu posso cuidar de mim mesmo.
238
00:23:58,407 --> 00:24:01,541
Os apaches não lhe dariam um vestido bonito.
239
00:24:02,167 --> 00:24:04,503
Eu fugiria deles.
240
00:24:04,821 --> 00:24:10,490
Não, eles cortariam seus tendões
e você nunca mais voltaria.
241
00:24:11,210 --> 00:24:13,796
Você rastejaria pelo resto de sua vida.
242
00:24:15,082 --> 00:24:17,145
Você tem que entender os apaches.
243
00:24:17,955 --> 00:24:19,971
Você é como um velho.
244
00:24:20,225 --> 00:24:22,870
Você se acha mais inteligente do que uma mulher.
245
00:24:23,291 --> 00:24:25,799
Mas agora você está
fraco, gravemente ferido.
246
00:24:26,037 --> 00:24:28,411
Ming Kwai, estou aqui.
247
00:24:29,330 --> 00:24:31,386
Onde você aprendeu a falar inglês?
248
00:24:31,441 --> 00:24:33,988
Aprendi inglês
quando vim para cá.
249
00:24:34,147 --> 00:24:37,446
Estou aqui há três anos.
250
00:24:38,491 --> 00:24:42,277
Isso é bom pra você.
Agora me dê minha arma.
251
00:24:42,884 --> 00:24:45,094
Você pode ficar com sua arma em duas semanas.
252
00:24:45,122 --> 00:24:48,227
Coma, você será forte.
253
00:24:48,725 --> 00:24:50,593
Se você for forte, vamos embora.
254
00:24:50,649 --> 00:24:54,728
Se você andar, nós partiremos.
Estamos indo para San Francisco.
255
00:24:58,573 --> 00:24:59,929
Está quente.
256
00:25:00,469 --> 00:25:03,263
Vamos conversar sobre isso.
São 1000 milhas.
257
00:25:03,636 --> 00:25:07,192
Eu ordeno. Eu salvei sua vida,
estou falando sobre isso.
258
00:25:07,215 --> 00:25:09,993
Você vai ouvir.
- Se eu tivesse minha arma...
259
00:25:12,377 --> 00:25:16,156
É por isso que você tem armas?
Para outros ouvirem você?
260
00:25:17,782 --> 00:25:20,474
Bem, uma arma é a única
lei de que você precisa.
261
00:25:20,498 --> 00:25:22,022
Lei?
262
00:25:22,181 --> 00:25:26,196
Aqui, você não tem direito sem arma.
- O que isso significa?
263
00:25:27,533 --> 00:25:30,072
Eu também acertarei com isso.
264
00:25:31,263 --> 00:25:33,461
Abaixe a faca.
265
00:25:33,588 --> 00:25:36,255
Quando chegarmos à cidade,
comprarei uma passagem para você.
266
00:25:36,701 --> 00:25:38,871
Bilhete? - Para São Francisco.
267
00:25:38,903 --> 00:25:41,507
E o dinheiro?
- Dinheiro, seu ganancioso.
268
00:25:41,531 --> 00:25:43,500
Somos todos gananciosos, inclusive você.
269
00:25:43,540 --> 00:25:45,222
EU? - Claro.
270
00:25:45,238 --> 00:25:48,341
O que você está fazendo aqui?
O que você quer?
271
00:25:48,579 --> 00:25:51,364
Vou fugir de você na primeira
oportunidade que surgir.
272
00:25:51,579 --> 00:25:55,483
O que você está fazendo aqui?
- Louco Èíòanko.
273
00:25:57,254 --> 00:25:59,841
Eu era um garimpeiro.
274
00:26:00,397 --> 00:26:02,008
Você achou ouro?
275
00:26:02,142 --> 00:26:04,609
Um pouco. Eu disse que te pagaria.
276
00:26:05,214 --> 00:26:08,864
Cadê o ouro?
- Você está bem depois disso.
277
00:26:10,388 --> 00:26:15,055
Lembre-se de uma coisa, Ming Kwai.
278
00:26:15,737 --> 00:26:18,057
Eu ainda sou um cara.
- Você está me machucando.
279
00:26:18,088 --> 00:26:19,791
Guarde a faca.
280
00:26:19,827 --> 00:26:23,080
Estou te dizendo, me deixe em paz!
- Largue a faca!
281
00:26:25,679 --> 00:26:28,969
Você está fraco demais
para me dizer o que fazer.
282
00:26:34,690 --> 00:26:36,524
Não se preocupe.
283
00:26:36,666 --> 00:26:39,286
Sofri ferimentos piores ao
trabalhar com arame farpado.
284
00:26:39,810 --> 00:26:42,122
Eu não quero que você morra no meu caminho.
285
00:26:42,380 --> 00:26:45,821
Quero uma passagem para San
Francisco, Sr. Hayden.
286
00:26:46,302 --> 00:26:49,565
Isso me faz feliz. Eu sei que
você não está preocupado comigo.
287
00:26:51,477 --> 00:26:55,034
Você acha que pode ir? - A cidade fica
a cerca de 20 milhas de distância.
288
00:26:55,549 --> 00:26:59,834
Se alguém vier atrás de você,
não posso lutar com uma só mão.
289
00:27:01,041 --> 00:27:04,216
Voce entende - Compreendo.
290
00:27:04,239 --> 00:27:07,866
Mas o chefe está trabalhando do outro lado.
Não é perto da cidade.
291
00:27:07,914 --> 00:27:12,789
E se ele mandar alguém buscar suprimentos?
Ele definitivamente sentirá sua falta.
292
00:27:13,230 --> 00:27:15,560
Não irei sem minha arma.
293
00:27:40,503 --> 00:27:43,480
Ei, me dê minha arma!
- Aqui está.
294
00:27:48,961 --> 00:27:51,952
Porque você fez isso?
- Você gosta disso?
295
00:27:52,094 --> 00:27:54,262
Sua puta amarela!
296
00:27:54,302 --> 00:27:57,971
Vou cortar sua garganta por isso. - Você
não pode esconder o que você é, pode?
297
00:27:58,181 --> 00:28:01,545
Muitos caras me querem e
ninguém liga para a cor da pele.
298
00:28:01,578 --> 00:28:03,641
Algumas pessoas são mais exigentes do que outras.
299
00:28:03,879 --> 00:28:06,393
Vamos nos separar aqui. Eu vou sozinho.
300
00:28:06,434 --> 00:28:07,854
Você me prometeu isso. - O que?
301
00:28:07,888 --> 00:28:10,530
Que você está me levando para San Francisco.
- Eu tenho outra coisa para fazer.
302
00:28:10,546 --> 00:28:11,951
O que? - Encontre um cara.
303
00:28:11,966 --> 00:28:13,339
E? - Eu vou matá-lo.
304
00:28:13,362 --> 00:28:15,185
Ok, então vamos para San Francisco.
- Não!
305
00:28:15,270 --> 00:28:18,461
No meu país de origem,
a promessa é uma coisa sagrada.
306
00:28:18,540 --> 00:28:20,841
Este não é o seu país, é o meu.
307
00:28:20,976 --> 00:28:24,854
Eu irei com você, eu levarei minha parte.
- Podes tentar.
308
00:28:25,047 --> 00:28:26,941
Eu não tenho escolha.
309
00:28:27,087 --> 00:28:29,131
Não pedi sua companhia.
310
00:28:36,318 --> 00:28:38,079
Espere por mim.
311
00:28:59,308 --> 00:29:02,838
Estou inquieto.
Deve haver algo no ar.
312
00:29:03,029 --> 00:29:05,117
Vocês? Você tem medo de alguém?
313
00:29:05,332 --> 00:29:08,284
Não fico tão assustado
quando estou chateado.
314
00:29:08,372 --> 00:29:12,268
Ele te machucou?
- Ele tentou me matar.
315
00:29:13,332 --> 00:29:15,324
Por causa da mulher, né?
316
00:29:16,060 --> 00:29:20,674
Você não é normal.
Era pelo dinheiro.
317
00:29:21,044 --> 00:29:24,289
Ele está com o seu dinheiro?
- Eu vou pegá-lo.
318
00:29:24,488 --> 00:29:26,528
Por que você está perseguindo ele?
319
00:29:27,194 --> 00:29:30,329
Quando você encontrar seu dinheiro,
iremos para San Francisco.
320
00:29:35,026 --> 00:29:37,581
Ambos sabemos onde está o ouro.
321
00:29:37,947 --> 00:29:39,970
Um de nós tem que morrer.
322
00:29:40,693 --> 00:29:44,581
Se você encontrar seu dinheiro,
iremos para São Francisco nos divertir.
323
00:29:45,123 --> 00:29:47,446
Eu te amo muito.
324
00:29:48,557 --> 00:29:50,215
Silêncio!
325
00:30:16,602 --> 00:30:19,633
Largue sua arma e diminua a velocidade.
326
00:30:24,192 --> 00:30:27,169
Achei que você estava vindo
do outro lado, meu amigo.
327
00:30:30,406 --> 00:30:33,933
Quem é você?
- Meu nome é Jake Fry.
328
00:30:35,949 --> 00:30:38,198
O que está fazendo aqui, Sr. Fry?
329
00:30:40,028 --> 00:30:44,837
Eu só quero ver o nascer do sol, meu amigo.
330
00:30:45,576 --> 00:30:48,648
É melhor você me dar a resposta certa, meu amigo.
331
00:30:48,781 --> 00:30:53,693
Ou você verá o pôr do sol.
Por que você está procurando por mim?
332
00:30:54,733 --> 00:30:56,762
Quem diz isso?
333
00:30:58,878 --> 00:31:02,943
Você tem uma garota legal, meu amigo.
- Perguntei-te uma coisa.
334
00:31:03,086 --> 00:31:05,651
Gostaria de te responder,
mas não consigo pensar
335
00:31:05,710 --> 00:31:08,138
quando você aponta para minha cabeça.
336
00:31:11,313 --> 00:31:13,336
Senn o conduziu por essa trilha.
337
00:31:14,033 --> 00:31:17,025
O que ele vendeu para você?
- Ninguém vendeu nada para Jake Fry.
338
00:31:17,486 --> 00:31:19,485
Eu sou um caçador de pessoas.
339
00:31:19,652 --> 00:31:22,001
É como um caçador de escravos?
340
00:31:22,744 --> 00:31:25,704
Muito pior. Muito pior.
341
00:31:26,246 --> 00:31:29,474
Ele vende pessoas, vivas ou mortas.
342
00:31:30,623 --> 00:31:33,505
Parece que você perdeu seu
negócio, Sr. Fry.
343
00:31:33,806 --> 00:31:35,964
Isso não parece certo para mim.
344
00:31:38,814 --> 00:31:41,123
Nem se mexa, meu amigo.
345
00:31:43,695 --> 00:31:48,645
Não é muito inteligente enfrentar
um homem com uma arma vazia.
346
00:31:50,291 --> 00:31:53,108
É por isso que acabou com um
ombro, Sr. Hayden?
347
00:31:53,132 --> 00:31:55,999
Eu poderia atirar em você.
- Calma, caro amigo.
348
00:31:56,854 --> 00:31:59,703
Esta senhora me fez um
favor e não o esquecerei.
349
00:32:00,378 --> 00:32:03,845
Eu queria te ajudar, mas...
- Vamos direto ao ponto.
350
00:32:04,130 --> 00:32:06,187
Você vale $ 1.000 para mim.
351
00:32:06,473 --> 00:32:10,417
Paguei muito ao seu parceiro pela
informação de que matou Sam Taylor.
352
00:32:10,441 --> 00:32:12,710
Senn, certo?
Isso é o que eu devo ter pensado.
353
00:32:12,750 --> 00:32:15,672
Mentiu. Ele matou Sam.
Ele atirou nas costas dele.
354
00:32:15,791 --> 00:32:17,513
Essa é a sua palavra contra a dele.
355
00:32:17,544 --> 00:32:20,329
Mas não o peguei, mas sim.
356
00:32:21,275 --> 00:32:24,788
E se alguém for enforcado,
uma recompensa será paga pelo assassino.
357
00:32:24,828 --> 00:32:26,486
Essa é a lei.
358
00:32:27,153 --> 00:32:29,851
OK, vamos lá.
359
00:32:53,177 --> 00:32:55,510
Parece que você pegou
alguns desta vez, Jake.
360
00:32:56,562 --> 00:32:58,868
Olha, Jake pegou mais dois.
361
00:32:58,947 --> 00:33:01,435
Fred, você pode segurar meu cavalo?
362
00:33:02,288 --> 00:33:04,724
Onde você conseguiu esse chinês, Jake?
363
00:33:05,518 --> 00:33:07,938
O prisioneiro está aqui ilegalmente.
Vou levá-la ao xerife.
364
00:33:07,962 --> 00:33:10,557
Você não é a lei.
- Tudo bem, meu amigo.
365
00:33:10,573 --> 00:33:13,668
Tudo tem o seu tempo. Vamos.
366
00:33:38,830 --> 00:33:43,330
Bem, vamos ao tribunal amanhã de manhã.
Senn vai testemunhar.
367
00:33:43,900 --> 00:33:45,756
O juiz decidirá em 20 minutos.
368
00:33:45,782 --> 00:33:49,758
Tudo é feito de acordo com a lei.
Isso é bom para você, Sr. Hayden.
369
00:33:49,877 --> 00:33:53,979
Como é esse lugar?
- Lost River é um lugar legal.
370
00:33:54,139 --> 00:33:56,323
O juiz e eu queremos
mantê-lo assim.
371
00:33:56,374 --> 00:34:00,224
Sr. Fry,
você disse que era um empresário.
372
00:34:00,612 --> 00:34:04,543
Nos velhos tempos,
venderia bem em Nova Orleans, querida.
373
00:34:05,244 --> 00:34:07,331
Eles gostam de chinês lá.
374
00:34:07,728 --> 00:34:10,442
Então é isso que você quer? Sobre dinheiro?
375
00:34:10,554 --> 00:34:12,926
Sou apenas um empresário, querida.
376
00:34:13,633 --> 00:34:17,006
Tudo bem, Hayden.
O que você quer dizer?
377
00:34:17,991 --> 00:34:20,780
Vou lhe oferecer uma coisa, Sr. Fry.
378
00:34:21,458 --> 00:34:24,203
Algo mais valioso do que uma recompensa.
379
00:34:24,490 --> 00:34:25,949
E daí?
380
00:34:26,966 --> 00:34:30,454
A garota aqui sabe que só
estou interessado em dinheiro.
381
00:34:31,359 --> 00:34:32,937
Ela ama você.
382
00:34:33,312 --> 00:34:35,898
Acho que ela vai fazer
um acordo para te salvar.
383
00:34:36,002 --> 00:34:39,064
Mas Jake Fry quer dinheiro,
384
00:34:39,827 --> 00:34:42,584
Senn, eu e o homem negro chamado
Sam Taylor éramos parceiros
385
00:34:42,891 --> 00:34:45,911
em busca de ouro nas montanhas.
386
00:34:46,447 --> 00:34:48,430
Você fez bem?
387
00:34:49,555 --> 00:34:53,222
Ganhamos cerca de US $
200.000 em seis meses.
388
00:34:53,842 --> 00:34:56,072
Isso parece bom, vá em frente.
389
00:34:56,532 --> 00:34:58,675
Nós compartilhamos ouro,
390
00:34:58,908 --> 00:35:01,153
mas Senn não conseguia contar bem.
391
00:35:01,351 --> 00:35:04,969
Ele achou que seria melhor dividir
tudo em duas partes do que em três.
392
00:35:05,152 --> 00:35:07,090
Então ele matou Sam.
393
00:35:07,201 --> 00:35:09,801
Então ele decidiu não dividir nada.
394
00:35:10,783 --> 00:35:14,450
Sim, mas ele precisava de mim para
levá-lo através do território Apache.
395
00:35:16,473 --> 00:35:20,397
Sabe, eu subestimei nosso amigo.
Ele é esperto.
396
00:35:21,159 --> 00:35:22,626
O que aconteceu ao ouro?
397
00:35:22,691 --> 00:35:26,405
O Apache nos perseguiu,
era muito difícil, então o enterramos.
398
00:35:26,554 --> 00:35:29,983
$ 200.000 em ouro é definitivamente muito difícil.
399
00:35:30,436 --> 00:35:32,292
Onde você o enterrou?
400
00:35:32,722 --> 00:35:35,961
É por isso que faremos um acordo, meu amigo.
401
00:35:37,861 --> 00:35:40,012
Estamos indo para lá, eu acho.
402
00:35:40,322 --> 00:35:41,870
Não pense por muito tempo.
403
00:35:41,979 --> 00:35:44,067
Lembre-se,
o dia está à nossa frente.
404
00:35:44,132 --> 00:35:46,306
Acho que ele vai voltar.
405
00:35:50,942 --> 00:35:53,355
Gosto de pensar nessas coisas.
406
00:35:53,966 --> 00:35:56,965
Não, querida.
Você fica aqui comigo.
407
00:36:18,460 --> 00:36:20,716
Vamos demorar um dia
e meio para chegar lá.
408
00:36:20,888 --> 00:36:22,998
É melhor você pegar mais alguns caras.
409
00:36:23,079 --> 00:36:25,309
Existem apaches por toda parte.
410
00:36:25,404 --> 00:36:28,904
Não queremos nenhuma ajuda
externa para levar nosso ouro.
411
00:36:29,063 --> 00:36:30,696
Você sabe o que é isso?
412
00:36:30,744 --> 00:36:33,467
Sim. O que você
quer fazer com isso?
413
00:36:33,617 --> 00:36:35,414
Os índios têm medo disso.
414
00:36:35,497 --> 00:36:37,980
Se você mostrar o pedaço de pau, eles fugirão em pânico.
415
00:36:38,917 --> 00:36:41,890
Vou colocar um par de mechas
curtas perto do acampamento.
416
00:36:42,123 --> 00:36:44,638
E estaremos seguros.
417
00:36:45,956 --> 00:36:48,941
Pegue alguns cobertores
e vista o casaco.
418
00:36:49,543 --> 00:36:51,115
Está frio aí.
419
00:36:52,170 --> 00:36:54,062
Eu não vou com você.
420
00:36:55,051 --> 00:36:56,233
Sim?
421
00:36:56,257 --> 00:36:58,479
Eu estou indo para San Francisco.
422
00:36:58,892 --> 00:37:01,427
Até onde você acha
que iria chegar?
423
00:37:01,544 --> 00:37:06,052
O xerife federal irá prendê-lo e mandá-lo de
volta para a China antes que você olhe em volta.
424
00:37:07,440 --> 00:37:09,986
Faça o que eu disse a você.
425
00:37:18,033 --> 00:37:20,027
Não se preocupe com ele.
426
00:37:20,510 --> 00:37:23,177
Eu prometo que vou
cuidar bem dele.
427
00:37:23,334 --> 00:37:25,605
Você vai manter sua promessa e
pedir ao médico para olhar para ele?
428
00:37:25,652 --> 00:37:27,207
Certo.
429
00:37:27,717 --> 00:37:28,930
Somos parceiros ou não?
430
00:37:28,954 --> 00:37:31,421
Eu gosto do Sr. Hayden, assim como você.
431
00:37:32,787 --> 00:37:36,721
Venha pegar um casaco.
Vou verificar aqui.
432
00:38:08,744 --> 00:38:10,906
Então, adeus, meu amigo.
433
00:38:11,139 --> 00:38:14,036
Obrigado pelo bebê e pela menina.
434
00:38:14,317 --> 00:38:17,977
Voce é muito generoso.
- Você nunca o encontrará sem mim.
435
00:38:18,080 --> 00:38:20,028
Você não vai descobrir, vai?
436
00:38:20,640 --> 00:38:22,536
Quer dizer, você nunca saberá.
437
00:38:23,129 --> 00:38:26,224
Me matar é mais fácil do que
encontrar ouro escondido.
438
00:38:26,797 --> 00:38:30,813
Senn não consegue encontrar o
caminho, embora conheça um marco.
439
00:38:31,023 --> 00:38:33,620
Acho que ele tem certeza.
440
00:38:41,339 --> 00:38:43,288
Adeus meu amigo.
441
00:38:53,534 --> 00:38:55,320
Diverta-se.
442
00:39:04,624 --> 00:39:08,425
Ela esta bem?
- Ele dorme como um bebê.
443
00:39:18,201 --> 00:39:20,373
Aqui estão os cavalos, querida.
444
00:41:41,976 --> 00:41:44,111
É uma noite muito bonita, não é?
445
00:41:48,667 --> 00:41:50,843
Parece uma explosão.
446
00:41:51,349 --> 00:41:54,433
A velha máquina de Charlie Lane
deve ter explodido novamente.
447
00:41:54,666 --> 00:41:57,729
Não acho que deveria ter deixado o Sr.
Hayden lá.
448
00:41:57,912 --> 00:41:59,163
Eu realmente gosto dele.
449
00:41:59,195 --> 00:42:01,520
Ele prometeu me ajudar a
chegar a São Francisco.
450
00:42:01,567 --> 00:42:03,234
Nós tinhamos um acordo.
451
00:42:03,346 --> 00:42:06,353
Você está se perguntando
como chegar a San Francisco.
452
00:42:06,944 --> 00:42:09,203
Vamos, temos que alcançar o Senna.
453
00:42:23,499 --> 00:42:25,332
Montanhas ao norte...
454
00:42:26,650 --> 00:42:28,501
Planície no sul.
455
00:42:30,171 --> 00:42:32,192
Por que eu deveria me perder.
456
00:42:33,165 --> 00:42:35,149
Inferno!
457
00:42:47,753 --> 00:42:49,903
E você, Whitey?
458
00:42:50,110 --> 00:42:52,610
Você já esteve aqui?
459
00:42:52,666 --> 00:42:54,538
Você sabe onde fica nosso antigo acampamento.
460
00:42:54,575 --> 00:42:56,916
Mostre-me onde ele está.
Eu sei o caminho daqui.
461
00:42:57,234 --> 00:42:58,908
Ir!
462
00:43:20,016 --> 00:43:22,787
Onde ele escondeu o ouro, querida?
463
00:43:23,021 --> 00:43:24,877
Não sei nada sobre ouro.
464
00:43:24,917 --> 00:43:28,238
Encontrei o Sr.
Hayden ferido no acampamento da ferrovia.
465
00:43:28,885 --> 00:43:31,004
Espero que você esteja dizendo a verdade.
466
00:43:31,385 --> 00:43:33,695
É difícil conhecê-la hoje em dia.
467
00:43:34,608 --> 00:43:36,267
Isso não importa.
468
00:43:37,148 --> 00:43:39,481
Senn deixou uma marca clara.
469
00:43:40,863 --> 00:43:44,063
Você não quer compartilhar
ouro com o Sr. Hayden.
470
00:43:44,912 --> 00:43:46,832
O que você quer dizer?
471
00:43:47,698 --> 00:43:50,441
Eu estava pensando no big bang
que ouvimos ontem à noite.
472
00:43:51,119 --> 00:43:54,499
Então me lembrei das bananas de
dinamite que usamos nas montanhas.
473
00:43:54,960 --> 00:43:58,126
Os chineses os usam na construção
de ferrovias para quebrar rochas.
474
00:43:58,421 --> 00:44:00,666
Para onde você quer ir, querida?
475
00:44:01,460 --> 00:44:04,619
Você explodiu o escritório.
Você matou o Sr. Hayden.
476
00:44:05,642 --> 00:44:07,381
Boa ideia.
477
00:44:08,516 --> 00:44:11,294
Eu vou te acompanhar o
tempo todo até você morrer.
478
00:44:11,326 --> 00:44:15,635
Isso é ótimo. Exceto por uma coisa.
Jake Fry não pode morrer.
479
00:44:16,628 --> 00:44:18,157
Eu não gosto de você
480
00:44:18,507 --> 00:44:21,229
Eu vou te matar um dia.
481
00:44:41,082 --> 00:44:43,304
Tudo bem, velho.
482
00:44:43,503 --> 00:44:45,600
Vamos.
483
00:44:45,652 --> 00:44:48,636
Mostre-me onde fica o acampamento.
Faça!
484
00:44:56,242 --> 00:44:59,424
Volte, Whitey! Volte!
485
00:44:59,845 --> 00:45:01,980
Volte!
486
00:45:23,477 --> 00:45:25,270
Apache!
487
00:45:34,852 --> 00:45:37,575
Receio que nosso amigo Senn
esteja indo rápido o suficiente.
488
00:45:38,460 --> 00:45:41,620
Ele deve estar louco para
dirigir seu cavalo assim.
489
00:45:42,293 --> 00:45:45,066
Os deuses da montanha o deixavam louco.
490
00:45:45,381 --> 00:45:48,042
Não me diga essas bobagens.
491
00:45:48,087 --> 00:45:50,730
Eu quero obter esse ouro rápido.
492
00:45:55,914 --> 00:45:58,380
É melhor você descansar,
você deve estar cansado.
493
00:45:58,837 --> 00:46:01,749
Não quero que uma garota
bonita como você se canse.
494
00:46:03,080 --> 00:46:05,484
Você não está preocupado comigo.
495
00:46:05,890 --> 00:46:08,532
Você só quer pegar o Senna.
496
00:46:09,017 --> 00:46:12,550
Estamos muito perto, querida,
então vou pegar o ouro.
497
00:46:13,930 --> 00:46:18,551
Vou levá-lo a Sam Francisco
e incluir os diamantes.
498
00:46:21,200 --> 00:46:23,610
Vou te comprar o vestido mais caro.
499
00:46:25,045 --> 00:46:27,330
Você será como uma princesa chinesa.
500
00:46:30,018 --> 00:46:32,712
Agora sente-se. O que você acha?
501
00:46:34,573 --> 00:46:36,824
Você promete muito.
502
00:46:37,691 --> 00:46:43,576
Eu faria qualquer coisa por
alguém tão bonito quanto você.
503
00:46:43,781 --> 00:46:45,941
Eu nunca tive uma chance até agora.
504
00:47:27,792 --> 00:47:32,138
Senn ainda está andando.
Os rastros nos levarão direto a ele.
505
00:47:33,967 --> 00:47:36,782
Estamos nos aproximando, posso sentir.
506
00:47:39,805 --> 00:47:42,017
Oh, isso é divertido.
507
00:47:42,566 --> 00:47:45,257
Os três homens trabalharam aqui para ficar ricos.
508
00:47:45,432 --> 00:47:48,368
Agora dois deles estão
mortos, isso é engraçado.
509
00:47:48,526 --> 00:47:51,810
E Jake Fry só precisa pegá-lo.
510
00:47:51,940 --> 00:47:54,522
Então você matou o Sr. Hayden.
511
00:47:54,807 --> 00:47:56,816
Você sabe disso o tempo todo, querida.
512
00:47:57,003 --> 00:47:59,499
Até agora, eu não tinha certeza.
513
00:47:59,613 --> 00:48:01,717
Eu vou te matar agora!
514
00:48:05,882 --> 00:48:08,768
Seu maldito gato selvagem chinês!
515
00:48:08,849 --> 00:48:11,229
Então você gosta dele, certo?
516
00:48:11,253 --> 00:48:12,716
Eu não preciso de você.
517
00:48:12,740 --> 00:48:17,154
Jake Fry não precisa de você. Encontrarei
muitas belezas em San Francisco.
518
00:48:17,238 --> 00:48:20,246
Agora sai daqui. Outono!
519
00:48:42,845 --> 00:48:45,828
Alguém! Eu estou vivo! Sério!
520
00:48:45,853 --> 00:48:49,709
Peço ao morto que não me machuque.
Eu o amei quando ele estava vivo.
521
00:48:49,756 --> 00:48:51,970
Fantasma, eu? Vamos.
522
00:48:51,994 --> 00:48:55,415
Eu vou vingá-lo! Não se preocupe!
523
00:48:55,455 --> 00:48:57,995
Vá embora por favor.
- Ainda não.
524
00:48:58,421 --> 00:49:00,328
O que há de errado com seu rosto?
525
00:49:01,598 --> 00:49:05,597
O Sr. Fry me bateu. Eu fugi.
526
00:49:07,862 --> 00:49:10,476
Você não está morto?
- Eu não sou um fantasma.
527
00:49:10,833 --> 00:49:14,863
Ninguém jamais viu o fantasma do
cavalo roubar e seguir seus passos.
528
00:49:16,549 --> 00:49:18,508
Você está vivo?
529
00:49:19,653 --> 00:49:21,676
Ele bateu em você.
530
00:49:22,105 --> 00:49:24,025
Você tem que me dizer por quê.
531
00:49:26,216 --> 00:49:29,658
Vou te ajudar. Você recebe seu dinheiro.
Então nós partimos.
532
00:49:29,693 --> 00:49:31,668
Saia de perto de mim.
533
00:49:32,986 --> 00:49:36,770
Por que você está me tratando assim?
- Você é como uma víbora.
534
00:49:38,226 --> 00:49:40,738
Eu conheço homens, estou com saudades de você.
535
00:49:40,828 --> 00:49:42,685
Todos nós temos o mesmo sangue.
536
00:49:43,598 --> 00:49:45,162
Você está apaixonado por uma garota amarela.
537
00:49:45,211 --> 00:49:47,177
É por isso que você está tão nervoso.
538
00:49:47,759 --> 00:49:49,790
Você não tem honra.
539
00:49:50,556 --> 00:49:52,494
Eu sou muito honesto
540
00:49:52,795 --> 00:49:55,509
Fui chicoteado para
manter minha honra.
541
00:49:55,747 --> 00:49:57,358
Veja.
542
00:50:03,051 --> 00:50:06,882
O chefe me batia quando eu não
queria estar à vontade dele.
543
00:50:11,220 --> 00:50:13,220
Eu mantive minha honra.
544
00:50:21,265 --> 00:50:23,574
Saia daqui!
O que você está tentando fazer?
545
00:50:25,206 --> 00:50:26,555
Eu não estou fazendo nada.
546
00:50:26,706 --> 00:50:31,301
Eu apenas parei aqui,
sorri e você me amou.
547
00:50:38,035 --> 00:50:40,678
Estou com mais saudade...
548
00:50:41,232 --> 00:50:44,550
do que uma flor de primavera.
549
00:50:45,936 --> 00:50:50,404
Eu me curvo como um salgueiro,
mas não vou quebrar.
550
00:50:53,166 --> 00:50:56,315
Dou aos homens meu doce segredo.
551
00:50:58,087 --> 00:51:00,713
E posso desenvolver amor.
552
00:51:01,307 --> 00:51:04,870
Como um botão se transformando em uma flor.
553
00:51:07,132 --> 00:51:09,572
Era sobre isso?
554
00:51:09,984 --> 00:51:11,825
Isso foi amor.
555
00:51:12,603 --> 00:51:14,868
Foi um convite.
556
00:51:15,357 --> 00:51:19,150
Se alguém convidar alguém,
serei eu, seu imundo.
557
00:51:21,913 --> 00:51:26,167
Não, o amor por mim não vai deixar você.
558
00:51:26,230 --> 00:51:28,982
Você é muito orgulhoso.
- orgulhoso?
559
00:51:29,864 --> 00:51:31,881
Eu não acho que você entende.
560
00:51:31,913 --> 00:51:34,686
Você não tem nada,
nada para me impressionar.
561
00:51:34,984 --> 00:51:37,174
Não é isso que você quer?
562
00:51:37,262 --> 00:51:39,874
Você é um bastardo, você é um canalha branco.
563
00:51:40,626 --> 00:51:42,455
Você me trata como uma escrava.
564
00:51:42,888 --> 00:51:44,721
Vou te mostrar que tenho meu orgulho.
565
00:51:44,776 --> 00:51:47,733
Grande orgulho.
Eu nunca vou te amar.
566
00:51:50,823 --> 00:51:52,611
Abaixe a faca.
567
00:51:53,299 --> 00:51:55,196
Você começou isso.
568
00:51:55,720 --> 00:51:58,754
Não haverá nenhum pedaço de aço entre nós.
569
00:52:00,299 --> 00:52:02,741
Eu não sou seu tipo.
570
00:52:02,787 --> 00:52:05,214
Eu vou intimidar você.
571
00:52:05,308 --> 00:52:09,061
Eu sou uma garota amarela.
Resíduos amarelos.
572
00:52:11,399 --> 00:52:13,120
Você se lembra?
573
00:53:10,461 --> 00:53:12,665
Acho que fiquei louco.
574
00:53:13,405 --> 00:53:15,176
Você se arrepende?
575
00:53:16,463 --> 00:53:19,630
Não, nós somos iguais, Ming.
576
00:53:21,264 --> 00:53:24,097
Todos os problemas estão distantes para mim.
577
00:53:25,748 --> 00:53:29,073
Temos um problema aqui. Ambos.
578
00:53:34,513 --> 00:53:37,532
Olá amiga.
Eu estava procurando pelo Senna.
579
00:53:38,403 --> 00:53:40,076
Você parece bem.
580
00:53:40,126 --> 00:53:43,383
Solte a torneira, Fry.
581
00:53:43,689 --> 00:53:47,872
Nós dois falamos sério.
Um de nós tem que largar a arma.
582
00:53:47,976 --> 00:53:50,071
Você deveria estar morto, Hayden.
583
00:53:50,095 --> 00:53:52,675
Você não pode fazer muito bem com dinamite.
584
00:53:54,670 --> 00:53:56,429
É melhor jogá-la fora.
585
00:53:56,485 --> 00:53:58,906
Essa bala não tem uma longa linha de fogo.
586
00:53:58,969 --> 00:54:02,654
Você joga muito pôquer.
Ninguém me enganou ainda.
587
00:54:02,717 --> 00:54:04,343
É sempre a primeira vez.
588
00:54:04,382 --> 00:54:06,982
Acho que devemos
mostrar nossas cartas.
589
00:54:07,630 --> 00:54:09,757
Três segundos.
590
00:54:10,432 --> 00:54:13,225
Um dois...
591
00:54:13,265 --> 00:54:16,519
Desisto.
Acho que você tem ases desta vez.
592
00:54:16,630 --> 00:54:18,439
Jogue-a fora.
593
00:54:20,321 --> 00:54:22,098
Chute-a aqui.
594
00:54:23,519 --> 00:54:25,596
Ela está voltando.
595
00:54:27,059 --> 00:54:29,090
Então você nunca vai conseguir.
596
00:54:29,900 --> 00:54:31,517
Você não tem uma arma.
597
00:54:31,951 --> 00:54:34,429
Existem muitos Apaèù.
598
00:54:34,673 --> 00:54:35,982
E?
599
00:54:36,109 --> 00:54:39,824
Se você tentar me matar,
vou deixá-los e eles vão cuidar de você.
600
00:54:39,849 --> 00:54:43,079
Você está agindo de forma vergonhosa.
- Ir.
601
00:54:47,772 --> 00:54:51,026
Ele tem uma arma.
Me de uma chance.
602
00:54:51,304 --> 00:54:53,122
Como você me deu?
603
00:54:54,001 --> 00:54:56,712
Solte o cinto e jogue-o fora.
604
00:55:11,349 --> 00:55:14,458
Veremos se você engana
o Apache com ela.
605
00:55:21,361 --> 00:55:23,282
Hayden, sou branco.
606
00:55:23,719 --> 00:55:25,678
Você sabe o que eles vão fazer comigo.
607
00:55:25,703 --> 00:55:30,155
Se eles pegarem você, Fry,
você pode ter um último desejo.
608
00:55:31,147 --> 00:55:33,032
Lança ou faca.
609
00:55:33,437 --> 00:55:35,548
Me dê um.
610
00:55:36,815 --> 00:55:39,873
Uma bala. Apenas um.
611
00:55:40,843 --> 00:55:42,554
Nunca gostei de ficar pendurado de cabeça para baixo.
612
00:55:42,569 --> 00:55:44,328
Eu não gosto.
613
00:55:58,608 --> 00:55:59,973
Graças a um amigo.
614
00:56:00,021 --> 00:56:02,536
Vou atirar na cabeça
dela quando necessário.
615
00:56:09,242 --> 00:56:11,910
Foi estúpido dar-lhe uma bala.
616
00:56:14,005 --> 00:56:16,133
Você não conhece o Apache.
617
00:56:17,631 --> 00:56:19,337
Devemos ir agora?
618
00:56:19,913 --> 00:56:22,087
Não, vamos ficar aqui um pouco.
619
00:56:23,195 --> 00:56:27,083
Os apaches cuidarão de Frye.
Então corremos.
620
00:56:39,296 --> 00:56:42,734
Prometa, você pode.
Eles não vão te fazer bem.
621
00:57:09,714 --> 00:57:15,046
Adam, sinto que algo ruim vai
acontecer se ficarmos aqui.
622
00:57:15,100 --> 00:57:18,402
Só ficaremos o tempo suficiente para
pegar o que tenho nas montanhas.
623
00:57:22,199 --> 00:57:25,730
A montanha vence, o ouro vence.
624
00:57:27,115 --> 00:57:29,536
Meu sonho se tornará realidade.
625
00:57:30,060 --> 00:57:31,771
Que sonho?
626
00:57:33,191 --> 00:57:36,023
Tive um sonho com um cavaleiro em um cavalo morto.
627
00:57:36,920 --> 00:57:40,619
A pele é dourada e branca.
628
00:57:41,337 --> 00:57:43,424
Está indo devagar.
629
00:57:44,852 --> 00:57:47,742
Branquelo? Você está falando sobre ele?
630
00:57:47,996 --> 00:57:49,906
Pertencia a Sam Taylor.
631
00:57:50,216 --> 00:57:52,701
Senn disse a Fry que o matei.
632
00:57:53,003 --> 00:57:55,137
Sam é o cavaleiro.
633
00:57:56,085 --> 00:57:59,725
Você está errado. Sam não está montando um cavalo morto.
634
00:58:00,237 --> 00:58:03,221
Você, Adam. Você está montando um cavalo morto.
635
00:58:03,913 --> 00:58:06,702
Você tem procurado tanto
ouro que nunca mais o verá.
636
00:58:06,920 --> 00:58:09,150
Você nunca viu o
que te assombra.
637
00:58:10,166 --> 00:58:11,761
É a morte.
638
00:58:11,968 --> 00:58:14,937
Um cavaleiro em um cavalo morto não vai chegar a lugar nenhum.
639
00:58:18,511 --> 00:58:22,298
Bem, se você se sentir melhor,
640
00:58:22,338 --> 00:58:24,935
Eu vou cuidar de minhas costas.
641
00:58:25,699 --> 00:58:28,178
Você nunca verá a
morte que o assombra.
642
00:58:28,522 --> 00:58:31,402
Ele vai envolvê-lo em uma
capa preta e levá-lo embora.
643
00:58:32,341 --> 00:58:34,323
Ninguém anda a cavalo morto.
644
00:58:34,513 --> 00:58:37,208
Se você está tentando obter o
ouro, não há nada de errado nisso.
645
00:58:37,653 --> 00:58:40,629
Eu ainda estou indo para ele.
Com ou sem ela.
646
00:58:43,227 --> 00:58:47,721
Esteja preparado, fique
atento, como você disse.
647
00:58:58,933 --> 00:59:01,089
Eles vêm e não são amigáveis.
648
00:59:01,591 --> 00:59:05,995
Apenas venha. Você vai provar o
remédio especial de Jake Frye.
649
00:59:18,191 --> 00:59:21,539
Venha aqui!
Vou mandar você para o inferno!
650
00:59:33,660 --> 00:59:35,314
Agora!
651
01:00:11,206 --> 01:00:14,208
Peguem-me, seus coiotes fedorentos!
652
01:00:41,841 --> 01:00:43,762
Bem, é isso.
653
01:00:50,438 --> 01:00:51,749
Eu retornarei.
654
01:00:51,812 --> 01:00:54,336
Eu tenho que levantar meu capital.
655
01:00:58,095 --> 01:01:01,746
Não se preocupe, vou cuidar das minhas costas.
656
01:01:30,682 --> 01:01:34,133
Não, onde está?
Ele deveria estar aqui?
657
01:01:40,591 --> 01:01:45,374
Você o enterrou aqui, Senna?
- Não entendi, estava aqui.
658
01:01:46,450 --> 01:01:48,449
Foi essa pedra.
659
01:01:57,154 --> 01:02:00,201
Como você chegou aqui?
Como você soube do ouro?
660
01:02:00,615 --> 01:02:03,371
Onde está Hayden?
- Tudo tem seu tempo, meu amigo.
661
01:02:03,409 --> 01:02:06,678
Encontraremos o ouro.
Onde exatamente você o enterrou?
662
01:02:06,787 --> 01:02:08,945
Aqui, bem embaixo daquela rocha.
663
01:02:09,276 --> 01:02:11,640
Não há nada aqui.
664
01:02:14,443 --> 01:02:16,944
Seu idiota.
665
01:02:17,386 --> 01:02:19,292
Você o pegou?
666
01:02:20,014 --> 01:02:22,140
Você sabe o que você fez?
667
01:02:22,238 --> 01:02:24,174
Você explodiu tudo.
668
01:02:24,238 --> 01:02:28,223
Você jogou $ 200.000
em ouro com ouro.
669
01:02:29,360 --> 01:02:32,386
Ele estava espalhado por 1000 acres.
670
01:02:33,719 --> 01:02:35,821
Todo aquele mel.
671
01:02:38,074 --> 01:02:41,377
Todo o trabalho e tempo.
672
01:02:42,495 --> 01:02:46,686
Eu, Hayden, Sam.
673
01:02:50,092 --> 01:02:51,893
Sozinho.
674
01:02:52,409 --> 01:02:56,116
Eu o matei completamente desnecessariamente.
675
01:02:57,536 --> 01:02:59,234
E Hayden.
676
01:03:04,166 --> 01:03:06,242
Ninguém ganhou nada.
677
01:03:06,486 --> 01:03:09,727
Eu cavei e cavei e por quê?
678
01:03:10,718 --> 01:03:13,813
Eu matei completamente desnecessariamente.
679
01:03:16,909 --> 01:03:20,299
Eu vou encontrá-lo.
Esse ouro deve estar aqui em algum lugar.
680
01:03:20,623 --> 01:03:24,093
Não poderia desaparecer.
Não poderia voar no ar.
681
01:03:24,401 --> 01:03:27,302
Esse querido. Eu vou encontrá-lo.
682
01:03:27,589 --> 01:03:29,723
Eu tenho que encontrá-lo.
683
01:03:33,676 --> 01:03:36,761
Eu tenho que encontrá-lo.
Ele não pode simplesmente desaparecer.
684
01:03:38,189 --> 01:03:41,673
Ouro!
Não poderia voar para o ar.
685
01:04:28,935 --> 01:04:30,935
Bem-vindo às escavações, meu amigo.
686
01:04:31,710 --> 01:04:33,968
Vejo que você ainda tem cabelo na cabeça.
687
01:04:34,345 --> 01:04:35,694
Sim.
688
01:04:35,758 --> 01:04:37,694
Explodi dois índios.
689
01:04:38,699 --> 01:04:40,416
E seu ouro também.
690
01:04:40,685 --> 01:04:42,750
Eu quero, querida, Fry.
691
01:04:42,938 --> 01:04:46,108
É melhor você pegar uma pá
e retirá-la da montanha.
692
01:04:46,248 --> 01:04:48,494
Antes que se espalhe daí para a fronteira.
693
01:04:48,994 --> 01:04:50,596
Do que você está falando?
694
01:04:50,652 --> 01:04:53,040
Sobre a explosão que matou os índios.
695
01:04:53,073 --> 01:04:54,940
Não tente me enganar, Fry.
696
01:04:55,009 --> 01:04:57,333
Da última vez não
funcionou, não se lembra?
697
01:04:57,488 --> 01:05:00,424
Talvez eu tenha ases desta vez, meu amigo.
698
01:05:04,841 --> 01:05:06,838
Você não deve jogar.
699
01:05:07,751 --> 01:05:10,809
Não tente, Hayden.
700
01:05:13,564 --> 01:05:15,700
Assim você não perde uma boa noite de sono.
701
01:05:15,857 --> 01:05:19,444
Peguei algumas do seu parceiro
antes de ele descer a montanha.
702
01:05:19,507 --> 01:05:20,729
Ele se foi.
703
01:05:20,809 --> 01:05:24,205
Quando ele descobriu o que havia acontecido, ele enlouqueceu.
704
01:05:26,128 --> 01:05:28,428
Você sabe, eu não posso culpá-lo.
705
01:05:31,172 --> 01:05:33,364
Também não estou me sentindo bem.
706
01:05:34,798 --> 01:05:37,583
Aqui, eu sei que ele está aqui.
707
01:05:41,448 --> 01:05:46,366
Seis meses de trabalho árduo,
vida humana e sonhos destruídos.
708
01:05:47,929 --> 01:05:50,066
Se você está me dizendo a verdade, está certo.
709
01:05:51,394 --> 01:05:54,373
Por que eu mentiria para você agora?
- Eu não sei.
710
01:05:54,453 --> 01:05:57,453
Talvez você tenha um motivo.
- Vá em frente, meu amigo.
711
01:05:58,255 --> 01:06:00,275
Você despertou minha curiosidade.
712
01:06:00,437 --> 01:06:03,585
Talvez você tenha encontrado o
ouro e movido para outro lugar.
713
01:06:03,699 --> 01:06:05,950
E então você encenou as explosões.
714
01:06:06,172 --> 01:06:08,735
Por que eu explodiria
aqui se eu soubesse
715
01:06:08,750 --> 01:06:11,829
que você virá aqui mais cedo ou mais
tarde para receber sua recompensa?
716
01:06:11,934 --> 01:06:14,179
Isso faz sentido para você, meu amigo?
717
01:06:24,197 --> 01:06:25,641
Sim.
718
01:06:26,695 --> 01:06:28,274
Ele não sabe.
719
01:06:32,209 --> 01:06:33,652
Boa.
720
01:06:34,906 --> 01:06:36,660
É melhor eu voltar.
721
01:06:36,692 --> 01:06:40,532
Talvez eu tenha recebido mais mandados
de prisão enquanto estive fora.
722
01:06:40,581 --> 01:06:42,581
Eu ganho dinheiro para viver.
723
01:06:45,248 --> 01:06:46,962
Adeus meu amigo.
724
01:06:50,890 --> 01:06:52,739
Promessa.
725
01:07:33,990 --> 01:07:36,329
O que você está fazendo aqui?
Quem é você?
726
01:07:37,759 --> 01:07:40,300
Sou Ming Kwai. Você é o Senn?
727
01:07:40,386 --> 01:07:43,862
Eu perguntei o que você está fazendo aqui?
- Estou viajando com o Sr. Hayden.
728
01:07:44,847 --> 01:07:48,304
Eu lembro.
Eu vi você e Hayden em Lost River.
729
01:07:49,348 --> 01:07:51,214
Hayden está morto.
730
01:07:51,500 --> 01:07:54,805
Enviei um caçador humano chamado
Fry atrás de seu esqueleto.
731
01:07:54,889 --> 01:07:57,277
Então, como você poderia estar com Hayden?
732
01:08:01,244 --> 01:08:02,736
Ele não está morto?
733
01:08:03,681 --> 01:08:07,187
Está lá em cima. Ele está
procurando minha querida. - Não.
734
01:08:07,734 --> 01:08:10,932
Está lá em cima, não é?
- Vamos, me diga.
735
01:08:11,924 --> 01:08:15,066
Você não tem que me dizer.
Eu sei que ele está lá.
736
01:08:15,091 --> 01:08:17,554
Não vou perder desta vez.
Eu vou matá-lo desta vez.
737
01:08:17,689 --> 01:08:20,954
Por que você iria lá de novo?
Sente-se, sente-se.
738
01:08:46,408 --> 01:08:49,321
Ming Kwai está aqui para você.
- Saia do meu caminho.
739
01:08:50,859 --> 01:08:52,116
Vocês!
740
01:08:58,250 --> 01:09:00,524
Senne! Senne!
741
01:09:04,278 --> 01:09:06,500
Você está bem - Você
voltou no tempo.
742
01:09:06,553 --> 01:09:09,485
Ele não me machucou.
- Fique aqui.
743
01:09:09,983 --> 01:09:11,760
Eu voltarei rapidamente.
744
01:09:31,647 --> 01:09:33,665
Você tem que entender.
745
01:09:34,393 --> 01:09:36,402
Eu cometi um erro
atirando em você.
746
01:09:36,460 --> 01:09:38,418
Eu não sei o que deu em mim.
747
01:09:39,068 --> 01:09:40,986
Você acredita em mim, não é?
748
01:09:42,551 --> 01:09:44,751
Eu cometi um erro, eu sei.
749
01:09:47,497 --> 01:09:49,386
Eu não a machucaria.
750
01:09:49,823 --> 01:09:51,545
Eu não sabia quem ele era.
751
01:09:51,581 --> 01:09:53,848
Se ela me dissesse que era sua namorada...
752
01:09:55,689 --> 01:09:57,602
Você acredita em mim, Hayden, não é?
753
01:09:59,237 --> 01:10:01,893
Não fique aí assim. Me deixar ir.
754
01:10:02,578 --> 01:10:04,411
Diga que você vai me deixar ir.
755
01:10:09,475 --> 01:10:12,832
Por favor, deixe-me ir.
756
01:10:13,642 --> 01:10:15,555
Você me escuta!
757
01:10:16,857 --> 01:10:18,669
Eu não quero morrer.
758
01:10:19,182 --> 01:10:21,704
Se você me deixar ir,
vou embora da região.
759
01:10:22,283 --> 01:10:24,949
Não me mate. Não é certo.
760
01:10:26,037 --> 01:10:29,235
Por favor. Você entende.
761
01:10:29,290 --> 01:10:31,481
Por favor, eu não quero morrer.
762
01:10:31,750 --> 01:10:34,029
Eu não queria te machucar.
763
01:10:36,961 --> 01:10:38,682
Adão!
764
01:11:00,386 --> 01:11:02,499
Meu sonho estava errado.
765
01:11:02,705 --> 01:11:05,062
Senn montou um cavalo morto.
766
01:11:05,134 --> 01:11:07,380
Nada mais está atrás de você.
767
01:11:07,690 --> 01:11:12,178
Ming, Fry soprou ouro
para matar os índios.
768
01:11:13,993 --> 01:11:15,913
Mas não é mais importante para mim.
769
01:11:16,458 --> 01:11:19,857
Você consegue o que deseja de uma maneira diferente.
770
01:11:21,325 --> 01:11:26,034
E você, Ming?
São Francisco ou México?
771
01:11:26,856 --> 01:11:29,425
Eu irei a qualquer lugar com você.
772
01:11:52,078 --> 01:11:58,673
Traduzido editado e sincronizado por
westernkasa /GM OUT2020
59840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.