All language subtitles for Ramy.S02E08.720p.WEB.H264-TRUMP-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,855 --> 00:00:13,837 (LOW SOMBER MUSIC) 2 00:00:13,861 --> 00:00:15,990 ♪ ♪ 3 00:00:34,417 --> 00:00:36,643 I'll get you the drinks. Get the night started right. 4 00:02:39,778 --> 00:02:41,030 Habibi. 5 00:02:44,913 --> 00:02:48,187 (UPBEAT MUSIC) 6 00:02:48,211 --> 00:02:50,465 ♪ ♪ 7 00:02:51,760 --> 00:02:53,490 BARISTA: So one medium iced caramel frappe? 8 00:02:53,514 --> 00:02:54,534 Yeah. 9 00:02:54,558 --> 00:02:57,205 You want whipped cream with that? 10 00:02:57,229 --> 00:03:00,671 Sure. BARISTA: Name? 11 00:03:00,695 --> 00:03:01,673 Frank. 12 00:03:01,697 --> 00:03:03,969 Awesome, Frank. That'll be $9.50. 13 00:03:03,993 --> 00:03:06,265 What? 14 00:03:06,289 --> 00:03:07,433 What for? 15 00:03:07,457 --> 00:03:10,356 Did you add a‐‐a‐‐ a sandwich in there? 16 00:03:10,380 --> 00:03:11,985 You had the caramel frappe 17 00:03:12,009 --> 00:03:14,490 and you added whipped cream, which is extra, so... 18 00:03:14,514 --> 00:03:16,619 All right, just 19 00:03:16,643 --> 00:03:18,289 forget about the whipped cream and caramel. 20 00:03:18,313 --> 00:03:20,042 Just get me a frappe, please. 21 00:03:20,066 --> 00:03:22,548 No whipped cr‐‐just frappe? Yes. 22 00:03:22,572 --> 00:03:24,594 BARISTA: Sorry, I‐I don't think you can just drink frappe. 23 00:03:24,618 --> 00:03:26,889 I mean just iced coffee, man. 24 00:03:26,913 --> 00:03:29,060 Oh, just coffee with ice? 25 00:03:29,084 --> 00:03:31,189 Yes, please. Thank you very much. 26 00:03:31,213 --> 00:03:33,594 Oh, we're‐‐we're cashless. 27 00:03:34,470 --> 00:03:35,949 What do you mean, you're cashless? 28 00:03:35,973 --> 00:03:37,894 We‐‐we don't take cash. 29 00:03:40,482 --> 00:03:43,488 We take card or reward program. 30 00:04:26,908 --> 00:04:29,890 (CROWD CHEERING) 31 00:04:29,914 --> 00:04:32,920 SPORTS ANNOUNCER: (SPEAKING ARABIC) 32 00:04:34,674 --> 00:04:38,407 (ANNOUNCER SHOUTING, CROWD CHEERING) 33 00:04:38,431 --> 00:04:39,702 (DOOR OPENS) 34 00:04:39,726 --> 00:04:40,871 VOICE ON TV: Yeah, that's good. But... 35 00:04:40,895 --> 00:04:43,626 (DOOR CLOSES) RAMY: Hey. 36 00:04:43,650 --> 00:04:46,238 (SPEAKING ARABIC) 37 00:04:48,744 --> 00:04:50,557 (TV CLICKS OFF) 38 00:04:50,581 --> 00:04:52,226 (SPEAKING ARABIC) 39 00:04:52,250 --> 00:04:54,732 What's happening? Are you okay? 40 00:04:54,756 --> 00:04:57,153 Yeah, I'm okay. Why? 41 00:04:57,177 --> 00:05:00,952 You came in, you kissed us, and then you sat down with us. 42 00:05:00,976 --> 00:05:03,082 Yeah. I just want to hang out with you guys. 43 00:05:03,106 --> 00:05:04,167 Usually, you come in 44 00:05:04,191 --> 00:05:06,171 and you go upstairs straight away. 45 00:05:06,195 --> 00:05:07,381 Something's wrong. 46 00:05:07,405 --> 00:05:09,385 Mom, nothing's wrong. Seriously. 47 00:05:09,409 --> 00:05:11,599 Uh 48 00:05:11,623 --> 00:05:12,810 I mean, there was something 49 00:05:12,834 --> 00:05:14,730 that I wanted to talk to you guys about. 50 00:05:14,754 --> 00:05:16,484 (SPEAKING ARABIC) RAMY: It's not bad. 51 00:05:16,508 --> 00:05:18,905 It's not bad. I 52 00:05:18,929 --> 00:05:21,326 I actually met a woman, 53 00:05:21,350 --> 00:05:25,585 and I've been thinking about maybe getting married. 54 00:05:25,609 --> 00:05:26,862 Her name is Zainab. 55 00:05:27,572 --> 00:05:28,758 Show me pics. What? 56 00:05:28,782 --> 00:05:30,344 MAYSA: Show me her pictures. 57 00:05:30,368 --> 00:05:31,597 What's her Instagram? 58 00:05:31,621 --> 00:05:33,308 Ma, I don't‐‐I don't know her Instagram. 59 00:05:33,332 --> 00:05:36,064 Don't you want to know how we met, or‐‐or anything about her? 60 00:05:36,088 --> 00:05:37,568 How are you going to marry someone, 61 00:05:37,592 --> 00:05:39,279 you don't know their Instagram? 62 00:05:39,303 --> 00:05:41,199 Okay, I know it. I just don't want you to have it. 63 00:05:41,223 --> 00:05:43,436 (SPEAKING ARABIC) 64 00:05:55,210 --> 00:05:56,271 I know, Dad. I know. 65 00:05:56,295 --> 00:05:58,484 And I just got, you know, promoted at work 66 00:05:58,508 --> 00:06:01,156 and, you know, I thought maybe you guys could help us 67 00:06:01,180 --> 00:06:02,492 a little bit if we need it, 68 00:06:02,516 --> 00:06:03,703 but I don't even know, all right? 69 00:06:03,727 --> 00:06:05,122 I don't even know. 70 00:06:05,146 --> 00:06:07,001 It's really early, and I just want you to meet her. 71 00:06:07,025 --> 00:06:09,172 MAYSA: Yes, habibi, don't worry. We will help you. 72 00:06:09,196 --> 00:06:12,554 And, inshallah, she will give me a lot of grandchildren. 73 00:06:12,578 --> 00:06:13,765 (SPEAKING ARABIC) 74 00:06:13,789 --> 00:06:16,126 Grandchildren? (SPEAKING ARABIC) 75 00:06:24,644 --> 00:06:25,747 RAMY: I didn't say kids. 76 00:06:25,771 --> 00:06:27,250 I think you should just meet her, 77 00:06:27,274 --> 00:06:28,836 and then we'll‐‐ we'll see where it goes. 78 00:06:28,860 --> 00:06:30,089 She's really amazing, 79 00:06:30,113 --> 00:06:33,596 and I think if just our family meets her family, 80 00:06:33,620 --> 00:06:35,850 you'll see. 81 00:06:35,874 --> 00:06:39,172 Her dad's actually my sheikh, so... 82 00:07:17,666 --> 00:07:19,187 Dad, this is a good thing. It's not‐‐. 83 00:07:19,211 --> 00:07:20,254 MAYSA: Farouk? 84 00:07:22,133 --> 00:07:24,030 Mom. 85 00:07:24,054 --> 00:07:25,575 He didn't even give me a chance to talk. 86 00:07:25,599 --> 00:07:28,163 He's treating me like‐‐ like I'm Dena or something. 87 00:07:28,187 --> 00:07:29,373 I know, habibi. Don't worry. 88 00:07:29,397 --> 00:07:30,835 I'll talk to him. 89 00:07:30,859 --> 00:07:34,175 So the only Zainab that I found on Instagram 90 00:07:34,199 --> 00:07:35,929 that you and your sister are following 91 00:07:35,953 --> 00:07:37,641 is Zainab Ali. 92 00:07:37,665 --> 00:07:39,185 That's not your Zainab. 93 00:07:39,209 --> 00:07:40,378 That's my Zainab. 94 00:07:42,633 --> 00:07:44,905 But she's... 95 00:07:44,929 --> 00:07:46,516 She's what? 96 00:07:48,185 --> 00:07:51,167 Beautiful. Like Beyoncé. 97 00:07:51,191 --> 00:07:53,923 You think she looks like Beyoncé? 98 00:07:53,947 --> 00:07:55,425 Yeah. 99 00:07:55,449 --> 00:07:58,724 Really? What about her looks like Beyoncé exactly to you? 100 00:07:58,748 --> 00:07:59,810 The hair. 101 00:07:59,834 --> 00:08:01,312 She's wearing a headscarf. 102 00:08:01,336 --> 00:08:03,090 Beautiful hair, Beyoncé. 103 00:08:06,598 --> 00:08:10,164 So it's been, like, uh, two weeks now 104 00:08:10,188 --> 00:08:14,463 and I can see online that your post is still available. 105 00:08:14,487 --> 00:08:16,342 So. 106 00:08:16,366 --> 00:08:18,639 It would be very, very kind of you 107 00:08:18,663 --> 00:08:21,436 if you got back to me, please. 108 00:08:21,460 --> 00:08:22,630 Please. 109 00:08:25,886 --> 00:08:27,848 (SIGHS) 110 00:08:46,553 --> 00:08:48,533 Excuse me. 111 00:08:48,557 --> 00:08:51,246 Can I borrow your charger? 112 00:08:51,270 --> 00:08:52,898 I have a different computer. 113 00:09:30,389 --> 00:09:31,827 Sorry, could you, like, step outside 114 00:09:31,851 --> 00:09:33,121 if you're gonna make calls? 115 00:09:33,145 --> 00:09:34,982 You're just, like, in my ear. 116 00:10:01,994 --> 00:10:03,933 (CROWD CHEERING ON TV) 117 00:10:03,957 --> 00:10:05,752 (DOG GROANS) 118 00:10:08,382 --> 00:10:10,386 (SPEAKING ARABIC) 119 00:10:12,725 --> 00:10:14,477 (SPEAKING ARABIC) 120 00:10:16,733 --> 00:10:18,528 (TV CLICKS OFF) 121 00:10:19,822 --> 00:10:21,426 VET: Well... 122 00:10:21,450 --> 00:10:23,681 Okay, your dog is showing clear signs 123 00:10:23,705 --> 00:10:26,729 of anxiety and depression. 124 00:10:26,753 --> 00:10:28,273 Depression? VET: Mm‐hmm. 125 00:10:28,297 --> 00:10:30,653 She is depressed? 126 00:10:30,677 --> 00:10:31,989 What for? 127 00:10:32,013 --> 00:10:34,536 What does she have to be depressed about? 128 00:10:34,560 --> 00:10:36,414 Huh? 129 00:10:36,438 --> 00:10:38,919 Tell us. What? 130 00:10:38,943 --> 00:10:41,675 Do you have children that you need to support? 131 00:10:41,699 --> 00:10:43,888 Huh? Or do you miss out on your bills? 132 00:10:43,912 --> 00:10:45,265 Your mortgage? 133 00:10:45,289 --> 00:10:47,896 Maybe she left her family and life behind 134 00:10:47,920 --> 00:10:51,487 in her homeland and came here to chase a 135 00:10:51,511 --> 00:10:54,432 a dream that doesn't exist. 136 00:10:58,106 --> 00:11:01,112 (SPEAKING ARABIC) 137 00:11:04,494 --> 00:11:07,226 You know, some dogs can be very sensitive 138 00:11:07,250 --> 00:11:08,729 to human emotions, 139 00:11:08,753 --> 00:11:11,985 so it's possible that there's someone struggling 140 00:11:12,009 --> 00:11:13,906 in your household. 141 00:11:13,930 --> 00:11:15,493 Yeah. 142 00:11:15,517 --> 00:11:17,204 That's right. 143 00:11:17,228 --> 00:11:19,208 My son. 144 00:11:19,232 --> 00:11:20,878 His name is Ramy. 145 00:11:20,902 --> 00:11:22,924 This is his sheikh's dog. 146 00:11:22,948 --> 00:11:24,845 Mm‐hmm. Mm. 147 00:11:24,869 --> 00:11:27,809 Look, Mr. Hassan, this is what I'm gonna do for you. 148 00:11:27,833 --> 00:11:32,150 I'm going to prescribe a mild dose of Xanax 149 00:11:32,174 --> 00:11:36,409 twice daily until her symptoms subside. 150 00:11:36,433 --> 00:11:37,476 Got it? 151 00:11:39,397 --> 00:11:41,294 You know, my son, 152 00:11:41,318 --> 00:11:43,632 he talks to this sheikh of his, 153 00:11:43,656 --> 00:11:45,761 and 154 00:11:45,785 --> 00:11:48,851 he's supposed to be his future father‐in‐law. 155 00:11:48,875 --> 00:11:51,397 The problem is, he barely knows these people. 156 00:11:51,421 --> 00:11:54,779 And what about me? I'm his father. 157 00:11:54,803 --> 00:11:56,742 What about our connection? 158 00:11:56,766 --> 00:11:57,744 And I think he needs‐‐. 159 00:11:57,768 --> 00:11:58,954 Look, Mr. Hassan, 160 00:11:58,978 --> 00:12:00,457 I have a bleeding parakeet in the next room, 161 00:12:00,481 --> 00:12:01,752 so I'm gonna have to make this quick, 162 00:12:01,776 --> 00:12:04,549 but I'd like to refer you to a doctor for people. 163 00:12:04,573 --> 00:12:07,346 I think I know someone that you can talk to. 164 00:12:07,370 --> 00:12:09,726 I'll just write it here. 165 00:12:09,750 --> 00:12:11,480 Here you go. 166 00:12:11,504 --> 00:12:12,815 Okay. Have a good day. 167 00:12:12,839 --> 00:12:14,718 Thank you. 168 00:12:17,766 --> 00:12:20,772 (SPEAKING ARABIC) 169 00:12:50,665 --> 00:12:52,812 Habibi, I know you are worried 170 00:12:52,836 --> 00:12:55,025 about this marriage thing. 171 00:12:55,049 --> 00:12:58,156 He just wants you to keep an open mind and meet. 172 00:12:58,180 --> 00:12:59,432 (SPEAKING ARABIC) 173 00:13:18,888 --> 00:13:20,283 Merci, habibi. 174 00:13:20,307 --> 00:13:23,063 (INDISTINCT TV CHATTER) 175 00:13:25,067 --> 00:13:28,926 By the way, did you talk to the stupid new girl 176 00:13:28,950 --> 00:13:30,721 at your office? 177 00:13:30,745 --> 00:13:32,725 Oh, what are you talking about? 178 00:13:32,749 --> 00:13:35,355 That was supposed to be fixing the problem 179 00:13:35,379 --> 00:13:37,652 with the checks? 180 00:13:37,676 --> 00:13:39,864 Oh, yes, yes. 181 00:13:39,888 --> 00:13:43,079 I sent her an email and, uh 182 00:13:43,103 --> 00:13:45,709 I will follow up on Monday. 183 00:13:45,733 --> 00:13:47,087 MAYSA: Good. Mm. 184 00:13:47,111 --> 00:13:49,007 'Cause this is really crazy. 185 00:13:49,031 --> 00:13:51,011 She should be fired, by the way. 186 00:13:51,035 --> 00:13:54,041 We haven't gotten checks for almost two months now. 187 00:14:33,704 --> 00:14:36,686 (SOMBER MUSIC) 188 00:14:36,710 --> 00:14:43,659 ♪ ♪ 189 00:14:43,683 --> 00:14:47,959 FAROUK ON TV: (SPEAKING ARABIC) 190 00:14:47,983 --> 00:14:49,086 RAMY: Look at this. 191 00:14:49,110 --> 00:14:50,171 What is it? 192 00:14:50,195 --> 00:14:52,074 RAMY: (BABBLING) Wow. 193 00:15:09,358 --> 00:15:10,629 Let's do it! 194 00:15:10,653 --> 00:15:11,965 RAMY: Go! 195 00:15:11,989 --> 00:15:13,426 Oh! 196 00:15:13,450 --> 00:15:15,430 (LAUGHING) Oh! 197 00:15:15,454 --> 00:15:17,267 (BOTH SPEAKING ARABIC) 198 00:15:17,291 --> 00:15:19,062 FAROUK: Good. I'm goalkeeper, yeah? 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,213 Shoot! 200 00:15:21,925 --> 00:15:24,907 RAMY: (GIGGLING AND BABBLING) 201 00:15:24,931 --> 00:15:26,911 ♪ ♪ 202 00:15:26,935 --> 00:15:29,941 (BOTH LAUGHING) 203 00:15:34,520 --> 00:15:35,524 MAYSA: (SPEAKING ARABIC) 204 00:15:37,206 --> 00:15:40,773 My name is Maysa, and I am Ramy's mother. 205 00:15:40,797 --> 00:15:44,822 My pronouns are she/her. 206 00:15:44,846 --> 00:15:46,993 Does anybody have food allergy 207 00:15:47,017 --> 00:15:49,021 or pronouns I should know about? 208 00:15:51,652 --> 00:15:52,630 Okay. 209 00:15:52,654 --> 00:15:54,634 Dena. Hmm? 210 00:15:54,658 --> 00:15:55,844 Yeah. SHEIKH ALI: It's okay, Dena. 211 00:15:55,868 --> 00:15:57,305 I can do the‐‐ DENA: Oh, no. Please. 212 00:15:57,329 --> 00:15:59,226 Um, I'll do it. Would you like sugar? 213 00:15:59,250 --> 00:16:01,129 Um, no, thank you. DENA: Great. 214 00:16:02,256 --> 00:16:03,485 Mm. 215 00:16:03,509 --> 00:16:04,946 So, um, Dena, are you a student? 216 00:16:04,970 --> 00:16:06,073 Are you working? 217 00:16:06,097 --> 00:16:07,952 Yeah, I just started my first semester 218 00:16:07,976 --> 00:16:09,037 at law school. 219 00:16:09,061 --> 00:16:10,958 Oh. Um, immigration law, right? 220 00:16:10,982 --> 00:16:12,210 DENA: Yeah. 221 00:16:12,234 --> 00:16:13,337 It's really amazing. 222 00:16:13,361 --> 00:16:16,135 Our teacher has this great approach. 223 00:16:16,159 --> 00:16:18,139 It's, like, really spiritual, and we get to‐‐. 224 00:16:18,163 --> 00:16:19,767 Dena, enough about yourself. 225 00:16:19,791 --> 00:16:21,479 We should talk about Ramy. 226 00:16:21,503 --> 00:16:22,940 Okay. 227 00:16:22,964 --> 00:16:25,946 MAYSA: So, Sheikh, Zainab, 228 00:16:25,970 --> 00:16:28,702 we are very happy about this wedding. 229 00:16:28,726 --> 00:16:30,413 Possible wedding. 230 00:16:30,437 --> 00:16:32,125 This possible wedding. 231 00:16:32,149 --> 00:16:33,879 We're happy to meet you both. 232 00:16:33,903 --> 00:16:36,133 Thank you so much. We're very happy to be here. 233 00:16:36,157 --> 00:16:37,343 Your home is beautiful, 234 00:16:37,367 --> 00:16:41,185 and your taste for fashion is impeccable. 235 00:16:41,209 --> 00:16:42,395 Thank you. 236 00:16:42,419 --> 00:16:45,777 Um, maybe we should talk about the logistics 237 00:16:45,801 --> 00:16:47,990 of this possible wedding? 238 00:16:48,014 --> 00:16:49,994 We have a big family back in Egypt, 239 00:16:50,018 --> 00:16:52,750 and the earlier we plan things, 240 00:16:52,774 --> 00:16:54,252 the better it is for everyone. 241 00:16:54,276 --> 00:16:56,256 Mom, I don't‐‐I don't think we really need to worry 242 00:16:56,280 --> 00:16:58,344 about Egypt right now. 243 00:16:58,368 --> 00:17:00,933 Like, maybe we could just focus on the people in this room? 244 00:17:00,957 --> 00:17:01,935 SHEIKH ALI: Yes. 245 00:17:01,959 --> 00:17:04,397 I'm happy with the enthusiasm, 246 00:17:04,421 --> 00:17:06,778 but perhaps we should take our time 247 00:17:06,802 --> 00:17:08,322 with this decision. 248 00:17:08,346 --> 00:17:10,034 I think it'd be good if we used this time 249 00:17:10,058 --> 00:17:11,746 just to talk 250 00:17:11,770 --> 00:17:15,044 and get to know each other a bit. 251 00:17:15,068 --> 00:17:17,257 I agree. 252 00:17:17,281 --> 00:17:18,802 So, uh, Brother Farouk, 253 00:17:18,826 --> 00:17:21,473 Ramy was telling me you're a sales manager. 254 00:17:21,497 --> 00:17:23,227 Yes. 255 00:17:23,251 --> 00:17:25,189 How do you like your work? 256 00:17:25,213 --> 00:17:27,110 I heard you've been there for a long time. 257 00:17:27,134 --> 00:17:28,153 (DOOR OPENS) 258 00:17:28,177 --> 00:17:30,784 NASEEM: Sorry I'm late. 259 00:17:30,808 --> 00:17:32,161 Mom, you invited Uncle Naseem? 260 00:17:32,185 --> 00:17:34,457 MAYSA: Yeah. What the fuck is this? 261 00:17:34,481 --> 00:17:36,713 Farouk, you have to lock the door. 262 00:17:36,737 --> 00:17:39,426 There are so many immigrants in this neighborhood now. 263 00:17:39,450 --> 00:17:40,637 As-salamu alaykum. 264 00:17:40,661 --> 00:17:41,931 Uh, wa alaykumu s-salam. 265 00:17:41,955 --> 00:17:44,645 You guys say that, yes? 266 00:17:44,669 --> 00:17:45,647 Yes. 267 00:17:45,671 --> 00:17:47,317 Do you prefer this? No? 268 00:17:47,341 --> 00:17:48,612 I'm sorry, who is this gentleman? 269 00:17:48,636 --> 00:17:49,614 Uh, sorry. 270 00:17:49,638 --> 00:17:51,158 This is my Uncle Naseem 271 00:17:51,182 --> 00:17:53,037 and I didn't know that he was coming. 272 00:17:53,061 --> 00:17:54,414 I‐‐I did not invite him. 273 00:17:54,438 --> 00:17:55,834 He's my brother. 274 00:17:55,858 --> 00:17:57,211 NASEEM: I need all the information 275 00:17:57,235 --> 00:17:59,508 on who is joining this family. 276 00:17:59,532 --> 00:18:00,594 Pleasure to meet you. 277 00:18:00,618 --> 00:18:02,305 Brother Ramy speaks of you often. 278 00:18:02,329 --> 00:18:03,349 Mashallah. 279 00:18:03,373 --> 00:18:05,269 NASEEM: Wow. Impressive. 280 00:18:05,293 --> 00:18:06,438 He speaks Arabic too. 281 00:18:06,462 --> 00:18:07,715 Naseem. 282 00:18:09,552 --> 00:18:11,723 What prison did you convert in? 283 00:18:12,600 --> 00:18:13,620 RAMY: I'm sorry, Sheikh. I‐‐. 284 00:18:13,644 --> 00:18:15,456 Ah. 285 00:18:15,480 --> 00:18:18,672 We all battle our own stereotypes. 286 00:18:18,696 --> 00:18:19,799 Mm‐hmm. 287 00:18:19,823 --> 00:18:21,468 For example, 288 00:18:21,492 --> 00:18:25,602 Muslims in the black community so often are frustrated 289 00:18:25,626 --> 00:18:28,232 trying to share the true teachings of Islam 290 00:18:28,256 --> 00:18:29,902 when so many of our Arab brothers and sisters 291 00:18:29,926 --> 00:18:32,866 open up liquor stores in our neighborhoods. 292 00:18:32,890 --> 00:18:37,775 The shameful hypocrisy is, um, difficult to explain away. 293 00:18:38,569 --> 00:18:40,882 We're also not the ones bombing stuff. 294 00:18:40,906 --> 00:18:42,970 SHEIKH ALI: Zainab. Hmm. 295 00:18:42,994 --> 00:18:44,472 I never thought of it that way. 296 00:18:44,496 --> 00:18:47,019 Hi. I'm Zainab, by the way. 297 00:18:47,043 --> 00:18:48,230 Salams. 298 00:18:48,254 --> 00:18:49,817 Salams. 299 00:18:49,841 --> 00:18:52,155 Very cool. Very hip‐hop. 300 00:18:52,179 --> 00:18:54,284 Maybe we should go back 301 00:18:54,308 --> 00:18:57,165 to the wedding talk 302 00:18:57,189 --> 00:18:59,503 and discuss expenses. 303 00:18:59,527 --> 00:19:02,383 RAMY: Mom, I think, like, if we do move forward, 304 00:19:02,407 --> 00:19:04,387 we'll just do a small katb kitab. 305 00:19:04,411 --> 00:19:06,475 I'll pay for as much of it as I can. 306 00:19:06,499 --> 00:19:08,980 Oh, and, um, I'm also gonna pay for some as well. 307 00:19:09,004 --> 00:19:11,443 SHEIKH ALI: Ramy, Zainab, that is very thoughtful, 308 00:19:11,467 --> 00:19:13,447 but if we decide to take that step‐‐. 309 00:19:13,471 --> 00:19:15,451 Fine. Farouk and I will pay for this. 310 00:19:15,475 --> 00:19:16,954 The whole thing. 311 00:19:16,978 --> 00:19:19,250 RAMY: Mom, no one's asking you to pay for the whole thing. 312 00:19:19,274 --> 00:19:22,048 I will do anything for you to be happy. 313 00:19:22,072 --> 00:19:23,676 Please stop. Stop what you're doing. 314 00:19:23,700 --> 00:19:24,869 I'll pay for half. 315 00:19:26,288 --> 00:19:27,643 I have to be honest, it's much better 316 00:19:27,667 --> 00:19:30,231 than Ramy bringing home a Korean. 317 00:19:30,255 --> 00:19:33,655 I like this brother. I like his daughter. 318 00:19:33,679 --> 00:19:36,243 I really like the music your people make, you know? 319 00:19:36,267 --> 00:19:37,746 I will pitch in for half 320 00:19:37,770 --> 00:19:39,959 and Farouk will cover the other half. 321 00:19:39,983 --> 00:19:41,504 Maybe we could just talk. 322 00:19:41,528 --> 00:19:43,925 I know you owe me a lot of money, Farouk. 323 00:19:43,949 --> 00:19:45,846 It's okay. You just add this to the tab. 324 00:19:45,870 --> 00:19:46,848 Enough. 325 00:19:46,872 --> 00:19:49,979 (SPEAKING ARABIC) 326 00:19:50,003 --> 00:19:52,776 You're all just talk, talk in this house. 327 00:19:52,800 --> 00:19:55,574 And I'm the one who has to do. 328 00:19:55,598 --> 00:19:57,285 You each want something 329 00:19:57,309 --> 00:20:00,959 and I'm responsible to make this thing happen. 330 00:20:00,983 --> 00:20:02,671 Like there's a dog up there. 331 00:20:02,695 --> 00:20:03,965 Someone needs to walk her 332 00:20:03,989 --> 00:20:05,426 before she ruins the house even more. 333 00:20:05,450 --> 00:20:08,683 Who's the someone? It's me. 334 00:20:08,707 --> 00:20:10,418 And by the way, that's your dog. 335 00:20:11,671 --> 00:20:12,673 MAYSA: Farouk. 336 00:20:17,850 --> 00:20:20,122 I think he's excited about the wedding. 337 00:20:20,146 --> 00:20:21,691 Mm‐hmm. 338 00:20:23,946 --> 00:20:25,281 (INDISTINCT CHATTER) 339 00:20:34,049 --> 00:20:35,678 (SIGHS) 340 00:20:37,807 --> 00:20:39,852 Dad. 341 00:20:41,523 --> 00:20:43,986 What‐‐what's going on? 342 00:20:45,196 --> 00:20:47,576 I lost my job, Ramy. 343 00:21:08,367 --> 00:21:10,581 When you're a father, you have to think of everything. 344 00:21:29,660 --> 00:21:32,768 When I look at you and your mom and your sister, 345 00:21:32,792 --> 00:21:35,839 I want you to enjoy living in the now. 346 00:21:37,008 --> 00:21:38,320 (SPEAKS ARABIC) 347 00:21:38,344 --> 00:21:40,950 I cannot live in the now. 348 00:21:40,974 --> 00:21:42,788 I have to live in the future. 349 00:21:42,812 --> 00:21:45,960 I have to see what's coming and plan, 350 00:21:45,984 --> 00:21:47,530 protect. 351 00:23:02,470 --> 00:23:03,515 RAMY: (SPEAKING ARABIC) 352 00:23:13,952 --> 00:23:16,432 Sheikh, you 353 00:23:16,456 --> 00:23:18,228 you really don't have to do that. 354 00:23:18,252 --> 00:23:19,606 You hosted. 355 00:23:19,630 --> 00:23:21,759 If you were at my home, I'm sure you'd do the same. 356 00:23:23,095 --> 00:23:26,745 I wanted to apologize for my actions in there. 357 00:23:26,769 --> 00:23:30,545 You and your daughter deserve much better than this. 358 00:23:30,569 --> 00:23:32,089 Please forgive me. 359 00:23:32,113 --> 00:23:36,014 It's clear to me that you care deeply about our children. 360 00:23:36,038 --> 00:23:38,310 If anything, your actions 361 00:23:38,334 --> 00:23:40,147 show that you're a serious and thoughtful man. 362 00:23:40,171 --> 00:23:42,443 I admire that. 363 00:23:42,467 --> 00:23:44,740 And I must admit, 364 00:23:44,764 --> 00:23:47,161 not everyone can handle a brother‐in‐law like yours. 365 00:23:47,185 --> 00:23:48,204 Oh. (LAUGHS) 366 00:23:48,228 --> 00:23:49,982 Oh, yeah. 367 00:23:51,527 --> 00:23:53,758 You know, my son, 368 00:23:53,782 --> 00:23:57,932 since the day he was born, 369 00:23:57,956 --> 00:24:01,648 every moment in my life has been dedicated 370 00:24:01,672 --> 00:24:06,157 to making sure that he succeeds. 371 00:24:06,181 --> 00:24:09,730 Handing him over just like that to Zainab and the real world... 372 00:24:11,108 --> 00:24:13,195 Is very hard for me. 373 00:24:15,282 --> 00:24:17,680 It feels like 374 00:24:17,704 --> 00:24:21,504 the outcome will no longer be in my hands. 375 00:24:23,048 --> 00:24:25,804 We must remember the outcome is never in our hands. 376 00:24:27,724 --> 00:24:30,414 When the subject of marriage was broached, 377 00:24:30,438 --> 00:24:33,546 I admit I had some resistance. 378 00:24:33,570 --> 00:24:35,967 But I've seen a change in your son. 379 00:24:35,991 --> 00:24:39,766 I trust that my daughter is her own woman. 380 00:24:39,790 --> 00:24:42,939 And if they're doing this with Allah on their hearts, 381 00:24:42,963 --> 00:24:45,903 that's all we can ask for. 382 00:24:45,927 --> 00:24:48,324 If you trust that I raised a daughter 383 00:24:48,348 --> 00:24:49,870 that can help your son reach his goals, 384 00:24:49,894 --> 00:24:51,522 I trust that you've done the same. 385 00:24:53,526 --> 00:24:56,508 I think it's our duty to support this union, 386 00:24:56,532 --> 00:24:59,890 to guide them, show them the way. 387 00:24:59,914 --> 00:25:02,269 I'd be honored to go on that journey with you, Brother, 388 00:25:02,293 --> 00:25:04,130 share that responsibility. 389 00:25:06,009 --> 00:25:08,640 The honor is mine, Sheikh. 390 00:25:11,019 --> 00:25:13,148 20 camels. 391 00:25:14,527 --> 00:25:15,654 What? 392 00:25:16,614 --> 00:25:18,450 The dowry. 393 00:25:20,162 --> 00:25:21,140 Serious? 394 00:25:21,164 --> 00:25:24,170 (BOTH LAUGH) 395 00:25:26,842 --> 00:25:28,345 Okay. 396 00:25:31,686 --> 00:25:34,668 (ABDEL HALIM HAFEZ'S "ANA LAK ALA TOUL") 397 00:25:34,692 --> 00:25:37,573 ♪ ♪ 398 00:25:54,105 --> 00:25:57,111 ANNOUNCER: (SPEAKING ARABIC) 399 00:26:18,780 --> 00:26:21,427 ANNOUNCER: (CHEERING IN ARABIC) 400 00:26:21,451 --> 00:26:24,433 (CROWD CHEERING) 401 00:26:24,457 --> 00:26:31,179 ♪ ♪ 402 00:26:32,181 --> 00:26:35,498 SINGER: (SINGING IN ARABIC) 403 00:26:35,522 --> 00:26:42,094 ♪ ♪ 404 00:26:42,118 --> 00:26:44,933 (GRUNTING) 405 00:26:44,957 --> 00:26:51,971 ♪ ♪ 406 00:26:53,766 --> 00:26:56,288 (LAUGHING) 407 00:26:56,312 --> 00:27:01,657 ♪ ♪27756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.