All language subtitles for Rider On A Dead Horse 1962_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,297 --> 00:00:19,853 Aqui está, Sam. Você merece isto. 2 00:00:27,430 --> 00:00:29,985 Voce trabalhou muito. - Obrigado, Sr. Senn. 3 00:00:30,004 --> 00:00:31,559 Obrigado, Sr. Hayden. 4 00:00:31,668 --> 00:00:34,366 Agora já posso comprar o que quero. 5 00:02:35,273 --> 00:02:36,908 Eu sou o próximo? 6 00:02:36,964 --> 00:02:39,432 Porque faria eu isso? 7 00:02:39,504 --> 00:02:41,980 Você já fez isso. Por quê? 8 00:02:42,599 --> 00:02:46,059 É melhor dividi-lo em duas partes do que em três. 9 00:02:46,548 --> 00:02:48,988 Você não tem que compartilhar. 10 00:02:49,977 --> 00:02:51,810 Somos parceiros. 11 00:02:51,946 --> 00:02:54,110 Além disso, somos brancos, não somos? 12 00:02:54,607 --> 00:02:56,877 Mais uma coisa, Senna, lembre-se... 13 00:02:56,938 --> 00:02:59,512 Eu sou o único que conhece o caminho de volta ao Rio Perdido. 14 00:02:59,536 --> 00:03:01,774 É por isso que te contratei, Hayden. 15 00:03:04,964 --> 00:03:07,013 Para nos trazer e nos tirar daqui. 16 00:03:07,218 --> 00:03:09,011 Vamos, pegue. 17 00:03:11,026 --> 00:03:15,486 Eu perderia meu caminho depois de dezesseis quilômetros. Você merece sua parte. 18 00:03:15,835 --> 00:03:17,968 Além disso, não sou tão ganancioso. 19 00:03:18,653 --> 00:03:21,081 Cada um de nós tem cerca de 18 libras de ouro. 20 00:03:21,486 --> 00:03:23,217 Dividido em partes iguais. 21 00:03:23,241 --> 00:03:25,629 Vou me arrepender com o tempo. 22 00:03:26,225 --> 00:03:28,908 Nunca preferi nada. 23 00:03:30,138 --> 00:03:34,697 Agora que terminamos a mineração, por que não abrimos uma loja em Frisk? 24 00:03:35,301 --> 00:03:38,976 Bar ou sala de jogos. - Eu não, Senn. 25 00:03:39,309 --> 00:03:42,785 Estou indo para o sul, para a fronteira. O bar não é nada para mim. 26 00:03:43,996 --> 00:03:46,263 Você não quer mais ser meu parceiro, quer? 27 00:03:47,107 --> 00:03:49,585 Pergunte a Sam o que ela acha de se associar a você. 28 00:04:08,091 --> 00:04:11,928 Você está procurando por um fantasma? - Talvez você encontre mais de um fantasma. 29 00:04:12,054 --> 00:04:15,497 Este território pertence aos apaches. - Por que eles nos atacariam? 30 00:04:15,775 --> 00:04:19,089 Eles provavelmente estão nos observando cavar há semanas. 31 00:04:19,323 --> 00:04:22,868 Ele sabe que temos que atravessar seu território para retornar ao Rio Perdido. 32 00:04:24,505 --> 00:04:26,203 O que você acha? 33 00:04:28,064 --> 00:04:30,215 Acho que devemos seguir em frente. 34 00:04:30,901 --> 00:04:33,882 Não quero cansar meu cavalo muito cedo. 35 00:04:34,657 --> 00:04:36,572 Quão longe você acha que é? 36 00:04:41,412 --> 00:04:44,532 Talvez seja o fogo dos garimpeiros. 37 00:04:46,991 --> 00:04:48,840 Eles concordam um com o outro. 38 00:04:50,834 --> 00:04:54,738 Qual é a distância, Hayden? - 5 talvez 6 mil. 39 00:04:54,786 --> 00:04:57,287 Eles tiveram que deixar a reserva. 40 00:04:57,409 --> 00:04:58,623 Nós vamos. 41 00:04:58,644 --> 00:05:01,116 Não temos tempo para lidar com outras coisas. - E quanto ao nosso vestido? 42 00:05:01,179 --> 00:05:03,757 Você quer economizar ouro ou sua pele? 43 00:05:04,497 --> 00:05:06,153 Vamos! 44 00:05:22,064 --> 00:05:24,222 Espere, Hayden! 45 00:05:28,650 --> 00:05:30,236 Você acha que eles querem nossos escalpos? 46 00:05:30,285 --> 00:05:33,158 Eles vão rápido demais para seguir seu próprio caminho. 47 00:05:33,262 --> 00:05:36,039 Quantos são? - 20 talvez 30. 48 00:05:36,230 --> 00:05:39,161 É melhor nos livrarmos da carga. Temos uma escalada pela frente. 49 00:05:39,222 --> 00:05:41,230 Não vou deixar sacos de ouro aqui. 50 00:05:41,282 --> 00:05:44,047 Talvez matar Sam nos traga má sorte. 51 00:05:44,086 --> 00:05:45,852 Pessoas mortas nunca me assustam. 52 00:05:45,868 --> 00:05:48,313 É melhor andarmos a cavalo. 53 00:06:05,439 --> 00:06:07,002 Algum sinal? 54 00:06:07,463 --> 00:06:09,991 É uma boa hora para encontrar um grupo em pé de guerra. 55 00:06:10,272 --> 00:06:12,716 Eles acham isso fácil. 56 00:06:14,620 --> 00:06:18,754 Vamos esperar até escurecer. Os apaches não atacam à noite. 57 00:06:19,695 --> 00:06:21,567 Como você sabe tanto sobre os apaches? 58 00:06:21,607 --> 00:06:24,845 Aprendi isso quando tinha um grande contrato 59 00:06:25,074 --> 00:06:27,432 para entrega de gado em Fort Blith. 60 00:06:29,208 --> 00:06:30,708 Ei! - O que é? 61 00:06:30,772 --> 00:06:32,917 Os problemas estão chegando. 62 00:06:34,423 --> 00:06:38,311 Temos um bom lugar para eles. - Alguém está se mudando para lá. 63 00:06:38,702 --> 00:06:41,608 Você vê isso? - Sim, o que é? 64 00:06:41,639 --> 00:06:44,858 Um raio de sol de um índio, talvez um espião. 65 00:06:45,629 --> 00:06:47,835 Olha, Senn, tenho uma ideia. 66 00:06:48,050 --> 00:06:50,280 Vamos sair daqui até escurecer. 67 00:06:50,443 --> 00:06:53,500 Vamos deixar os cavalos aqui e acender uma grande fogueira. 68 00:06:53,548 --> 00:06:55,984 Estaremos a quilômetros de distância quando eles atacarem pela manhã. 69 00:06:56,040 --> 00:06:58,421 A pé? Que tal mel? 70 00:06:58,468 --> 00:07:01,397 Sem cavalos, não cruzaremos aquele cume sem sermos apanhados. 71 00:07:01,514 --> 00:07:04,356 Só levamos comida e água, nada mais. - E querida. 72 00:07:04,793 --> 00:07:09,328 Você acha que cavei na mina por 6 meses só para me divertir? 73 00:07:09,368 --> 00:07:12,302 É por isso que preciso de dinheiro, diversão e bons momentos. 74 00:07:14,345 --> 00:07:17,154 Este é o sinal deles. Eles cercaram nosso acampamento. 75 00:07:18,838 --> 00:07:21,385 Quem disse que ele não atacaria à noite? 76 00:07:21,822 --> 00:07:24,108 Eu nunca conheci um homem assim, 77 00:07:24,243 --> 00:07:26,155 mas vou descobrir em breve. 78 00:07:39,475 --> 00:07:42,745 Estou me livrando do fardo. É melhor você fazer o mesmo. 79 00:07:43,255 --> 00:07:46,303 Se você não quer ser morto por seu próprio rifle, quebre-o. 80 00:08:09,353 --> 00:08:11,888 Quanto tempo você acha que temos? 81 00:08:13,181 --> 00:08:15,249 Cerca de 8 ou 9 horas. 82 00:08:17,854 --> 00:08:21,353 Em alguns dias, cruzaremos as montanhas até o Rio Perdido. 83 00:08:21,386 --> 00:08:23,202 Podemos buscar ajuda lá. 84 00:08:23,259 --> 00:08:25,531 Cruzaremos essas cristas em alguns dias? 85 00:08:25,870 --> 00:08:27,219 Sim. 86 00:08:27,267 --> 00:08:30,055 Você pode tentar cruzar o deserto. 87 00:10:13,341 --> 00:10:16,150 Então? - Nós os sacudimos. 88 00:10:16,912 --> 00:10:20,031 Vai demorar várias horas antes que ele descubra que não estamos indo por aí. 89 00:10:20,158 --> 00:10:23,895 Seria uma pena ir tão longe e morrer tão rico. 90 00:10:26,786 --> 00:10:29,127 Eu não posso mais carregá-lo. 91 00:10:29,849 --> 00:10:31,982 Eu disse que era difícil. 92 00:10:34,817 --> 00:10:38,869 Vamos enterrá-lo aqui. Esta rocha é como qualquer outra. 93 00:10:39,464 --> 00:10:41,583 Como podemos encontrá-lo então? 94 00:10:47,521 --> 00:10:49,458 Essa montanha ao norte. 95 00:10:50,632 --> 00:10:52,568 A praia do sul. 96 00:10:52,894 --> 00:10:54,854 Será fácil encontrar a rocha. 97 00:10:55,140 --> 00:10:57,295 Dê-me o ouro, vou enterrá-lo. 98 00:10:58,391 --> 00:11:00,851 Eu não gosto muito disso. 99 00:11:03,216 --> 00:11:06,193 Vamos. Ajude-me a cavar. 100 00:11:14,919 --> 00:11:17,105 Tire a comida dela. 101 00:11:26,732 --> 00:11:28,637 Cobriremos bem. 102 00:11:35,174 --> 00:11:37,761 Sempre odiei ouro porque é muito difícil. 103 00:11:38,599 --> 00:11:40,677 Aqui está sua comida. 104 00:12:17,898 --> 00:12:21,659 Nenhum sinal de fumaça. Acho que os tiramos do caminho. 105 00:12:23,749 --> 00:12:26,912 Ele tem medo de cavalaria, ele vai voltar para as montanhas. 106 00:12:28,138 --> 00:12:30,335 Estou cansado. 107 00:12:31,630 --> 00:12:34,797 Você não é um herói, Senna. Acho que sim. 108 00:12:37,574 --> 00:12:41,500 Vou viver mais do que você. Onde estamos? 109 00:12:41,825 --> 00:12:44,975 Cerca de 30 milhas a pé do rio Lost. 110 00:12:45,571 --> 00:12:49,611 Bom ver o lugar. Vou comprar os melhores cigarros que eles têm lá. 111 00:12:49,738 --> 00:12:53,275 Nós iremos para o oeste. Encontraremos dormitórios da Union Pacific. 112 00:12:53,782 --> 00:12:57,722 O resto da viagem será fácil. Estamos indo para a cidade nas trilhas. 113 00:12:58,496 --> 00:12:59,757 A pé. 114 00:12:59,806 --> 00:13:02,115 Não consigo mais sentir meus joelhos. 115 00:13:02,528 --> 00:13:05,886 É melhor você se levantar porque não posso carregá-lo. 116 00:13:05,933 --> 00:13:08,211 Temos que ficar juntos agora. 117 00:13:08,377 --> 00:13:10,874 Vamos nos cansar de nos vigiar. 118 00:13:10,937 --> 00:13:14,381 Quando eu morrer aqui, você vai voltar só pelo ouro, não vai? 119 00:13:14,656 --> 00:13:18,456 Você está indo. Esse ouro vai mantê-lo em pé. 120 00:13:23,923 --> 00:13:25,185 Ei! 121 00:13:25,565 --> 00:13:26,732 Veja! 122 00:13:26,764 --> 00:13:28,962 Essa é a casa de Sam, vamos pegá-lo. 123 00:13:36,846 --> 00:13:39,393 Calma, garoto. Paz. Lentamente. 124 00:13:39,496 --> 00:13:42,004 Você não pode assustá-lo e ele fugirá. 125 00:13:50,418 --> 00:13:51,958 Vamos. 126 00:13:55,300 --> 00:13:57,707 Isso tornará minha viagem ao Rio Perdido mais fácil. 127 00:13:57,858 --> 00:13:59,898 Se ele tomar os dois, vamos devagar. 128 00:13:59,914 --> 00:14:02,445 Eu não quero arriscar. Temos que ir rápido. 129 00:14:02,755 --> 00:14:07,101 Estaremos juntos até voltarmos pelo ouro. Onde quer que você vá, eu também vou. 130 00:14:08,054 --> 00:14:09,757 Desça desse cavalo. 131 00:14:57,615 --> 00:14:59,877 Somos estúpidos por lutar. 132 00:15:00,044 --> 00:15:02,638 Sim, estamos. 133 00:15:03,755 --> 00:15:05,261 Sim. 134 00:15:06,934 --> 00:15:09,225 Vamos compartilhar um cavalo. 135 00:15:09,813 --> 00:15:13,217 Vá pegá-lo. - Essa foi minha ideia inicial. 136 00:15:58,698 --> 00:16:00,173 Ei! 137 00:16:00,602 --> 00:16:02,752 Ei, pessoal, me ajudem! 138 00:16:06,737 --> 00:16:08,260 Água! 139 00:16:08,492 --> 00:16:10,174 Água, droga! 140 00:16:11,888 --> 00:16:13,578 Olá! 141 00:16:15,595 --> 00:16:18,337 Ei! Ei! 142 00:16:20,460 --> 00:16:22,626 Ei! Ajude-me! 143 00:16:59,010 --> 00:17:02,065 Estou gravemente ferido. Ajude-me. 144 00:17:03,621 --> 00:17:05,351 O que você vai me dar por isso? 145 00:17:05,674 --> 00:17:07,754 Eu tenho dinheiro, muito dinheiro. 146 00:17:08,058 --> 00:17:09,597 Sério? 147 00:17:14,829 --> 00:17:16,700 Você é um mentiroso. 148 00:17:17,653 --> 00:17:20,748 Não, eu os escondi. Eu tenho muito dinheiro. 149 00:17:24,309 --> 00:17:27,230 Talvez eu te dê uma chance. 150 00:17:28,261 --> 00:17:30,607 Tire-me do sol. 151 00:17:33,429 --> 00:17:37,066 Eu vou te esconder no final da pista. Você pode ir 152 00:17:37,662 --> 00:17:40,685 Sim, se você puder me ajudar. 153 00:17:46,289 --> 00:17:48,320 Apoie-se na minha mão. 154 00:18:15,936 --> 00:18:19,336 Serviço de segurança de rio perdido. Oferecer escolta armada. 155 00:18:31,512 --> 00:18:33,258 Olá amiga. 156 00:18:33,361 --> 00:18:35,408 Quem disse que sou seu amigo? 157 00:18:37,606 --> 00:18:39,848 Você não está em posição de ser meu inimigo. 158 00:18:39,900 --> 00:18:41,860 Venha, sente-se. 159 00:18:48,360 --> 00:18:51,114 Aqui, tome uma bebida. Você parece precisar disso. 160 00:18:51,153 --> 00:18:52,907 Obrigado. 161 00:18:58,181 --> 00:19:00,047 Meu nome é Senn, Frank Senn. 162 00:19:00,237 --> 00:19:02,706 Olá, Sr. Senn. Sou Jake Fry. 163 00:19:05,782 --> 00:19:09,186 Sr. Fry, você é como um caçador humano? 164 00:19:10,075 --> 00:19:14,638 Bem, acho que sou um membro da equipe West. 165 00:19:15,058 --> 00:19:17,744 Você sabe o que eu quero dizer? - Não, para ser honesto, não. 166 00:19:18,615 --> 00:19:21,369 Procuro homens procurados por lei. 167 00:19:21,447 --> 00:19:23,980 Depois de homens perigosos para a sociedade. 168 00:19:25,880 --> 00:19:28,253 É isso que você estava procurando, Sr. Senn? - Não. 169 00:19:28,523 --> 00:19:30,253 Você é um ladrão de banco? 170 00:19:30,317 --> 00:19:32,248 Os índios incomodam você? - Não. 171 00:19:32,336 --> 00:19:36,898 Você está invadindo as diligências? - Não, tenho cuidado. 172 00:19:37,288 --> 00:19:40,078 Mas, Sr. Fry... 173 00:19:41,609 --> 00:19:43,729 Eu acho que posso te dizer onde encontrar alguém 174 00:19:43,752 --> 00:19:46,403 em que a recompensa é de $ 1.000. 175 00:19:46,570 --> 00:19:49,393 Então você seria realmente um amigo. 176 00:19:49,714 --> 00:19:52,491 Eu não faço trabalhos de caridade. O que vou ganhar com isso? 177 00:19:52,618 --> 00:19:55,158 Depende... - Do quê? 178 00:19:55,187 --> 00:19:59,885 Se a pessoa procurada estiver armada e perigosa, desarmada. 179 00:20:02,317 --> 00:20:04,785 Mas eu tenho que pegá-lo, certo? 180 00:20:06,038 --> 00:20:10,629 Ou você quer me ajudar, Sr. Senn? - Não, estou muito cansado. 181 00:20:10,716 --> 00:20:14,070 Eu preciso descansar. Mas posso conseguir um depósito. 182 00:20:14,478 --> 00:20:17,200 Posso te pagar algo adiantado. 183 00:20:24,434 --> 00:20:29,484 Quem é o homem? - Seu nome é Adam Hayden. 184 00:20:29,666 --> 00:20:32,882 Quatro dias atrás, ele matou um homem chamado Sam Taylor em nosso acampamento na mina de ouro. 185 00:20:33,880 --> 00:20:37,478 Não existe nenhuma lei que diga que se você trouxer o assassino, receberá US $ 1.000. 186 00:20:37,502 --> 00:20:41,351 Eu preciso de uma testemunha. Geralmente há uma corda neste lugar. 187 00:20:41,581 --> 00:20:43,581 Eu vi. Vou colocar por escrito. 188 00:20:43,632 --> 00:20:44,997 É uma questão de enforcamento. 189 00:20:45,020 --> 00:20:48,465 E em 20 minutos, ele vai pagar US $ 1.000. 190 00:20:48,537 --> 00:20:49,773 O que você acha? 191 00:20:49,821 --> 00:20:52,321 Lutamos pela mina, mas não encontramos nada. 192 00:20:52,352 --> 00:20:56,463 Mas Hayden era um vilão. Eu nunca confiei nele. 193 00:20:57,352 --> 00:21:00,279 Você parece um homem honesto. 194 00:21:01,257 --> 00:21:03,947 Nós nos dividimos meio a meio. 195 00:21:05,008 --> 00:21:07,619 Tudo bem, vou te dizer o que vou fazer, meu amigo. 196 00:21:08,254 --> 00:21:10,865 Eu vou te pagar $ 100, 197 00:21:10,913 --> 00:21:12,885 por me dizer onde o homem está. 198 00:21:13,283 --> 00:21:18,116 E eu vou pagar mais 100 se eu pegar e pendurar. 199 00:21:18,449 --> 00:21:22,183 Isso não será um problema. Temos um juiz que gosta de enforcamento. 200 00:21:30,778 --> 00:21:33,378 O que você está fazendo neste acampamento ferroviário? 201 00:21:33,450 --> 00:21:37,076 Eu cuido da distração. 202 00:21:42,450 --> 00:21:44,584 Eu não achei que pudesse fazer isso. 203 00:21:45,252 --> 00:21:50,407 Lembre-se, vou te ajudar e agora você vai me ajudar. 204 00:21:50,689 --> 00:21:53,666 Você vai me pagar. - Eu disse que te pagaria. 205 00:21:53,944 --> 00:21:57,213 Cadê seu dinheiro? - Você não precisa se importar. 206 00:21:57,761 --> 00:22:01,100 Olha, eu quero ir para San Francisco. 207 00:22:01,690 --> 00:22:04,801 Bem, eu não sou um guia, não mais. 208 00:22:05,214 --> 00:22:06,547 Este lugar não é bom. 209 00:22:06,586 --> 00:22:10,047 Não há muito dinheiro. Agora você tem que me ajudar. 210 00:22:10,073 --> 00:22:12,904 Eu quero fugir para San Francisco. 211 00:22:13,008 --> 00:22:15,355 Ótimo lugar, ótimos jogos. 212 00:22:15,420 --> 00:22:19,317 Por favor. É um lugar para ficar rico. 213 00:22:19,905 --> 00:22:23,694 Você pensou em tudo, não é? - Estou indo para San Francisco. 214 00:22:23,867 --> 00:22:27,106 Pessoas como eu. Eu ganho muito dinheiro. 215 00:22:27,430 --> 00:22:29,739 Claro, você tem uma chance. 216 00:22:29,834 --> 00:22:32,493 Uma garota como você tentará atravessar as montanhas? 217 00:22:32,699 --> 00:22:34,146 Evite os índios? 218 00:22:34,175 --> 00:22:36,245 Ele vai procurar água e comida? 219 00:22:38,149 --> 00:22:41,244 Você conhece o caminho para San Francisco? 220 00:22:42,467 --> 00:22:45,417 Ok, vamos fazer um acordo. 221 00:22:45,534 --> 00:22:47,242 Vou pegar metade do dinheiro. 222 00:22:47,305 --> 00:22:49,884 Você vai me levar lá. Eu faço muito mais lá. 223 00:22:49,908 --> 00:22:53,829 Você estava procurando ouro nas montanhas? - Não, não há ouro. 224 00:22:53,860 --> 00:22:55,377 Não encontramos nada. 225 00:22:55,432 --> 00:22:58,135 Devo prestar atenção em algo no caminho? 226 00:22:59,179 --> 00:23:02,377 Eu volto, Sr. Fry, volto para pegar os $ 100 restantes. 227 00:23:17,864 --> 00:23:20,698 Qual é o seu nome? - Ming Kwai. 228 00:23:20,733 --> 00:23:24,002 Isso significa a Flor Perfeita, em seu país. 229 00:23:24,203 --> 00:23:26,219 A flor perfeita. 230 00:23:27,378 --> 00:23:31,098 Você não viu ninguém por perto? - Não vimos ninguém. 231 00:23:33,147 --> 00:23:35,416 Os índios deveriam assustar você. 232 00:23:35,830 --> 00:23:38,496 Eles estão aqui? - Sim. 233 00:23:40,155 --> 00:23:41,981 Você gostaria deles, Ming. 234 00:23:42,599 --> 00:23:45,408 Eles se casariam com você agora, todo mundo. 235 00:23:46,554 --> 00:23:49,534 E eles o levariam amarrado de volta à aldeia. 236 00:23:50,795 --> 00:23:54,707 Ruivos, cálculos biliares, brancos, todos parecem iguais. 237 00:23:54,751 --> 00:23:57,227 Eu posso cuidar de mim mesmo. 238 00:23:58,407 --> 00:24:01,541 Os apaches não lhe dariam um vestido bonito. 239 00:24:02,167 --> 00:24:04,503 Eu fugiria deles. 240 00:24:04,821 --> 00:24:10,490 Não, eles cortariam seus tendões e você nunca mais voltaria. 241 00:24:11,210 --> 00:24:13,796 Você rastejaria pelo resto de sua vida. 242 00:24:15,082 --> 00:24:17,145 Você tem que entender os apaches. 243 00:24:17,955 --> 00:24:19,971 Você é como um velho. 244 00:24:20,225 --> 00:24:22,870 Você se acha mais inteligente do que uma mulher. 245 00:24:23,291 --> 00:24:25,799 Mas agora você está fraco, gravemente ferido. 246 00:24:26,037 --> 00:24:28,411 Ming Kwai, estou aqui. 247 00:24:29,330 --> 00:24:31,386 Onde você aprendeu a falar inglês? 248 00:24:31,441 --> 00:24:33,988 Aprendi inglês quando vim para cá. 249 00:24:34,147 --> 00:24:37,446 Estou aqui há três anos. 250 00:24:38,491 --> 00:24:42,277 Isso é bom pra você. Agora me dê minha arma. 251 00:24:42,884 --> 00:24:45,094 Você pode ficar com sua arma em duas semanas. 252 00:24:45,122 --> 00:24:48,227 Coma, você será forte. 253 00:24:48,725 --> 00:24:50,593 Se você for forte, vamos embora. 254 00:24:50,649 --> 00:24:54,728 Se você andar, nós partiremos. Estamos indo para San Francisco. 255 00:24:58,573 --> 00:24:59,929 Está quente. 256 00:25:00,469 --> 00:25:03,263 Vamos conversar sobre isso. São 1000 milhas. 257 00:25:03,636 --> 00:25:07,192 Eu ordeno. Eu salvei sua vida, estou falando sobre isso. 258 00:25:07,215 --> 00:25:09,993 Você vai ouvir. - Se eu tivesse minha arma... 259 00:25:12,377 --> 00:25:16,156 É por isso que você tem armas? Para outros ouvirem você? 260 00:25:17,782 --> 00:25:20,474 Bem, uma arma é a única lei de que você precisa. 261 00:25:20,498 --> 00:25:22,022 Lei? 262 00:25:22,181 --> 00:25:26,196 Aqui, você não tem direito sem arma. - O que isso significa? 263 00:25:27,533 --> 00:25:30,072 Eu também acertarei com isso. 264 00:25:31,263 --> 00:25:33,461 Abaixe a faca. 265 00:25:33,588 --> 00:25:36,255 Quando chegarmos à cidade, comprarei uma passagem para você. 266 00:25:36,701 --> 00:25:38,871 Bilhete? - Para São Francisco. 267 00:25:38,903 --> 00:25:41,507 E o dinheiro? - Dinheiro, seu ganancioso. 268 00:25:41,531 --> 00:25:43,500 Somos todos gananciosos, inclusive você. 269 00:25:43,540 --> 00:25:45,222 EU? - Claro. 270 00:25:45,238 --> 00:25:48,341 O que você está fazendo aqui? O que você quer? 271 00:25:48,579 --> 00:25:51,364 Vou fugir de você na primeira oportunidade que surgir. 272 00:25:51,579 --> 00:25:55,483 O que você está fazendo aqui? - Louco Èíòanko. 273 00:25:57,254 --> 00:25:59,841 Eu era um garimpeiro. 274 00:26:00,397 --> 00:26:02,008 Você achou ouro? 275 00:26:02,142 --> 00:26:04,609 Um pouco. Eu disse que te pagaria. 276 00:26:05,214 --> 00:26:08,864 Cadê o ouro? - Você está bem depois disso. 277 00:26:10,388 --> 00:26:15,055 Lembre-se de uma coisa, Ming Kwai. 278 00:26:15,737 --> 00:26:18,057 Eu ainda sou um cara. - Você está me machucando. 279 00:26:18,088 --> 00:26:19,791 Guarde a faca. 280 00:26:19,827 --> 00:26:23,080 Estou te dizendo, me deixe em paz! - Largue a faca! 281 00:26:25,679 --> 00:26:28,969 Você está fraco demais para me dizer o que fazer. 282 00:26:34,690 --> 00:26:36,524 Não se preocupe. 283 00:26:36,666 --> 00:26:39,286 Sofri ferimentos piores ao trabalhar com arame farpado. 284 00:26:39,810 --> 00:26:42,122 Eu não quero que você morra no meu caminho. 285 00:26:42,380 --> 00:26:45,821 Quero uma passagem para San Francisco, Sr. Hayden. 286 00:26:46,302 --> 00:26:49,565 Isso me faz feliz. Eu sei que você não está preocupado comigo. 287 00:26:51,477 --> 00:26:55,034 Você acha que pode ir? - A cidade fica a cerca de 20 milhas de distância. 288 00:26:55,549 --> 00:26:59,834 Se alguém vier atrás de você, não posso lutar com uma só mão. 289 00:27:01,041 --> 00:27:04,216 Voce entende - Compreendo. 290 00:27:04,239 --> 00:27:07,866 Mas o chefe está trabalhando do outro lado. Não é perto da cidade. 291 00:27:07,914 --> 00:27:12,789 E se ele mandar alguém buscar suprimentos? Ele definitivamente sentirá sua falta. 292 00:27:13,230 --> 00:27:15,560 Não irei sem minha arma. 293 00:27:40,503 --> 00:27:43,480 Ei, me dê minha arma! - Aqui está. 294 00:27:48,961 --> 00:27:51,952 Porque você fez isso? - Você gosta disso? 295 00:27:52,094 --> 00:27:54,262 Sua puta amarela! 296 00:27:54,302 --> 00:27:57,971 Vou cortar sua garganta por isso. - Você não pode esconder o que você é, pode? 297 00:27:58,181 --> 00:28:01,545 Muitos caras me querem e ninguém liga para a cor da pele. 298 00:28:01,578 --> 00:28:03,641 Algumas pessoas são mais exigentes do que outras. 299 00:28:03,879 --> 00:28:06,393 Vamos nos separar aqui. Eu vou sozinho. 300 00:28:06,434 --> 00:28:07,854 Você me prometeu isso. - O que? 301 00:28:07,888 --> 00:28:10,530 Que você está me levando para San Francisco. - Eu tenho outra coisa para fazer. 302 00:28:10,546 --> 00:28:11,951 O que? - Encontre um cara. 303 00:28:11,966 --> 00:28:13,339 E? - Eu vou matá-lo. 304 00:28:13,362 --> 00:28:15,185 Ok, então vamos para San Francisco. - Não! 305 00:28:15,270 --> 00:28:18,461 No meu país de origem, a promessa é uma coisa sagrada. 306 00:28:18,540 --> 00:28:20,841 Este não é o seu país, é o meu. 307 00:28:20,976 --> 00:28:24,854 Eu irei com você, eu levarei minha parte. - Podes tentar. 308 00:28:25,047 --> 00:28:26,941 Eu não tenho escolha. 309 00:28:27,087 --> 00:28:29,131 Não pedi sua companhia. 310 00:28:36,318 --> 00:28:38,079 Espere por mim. 311 00:28:59,308 --> 00:29:02,838 Estou inquieto. Deve haver algo no ar. 312 00:29:03,029 --> 00:29:05,117 Vocês? Você tem medo de alguém? 313 00:29:05,332 --> 00:29:08,284 Não fico tão assustado quando estou chateado. 314 00:29:08,372 --> 00:29:12,268 Ele te machucou? - Ele tentou me matar. 315 00:29:13,332 --> 00:29:15,324 Por causa da mulher, né? 316 00:29:16,060 --> 00:29:20,674 Você não é normal. Era pelo dinheiro. 317 00:29:21,044 --> 00:29:24,289 Ele está com o seu dinheiro? - Eu vou pegá-lo. 318 00:29:24,488 --> 00:29:26,528 Por que você está perseguindo ele? 319 00:29:27,194 --> 00:29:30,329 Quando você encontrar seu dinheiro, iremos para San Francisco. 320 00:29:35,026 --> 00:29:37,581 Ambos sabemos onde está o ouro. 321 00:29:37,947 --> 00:29:39,970 Um de nós tem que morrer. 322 00:29:40,693 --> 00:29:44,581 Se você encontrar seu dinheiro, iremos para São Francisco nos divertir. 323 00:29:45,123 --> 00:29:47,446 Eu te amo muito. 324 00:29:48,557 --> 00:29:50,215 Silêncio! 325 00:30:16,602 --> 00:30:19,633 Largue sua arma e diminua a velocidade. 326 00:30:24,192 --> 00:30:27,169 Achei que você estava vindo do outro lado, meu amigo. 327 00:30:30,406 --> 00:30:33,933 Quem é você? - Meu nome é Jake Fry. 328 00:30:35,949 --> 00:30:38,198 O que está fazendo aqui, Sr. Fry? 329 00:30:40,028 --> 00:30:44,837 Eu só quero ver o nascer do sol, meu amigo. 330 00:30:45,576 --> 00:30:48,648 É melhor você me dar a resposta certa, meu amigo. 331 00:30:48,781 --> 00:30:53,693 Ou você verá o pôr do sol. Por que você está procurando por mim? 332 00:30:54,733 --> 00:30:56,762 Quem diz isso? 333 00:30:58,878 --> 00:31:02,943 Você tem uma garota legal, meu amigo. - Perguntei-te uma coisa. 334 00:31:03,086 --> 00:31:05,651 Gostaria de te responder, mas não consigo pensar 335 00:31:05,710 --> 00:31:08,138 quando você aponta para minha cabeça. 336 00:31:11,313 --> 00:31:13,336 Senn o conduziu por essa trilha. 337 00:31:14,033 --> 00:31:17,025 O que ele vendeu para você? - Ninguém vendeu nada para Jake Fry. 338 00:31:17,486 --> 00:31:19,485 Eu sou um caçador de pessoas. 339 00:31:19,652 --> 00:31:22,001 É como um caçador de escravos? 340 00:31:22,744 --> 00:31:25,704 Muito pior. Muito pior. 341 00:31:26,246 --> 00:31:29,474 Ele vende pessoas, vivas ou mortas. 342 00:31:30,623 --> 00:31:33,505 Parece que você perdeu seu negócio, Sr. Fry. 343 00:31:33,806 --> 00:31:35,964 Isso não parece certo para mim. 344 00:31:38,814 --> 00:31:41,123 Nem se mexa, meu amigo. 345 00:31:43,695 --> 00:31:48,645 Não é muito inteligente enfrentar um homem com uma arma vazia. 346 00:31:50,291 --> 00:31:53,108 É por isso que acabou com um ombro, Sr. Hayden? 347 00:31:53,132 --> 00:31:55,999 Eu poderia atirar em você. - Calma, caro amigo. 348 00:31:56,854 --> 00:31:59,703 Esta senhora me fez um favor e não o esquecerei. 349 00:32:00,378 --> 00:32:03,845 Eu queria te ajudar, mas... - Vamos direto ao ponto. 350 00:32:04,130 --> 00:32:06,187 Você vale $ 1.000 para mim. 351 00:32:06,473 --> 00:32:10,417 Paguei muito ao seu parceiro pela informação de que matou Sam Taylor. 352 00:32:10,441 --> 00:32:12,710 Senn, certo? Isso é o que eu devo ter pensado. 353 00:32:12,750 --> 00:32:15,672 Mentiu. Ele matou Sam. Ele atirou nas costas dele. 354 00:32:15,791 --> 00:32:17,513 Essa é a sua palavra contra a dele. 355 00:32:17,544 --> 00:32:20,329 Mas não o peguei, mas sim. 356 00:32:21,275 --> 00:32:24,788 E se alguém for enforcado, uma recompensa será paga pelo assassino. 357 00:32:24,828 --> 00:32:26,486 Essa é a lei. 358 00:32:27,153 --> 00:32:29,851 OK, vamos lá. 359 00:32:53,177 --> 00:32:55,510 Parece que você pegou alguns desta vez, Jake. 360 00:32:56,562 --> 00:32:58,868 Olha, Jake pegou mais dois. 361 00:32:58,947 --> 00:33:01,435 Fred, você pode segurar meu cavalo? 362 00:33:02,288 --> 00:33:04,724 Onde você conseguiu esse chinês, Jake? 363 00:33:05,518 --> 00:33:07,938 O prisioneiro está aqui ilegalmente. Vou levá-la ao xerife. 364 00:33:07,962 --> 00:33:10,557 Você não é a lei. - Tudo bem, meu amigo. 365 00:33:10,573 --> 00:33:13,668 Tudo tem o seu tempo. Vamos. 366 00:33:38,830 --> 00:33:43,330 Bem, vamos ao tribunal amanhã de manhã. Senn vai testemunhar. 367 00:33:43,900 --> 00:33:45,756 O juiz decidirá em 20 minutos. 368 00:33:45,782 --> 00:33:49,758 Tudo é feito de acordo com a lei. Isso é bom para você, Sr. Hayden. 369 00:33:49,877 --> 00:33:53,979 Como é esse lugar? - Lost River é um lugar legal. 370 00:33:54,139 --> 00:33:56,323 O juiz e eu queremos mantê-lo assim. 371 00:33:56,374 --> 00:34:00,224 Sr. Fry, você disse que era um empresário. 372 00:34:00,612 --> 00:34:04,543 Nos velhos tempos, venderia bem em Nova Orleans, querida. 373 00:34:05,244 --> 00:34:07,331 Eles gostam de chinês lá. 374 00:34:07,728 --> 00:34:10,442 Então é isso que você quer? Sobre dinheiro? 375 00:34:10,554 --> 00:34:12,926 Sou apenas um empresário, querida. 376 00:34:13,633 --> 00:34:17,006 Tudo bem, Hayden. O que você quer dizer? 377 00:34:17,991 --> 00:34:20,780 Vou lhe oferecer uma coisa, Sr. Fry. 378 00:34:21,458 --> 00:34:24,203 Algo mais valioso do que uma recompensa. 379 00:34:24,490 --> 00:34:25,949 E daí? 380 00:34:26,966 --> 00:34:30,454 A garota aqui sabe que só estou interessado em dinheiro. 381 00:34:31,359 --> 00:34:32,937 Ela ama você. 382 00:34:33,312 --> 00:34:35,898 Acho que ela vai fazer um acordo para te salvar. 383 00:34:36,002 --> 00:34:39,064 Mas Jake Fry quer dinheiro, 384 00:34:39,827 --> 00:34:42,584 Senn, eu e o homem negro chamado Sam Taylor éramos parceiros 385 00:34:42,891 --> 00:34:45,911 em busca de ouro nas montanhas. 386 00:34:46,447 --> 00:34:48,430 Você fez bem? 387 00:34:49,555 --> 00:34:53,222 Ganhamos cerca de US $ 200.000 em seis meses. 388 00:34:53,842 --> 00:34:56,072 Isso parece bom, vá em frente. 389 00:34:56,532 --> 00:34:58,675 Nós compartilhamos ouro, 390 00:34:58,908 --> 00:35:01,153 mas Senn não conseguia contar bem. 391 00:35:01,351 --> 00:35:04,969 Ele achou que seria melhor dividir tudo em duas partes do que em três. 392 00:35:05,152 --> 00:35:07,090 Então ele matou Sam. 393 00:35:07,201 --> 00:35:09,801 Então ele decidiu não dividir nada. 394 00:35:10,783 --> 00:35:14,450 Sim, mas ele precisava de mim para levá-lo através do território Apache. 395 00:35:16,473 --> 00:35:20,397 Sabe, eu subestimei nosso amigo. Ele é esperto. 396 00:35:21,159 --> 00:35:22,626 O que aconteceu ao ouro? 397 00:35:22,691 --> 00:35:26,405 O Apache nos perseguiu, era muito difícil, então o enterramos. 398 00:35:26,554 --> 00:35:29,983 $ 200.000 em ouro é definitivamente muito difícil. 399 00:35:30,436 --> 00:35:32,292 Onde você o enterrou? 400 00:35:32,722 --> 00:35:35,961 É por isso que faremos um acordo, meu amigo. 401 00:35:37,861 --> 00:35:40,012 Estamos indo para lá, eu acho. 402 00:35:40,322 --> 00:35:41,870 Não pense por muito tempo. 403 00:35:41,979 --> 00:35:44,067 Lembre-se, o dia está à nossa frente. 404 00:35:44,132 --> 00:35:46,306 Acho que ele vai voltar. 405 00:35:50,942 --> 00:35:53,355 Gosto de pensar nessas coisas. 406 00:35:53,966 --> 00:35:56,965 Não, querida. Você fica aqui comigo. 407 00:36:18,460 --> 00:36:20,716 Vamos demorar um dia e meio para chegar lá. 408 00:36:20,888 --> 00:36:22,998 É melhor você pegar mais alguns caras. 409 00:36:23,079 --> 00:36:25,309 Existem apaches por toda parte. 410 00:36:25,404 --> 00:36:28,904 Não queremos nenhuma ajuda externa para levar nosso ouro. 411 00:36:29,063 --> 00:36:30,696 Você sabe o que é isso? 412 00:36:30,744 --> 00:36:33,467 Sim. O que você quer fazer com isso? 413 00:36:33,617 --> 00:36:35,414 Os índios têm medo disso. 414 00:36:35,497 --> 00:36:37,980 Se você mostrar o pedaço de pau, eles fugirão em pânico. 415 00:36:38,917 --> 00:36:41,890 Vou colocar um par de mechas curtas perto do acampamento. 416 00:36:42,123 --> 00:36:44,638 E estaremos seguros. 417 00:36:45,956 --> 00:36:48,941 Pegue alguns cobertores e vista o casaco. 418 00:36:49,543 --> 00:36:51,115 Está frio aí. 419 00:36:52,170 --> 00:36:54,062 Eu não vou com você. 420 00:36:55,051 --> 00:36:56,233 Sim? 421 00:36:56,257 --> 00:36:58,479 Eu estou indo para San Francisco. 422 00:36:58,892 --> 00:37:01,427 Até onde você acha que iria chegar? 423 00:37:01,544 --> 00:37:06,052 O xerife federal irá prendê-lo e mandá-lo de volta para a China antes que você olhe em volta. 424 00:37:07,440 --> 00:37:09,986 Faça o que eu disse a você. 425 00:37:18,033 --> 00:37:20,027 Não se preocupe com ele. 426 00:37:20,510 --> 00:37:23,177 Eu prometo que vou cuidar bem dele. 427 00:37:23,334 --> 00:37:25,605 Você vai manter sua promessa e pedir ao médico para olhar para ele? 428 00:37:25,652 --> 00:37:27,207 Certo. 429 00:37:27,717 --> 00:37:28,930 Somos parceiros ou não? 430 00:37:28,954 --> 00:37:31,421 Eu gosto do Sr. Hayden, assim como você. 431 00:37:32,787 --> 00:37:36,721 Venha pegar um casaco. Vou verificar aqui. 432 00:38:08,744 --> 00:38:10,906 Então, adeus, meu amigo. 433 00:38:11,139 --> 00:38:14,036 Obrigado pelo bebê e pela menina. 434 00:38:14,317 --> 00:38:17,977 Voce é muito generoso. - Você nunca o encontrará sem mim. 435 00:38:18,080 --> 00:38:20,028 Você não vai descobrir, vai? 436 00:38:20,640 --> 00:38:22,536 Quer dizer, você nunca saberá. 437 00:38:23,129 --> 00:38:26,224 Me matar é mais fácil do que encontrar ouro escondido. 438 00:38:26,797 --> 00:38:30,813 Senn não consegue encontrar o caminho, embora conheça um marco. 439 00:38:31,023 --> 00:38:33,620 Acho que ele tem certeza. 440 00:38:41,339 --> 00:38:43,288 Adeus meu amigo. 441 00:38:53,534 --> 00:38:55,320 Diverta-se. 442 00:39:04,624 --> 00:39:08,425 Ela esta bem? - Ele dorme como um bebê. 443 00:39:18,201 --> 00:39:20,373 Aqui estão os cavalos, querida. 444 00:41:41,976 --> 00:41:44,111 É uma noite muito bonita, não é? 445 00:41:48,667 --> 00:41:50,843 Parece uma explosão. 446 00:41:51,349 --> 00:41:54,433 A velha máquina de Charlie Lane deve ter explodido novamente. 447 00:41:54,666 --> 00:41:57,729 Não acho que deveria ter deixado o Sr. Hayden lá. 448 00:41:57,912 --> 00:41:59,163 Eu realmente gosto dele. 449 00:41:59,195 --> 00:42:01,520 Ele prometeu me ajudar a chegar a São Francisco. 450 00:42:01,567 --> 00:42:03,234 Nós tinhamos um acordo. 451 00:42:03,346 --> 00:42:06,353 Você está se perguntando como chegar a San Francisco. 452 00:42:06,944 --> 00:42:09,203 Vamos, temos que alcançar o Senna. 453 00:42:23,499 --> 00:42:25,332 Montanhas ao norte... 454 00:42:26,650 --> 00:42:28,501 Planície no sul. 455 00:42:30,171 --> 00:42:32,192 Por que eu deveria me perder. 456 00:42:33,165 --> 00:42:35,149 Inferno! 457 00:42:47,753 --> 00:42:49,903 E você, Whitey? 458 00:42:50,110 --> 00:42:52,610 Você já esteve aqui? 459 00:42:52,666 --> 00:42:54,538 Você sabe onde fica nosso antigo acampamento. 460 00:42:54,575 --> 00:42:56,916 Mostre-me onde ele está. Eu sei o caminho daqui. 461 00:42:57,234 --> 00:42:58,908 Ir! 462 00:43:20,016 --> 00:43:22,787 Onde ele escondeu o ouro, querida? 463 00:43:23,021 --> 00:43:24,877 Não sei nada sobre ouro. 464 00:43:24,917 --> 00:43:28,238 Encontrei o Sr. Hayden ferido no acampamento da ferrovia. 465 00:43:28,885 --> 00:43:31,004 Espero que você esteja dizendo a verdade. 466 00:43:31,385 --> 00:43:33,695 É difícil conhecê-la hoje em dia. 467 00:43:34,608 --> 00:43:36,267 Isso não importa. 468 00:43:37,148 --> 00:43:39,481 Senn deixou uma marca clara. 469 00:43:40,863 --> 00:43:44,063 Você não quer compartilhar ouro com o Sr. Hayden. 470 00:43:44,912 --> 00:43:46,832 O que você quer dizer? 471 00:43:47,698 --> 00:43:50,441 Eu estava pensando no big bang que ouvimos ontem à noite. 472 00:43:51,119 --> 00:43:54,499 Então me lembrei das bananas de dinamite que usamos nas montanhas. 473 00:43:54,960 --> 00:43:58,126 Os chineses os usam na construção de ferrovias para quebrar rochas. 474 00:43:58,421 --> 00:44:00,666 Para onde você quer ir, querida? 475 00:44:01,460 --> 00:44:04,619 Você explodiu o escritório. Você matou o Sr. Hayden. 476 00:44:05,642 --> 00:44:07,381 Boa ideia. 477 00:44:08,516 --> 00:44:11,294 Eu vou te acompanhar o tempo todo até você morrer. 478 00:44:11,326 --> 00:44:15,635 Isso é ótimo. Exceto por uma coisa. Jake Fry não pode morrer. 479 00:44:16,628 --> 00:44:18,157 Eu não gosto de você 480 00:44:18,507 --> 00:44:21,229 Eu vou te matar um dia. 481 00:44:41,082 --> 00:44:43,304 Tudo bem, velho. 482 00:44:43,503 --> 00:44:45,600 Vamos. 483 00:44:45,652 --> 00:44:48,636 Mostre-me onde fica o acampamento. Faça! 484 00:44:56,242 --> 00:44:59,424 Volte, Whitey! Volte! 485 00:44:59,845 --> 00:45:01,980 Volte! 486 00:45:23,477 --> 00:45:25,270 Apache! 487 00:45:34,852 --> 00:45:37,575 Receio que nosso amigo Senn esteja indo rápido o suficiente. 488 00:45:38,460 --> 00:45:41,620 Ele deve estar louco para dirigir seu cavalo assim. 489 00:45:42,293 --> 00:45:45,066 Os deuses da montanha o deixavam louco. 490 00:45:45,381 --> 00:45:48,042 Não me diga essas bobagens. 491 00:45:48,087 --> 00:45:50,730 Eu quero obter esse ouro rápido. 492 00:45:55,914 --> 00:45:58,380 É melhor você descansar, você deve estar cansado. 493 00:45:58,837 --> 00:46:01,749 Não quero que uma garota bonita como você se canse. 494 00:46:03,080 --> 00:46:05,484 Você não está preocupado comigo. 495 00:46:05,890 --> 00:46:08,532 Você só quer pegar o Senna. 496 00:46:09,017 --> 00:46:12,550 Estamos muito perto, querida, então vou pegar o ouro. 497 00:46:13,930 --> 00:46:18,551 Vou levá-lo a Sam Francisco e incluir os diamantes. 498 00:46:21,200 --> 00:46:23,610 Vou te comprar o vestido mais caro. 499 00:46:25,045 --> 00:46:27,330 Você será como uma princesa chinesa. 500 00:46:30,018 --> 00:46:32,712 Agora sente-se. O que você acha? 501 00:46:34,573 --> 00:46:36,824 Você promete muito. 502 00:46:37,691 --> 00:46:43,576 Eu faria qualquer coisa por alguém tão bonito quanto você. 503 00:46:43,781 --> 00:46:45,941 Eu nunca tive uma chance até agora. 504 00:47:27,792 --> 00:47:32,138 Senn ainda está andando. Os rastros nos levarão direto a ele. 505 00:47:33,967 --> 00:47:36,782 Estamos nos aproximando, posso sentir. 506 00:47:39,805 --> 00:47:42,017 Oh, isso é divertido. 507 00:47:42,566 --> 00:47:45,257 Os três homens trabalharam aqui para ficar ricos. 508 00:47:45,432 --> 00:47:48,368 Agora dois deles estão mortos, isso é engraçado. 509 00:47:48,526 --> 00:47:51,810 E Jake Fry só precisa pegá-lo. 510 00:47:51,940 --> 00:47:54,522 Então você matou o Sr. Hayden. 511 00:47:54,807 --> 00:47:56,816 Você sabe disso o tempo todo, querida. 512 00:47:57,003 --> 00:47:59,499 Até agora, eu não tinha certeza. 513 00:47:59,613 --> 00:48:01,717 Eu vou te matar agora! 514 00:48:05,882 --> 00:48:08,768 Seu maldito gato selvagem chinês! 515 00:48:08,849 --> 00:48:11,229 Então você gosta dele, certo? 516 00:48:11,253 --> 00:48:12,716 Eu não preciso de você. 517 00:48:12,740 --> 00:48:17,154 Jake Fry não precisa de você. Encontrarei muitas belezas em San Francisco. 518 00:48:17,238 --> 00:48:20,246 Agora sai daqui. Outono! 519 00:48:42,845 --> 00:48:45,828 Alguém! Eu estou vivo! Sério! 520 00:48:45,853 --> 00:48:49,709 Peço ao morto que não me machuque. Eu o amei quando ele estava vivo. 521 00:48:49,756 --> 00:48:51,970 Fantasma, eu? Vamos. 522 00:48:51,994 --> 00:48:55,415 Eu vou vingá-lo! Não se preocupe! 523 00:48:55,455 --> 00:48:57,995 Vá embora por favor. - Ainda não. 524 00:48:58,421 --> 00:49:00,328 O que há de errado com seu rosto? 525 00:49:01,598 --> 00:49:05,597 O Sr. Fry me bateu. Eu fugi. 526 00:49:07,862 --> 00:49:10,476 Você não está morto? - Eu não sou um fantasma. 527 00:49:10,833 --> 00:49:14,863 Ninguém jamais viu o fantasma do cavalo roubar e seguir seus passos. 528 00:49:16,549 --> 00:49:18,508 Você está vivo? 529 00:49:19,653 --> 00:49:21,676 Ele bateu em você. 530 00:49:22,105 --> 00:49:24,025 Você tem que me dizer por quê. 531 00:49:26,216 --> 00:49:29,658 Vou te ajudar. Você recebe seu dinheiro. Então nós partimos. 532 00:49:29,693 --> 00:49:31,668 Saia de perto de mim. 533 00:49:32,986 --> 00:49:36,770 Por que você está me tratando assim? - Você é como uma víbora. 534 00:49:38,226 --> 00:49:40,738 Eu conheço homens, estou com saudades de você. 535 00:49:40,828 --> 00:49:42,685 Todos nós temos o mesmo sangue. 536 00:49:43,598 --> 00:49:45,162 Você está apaixonado por uma garota amarela. 537 00:49:45,211 --> 00:49:47,177 É por isso que você está tão nervoso. 538 00:49:47,759 --> 00:49:49,790 Você não tem honra. 539 00:49:50,556 --> 00:49:52,494 Eu sou muito honesto 540 00:49:52,795 --> 00:49:55,509 Fui chicoteado para manter minha honra. 541 00:49:55,747 --> 00:49:57,358 Veja. 542 00:50:03,051 --> 00:50:06,882 O chefe me batia quando eu não queria estar à vontade dele. 543 00:50:11,220 --> 00:50:13,220 Eu mantive minha honra. 544 00:50:21,265 --> 00:50:23,574 Saia daqui! O que você está tentando fazer? 545 00:50:25,206 --> 00:50:26,555 Eu não estou fazendo nada. 546 00:50:26,706 --> 00:50:31,301 Eu apenas parei aqui, sorri e você me amou. 547 00:50:38,035 --> 00:50:40,678 Estou com mais saudade... 548 00:50:41,232 --> 00:50:44,550 do que uma flor de primavera. 549 00:50:45,936 --> 00:50:50,404 Eu me curvo como um salgueiro, mas não vou quebrar. 550 00:50:53,166 --> 00:50:56,315 Dou aos homens meu doce segredo. 551 00:50:58,087 --> 00:51:00,713 E posso desenvolver amor. 552 00:51:01,307 --> 00:51:04,870 Como um botão se transformando em uma flor. 553 00:51:07,132 --> 00:51:09,572 Era sobre isso? 554 00:51:09,984 --> 00:51:11,825 Isso foi amor. 555 00:51:12,603 --> 00:51:14,868 Foi um convite. 556 00:51:15,357 --> 00:51:19,150 Se alguém convidar alguém, serei eu, seu imundo. 557 00:51:21,913 --> 00:51:26,167 Não, o amor por mim não vai deixar você. 558 00:51:26,230 --> 00:51:28,982 Você é muito orgulhoso. - orgulhoso? 559 00:51:29,864 --> 00:51:31,881 Eu não acho que você entende. 560 00:51:31,913 --> 00:51:34,686 Você não tem nada, nada para me impressionar. 561 00:51:34,984 --> 00:51:37,174 Não é isso que você quer? 562 00:51:37,262 --> 00:51:39,874 Você é um bastardo, você é um canalha branco. 563 00:51:40,626 --> 00:51:42,455 Você me trata como uma escrava. 564 00:51:42,888 --> 00:51:44,721 Vou te mostrar que tenho meu orgulho. 565 00:51:44,776 --> 00:51:47,733 Grande orgulho. Eu nunca vou te amar. 566 00:51:50,823 --> 00:51:52,611 Abaixe a faca. 567 00:51:53,299 --> 00:51:55,196 Você começou isso. 568 00:51:55,720 --> 00:51:58,754 Não haverá nenhum pedaço de aço entre nós. 569 00:52:00,299 --> 00:52:02,741 Eu não sou seu tipo. 570 00:52:02,787 --> 00:52:05,214 Eu vou intimidar você. 571 00:52:05,308 --> 00:52:09,061 Eu sou uma garota amarela. Resíduos amarelos. 572 00:52:11,399 --> 00:52:13,120 Você se lembra? 573 00:53:10,461 --> 00:53:12,665 Acho que fiquei louco. 574 00:53:13,405 --> 00:53:15,176 Você se arrepende? 575 00:53:16,463 --> 00:53:19,630 Não, nós somos iguais, Ming. 576 00:53:21,264 --> 00:53:24,097 Todos os problemas estão distantes para mim. 577 00:53:25,748 --> 00:53:29,073 Temos um problema aqui. Ambos. 578 00:53:34,513 --> 00:53:37,532 Olá amiga. Eu estava procurando pelo Senna. 579 00:53:38,403 --> 00:53:40,076 Você parece bem. 580 00:53:40,126 --> 00:53:43,383 Solte a torneira, Fry. 581 00:53:43,689 --> 00:53:47,872 Nós dois falamos sério. Um de nós tem que largar a arma. 582 00:53:47,976 --> 00:53:50,071 Você deveria estar morto, Hayden. 583 00:53:50,095 --> 00:53:52,675 Você não pode fazer muito bem com dinamite. 584 00:53:54,670 --> 00:53:56,429 É melhor jogá-la fora. 585 00:53:56,485 --> 00:53:58,906 Essa bala não tem uma longa linha de fogo. 586 00:53:58,969 --> 00:54:02,654 Você joga muito pôquer. Ninguém me enganou ainda. 587 00:54:02,717 --> 00:54:04,343 É sempre a primeira vez. 588 00:54:04,382 --> 00:54:06,982 Acho que devemos mostrar nossas cartas. 589 00:54:07,630 --> 00:54:09,757 Três segundos. 590 00:54:10,432 --> 00:54:13,225 Um dois... 591 00:54:13,265 --> 00:54:16,519 Desisto. Acho que você tem ases desta vez. 592 00:54:16,630 --> 00:54:18,439 Jogue-a fora. 593 00:54:20,321 --> 00:54:22,098 Chute-a aqui. 594 00:54:23,519 --> 00:54:25,596 Ela está voltando. 595 00:54:27,059 --> 00:54:29,090 Então você nunca vai conseguir. 596 00:54:29,900 --> 00:54:31,517 Você não tem uma arma. 597 00:54:31,951 --> 00:54:34,429 Existem muitos Apaèù. 598 00:54:34,673 --> 00:54:35,982 E? 599 00:54:36,109 --> 00:54:39,824 Se você tentar me matar, vou deixá-los e eles vão cuidar de você. 600 00:54:39,849 --> 00:54:43,079 Você está agindo de forma vergonhosa. - Ir. 601 00:54:47,772 --> 00:54:51,026 Ele tem uma arma. Me de uma chance. 602 00:54:51,304 --> 00:54:53,122 Como você me deu? 603 00:54:54,001 --> 00:54:56,712 Solte o cinto e jogue-o fora. 604 00:55:11,349 --> 00:55:14,458 Veremos se você engana o Apache com ela. 605 00:55:21,361 --> 00:55:23,282 Hayden, sou branco. 606 00:55:23,719 --> 00:55:25,678 Você sabe o que eles vão fazer comigo. 607 00:55:25,703 --> 00:55:30,155 Se eles pegarem você, Fry, você pode ter um último desejo. 608 00:55:31,147 --> 00:55:33,032 Lança ou faca. 609 00:55:33,437 --> 00:55:35,548 Me dê um. 610 00:55:36,815 --> 00:55:39,873 Uma bala. Apenas um. 611 00:55:40,843 --> 00:55:42,554 Nunca gostei de ficar pendurado de cabeça para baixo. 612 00:55:42,569 --> 00:55:44,328 Eu não gosto. 613 00:55:58,608 --> 00:55:59,973 Graças a um amigo. 614 00:56:00,021 --> 00:56:02,536 Vou atirar na cabeça dela quando necessário. 615 00:56:09,242 --> 00:56:11,910 Foi estúpido dar-lhe uma bala. 616 00:56:14,005 --> 00:56:16,133 Você não conhece o Apache. 617 00:56:17,631 --> 00:56:19,337 Devemos ir agora? 618 00:56:19,913 --> 00:56:22,087 Não, vamos ficar aqui um pouco. 619 00:56:23,195 --> 00:56:27,083 Os apaches cuidarão de Frye. Então corremos. 620 00:56:39,296 --> 00:56:42,734 Prometa, você pode. Eles não vão te fazer bem. 621 00:57:09,714 --> 00:57:15,046 Adam, sinto que algo ruim vai acontecer se ficarmos aqui. 622 00:57:15,100 --> 00:57:18,402 Só ficaremos o tempo suficiente para pegar o que tenho nas montanhas. 623 00:57:22,199 --> 00:57:25,730 A montanha vence, o ouro vence. 624 00:57:27,115 --> 00:57:29,536 Meu sonho se tornará realidade. 625 00:57:30,060 --> 00:57:31,771 Que sonho? 626 00:57:33,191 --> 00:57:36,023 Tive um sonho com um cavaleiro em um cavalo morto. 627 00:57:36,920 --> 00:57:40,619 A pele é dourada e branca. 628 00:57:41,337 --> 00:57:43,424 Está indo devagar. 629 00:57:44,852 --> 00:57:47,742 Branquelo? Você está falando sobre ele? 630 00:57:47,996 --> 00:57:49,906 Pertencia a Sam Taylor. 631 00:57:50,216 --> 00:57:52,701 Senn disse a Fry que o matei. 632 00:57:53,003 --> 00:57:55,137 Sam é o cavaleiro. 633 00:57:56,085 --> 00:57:59,725 Você está errado. Sam não está montando um cavalo morto. 634 00:58:00,237 --> 00:58:03,221 Você, Adam. Você está montando um cavalo morto. 635 00:58:03,913 --> 00:58:06,702 Você tem procurado tanto ouro que nunca mais o verá. 636 00:58:06,920 --> 00:58:09,150 Você nunca viu o que te assombra. 637 00:58:10,166 --> 00:58:11,761 É a morte. 638 00:58:11,968 --> 00:58:14,937 Um cavaleiro em um cavalo morto não vai chegar a lugar nenhum. 639 00:58:18,511 --> 00:58:22,298 Bem, se você se sentir melhor, 640 00:58:22,338 --> 00:58:24,935 Eu vou cuidar de minhas costas. 641 00:58:25,699 --> 00:58:28,178 Você nunca verá a morte que o assombra. 642 00:58:28,522 --> 00:58:31,402 Ele vai envolvê-lo em uma capa preta e levá-lo embora. 643 00:58:32,341 --> 00:58:34,323 Ninguém anda a cavalo morto. 644 00:58:34,513 --> 00:58:37,208 Se você está tentando obter o ouro, não há nada de errado nisso. 645 00:58:37,653 --> 00:58:40,629 Eu ainda estou indo para ele. Com ou sem ela. 646 00:58:43,227 --> 00:58:47,721 Esteja preparado, fique atento, como você disse. 647 00:58:58,933 --> 00:59:01,089 Eles vêm e não são amigáveis. 648 00:59:01,591 --> 00:59:05,995 Apenas venha. Você vai provar o remédio especial de Jake Frye. 649 00:59:18,191 --> 00:59:21,539 Venha aqui! Vou mandar você para o inferno! 650 00:59:33,660 --> 00:59:35,314 Agora! 651 01:00:11,206 --> 01:00:14,208 Peguem-me, seus coiotes fedorentos! 652 01:00:41,841 --> 01:00:43,762 Bem, é isso. 653 01:00:50,438 --> 01:00:51,749 Eu retornarei. 654 01:00:51,812 --> 01:00:54,336 Eu tenho que levantar meu capital. 655 01:00:58,095 --> 01:01:01,746 Não se preocupe, vou cuidar das minhas costas. 656 01:01:30,682 --> 01:01:34,133 Não, onde está? Ele deveria estar aqui? 657 01:01:40,591 --> 01:01:45,374 Você o enterrou aqui, Senna? - Não entendi, estava aqui. 658 01:01:46,450 --> 01:01:48,449 Foi essa pedra. 659 01:01:57,154 --> 01:02:00,201 Como você chegou aqui? Como você soube do ouro? 660 01:02:00,615 --> 01:02:03,371 Onde está Hayden? - Tudo tem seu tempo, meu amigo. 661 01:02:03,409 --> 01:02:06,678 Encontraremos o ouro. Onde exatamente você o enterrou? 662 01:02:06,787 --> 01:02:08,945 Aqui, bem embaixo daquela rocha. 663 01:02:09,276 --> 01:02:11,640 Não há nada aqui. 664 01:02:14,443 --> 01:02:16,944 Seu idiota. 665 01:02:17,386 --> 01:02:19,292 Você o pegou? 666 01:02:20,014 --> 01:02:22,140 Você sabe o que você fez? 667 01:02:22,238 --> 01:02:24,174 Você explodiu tudo. 668 01:02:24,238 --> 01:02:28,223 Você jogou $ 200.000 em ouro com ouro. 669 01:02:29,360 --> 01:02:32,386 Ele estava espalhado por 1000 acres. 670 01:02:33,719 --> 01:02:35,821 Todo aquele mel. 671 01:02:38,074 --> 01:02:41,377 Todo o trabalho e tempo. 672 01:02:42,495 --> 01:02:46,686 Eu, Hayden, Sam. 673 01:02:50,092 --> 01:02:51,893 Sozinho. 674 01:02:52,409 --> 01:02:56,116 Eu o matei completamente desnecessariamente. 675 01:02:57,536 --> 01:02:59,234 E Hayden. 676 01:03:04,166 --> 01:03:06,242 Ninguém ganhou nada. 677 01:03:06,486 --> 01:03:09,727 Eu cavei e cavei e por quê? 678 01:03:10,718 --> 01:03:13,813 Eu matei completamente desnecessariamente. 679 01:03:16,909 --> 01:03:20,299 Eu vou encontrá-lo. Esse ouro deve estar aqui em algum lugar. 680 01:03:20,623 --> 01:03:24,093 Não poderia desaparecer. Não poderia voar no ar. 681 01:03:24,401 --> 01:03:27,302 Esse querido. Eu vou encontrá-lo. 682 01:03:27,589 --> 01:03:29,723 Eu tenho que encontrá-lo. 683 01:03:33,676 --> 01:03:36,761 Eu tenho que encontrá-lo. Ele não pode simplesmente desaparecer. 684 01:03:38,189 --> 01:03:41,673 Ouro! Não poderia voar para o ar. 685 01:04:28,935 --> 01:04:30,935 Bem-vindo às escavações, meu amigo. 686 01:04:31,710 --> 01:04:33,968 Vejo que você ainda tem cabelo na cabeça. 687 01:04:34,345 --> 01:04:35,694 Sim. 688 01:04:35,758 --> 01:04:37,694 Explodi dois índios. 689 01:04:38,699 --> 01:04:40,416 E seu ouro também. 690 01:04:40,685 --> 01:04:42,750 Eu quero, querida, Fry. 691 01:04:42,938 --> 01:04:46,108 É melhor você pegar uma pá e retirá-la da montanha. 692 01:04:46,248 --> 01:04:48,494 Antes que se espalhe daí para a fronteira. 693 01:04:48,994 --> 01:04:50,596 Do que você está falando? 694 01:04:50,652 --> 01:04:53,040 Sobre a explosão que matou os índios. 695 01:04:53,073 --> 01:04:54,940 Não tente me enganar, Fry. 696 01:04:55,009 --> 01:04:57,333 Da última vez não funcionou, não se lembra? 697 01:04:57,488 --> 01:05:00,424 Talvez eu tenha ases desta vez, meu amigo. 698 01:05:04,841 --> 01:05:06,838 Você não deve jogar. 699 01:05:07,751 --> 01:05:10,809 Não tente, Hayden. 700 01:05:13,564 --> 01:05:15,700 Assim você não perde uma boa noite de sono. 701 01:05:15,857 --> 01:05:19,444 Peguei algumas do seu parceiro antes de ele descer a montanha. 702 01:05:19,507 --> 01:05:20,729 Ele se foi. 703 01:05:20,809 --> 01:05:24,205 Quando ele descobriu o que havia acontecido, ele enlouqueceu. 704 01:05:26,128 --> 01:05:28,428 Você sabe, eu não posso culpá-lo. 705 01:05:31,172 --> 01:05:33,364 Também não estou me sentindo bem. 706 01:05:34,798 --> 01:05:37,583 Aqui, eu sei que ele está aqui. 707 01:05:41,448 --> 01:05:46,366 Seis meses de trabalho árduo, vida humana e sonhos destruídos. 708 01:05:47,929 --> 01:05:50,066 Se você está me dizendo a verdade, está certo. 709 01:05:51,394 --> 01:05:54,373 Por que eu mentiria para você agora? - Eu não sei. 710 01:05:54,453 --> 01:05:57,453 Talvez você tenha um motivo. - Vá em frente, meu amigo. 711 01:05:58,255 --> 01:06:00,275 Você despertou minha curiosidade. 712 01:06:00,437 --> 01:06:03,585 Talvez você tenha encontrado o ouro e movido para outro lugar. 713 01:06:03,699 --> 01:06:05,950 E então você encenou as explosões. 714 01:06:06,172 --> 01:06:08,735 Por que eu explodiria aqui se eu soubesse 715 01:06:08,750 --> 01:06:11,829 que você virá aqui mais cedo ou mais tarde para receber sua recompensa? 716 01:06:11,934 --> 01:06:14,179 Isso faz sentido para você, meu amigo? 717 01:06:24,197 --> 01:06:25,641 Sim. 718 01:06:26,695 --> 01:06:28,274 Ele não sabe. 719 01:06:32,209 --> 01:06:33,652 Boa. 720 01:06:34,906 --> 01:06:36,660 É melhor eu voltar. 721 01:06:36,692 --> 01:06:40,532 Talvez eu tenha recebido mais mandados de prisão enquanto estive fora. 722 01:06:40,581 --> 01:06:42,581 Eu ganho dinheiro para viver. 723 01:06:45,248 --> 01:06:46,962 Adeus meu amigo. 724 01:06:50,890 --> 01:06:52,739 Promessa. 725 01:07:33,990 --> 01:07:36,329 O que você está fazendo aqui? Quem é você? 726 01:07:37,759 --> 01:07:40,300 Sou Ming Kwai. Você é o Senn? 727 01:07:40,386 --> 01:07:43,862 Eu perguntei o que você está fazendo aqui? - Estou viajando com o Sr. Hayden. 728 01:07:44,847 --> 01:07:48,304 Eu lembro. Eu vi você e Hayden em Lost River. 729 01:07:49,348 --> 01:07:51,214 Hayden está morto. 730 01:07:51,500 --> 01:07:54,805 Enviei um caçador humano chamado Fry atrás de seu esqueleto. 731 01:07:54,889 --> 01:07:57,277 Então, como você poderia estar com Hayden? 732 01:08:01,244 --> 01:08:02,736 Ele não está morto? 733 01:08:03,681 --> 01:08:07,187 Está lá em cima. Ele está procurando minha querida. - Não. 734 01:08:07,734 --> 01:08:10,932 Está lá em cima, não é? - Vamos, me diga. 735 01:08:11,924 --> 01:08:15,066 Você não tem que me dizer. Eu sei que ele está lá. 736 01:08:15,091 --> 01:08:17,554 Não vou perder desta vez. Eu vou matá-lo desta vez. 737 01:08:17,689 --> 01:08:20,954 Por que você iria lá de novo? Sente-se, sente-se. 738 01:08:46,408 --> 01:08:49,321 Ming Kwai está aqui para você. - Saia do meu caminho. 739 01:08:50,859 --> 01:08:52,116 Vocês! 740 01:08:58,250 --> 01:09:00,524 Senne! Senne! 741 01:09:04,278 --> 01:09:06,500 Você está bem - Você voltou no tempo. 742 01:09:06,553 --> 01:09:09,485 Ele não me machucou. - Fique aqui. 743 01:09:09,983 --> 01:09:11,760 Eu voltarei rapidamente. 744 01:09:31,647 --> 01:09:33,665 Você tem que entender. 745 01:09:34,393 --> 01:09:36,402 Eu cometi um erro atirando em você. 746 01:09:36,460 --> 01:09:38,418 Eu não sei o que deu em mim. 747 01:09:39,068 --> 01:09:40,986 Você acredita em mim, não é? 748 01:09:42,551 --> 01:09:44,751 Eu cometi um erro, eu sei. 749 01:09:47,497 --> 01:09:49,386 Eu não a machucaria. 750 01:09:49,823 --> 01:09:51,545 Eu não sabia quem ele era. 751 01:09:51,581 --> 01:09:53,848 Se ela me dissesse que era sua namorada... 752 01:09:55,689 --> 01:09:57,602 Você acredita em mim, Hayden, não é? 753 01:09:59,237 --> 01:10:01,893 Não fique aí assim. Me deixar ir. 754 01:10:02,578 --> 01:10:04,411 Diga que você vai me deixar ir. 755 01:10:09,475 --> 01:10:12,832 Por favor, deixe-me ir. 756 01:10:13,642 --> 01:10:15,555 Você me escuta! 757 01:10:16,857 --> 01:10:18,669 Eu não quero morrer. 758 01:10:19,182 --> 01:10:21,704 Se você me deixar ir, vou embora da região. 759 01:10:22,283 --> 01:10:24,949 Não me mate. Não é certo. 760 01:10:26,037 --> 01:10:29,235 Por favor. Você entende. 761 01:10:29,290 --> 01:10:31,481 Por favor, eu não quero morrer. 762 01:10:31,750 --> 01:10:34,029 Eu não queria te machucar. 763 01:10:36,961 --> 01:10:38,682 Adão! 764 01:11:00,386 --> 01:11:02,499 Meu sonho estava errado. 765 01:11:02,705 --> 01:11:05,062 Senn montou um cavalo morto. 766 01:11:05,134 --> 01:11:07,380 Nada mais está atrás de você. 767 01:11:07,690 --> 01:11:12,178 Ming, Fry soprou ouro para matar os índios. 768 01:11:13,993 --> 01:11:15,913 Mas não é mais importante para mim. 769 01:11:16,458 --> 01:11:19,857 Você consegue o que deseja de uma maneira diferente. 770 01:11:21,325 --> 01:11:26,034 E você, Ming? São Francisco ou México? 771 01:11:26,856 --> 01:11:29,425 Eu irei a qualquer lugar com você. 772 01:11:52,078 --> 01:11:58,673 Traduzido editado e sincronizado por westernkasa /GM OUT2020 59840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.