All language subtitles for North.Korean.Partisan.in.South.Korea.1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,780 --> 00:00:20,379 This film is based on the life and factual records of Lee Tae, 2 00:00:20,420 --> 00:00:29,294 a correspondent who took an active part in the Korean war as a partisan. 3 00:00:32,265 --> 00:00:37,999 NAM BU GUN North Korean Partisan in South Korea 4 00:01:13,306 --> 00:01:15,740 Korea was liberated on 15 August 1945 5 00:01:19,012 --> 00:01:21,446 Soviet Army occupied North Korea on 20 August 1945 6 00:01:25,351 --> 00:01:27,819 U. S. Army occupied South Korea on 9 September 1945 7 00:01:30,957 --> 00:01:34,415 Democratic National Front formed on 15 February 1946 8 00:01:37,764 --> 00:01:41,530 Riot in Taegu on 2 October: South Korean Labor Party formed on 23 November 1946 9 00:01:45,839 --> 00:01:49,468 The U. S. -Soviet joint talks broke off on May, July 1947 10 00:01:52,278 --> 00:01:55,907 Yeo Un-hyong, head of the Working People's Party, assassinated on 19 July 1947 11 00:01:58,885 --> 00:02:01,615 Jeju incident on 3 April 1948 12 00:02:04,324 --> 00:02:08,351 North-South joint meeting of political parties and public organization held in Pyongyang on 19 April 1948 13 00:02:17,403 --> 00:02:20,270 Revolt in Yosu, Sunchon on 20 October 1948 14 00:02:23,643 --> 00:02:27,374 Kim Gu, head of Korean Independence Party, assassinated on 25 June 1949 15 00:02:31,751 --> 00:02:34,686 The Korean war broke out on 25 June 1950 16 00:02:37,891 --> 00:02:40,325 Prerogative of supreme command of South Korean Army transferred to U. S. Army on 12 July 1950 17 00:02:45,498 --> 00:02:48,490 Naktong river battle on 2 September 1950 18 00:02:51,771 --> 00:02:54,569 U. S. Army landed in Inchon on 15 September 1950 19 00:02:54,807 --> 00:02:58,800 Produced and directed by Jeong Ji-young 20 00:03:00,480 --> 00:03:05,315 The Korean war broke out amid a whirlpool of rightest-leftist conflicts which resulted from a hegemonic struggle 21 00:03:05,418 --> 00:03:09,252 between the U. S. and Soviet Union after Korea's liberation. 22 00:03:10,023 --> 00:03:14,016 I was a HAPTONG News Agency correspondent during this period. 23 00:03:15,228 --> 00:03:19,164 Since the People's Army advanced to Seoul and took over HAPTONG, 24 00:03:19,599 --> 00:03:21,768 I became a war correspondent for the Korean Central News Agency and went down to Jeonju. 25 00:03:21,768 --> 00:03:25,499 Jeonju City in September 1950 26 00:03:39,219 --> 00:03:42,347 Communications are severed and everything is in chaos! 27 00:03:42,722 --> 00:03:44,622 Hasn't the U. S. Army landed? 28 00:03:45,458 --> 00:03:50,623 Don't worry! How can the Yankees exert their strength 29 00:03:50,763 --> 00:03:55,393 even if they do land on our soil, wasting all their energy in pleasure resorts 30 00:03:55,668 --> 00:03:59,434 in Okinawa or Kakinawa. 31 00:04:00,707 --> 00:04:02,766 Don't you think so, boss? 32 00:04:03,543 --> 00:04:07,343 Let's pack up! U. S. troops have landed in Osik Island. 33 00:04:07,447 --> 00:04:08,209 What? 34 00:04:08,481 --> 00:04:11,317 You mean they can be here within 2 hours by tank? 35 00:04:11,317 --> 00:04:15,310 Yes, Hurry up! 36 00:04:15,488 --> 00:04:17,183 We'll really be in trouble! 37 00:04:32,071 --> 00:04:35,507 Everyone is going to the North. Where shall we go? 38 00:04:35,775 --> 00:04:38,544 Well, we should follow the orders of the provincial party committee. 39 00:04:38,544 --> 00:04:39,511 What? 40 00:04:39,712 --> 00:04:42,915 We are instructed to join the provincial party at Mt. Yeobun guerrilla headquarters. 41 00:04:42,915 --> 00:04:43,574 Really? 42 00:05:04,270 --> 00:05:09,833 Hey, you guys the must be comrades of news agency coming to join provincial party in Mt. Yeobun. 43 00:05:09,942 --> 00:05:11,341 That's right. You are... 44 00:05:12,412 --> 00:05:13,743 Glad to meet you! 45 00:05:14,180 --> 00:05:19,083 I'm Oegari notorious in Mt. Yeobun. Let's go! 46 00:05:32,198 --> 00:05:34,291 We only knew about partisans from past rumors. 47 00:05:34,967 --> 00:05:38,130 Our members went to Mt. Yeobun a partisans' hiding-place guided by Comrade Oegari. 48 00:05:38,271 --> 00:05:42,139 Guerrillas were very active in this area even before the war and there we met man young men from various strata. 49 00:05:43,142 --> 00:05:46,441 lt was the first time for me to see this new world Guerrilla headquarters, Korean Labor Party's provincial committee in Mt. Yeobun, Sunchang county 50 00:05:46,479 --> 00:05:48,504 with mixed feelings of fear and curiosity. Guerrilla headquarters, Korean Labor Party's provincial committee in Mt. Yeobun, Sunchang county 51 00:05:49,782 --> 00:05:51,477 Comrade reporter, come this way 52 00:05:51,651 --> 00:05:53,186 Good bye, Comrade Sung. 53 00:05:53,186 --> 00:05:54,653 Good bye. 54 00:05:56,356 --> 00:05:58,824 You follow me. 55 00:06:00,226 --> 00:06:03,024 I was reporter, not a technician, 56 00:06:03,329 --> 00:06:06,856 so I was assigned to a combat unit, seperated from my colleagues. 57 00:06:10,002 --> 00:06:12,664 Take care of yourself! 58 00:06:16,976 --> 00:06:20,434 You now belong to 4th Company. 59 00:06:21,280 --> 00:06:23,771 We will organize our platoons. 60 00:06:27,620 --> 00:06:32,819 Comrade Sung, since you have some experience you should head the reconnaissance unit. 61 00:06:32,925 --> 00:06:34,153 All right. 62 00:06:38,097 --> 00:06:43,933 You, what extra work did you do in school? 63 00:06:44,937 --> 00:06:48,498 I waged the struggle against National College system of the U. S. military rule 64 00:06:48,975 --> 00:06:52,502 and against the Syngman Rhee's cllique's separate election maneuvers in South Korea. 65 00:06:53,479 --> 00:06:55,106 Do you any military experience? 66 00:06:56,215 --> 00:06:58,843 A little in the Japanese army... like basic rifle firing. 67 00:06:59,318 --> 00:07:03,254 You mean, you participated in the war against our nation's liberation. 68 00:07:06,426 --> 00:07:09,418 Well anyway, you should take advantage of your military experience. 69 00:07:09,529 --> 00:07:12,987 So, I appoint you as the 2nd platoon leader. 70 00:07:14,066 --> 00:07:18,526 You are a petit-intellectual. 71 00:07:18,704 --> 00:07:23,732 I hope you will reform your mentality through the partisan struggle. 72 00:07:24,043 --> 00:07:24,771 Yes. 73 00:07:31,851 --> 00:07:35,082 Humm... you left Yonhui college in mid-course. 74 00:07:36,656 --> 00:07:40,820 This company is going to be the intellectuals unit. 75 00:07:41,527 --> 00:07:42,926 You go to the 2nd platoon. 76 00:07:43,396 --> 00:07:44,192 Yes. 77 00:07:51,471 --> 00:07:56,067 They said partisans should be courageous. 78 00:07:59,745 --> 00:08:01,872 Aren't you scared? 79 00:08:05,485 --> 00:08:10,286 Our struggle will continue in everywhere and anywhere the nation is liberated. 80 00:08:11,290 --> 00:08:12,689 Let's get some sleep. 81 00:08:13,793 --> 00:08:15,283 You mean... everywhere? 82 00:08:19,131 --> 00:08:22,931 Who are you? I didn't say anything. 83 00:08:23,369 --> 00:08:25,997 Put your shoes on! 84 00:08:27,940 --> 00:08:28,872 Hurry up! 85 00:08:33,513 --> 00:08:35,105 You'd better be careful from now on. 86 00:08:41,821 --> 00:08:45,348 You weren't paying attention during the training. 87 00:08:47,326 --> 00:08:49,929 Didn't you hear that partisans must keep their shoes 88 00:08:49,929 --> 00:08:53,296 on 24 hours a day... whether they are wet or dry? 89 00:09:07,346 --> 00:09:09,940 What's the matter with you? 90 00:09:12,685 --> 00:09:14,016 ... My spoon. 91 00:09:14,186 --> 00:09:17,053 What? You lost your party member's certificate? 92 00:09:17,323 --> 00:09:19,314 Oh... Here it is! 93 00:09:39,712 --> 00:09:41,771 Yah, who is that Comrade woman? 94 00:09:44,050 --> 00:09:45,950 She is the girl I came with from my hometown. 95 00:09:50,089 --> 00:09:54,685 Well, you shouldn't recklessly give your party certificate to other person. 96 00:09:55,461 --> 00:09:59,921 Didn't you hear during training that only when we find short spoon on a dead body 97 00:09:59,999 --> 00:10:03,730 that we know he is our comrade and cover the body even with fallen leaves. 98 00:10:29,629 --> 00:10:35,261 After some simple basic training, we embarked on the first mobilization march. 99 00:10:39,005 --> 00:10:44,500 Comrades, we have not touched any food all day. 100 00:10:44,877 --> 00:10:50,110 We should eat something in that village... 101 00:10:50,549 --> 00:10:53,347 but as you know, that village is not a 'democratic' one. 102 00:10:53,853 --> 00:10:56,651 In other words, rascals may appear at any time from anywhere. 103 00:10:56,722 --> 00:11:02,160 So, you must start as soon as you get there and finish eating in less than 5 minutes, 104 00:11:02,628 --> 00:11:10,091 The first platoon should block all roads to outside. 105 00:11:10,202 --> 00:11:13,194 the rest can slip into any house and eat whatever's being served... 106 00:11:13,272 --> 00:11:16,366 and as soon as you finish eating, 107 00:11:16,542 --> 00:11:19,340 you should bring back some leftovers 108 00:11:19,412 --> 00:11:21,277 for the other comrades in the 1st platoon. 109 00:11:23,449 --> 00:11:24,882 I'm sorry, auntie. 110 00:11:42,134 --> 00:11:44,659 Thank you, auntie, for the delicious food. 111 00:11:51,410 --> 00:11:54,243 Comrade Mah, this is the share for the 1st platoon. 112 00:12:28,914 --> 00:12:31,007 Our operation is likely to be waged on a large scale don't you think? 113 00:12:31,217 --> 00:12:37,918 Yah... we'll carry out a powerful struggle to obtain provisions for the winter before it gets cold. 114 00:12:38,390 --> 00:12:43,327 All the troops under the provincial party command will be deployed all over Mt. Hoemun and make a surprise attack. 115 00:13:14,293 --> 00:13:16,591 Damn, We've been spotted! 116 00:13:51,530 --> 00:13:52,588 Comrades! Go to that direction! 117 00:14:04,210 --> 00:14:06,440 You, women, hide Yourself in the rear! 118 00:14:18,691 --> 00:14:21,319 Hurry up! Things are getting twisted. 119 00:14:24,997 --> 00:14:29,491 You fellows move back! Carry on with the covering fire! 120 00:14:33,038 --> 00:14:37,498 Comrade Jeon, you must run! Otherwise you will be killed! 121 00:14:48,888 --> 00:14:51,550 Platoon leader! I left my rifle behind. 122 00:14:51,857 --> 00:14:53,757 My rifle's jammed! 123 00:14:53,859 --> 00:14:56,794 This rifle's out of order. 124 00:14:58,831 --> 00:15:02,631 You all run to dead angle across the hill! 125 00:15:04,503 --> 00:15:06,528 Comrade Kim, take care of Jeon! 126 00:15:26,525 --> 00:15:29,187 2nd platoon, don't retreat! 127 00:16:14,440 --> 00:16:17,409 You fellows must really be taking a beating. lt's OK to take this road. 128 00:16:22,781 --> 00:16:24,214 Machine gun unit, this way! 129 00:17:03,689 --> 00:17:05,247 Did you get hurt? 130 00:17:10,963 --> 00:17:12,430 Are you alright? 131 00:18:06,685 --> 00:18:09,415 Give me towel, please. 132 00:18:16,228 --> 00:18:23,999 What? Comrade Jeon deserted giving up his rifle. 133 00:18:24,336 --> 00:18:26,201 He should be disciplined! 134 00:18:26,738 --> 00:18:29,298 - What was your situation? - Situation? 135 00:18:30,242 --> 00:18:35,578 Does any one abandon his rifle under a comfortable conditions? 136 00:18:36,081 --> 00:18:40,245 But the life of man is more valuable than a piece of rifle. 137 00:18:40,385 --> 00:18:43,513 You'd better discard the nepotist sentimentalism! I just don't agree... 138 00:18:43,622 --> 00:18:48,855 How can you lead the people's liberation struggle to victory with such a weak ideological armament? 139 00:18:48,927 --> 00:18:54,126 Well, well, We made great gains in today's battle. 140 00:18:54,500 --> 00:18:56,161 Let's stop arguing perplexing matters. 141 00:18:56,969 --> 00:19:01,497 I agree with the platoon leader. We've captured a lot of weapons 142 00:19:01,673 --> 00:19:04,267 but we also need men to handle them. 143 00:19:05,077 --> 00:19:08,069 Look! Comrade company commander there... 144 00:19:23,829 --> 00:19:27,424 We were returning after burying company commander Choe on the mountain in front of the village. 145 00:19:27,633 --> 00:19:31,194 We receive an order from Headquarters to reorganize our unit. 146 00:19:32,638 --> 00:19:36,267 Headquarters was moving to Mt. Hoemun 147 00:19:36,575 --> 00:19:39,806 and our 4th company was reorganized into "Eagle Brigade". 148 00:19:40,312 --> 00:19:44,305 Maeng Bong, who rescued us, took the command of our brigade, 149 00:19:44,650 --> 00:19:47,483 and we made a foothold at Mt. Baekryon. 150 00:20:35,234 --> 00:20:37,498 Cho Young-ja, Bae Bong-suk! 151 00:20:37,669 --> 00:20:40,763 Lee Eun -ha, Jeong Un-ok, Kang Sung-hee. 152 00:20:41,640 --> 00:20:45,474 You've been transferred to the Headquarters. You'd better 90 quick! 153 00:21:02,961 --> 00:21:04,861 Chief... 154 00:21:06,231 --> 00:21:07,323 What is it? 155 00:21:09,368 --> 00:21:10,858 ... how about Comrade Cho Young-ja... 156 00:21:12,104 --> 00:21:14,629 Anything wrong with her? 157 00:21:19,645 --> 00:21:20,612 ... No 158 00:22:07,959 --> 00:22:09,722 Am I allowed to see you? 159 00:22:10,228 --> 00:22:12,321 Oh, Comrade Pak. 160 00:22:18,704 --> 00:22:19,796 Are you sick? 161 00:22:19,871 --> 00:22:21,429 Oh, no. 162 00:22:22,607 --> 00:22:24,507 I'm happy to be here. 163 00:22:24,609 --> 00:22:27,407 I'm also assigned to this "Eagle Brigade". 164 00:22:28,380 --> 00:22:34,478 Oh, that's good. Then, I don't mind your using my own private wash place. 165 00:22:34,986 --> 00:22:36,351 Thank you. 166 00:23:10,789 --> 00:23:12,814 The piercing bullet wound is worse! 167 00:23:14,359 --> 00:23:16,657 How could you leave a wound like this... 168 00:23:17,896 --> 00:23:20,057 Yeah, it certainly swelled up badly. 169 00:23:20,999 --> 00:23:22,227 Hold it firmly! 170 00:23:49,528 --> 00:23:53,157 How do you feel? Does it still hurt you? 171 00:24:06,211 --> 00:24:11,706 Aha... the night in Shilla, I heard the sound of the bell in Bulguk Temple... 172 00:24:11,850 --> 00:24:13,078 You! 173 00:24:14,352 --> 00:24:17,753 Go on singing! I feel like the pain is better. 174 00:24:24,796 --> 00:24:28,129 Comrade Pak! It's just a minor thing... 175 00:24:36,908 --> 00:24:39,069 Please help me! 176 00:25:10,475 --> 00:25:14,206 - Hurry up! - I'm dog tired! Wolchi Village in Sunchang County, November 1950. 177 00:25:23,188 --> 00:25:24,177 Comrade Shin! 178 00:25:37,969 --> 00:25:40,699 They raided when all left for Chonggung. 179 00:25:44,309 --> 00:25:47,142 Fire! 180 00:25:54,085 --> 00:25:57,282 Escape! Let's go to the stone wall down there! 181 00:26:01,393 --> 00:26:03,190 2nd squad! Go close to the well! 182 00:26:12,170 --> 00:26:16,197 Comrade Jeon! You can't see anything for the smoke. 183 00:26:16,408 --> 00:26:18,569 Just keep running to that mountain corner! 184 00:26:18,643 --> 00:26:21,476 When you get there, throw a hand grenade! 185 00:26:21,613 --> 00:26:24,275 When the grenade explodes, we'll run 186 00:26:24,449 --> 00:26:25,848 Run! 187 00:26:26,017 --> 00:26:27,211 Chief... 188 00:26:49,774 --> 00:26:51,537 You mean, we burn the whole village? 189 00:26:51,610 --> 00:26:54,170 That's right. We are ordered to do so because that village serves as a, supply point, for the rascals. 190 00:26:54,245 --> 00:26:55,542 as a supply point for the rascals. 191 00:26:56,514 --> 00:26:57,674 Chief... 192 00:26:59,951 --> 00:27:01,680 Why doesn't the hand grenade explode? 193 00:27:03,788 --> 00:27:05,187 Comrade Lee, listen! 194 00:27:05,557 --> 00:27:07,855 We can't run with you. 195 00:27:08,360 --> 00:27:11,955 We're in between the stone walls, so we won't burn to death! 196 00:27:13,064 --> 00:27:17,763 You should make the best choice by yourself after we run. 197 00:27:23,541 --> 00:27:24,769 Comrade Min-ja! 198 00:27:26,277 --> 00:27:27,301 Follow me! 199 00:27:29,714 --> 00:27:30,408 Hurry up! 200 00:28:06,918 --> 00:28:08,112 They said we'll just withdraw. 201 00:28:08,186 --> 00:28:10,120 You mean, we aren't going to burn this village? 202 00:28:10,221 --> 00:28:11,950 I'm not sure... we may burn it while withdrawing. 203 00:28:21,366 --> 00:28:24,426 - Hey, look! There's another house. - Yeah, You're right. 204 00:28:29,140 --> 00:28:31,938 We've entered enemy's lines. We have to get out here. 205 00:28:43,254 --> 00:28:44,585 Corporal Kim! 206 00:28:56,801 --> 00:28:57,995 Auntie! 207 00:28:58,470 --> 00:28:59,334 Yes? 208 00:28:59,871 --> 00:29:01,930 Haven't you seen two soldiers around here? 209 00:29:02,207 --> 00:29:07,304 ... They went in that direction a few minutes ago. 210 00:29:18,289 --> 00:29:19,551 They are gone 211 00:29:20,191 --> 00:29:23,524 - You haven't had dinner, I guess. - No. 212 00:29:51,656 --> 00:29:52,714 Auntie... 213 00:29:57,762 --> 00:30:00,094 Yes? What can I do for you? 214 00:30:00,498 --> 00:30:03,331 I picked this up over there. 215 00:30:04,502 --> 00:30:06,629 What's that? 216 00:30:06,971 --> 00:30:08,840 lt's a spoon carried by red guerrillas. 217 00:30:08,840 --> 00:30:11,434 Yeah, red, red guerrillas? 218 00:30:33,765 --> 00:30:34,789 Who are you? 219 00:30:57,021 --> 00:30:58,716 Thank you, indeed, auntie. 220 00:30:58,823 --> 00:31:02,259 You can report after a while and tell them we ran away to Galje. 221 00:31:05,163 --> 00:31:05,925 Come! 222 00:31:51,776 --> 00:31:53,209 You think we came for a picnic? 223 00:31:53,778 --> 00:31:56,042 The sound of your reed may invite the enemy. 224 00:31:56,581 --> 00:31:59,243 I'm playing this in the hope to see friendly forces. 225 00:32:01,019 --> 00:32:03,817 I feel refreshed after a good sleep. 226 00:32:05,723 --> 00:32:06,849 Why, you... 227 00:32:08,326 --> 00:32:11,591 You ran desperately up to here. Then you collapsed. 228 00:32:12,063 --> 00:32:14,793 You didn't fall asleep you fainted. 229 00:32:15,233 --> 00:32:16,131 Really? 230 00:32:17,769 --> 00:32:21,728 So, I could give you first aid without you screaming. 231 00:32:36,120 --> 00:32:48,464 My hometown is a flowery mountain village... 232 00:32:51,569 --> 00:32:53,469 Who taught you to play the reed? 233 00:32:55,373 --> 00:32:57,068 My brother. 234 00:32:58,943 --> 00:33:02,640 We lost our parents when we were children. 235 00:33:04,082 --> 00:33:09,179 After finishing school, we worked in the Taejon provincial hospital for a while 236 00:33:09,287 --> 00:33:11,346 I followed my brother, 237 00:33:13,124 --> 00:33:16,025 and worked as an office girl at a construction site 238 00:33:16,327 --> 00:33:18,295 at Unam Dam before the war. 239 00:33:21,132 --> 00:33:27,230 When the war broke out, my brother was drafted into the army. 240 00:33:29,073 --> 00:33:33,442 Later, I heard he was killed in battle. 241 00:33:36,114 --> 00:33:39,174 I returned to Taejon again 242 00:33:39,584 --> 00:33:43,748 but the hospital had turned into a field army hospital of the People's Army. 243 00:33:46,457 --> 00:33:48,687 So, I became a nurse. 244 00:33:51,462 --> 00:33:54,522 I was then mobilized to the front line. But I came to the mountains with straggling soldiers 245 00:33:54,832 --> 00:33:59,269 when the People's Army was retreating from Naktong river. 246 00:34:02,640 --> 00:34:08,237 You mean, you were on the side that killed your brother? I can hardly understand... 247 00:34:09,914 --> 00:34:16,820 You're right. But I don't understand why people are standing apart in sharp confrontation with each other. 248 00:34:18,790 --> 00:34:25,195 You see, people who suffer wounds and pains from any side need me. 249 00:34:51,589 --> 00:34:53,955 lt's getting cold. 250 00:34:55,059 --> 00:34:58,586 You should keep your body warm so that your wound will heal quicker. 251 00:34:59,864 --> 00:35:01,855 Please hold me in your arms! 252 00:35:31,496 --> 00:35:32,394 Get up! 253 00:35:39,704 --> 00:35:42,002 I'm the platoon leader of the "Eagle Brigade". 254 00:35:42,240 --> 00:35:43,969 She is a nurse. 255 00:35:44,375 --> 00:35:46,707 - Is that true? - Yes! 256 00:35:53,050 --> 00:35:55,951 We're from "Thunder Brigade". Let's go! 257 00:36:04,395 --> 00:36:09,059 They say the "Eagle Brigade" is in Mulguri to defend Yakdam Hill, 258 00:36:09,367 --> 00:36:14,270 and you, Comrade nurse are reassigned to the rear hospital in Hwiyotteo. 259 00:36:14,405 --> 00:36:16,305 You should leave at once. 260 00:36:17,708 --> 00:36:21,804 The number of wounded soldiers in increasing. You are needed in many places. 261 00:36:22,914 --> 00:36:25,439 Can you go to Hwiyotteo by yourself? 262 00:36:25,917 --> 00:36:26,747 Yes. 263 00:36:27,518 --> 00:36:30,817 Well, then you should go now. Hurry up! 264 00:36:54,845 --> 00:36:58,611 Who will take care of you if your wound gets worse? 265 00:36:59,717 --> 00:37:01,981 Comrade Heo In-sun will do it, I'm sure 266 00:37:03,154 --> 00:37:06,590 Don't ask her to embrace you to keep you warm... 267 00:37:08,226 --> 00:37:10,285 Will she if I ask? 268 00:37:11,295 --> 00:37:12,557 Well... 269 00:37:21,939 --> 00:37:22,963 Who is this? 270 00:37:30,915 --> 00:37:32,143 Oh, Seyong. 271 00:37:33,217 --> 00:37:35,208 Chief! 272 00:37:37,822 --> 00:37:39,517 very Hot 273 00:37:46,230 --> 00:37:48,289 If the war ends, 274 00:37:48,699 --> 00:37:52,191 you'll be working someplace in Seoul as a journalist. 275 00:37:54,772 --> 00:37:57,263 What will I be doing then? 276 00:37:58,676 --> 00:38:04,012 Well, you'll be waiting at the dinner table, after preparing food. 277 00:38:10,821 --> 00:38:15,622 Can we meet again, really? 278 00:38:17,695 --> 00:38:19,458 If we don't die... 279 00:38:21,165 --> 00:38:27,502 Even if we don't meet again, please be a good journalist. 280 00:38:31,676 --> 00:38:33,200 What sound I give you? 281 00:38:33,978 --> 00:38:36,242 Let's see... what do I have to give you? 282 00:38:36,380 --> 00:38:40,316 You may write something with that fountain pen words that I can keep in my mind. 283 00:39:03,808 --> 00:39:08,541 You and I do not share the same destiny. 284 00:39:09,714 --> 00:39:12,945 I shall repress my surging passion 285 00:39:14,452 --> 00:39:18,684 but may peace take reside in your heart. 286 00:39:21,258 --> 00:39:24,819 Sending off Min-ja at Sumjin riverside 287 00:39:26,197 --> 00:39:29,462 on a snowy day. Tae 288 00:39:35,439 --> 00:39:39,637 I don't like the phrase 289 00:39:40,511 --> 00:39:46,347 we do not share the same destiny... 290 00:39:47,318 --> 00:39:49,252 That's a phrase from Byron's poem. 291 00:40:23,320 --> 00:40:25,914 Be careful! Watch in all directions! 292 00:41:04,895 --> 00:41:06,192 Look out! 293 00:41:58,716 --> 00:42:02,846 I was so frightened that I couldn't take the pin out of my hand grenade. 294 00:42:04,722 --> 00:42:09,421 The image of my mother, left alone at home, flashed before me. . 295 00:42:10,995 --> 00:42:12,929 So I froze. 296 00:42:15,499 --> 00:42:19,902 - You said your father passed away last year... - Yeh... 297 00:42:21,472 --> 00:42:24,100 He was taken to a police box, charged with something, 298 00:42:24,542 --> 00:42:28,308 and beaten all night long. He returned home but died of a lingering illness, 299 00:42:29,647 --> 00:42:32,377 without being given any medicine. 300 00:42:38,956 --> 00:42:40,321 Chief! 301 00:42:40,724 --> 00:42:41,691 Yeah? 302 00:42:42,793 --> 00:42:48,561 We'll certainly see a happy world after undergoing various pains we are suffering... Won't we? 303 00:42:49,300 --> 00:42:55,239 Sure, we will. 304 00:42:56,640 --> 00:43:03,239 Chief! Will you take me to Seoul when the war ends? 305 00:43:05,049 --> 00:43:06,744 Why to Seoul? 306 00:43:06,850 --> 00:43:10,183 I want to attend a good school, like you 307 00:43:12,456 --> 00:43:16,449 Alright, I certainly will. 308 00:43:25,202 --> 00:43:30,663 Trench mortar... you are my class comrade. 309 00:43:30,874 --> 00:43:35,709 I feel a stir in my heart whenever I see you... 310 00:43:35,846 --> 00:43:39,839 Machine gun! You are always my headache... 311 00:43:39,984 --> 00:43:44,148 whenever I see you. 312 00:43:44,555 --> 00:43:47,115 Comrade Mah, you have no headache 313 00:43:47,791 --> 00:43:50,351 as you always run away from battlefield... 314 00:43:53,063 --> 00:43:56,692 What? What did you say... when did I... 315 00:44:06,744 --> 00:44:08,234 Reflect on your conduct! 316 00:44:13,283 --> 00:44:16,684 I said I have a headache because I was enraged 317 00:44:16,887 --> 00:44:19,185 whenever I must pour liquor into a machine gun 318 00:44:19,256 --> 00:44:21,121 as a substitute for antifreeze solution. 319 00:44:25,462 --> 00:44:31,401 Kah... You want a drink? 320 00:44:41,478 --> 00:44:44,072 Toe toe... Some guy put his dirty mouth in the gourd. 321 00:44:44,148 --> 00:44:46,844 The colder it is, the more cautious we should be. 322 00:44:47,184 --> 00:44:49,618 Didn't you know that liquor means poison to partisans? 323 00:44:51,822 --> 00:44:55,656 lt's so cold... I can hardly be patient about this... 324 00:44:55,859 --> 00:44:57,690 lt's now the time for mobilization! 325 00:44:57,861 --> 00:44:59,988 Intelligence reports say that the enemy is coming into Galdam. 326 00:45:01,699 --> 00:45:03,826 2nd platoon! Take charge of Sagusil! 327 00:45:03,934 --> 00:45:06,596 We'll lead 1st platoon and take charge of the Kagok area. 328 00:45:25,222 --> 00:45:27,713 Keep away! Yellow dogs are coming! 329 00:45:43,774 --> 00:45:46,436 Comrade Sung! Come over here! We'll cover you! 330 00:46:29,620 --> 00:46:31,417 My puppy... 331 00:46:31,989 --> 00:46:33,616 My puppy... 332 00:46:35,692 --> 00:46:36,818 Stop firing! 333 00:46:36,894 --> 00:46:38,327 Stop firing! 334 00:46:43,901 --> 00:46:45,198 Hey kid Come here 335 00:46:45,302 --> 00:46:46,564 lt's dangerous 336 00:46:47,237 --> 00:46:48,363 Hey Kid 337 00:46:48,906 --> 00:46:52,034 Kid come this way. Come here to soldier uncles 338 00:46:52,276 --> 00:46:54,141 Kid! Come here 339 00:46:54,244 --> 00:46:58,203 Kid! They are Reds! We'll give you candy if you come here. 340 00:46:58,282 --> 00:47:01,547 Kid! Come here! They are yellow dogs! 341 00:47:05,289 --> 00:47:06,256 My boy! 342 00:47:06,557 --> 00:47:10,015 My boy! Why are you standing there? Come! Come here! 343 00:47:16,867 --> 00:47:21,736 Yellow dogs! You seem to be more humanitarian than we thought... 344 00:47:23,373 --> 00:47:28,709 You, wild pigs! You seem to be a bit kind. 345 00:47:29,046 --> 00:47:30,946 Don't you want to go home? 346 00:47:31,148 --> 00:47:35,050 You should go back to your home and support your wives and kids! 347 00:47:35,886 --> 00:47:41,256 You stopped firing for the child 348 00:47:41,425 --> 00:47:45,020 and puppy not because we all descended from the same forefathers. 349 00:47:46,864 --> 00:47:50,698 You, wild pigs! Listen! Don't you know that wild pigs 350 00:47:50,834 --> 00:47:55,328 and yellow dogs are all offspring of Father Dangun? 351 00:47:55,806 --> 00:47:58,673 You, rascals! You pretend you know something. 352 00:47:58,775 --> 00:48:04,714 Don't you guys agree that national reunification and the people's liberation 353 00:48:04,882 --> 00:48:06,645 must be expedited! 354 00:48:07,618 --> 00:48:12,783 Raise your hands and come forward! We'll ensure your life! 355 00:48:13,423 --> 00:48:16,915 Stop such silly talk! You just listen to your brother singing a song. 356 00:48:35,779 --> 00:48:37,110 How many guys do you think there are? 357 00:48:37,514 --> 00:48:40,574 Well, shall we sing a song, too? 358 00:49:08,178 --> 00:49:09,805 Twice as many as we are... 359 00:49:10,647 --> 00:49:13,050 Since we are spread out, they would think we are more. 360 00:49:13,050 --> 00:49:14,176 Really? 361 00:49:14,885 --> 00:49:19,652 Hey, you yellow dogs! We know only 30 362 00:49:19,790 --> 00:49:23,419 of you are running wild in out village, you sons of bitches! 363 00:49:23,527 --> 00:49:29,557 You, wild pigs! How many men are there 364 00:49:29,766 --> 00:49:31,393 to make a show of power? 365 00:50:03,066 --> 00:50:05,057 The rascals have disappeared! 366 00:50:12,476 --> 00:50:13,465 Comrade Kim! 367 00:51:00,524 --> 00:51:05,120 What is the use of book in combat? Put it back! 368 00:51:06,930 --> 00:51:09,455 Who is this? Code! "Sumjin river!" 369 00:51:09,599 --> 00:51:10,896 Mountain Parektu! 370 00:51:13,136 --> 00:51:14,967 The situation in Kagok is unfavorable. 371 00:51:15,305 --> 00:51:19,139 1st squad should keep this area and 2nd squad and reconnaissance unit follow me. 372 00:51:19,209 --> 00:51:21,575 - Let's go to "Kagok!" - Yes. 373 00:51:21,678 --> 00:51:23,771 - Let's go! - 1st squad! 374 00:51:25,882 --> 00:51:28,942 Comrade Jeon! You stay here and if anything happens, 375 00:51:29,019 --> 00:51:30,543 send a message to us in Kagok. 376 00:51:30,620 --> 00:51:31,279 Alright. 377 00:51:50,407 --> 00:51:52,602 Seems that the rascals have retreated. 378 00:51:55,645 --> 00:51:58,842 How about we go to the 1st squad? 379 00:51:59,282 --> 00:52:03,150 Wait! It's just a momentary lull. 380 00:52:03,653 --> 00:52:04,381 Yes. 381 00:52:12,195 --> 00:52:15,426 Are you composing a poem? 382 00:52:18,101 --> 00:52:19,363 Oh, no. 383 00:52:29,613 --> 00:52:33,174 Is it a sin that men are afraid of death? 384 00:52:35,385 --> 00:52:39,253 I knew that you were always courageous in combat... 385 00:52:41,191 --> 00:52:46,652 I thought of many things after rebuking Comrade Mah as a coward 386 00:52:47,130 --> 00:52:49,098 in front of all platoon members. 387 00:52:50,300 --> 00:52:55,033 I thought that fearing death is quite natural and humanistic for a man. 388 00:52:56,773 --> 00:52:59,241 That's a way of thinking for a poet. 389 00:53:00,877 --> 00:53:05,780 Such humanistic fear is considered a sin 390 00:53:06,249 --> 00:53:08,410 because we are in a state of war. 391 00:53:09,519 --> 00:53:11,851 Huh... It's cold... 392 00:53:14,491 --> 00:53:18,325 so cold that I can no longer stand it! I'm going into the house. 393 00:53:18,929 --> 00:53:20,191 No, you shouldn't! 394 00:53:20,363 --> 00:53:22,888 You should keep this place until the platoon leader comes back! 395 00:53:22,999 --> 00:53:26,958 Yellow dogs or black dogs, whatever they are they just don't move, fearing us. 396 00:53:28,371 --> 00:53:30,669 How can we stand here all night in this cold air? 397 00:53:37,047 --> 00:53:39,345 Comrade Jeon!, let's drink just a little. 398 00:53:48,892 --> 00:53:50,951 What are you doing now? 399 00:53:51,761 --> 00:53:54,025 I'm drinking a liquor. Anything wrong? 400 00:53:54,431 --> 00:53:56,092 You'll be scolded. 401 00:53:57,634 --> 00:54:01,593 I don't care! My cheeks are flushed with wine. 402 00:54:01,771 --> 00:54:04,035 Hey, Comrade Kang! Come here come here quick! 403 00:54:05,909 --> 00:54:13,042 I came into this mountain as I was forced by our time 404 00:54:13,817 --> 00:54:16,684 to make only one choice-- either a rightist to leftist stand. 405 00:54:18,588 --> 00:54:22,718 If this war is waged to make mankind live the life worthy of men, 406 00:54:25,562 --> 00:54:27,962 I'll be glad to offer my life. 407 00:54:29,599 --> 00:54:35,265 But I deplore that the inhumane situation in which men and men, fellow countrymen in particular, 408 00:54:36,506 --> 00:54:43,776 must kill each other, is aimed at attaining humanistic future oh, what a contradiction! 409 00:54:43,947 --> 00:54:47,041 Such mental complications will only reduce the will to fight. 410 00:54:48,551 --> 00:54:50,451 You have had enough! 411 00:54:55,292 --> 00:54:59,285 Don't be afraid! Come on, have a drink! 412 00:55:02,198 --> 00:55:04,564 You like it, don't you? 413 00:55:10,140 --> 00:55:12,199 Well... I bottomed up. 414 00:55:19,215 --> 00:55:26,178 I'll fire only to live. I'll only to survive. 415 00:55:27,324 --> 00:55:31,420 I know you'll not tolerate being discarded 416 00:55:31,561 --> 00:55:33,256 as a worthless existence. 417 00:55:34,964 --> 00:55:40,561 But if a great history is to be born from the muzzle of our guns, 418 00:55:40,837 --> 00:55:43,863 our act would be worth offering our lives. Don't you agree? 419 00:55:48,678 --> 00:55:54,708 Well, this war is so complicated that I can hardly have such a belief. 420 00:55:54,818 --> 00:56:00,620 Comrade Kim! You look a little strange since Cho Young-ja was transfer, red to Head, uarters. 421 00:56:03,159 --> 00:56:05,389 Who said so? 422 00:56:05,995 --> 00:56:10,762 Who said that I only cleaned horse dung in the cavalry unit? 423 00:56:11,101 --> 00:56:14,730 You mean... you really fought riding on a horse? 424 00:56:15,038 --> 00:56:18,701 That's right! You'd better believe it. 425 00:56:19,242 --> 00:56:24,976 When I worked in a tailor's shop in Seoul, I rode all the female workers. 426 00:56:27,150 --> 00:56:32,349 Whom am I? I am Mah Dal-ho, the very manly Mah Dal-ho. 427 00:56:32,422 --> 00:56:33,980 You mean Comrade Cho Young-ja? 428 00:56:34,991 --> 00:56:38,085 She was a young lover of literature who grew up as a daring daughter of a landlord 429 00:56:39,329 --> 00:56:42,355 One day she read my poem, and began to follow me. 430 00:56:43,233 --> 00:56:46,100 As I came to the mountain, she just followed me. 431 00:56:49,072 --> 00:56:52,599 She is too young and too naive to make ideological armament. 432 00:56:53,810 --> 00:56:56,904 What is so valuable for her as to offer her life? 433 00:57:00,283 --> 00:57:05,721 I had a good time yes good time indeed 434 00:57:08,024 --> 00:57:12,586 Aren't we fighting to have such a good time again? 435 00:57:12,729 --> 00:57:18,167 Yeah, you're right. You are young, but your way of thinking seems to be that of my elder brother. 436 00:57:18,802 --> 00:57:19,791 Who is this? 437 00:57:20,103 --> 00:57:21,127 What's the pass word! 438 00:57:21,971 --> 00:57:22,938 Sumjin river!" 439 00:57:23,039 --> 00:57:25,735 Who is damn "Sumjin river"? 440 00:57:29,813 --> 00:57:31,178 This must be from the Sagisil direction. 441 00:57:31,247 --> 00:57:32,942 Yes. It looks like it. 442 00:57:48,865 --> 00:57:50,856 Comrade Jeon! You! 443 00:57:51,968 --> 00:57:55,165 Hey, you, Comrade Jeon! 444 00:57:55,772 --> 00:58:00,573 Chief! I have got a blow! 445 00:58:03,079 --> 00:58:11,111 Everything is over. Thank you, chief! 446 00:58:20,096 --> 00:58:23,862 Rascals drank all the liquor! 447 00:58:29,239 --> 00:58:31,707 lt's a reactionary's house. 448 00:58:34,544 --> 00:58:36,569 This is the liberated area. 449 00:58:36,880 --> 00:58:39,713 You were the only one who informed 450 00:58:40,016 --> 00:58:44,749 the yellow dogs after we moved out. 451 00:58:45,822 --> 00:58:47,756 Confess! 452 00:58:48,825 --> 00:58:50,588 You informed them, didn't you? 453 00:58:53,429 --> 00:58:57,365 Platoon leader! Take this reactionary girl to the village yard 454 00:58:57,500 --> 00:58:59,764 and gather all villagers. 455 00:59:02,505 --> 00:59:04,029 Yes. Let's all get out! 456 00:59:29,532 --> 00:59:34,697 Your husband was a police man but still alive in our liberated area. 457 00:59:35,238 --> 00:59:38,207 You tried to collect some intelligence, didn't you? 458 00:59:47,917 --> 00:59:53,184 Your husband died some time ago... why? 459 00:59:54,524 --> 00:59:57,322 He was killed by you! Yes, by your clique! 460 00:59:57,393 --> 00:59:59,729 That's what made you act as a spy. 461 00:59:59,729 --> 01:00:01,993 To avenge the death of my husband 462 01:00:26,255 --> 01:00:27,552 Go away! 463 01:00:47,977 --> 01:00:53,938 That child's mother killed herself by biting her tongue. Anything to say? 464 01:00:59,255 --> 01:01:01,018 Raise your head! 465 01:01:56,012 --> 01:02:01,040 Long live the People's Republic! 466 01:02:24,841 --> 01:02:26,468 Clap your hands! 467 01:02:27,877 --> 01:02:31,404 Applaud the death of Comrade Hwang who committed a disgraceful act 468 01:02:31,714 --> 01:02:35,878 on the national liberation front of our courageous partisans! 469 01:02:39,422 --> 01:02:41,049 Clap your hands! 470 01:02:54,837 --> 01:02:56,702 All are leaving. 471 01:02:57,406 --> 01:03:00,842 What's your relationship with Comrade Pak Min-ja, the nurse? 472 01:03:01,677 --> 01:03:04,612 I only received medical care as a patient... 473 01:03:05,815 --> 01:03:08,079 You are all cowards! 474 01:03:15,124 --> 01:03:19,891 What do you mean by "You and I share a different destiny... "? 475 01:03:20,696 --> 01:03:22,721 That's a phrase from Byron's poem. 476 01:03:22,965 --> 01:03:26,196 Who is Byron? Isn't he a reactionary writer? 477 01:03:26,536 --> 01:03:28,470 He is not a Bolshevik, but... 478 01:03:28,538 --> 01:03:33,441 Well, that's alright. You've been relatively faithful to your duty. 479 01:03:34,110 --> 01:03:37,079 But this question may be rather serious according to each one's standpoint. 480 01:03:38,181 --> 01:03:41,184 Under present circumstances and at this time, it is serious to indulge in love affairs. 481 01:03:41,184 --> 01:03:46,053 lt is an erroneous act against the nation and the people. Anything to say? 482 01:03:46,489 --> 01:03:47,615 No. 483 01:03:48,357 --> 01:03:51,326 - You mean, You accept my words. - Yes. 484 01:03:52,261 --> 01:03:55,128 Pack up! You've been summoned by Headquarters. 485 01:03:56,766 --> 01:03:59,360 You don't have to worry because this is not for the note. 486 01:04:00,069 --> 01:04:03,163 Seems that the communications section in the provincial party headquarters requested your summon. 487 01:04:03,739 --> 01:04:05,900 A liaison man is already here from Mt' Hoemun. 488 01:04:08,544 --> 01:04:15,040 As the executed Comrade Hwang pointed out, you have weak-hearted 489 01:04:15,885 --> 01:04:17,785 sentimentalist nature. You'd better to discard it promptly, 490 01:04:18,087 --> 01:04:21,147 then you'll be an excellent warrior in every aspect. 491 01:04:21,390 --> 01:04:23,119 I understand. 492 01:04:33,603 --> 01:04:42,739 Platoon leader! If you meet Comrade Cho Young-ja in the Headquarters, please... 493 01:04:45,414 --> 01:04:50,716 I wrote a few words, trusting you would understand me. 494 01:05:01,497 --> 01:05:05,729 You rasclas... no matter how deeply you may hide in the winter, I won't miss you! 495 01:05:07,136 --> 01:05:11,766 Where were those female comrades who were selected from each brigade last time, transferred to? 496 01:05:11,874 --> 01:05:15,207 Perhaps they are assigned to the New company composed of women... 497 01:05:15,611 --> 01:05:17,146 You mean, to the Headquarters? 498 01:05:17,146 --> 01:05:22,140 No. That company is a combat unit so it cannot remain in the rear. 499 01:05:26,188 --> 01:05:29,817 If you have any message to convey I'll pass on when I get there, 500 01:05:30,059 --> 01:05:33,187 except a letter. 501 01:05:33,562 --> 01:05:38,761 Oh, no. How about the hospital unit? 502 01:05:39,001 --> 01:05:43,836 It'll take all night to get the female company or hospital unit. 503 01:05:45,841 --> 01:05:47,775 Well, I want to have one more... 504 01:06:04,694 --> 01:06:07,822 HQ of North Cholla Provincial Party Partisans in Mt. Hoemun, Sunchang County 505 01:06:26,315 --> 01:06:27,714 Your way must be painstaking... 506 01:06:29,051 --> 01:06:30,152 I like you to meet our new Comrade Min. 507 01:06:30,152 --> 01:06:33,485 How are you? I now see the genuine partisan after a long time. 508 01:06:43,799 --> 01:06:46,063 What are you doing here? 509 01:06:48,537 --> 01:06:51,438 We called in comrade section chief precisely for this. 510 01:06:56,045 --> 01:06:58,309 This is a complete code! 511 01:06:59,015 --> 01:07:02,917 All these communications were made possible through my own efforts. " 512 01:07:03,986 --> 01:07:11,358 Didn't you see the water generator at the riverside? That's my skill. 513 01:07:20,503 --> 01:07:23,267 How could you decode this so easily? 514 01:07:23,773 --> 01:07:26,833 Well, I'm not sure if it's right. 515 01:07:28,778 --> 01:07:32,646 People's Army and Chinese Communist Army advanced to Chechon. 516 01:07:33,983 --> 01:07:36,781 The situation has changed with intervention of the Chinese communist army. 517 01:07:36,886 --> 01:07:39,616 Headquarters was in a peaceful atmosphere. 518 01:07:40,756 --> 01:07:44,487 A news bulletin informing of war situation was published. 519 01:07:44,927 --> 01:07:48,192 This was the most luxurious period since I came into the mountain. 520 01:07:48,597 --> 01:07:52,658 Yet, I had no sufficient time to visit Min-ja 521 01:07:53,102 --> 01:07:55,502 nor could I go to female company to convey 522 01:07:55,671 --> 01:07:58,401 the letter asked by Comrade Kim Young. 523 01:07:59,041 --> 01:08:02,977 Indeed, I missed... members of the 2nd platoon 524 01:08:03,079 --> 01:08:08,210 including Kim Young and Pak Min-ja. However... 525 01:08:09,351 --> 01:08:11,649 March 1951 526 01:09:09,879 --> 01:09:11,813 lt's a retreat! 527 01:09:12,381 --> 01:09:15,373 - Where Shall we go? - We'll assemble at Daesumal yard. 528 01:09:15,518 --> 01:09:18,715 All units of the provincial party are going to withdraw with Headquarters tonight. 529 01:09:19,321 --> 01:09:22,057 Dividing all forces into two, one will go to the direction of Mt. Sobaek 530 01:09:22,057 --> 01:09:24,082 and the other to the Byonsan peninsula. 531 01:09:24,160 --> 01:09:25,060 How about us? 532 01:09:25,060 --> 01:09:28,860 We'll head for Mt. Sobaek as the Headquarters go to that direction. 533 01:09:30,166 --> 01:09:33,135 Comrade branch chief! Branch chief! 534 01:09:45,848 --> 01:09:47,816 Which way is the hospital unit do you know? 535 01:09:47,917 --> 01:09:50,147 Hospital unit? It'll be divided into two 536 01:09:50,286 --> 01:09:53,619 because both sides will have wounded soldiers. Let's go! 537 01:11:23,712 --> 01:11:25,373 Say, is this the hospital unit? 538 01:11:36,358 --> 01:11:38,326 Is this the hospital unit? 539 01:11:39,328 --> 01:11:41,193 Do you know a nurse named Pak Min-ja? 540 01:11:41,263 --> 01:11:43,288 Comrade Pak, Is heading for Byonsan. 541 01:11:43,532 --> 01:11:44,897 Which side is she on now? 542 01:11:44,967 --> 01:11:47,731 Go to that direction! They left a few minutes ago. 543 01:12:20,069 --> 01:12:21,670 Which way is the hospital unit? 544 01:12:21,670 --> 01:12:23,570 Over there in the back. 545 01:12:42,558 --> 01:12:43,889 Is this... 546 01:12:46,929 --> 01:12:49,489 - Where is the hospital unit? - I don't know. 547 01:13:12,121 --> 01:13:13,713 Is this the hospital unit? 548 01:13:13,822 --> 01:13:15,949 Hospital unit? No. 549 01:14:03,839 --> 01:14:06,535 I was not able to meet Pak Min-ja. 550 01:14:06,775 --> 01:14:09,573 I had to advance to the North along the ranges of Mt. Sobaak 551 01:14:09,778 --> 01:14:13,043 following the North Cholla party unit with some 400 members. 552 01:14:13,715 --> 01:14:17,310 On the front lines, the United Forces were 553 01:14:17,419 --> 01:14:19,614 also advancing toward the 38th parallel. 554 01:14:25,961 --> 01:14:29,488 Mt. Baekun Hamyang County, South Kyongsang Province, May 1951 555 01:14:35,604 --> 01:14:38,266 Dark clouds were drawing near. 556 01:14:39,241 --> 01:14:43,268 A fearful infectious disease called "relapsing fever" 557 01:14:43,479 --> 01:14:47,677 which began in a unit swept over all the units of North Cholla Province. 558 01:14:49,051 --> 01:14:53,545 This disease caused a high fever repeatedly and was accompanied by severe pains and serious sequels. 559 01:14:53,622 --> 01:14:58,252 Since we had no medical means to deal with disease, 560 01:14:58,427 --> 01:15:02,488 we had to suffer a number of victims. 561 01:17:07,155 --> 01:17:14,391 Is this tree known to be good for the infectious disease? 562 01:17:16,565 --> 01:17:20,501 Yes, they say so. 563 01:17:30,512 --> 01:17:32,070 Comrade Kim Young! 564 01:17:36,184 --> 01:17:38,049 Platoon leader! 565 01:17:54,803 --> 01:17:57,101 Oh, the letter. 566 01:18:00,108 --> 01:18:06,138 I was so busy with the work of communications center after I arrived at the Headquarters 567 01:18:07,149 --> 01:18:12,849 that I couldn't even touch it, 568 01:18:13,755 --> 01:18:16,849 and lost it at last. 569 01:18:19,661 --> 01:18:25,099 Didn't you have any news? 570 01:18:29,137 --> 01:18:31,765 No, not at all. 571 01:18:36,778 --> 01:18:41,010 Some people said she was killed when she was fleeing from Headquarters in Mt. Hoemun 572 01:18:43,585 --> 01:18:48,545 while others say she went to the west... 573 01:18:56,965 --> 01:18:59,490 all my fault. 574 01:19:42,711 --> 01:19:44,542 Do you have a pencil? 575 01:19:45,046 --> 01:19:47,844 No, I don't. 576 01:19:49,184 --> 01:19:53,143 What's that fountain pen? 577 01:19:55,490 --> 01:20:02,054 Oh this? I couldn't get any ink. 578 01:20:03,465 --> 01:20:09,370 Why don't you throw it away if you can't use it. 579 01:20:09,938 --> 01:20:12,168 No, that's impossible. 580 01:20:20,081 --> 01:20:23,050 Comrade Song, what made you come here? 581 01:20:27,522 --> 01:20:31,856 You know Pak Min-ja who went to the west. 582 01:20:34,029 --> 01:20:36,691 I just returned from the west. 583 01:20:37,098 --> 01:20:40,363 Knowing that I am a liaison man from Headquarters, 584 01:20:40,502 --> 01:20:44,268 she came to see me and inquired about you. 585 01:20:46,842 --> 01:20:47,672 So? 586 01:20:47,876 --> 01:20:53,610 So, I told her that you were suffering from a fever. Then she gave this to me, 587 01:20:54,216 --> 01:20:56,548 asking me to give it to you. 588 01:21:21,810 --> 01:21:27,749 Isn't it Aspirin? I envy you. 589 01:21:28,617 --> 01:21:31,313 Well, I'm going back. Anything to convey? 590 01:21:31,486 --> 01:21:34,614 I will send her 591 01:21:36,424 --> 01:21:38,255 Well, good bye! 592 01:21:39,961 --> 01:21:41,895 Say, Comrade! 593 01:21:45,166 --> 01:21:50,968 Haven't you met a girl named Cho Young-ja in Byonsan? 594 01:21:51,873 --> 01:21:57,106 She is small and slim... 595 01:21:57,979 --> 01:22:00,470 Cho Young-ja? No, I haven't seen her. 596 01:22:03,652 --> 01:22:05,882 Her nickname was "white lily". 597 01:22:06,688 --> 01:22:09,282 If you have any chance to go to Byonsan, 598 01:22:09,391 --> 01:22:13,851 please try to find "white lily" and give this to her. 599 01:22:24,005 --> 01:22:30,604 Isn't this a letter? Our rule prohibits delivery of letter. 600 01:22:33,848 --> 01:22:39,787 I'll certainly pass on your words. Well, good bye. Take care. 601 01:22:45,760 --> 01:22:48,354 You, Comrades! The chairman is coming! 602 01:22:54,436 --> 01:22:58,429 They came here with the mission of reassigning the soldiers at the directive of Comrade Lee Hyun-Sang, 603 01:22:58,573 --> 01:23:02,202 Commander of the Nambugun of the Korean People's Army guerrilla forces. 604 01:23:02,444 --> 01:23:04,309 I want you to follow the order of those comrades. 605 01:23:04,412 --> 01:23:07,313 Those who're recovering health, please come forward voluntarily! 606 01:23:07,449 --> 01:23:11,078 If you go to Nambugun, you'll have better food. 607 01:23:17,959 --> 01:23:20,393 Comrade Kim and I were fascinated by the guide's remarks that if we go to Nambugun, 608 01:23:20,795 --> 01:23:25,459 we'll haver better and more sufficient food, 609 01:23:25,900 --> 01:23:29,336 although we had not completely recovered. 610 01:23:30,939 --> 01:23:34,204 Mt. Dokyu, June 1951 611 01:23:39,314 --> 01:23:41,214 I know you came a long, tough way. 612 01:23:41,549 --> 01:23:44,279 I'm Kim Heung-bok, commander of "Victory Division". 613 01:23:44,652 --> 01:23:48,952 You'll be enlisted into our unit as plain soldiers regardless of 614 01:23:49,357 --> 01:23:51,882 your previous positions and career in the Chonbuk unit. 615 01:23:52,394 --> 01:23:56,330 The goal of our struggle in not only to secure more liberated areas 616 01:23:56,631 --> 01:24:01,068 but also to induce as many enemies as possible into our side... 617 01:24:01,469 --> 01:24:04,700 so as to make the People's Army in the front line have a more a favorable situation by building a second front-line. 618 01:24:04,939 --> 01:24:07,931 Therefore, we'll constantly move and harass the enemy! 619 01:24:08,810 --> 01:24:14,009 You'll know that the this unit is not by name. 620 01:24:14,949 --> 01:24:17,679 Cadre members! You take the lead of each unit. 621 01:24:18,386 --> 01:24:22,254 First line, Taegu unit! Second line, Seoul unit! 622 01:24:22,424 --> 01:24:27,054 Third line, Jeonju unit! Fourth line, Yosu unit! 623 01:24:36,304 --> 01:24:38,363 Go get the supply of weapons and clothes! 624 01:24:55,523 --> 01:24:59,482 Platoon leader, how shabby are you! 625 01:25:00,095 --> 01:25:03,326 In the old days, a man with a thick beard was called 626 01:25:03,398 --> 01:25:05,366 a heroic man 627 01:25:05,467 --> 01:25:11,599 but nowadays, a genuine soldier should look clean and neat, like a bridegroom. 628 01:25:12,207 --> 01:25:15,199 You had a hard time with that damn fever, I suppose. 629 01:25:15,310 --> 01:25:19,269 Yet, you should not look as shabby as this! 630 01:25:29,057 --> 01:25:32,254 Aren't you from Jeonju? 631 01:25:34,462 --> 01:25:37,056 I remember you! 632 01:25:37,465 --> 01:25:40,093 You were a representative of Chonwon country at a speech contest! 633 01:25:40,435 --> 01:25:43,802 Yes, I was. Now you remember me... I'm glad to meet you! 634 01:25:44,038 --> 01:25:46,802 lt's first time for me to meet a friend from my native hometown since I came into Nambugun. 635 01:25:51,846 --> 01:25:53,245 Assemble! 636 01:25:54,682 --> 01:25:55,774 Assemble! 637 01:26:09,497 --> 01:26:11,465 lt's accidental firing! Accidental firing! 638 01:26:12,600 --> 01:26:14,591 You stupid! 639 01:26:15,203 --> 01:26:19,196 You must capture 200 bullets to pay for that accidental firing! 640 01:26:19,307 --> 01:26:21,707 I wonder if he can properly take care of his own balls... 641 01:26:21,776 --> 01:26:24,074 If you were close to the enemy's position, you would have been executed on the spot! 642 01:26:34,522 --> 01:26:37,286 Leaving Mt. Dogyu, the "Victory Division" of Nambugun continued its march and combat one after another... 643 01:26:37,425 --> 01:26:41,418 and constantly moved to another place. 644 01:26:42,397 --> 01:26:45,127 The might of Nambugun was indeed as powerful as I heard. 645 01:26:45,533 --> 01:26:48,263 and this might was shown in such action as raiding the police strongholds in broad daylight. 646 01:26:48,570 --> 01:26:51,767 The soldiers' fighting spirit was also high. 647 01:27:01,115 --> 01:27:05,211 Look! That's is village. 648 01:27:05,920 --> 01:27:09,253 We'll soon be arriving in Mt. Chiri. 649 01:27:10,992 --> 01:27:14,291 Start! Our leader used to tell us 650 01:27:14,963 --> 01:27:19,195 about Mt. Chiri as a stronghold 651 01:27:19,300 --> 01:27:21,291 for the South Korean revolution. 652 01:27:22,203 --> 01:27:24,262 We may be able to see commander Lee Hyun-Sang 653 01:27:24,572 --> 01:27:26,836 if all the Nambugun units assemble. 654 01:27:28,042 --> 01:27:29,805 That's a dream! 655 01:27:31,212 --> 01:27:32,611 Let's get started! 656 01:28:38,713 --> 01:28:41,316 lt's a long time since we took a bath, isn't it? 657 01:28:41,316 --> 01:28:44,911 Yes... so long time that I can't even remember. 658 01:28:49,757 --> 01:28:52,157 What a spectacle! 659 01:29:18,886 --> 01:29:21,218 Leader! 660 01:29:21,322 --> 01:29:22,311 Leader! 661 01:29:22,390 --> 01:29:25,359 lt was the first moment for me to see Lee Hyun-Sang, 662 01:29:25,526 --> 01:29:28,017 the legendary commander of South Korea's partisan forces. 663 01:29:28,596 --> 01:29:32,896 Lee Hyun-Sang was a hard-core communist who became a partisan 664 01:29:33,101 --> 01:29:35,934 when the South Korean Labor Party effaced itself as a clandestine organization, 665 01:29:36,003 --> 01:29:39,598 making the most of his experience during the period of anti-Japanese independence movement... 666 01:29:39,674 --> 01:29:41,938 he was a nationalist, 667 01:29:42,377 --> 01:29:46,575 and a lonely fighter who was dreaming of South Korean revolution while adhering to 668 01:29:46,714 --> 01:29:51,811 the political tradition of the South Korean Labor Party declining to go to the North Korea. 669 01:30:04,899 --> 01:30:08,630 Camping out for a night in Ungsok Hill Mt. Chiri, 670 01:30:08,970 --> 01:30:12,064 we decided to smash, joining forces with Kyongnam units, 671 01:30:12,206 --> 01:30:15,141 the police garrison in Doksan, Sinchon and Simjang 672 01:30:15,343 --> 01:30:19,006 who were blocking the way out to the South of Mt. Chiri. 673 01:30:37,665 --> 01:30:39,997 Let's launch a attack when it gets dark! 674 01:31:04,992 --> 01:31:06,118 Enemy! 675 01:31:09,297 --> 01:31:12,926 Enemy appeared in front of wire-entanglements! Flare bomb! Flare bomb! 676 01:32:05,486 --> 01:32:07,818 Seems that they are more than we can handle. 677 01:32:08,523 --> 01:32:12,323 We must do something! Let's destroy the garrison by firing a few rounds of 81-mm mortar! 678 01:32:16,964 --> 01:32:19,330 Well... civilian houses are so close to it... 679 01:32:19,400 --> 01:32:22,631 We could make only two holes in the iron fence in the 5-hour long combat. 680 01:32:22,703 --> 01:32:26,036 Our "Victory Division" has no previous instance of being outstripped by others like this! 681 01:32:27,208 --> 01:32:30,371 This affects the morale of all. 682 01:32:32,547 --> 01:32:37,177 How about firing trench mortar at the enemy side after evacuating all the residents 683 01:32:37,351 --> 01:32:39,945 from the garrison area? 684 01:32:49,363 --> 01:32:52,093 Rascals are now quiet after having a hell of a time. 685 01:32:52,767 --> 01:32:56,464 But they won't give up so easily. Don't you think? 686 01:33:03,844 --> 01:33:05,607 Flare bomb! Flare bomb! 687 01:33:48,289 --> 01:33:51,588 Comrade Choe and I will take care of this garrison! 688 01:33:51,659 --> 01:33:54,150 Comrades! You carry out your own mission! 689 01:33:57,031 --> 01:34:01,195 Be careful! Don't hurt civilians when you evacuate them. 690 01:34:21,422 --> 01:34:23,287 Comrade Choe, keep firing! 691 01:34:26,694 --> 01:34:31,222 Hey, you guys, don't be surprised. Hide yourself when shells fly overhead. 692 01:34:31,298 --> 01:34:35,701 I'm sorry... let me use your quilt. 693 01:34:42,443 --> 01:34:45,479 Comrade Choe! 694 01:34:45,479 --> 01:34:47,344 Come quickly! 695 01:34:50,017 --> 01:34:51,541 Get this! 696 01:35:47,208 --> 01:35:50,735 Come out! Hurry up! 697 01:35:58,385 --> 01:36:00,114 - Ready fire! - Yes. 698 01:36:02,590 --> 01:36:03,716 Fire! 699 01:36:22,076 --> 01:36:26,945 A few members including Comrade Kim Hui-suk who was wounded in the fighting that day 700 01:36:27,047 --> 01:36:31,484 and political member Lee Bong-gak headed for a patients' shelter in Korimgol for medical care. 701 01:36:31,886 --> 01:36:36,380 I was also suffering from beriberi, and accompanied them 702 01:36:36,524 --> 01:36:39,789 as an attendant to take care of the patients. 703 01:36:45,666 --> 01:36:51,627 Well, well... you were lucky enough to get hurt only in the leg. 704 01:36:51,972 --> 01:36:56,602 You can never get married if the bullet passed through this way even a little... 705 01:36:56,777 --> 01:36:59,007 You, damn, son of bitch! 706 01:36:59,980 --> 01:37:04,474 Your face is beautiful like a flower but your mouth is rough! 707 01:37:05,553 --> 01:37:09,546 Yet I smell a luscious scent from you. 708 01:37:09,790 --> 01:37:13,282 Your ideological outlook is corrupt! 709 01:37:13,527 --> 01:37:15,154 Ideological outlook? 710 01:37:16,030 --> 01:37:19,727 Well, well, don't you know that I am 711 01:37:19,867 --> 01:37:22,597 a genuine working-class man retaining the basic outlook? 712 01:37:24,505 --> 01:37:29,169 So, you have the basic outlook. Then, why do you always talk about women and drinks? 713 01:37:29,376 --> 01:37:32,868 Well, your remark is unreasonable. Do you dislike a woman? 714 01:37:34,682 --> 01:37:37,913 No man dislikes liquor and woman. 715 01:37:38,085 --> 01:37:41,521 Why didn't you say so when Comrade political member way here? 716 01:37:41,722 --> 01:37:44,391 Do you think I can't if he is here? 717 01:37:44,391 --> 01:37:46,188 What are you talking about, Comrade Joo? 718 01:37:46,894 --> 01:37:53,356 Yes... since you have not given us any order all day long today, I... 719 01:37:53,968 --> 01:37:58,405 I see. I guess Comrade Pak recovered to a satisfactory extent. 720 01:37:59,240 --> 01:38:01,231 Be ready to return to your unit. 721 01:38:01,308 --> 01:38:02,366 Yes. 722 01:38:05,145 --> 01:38:07,943 Well, something serious could have happened! 723 01:38:17,057 --> 01:38:19,525 I sympathize with you, Comrade Lee. 724 01:38:19,693 --> 01:38:24,255 How would you feel if you saw your lady working only in the kitchen? 725 01:38:24,465 --> 01:38:27,957 I don't have to worry about as I am not married. 726 01:38:28,535 --> 01:38:32,437 Seems that I am the only one who worries about you. 727 01:38:38,078 --> 01:38:40,979 That boy is always playing a "Cherry" 728 01:38:42,650 --> 01:38:47,280 The girl he was in love with must have run away to Seoul, becoming fickle. 729 01:38:48,055 --> 01:38:53,391 Well, love affair is unfit for such a young boy! 730 01:38:55,896 --> 01:38:58,490 Then, do you know about love? 731 01:38:59,700 --> 01:39:02,692 Have I had any time to make love? 732 01:39:04,104 --> 01:39:08,666 My father was beaten to death by the Youth group during the riot incident 733 01:39:09,910 --> 01:39:14,938 and my mother way confined to bed being labelled as the Red's wife. 734 01:39:17,051 --> 01:39:24,253 Feeling indignation against them. I came into this mountain 735 01:39:24,358 --> 01:39:27,384 with a firm determination for revenge, discarding my mother in bed. 736 01:39:28,729 --> 01:39:35,601 But I was a little impatient. 737 01:39:37,304 --> 01:39:44,904 When I see the "yellow dogs" or "black dogs" whether they are alive or dead, 738 01:39:45,779 --> 01:39:50,876 I feel like they are the enemy of my father and brother and to blow out their brains. 739 01:39:56,957 --> 01:40:01,394 After staying in the patients' shelter for about 3 weeks we, the recovered patients, 740 01:40:01,462 --> 01:40:05,398 embarked on the road returning to our unit guided by liaison member from Division headquarters. 741 01:40:05,833 --> 01:40:09,098 People say that you and I will be awarded with medals when we return 742 01:40:09,169 --> 01:40:11,467 to our unit for the good fight in the recent combat. 743 01:40:11,739 --> 01:40:13,707 Stop that silly talk! 744 01:40:14,308 --> 01:40:16,401 lt's true 745 01:40:17,978 --> 01:40:20,071 The political member said so. 746 01:40:21,148 --> 01:40:24,743 Isn't it true, Comrade political member? We, two, will get the medal, won't we? 747 01:40:28,455 --> 01:40:29,888 Comrade Lee! 748 01:40:32,826 --> 01:40:35,920 How about working in the political section when you return? 749 01:40:38,766 --> 01:40:39,933 How can I dare you? 750 01:40:39,933 --> 01:40:44,199 Yes, it's a loss for our unit to leave you as a plain, 751 01:40:44,271 --> 01:40:46,034 lowest fighter. 752 01:41:08,695 --> 01:41:13,155 All of Nambugun units have assembled in the Piagol Valley late September. 753 01:41:14,268 --> 01:41:17,471 A ceremony of awarding medal personally by commander Lee Hyun-sang was held there. Piagol Valley in Mt. Chiri 754 01:41:17,471 --> 01:41:19,530 A ceremony of awarding medal personally by commander Lee Hyun-sang was held there. 755 01:41:20,140 --> 01:41:26,602 Citations and medals were awarded to those who fought as suicide squad members. 756 01:41:27,047 --> 01:41:30,813 Comrade Kim Hui-suk was promoted to battalion commander. 757 01:41:31,452 --> 01:41:34,615 A great festival was held that night. 758 01:41:39,259 --> 01:41:44,697 Comrade, I want to meet Comrade Lee whom I mentioned earlier. 759 01:41:45,833 --> 01:41:48,358 They are members of the political section you'll work with. 760 01:41:52,573 --> 01:41:54,803 This is the indoctrination guide. This is Comrade Pak Hyung-kyu. 761 01:41:55,075 --> 01:41:56,474 Welcome! 762 01:41:58,979 --> 01:42:01,174 This is the operational guide. This is Comrade Yang Ji-ha. 763 01:42:03,183 --> 01:42:04,514 I'm glad to meet you. 764 01:42:07,187 --> 01:42:09,052 This is the civilian affairs guide. Comrade Lee Dong-kyu! 765 01:42:09,323 --> 01:42:10,813 Nice to meet you! 766 01:42:13,327 --> 01:42:16,125 This is Comrade Choe Mun-hui, guide of cultural affairs. 767 01:42:16,196 --> 01:42:17,458 Glad to meet you. 768 01:42:28,275 --> 01:42:33,508 Well, now you became a member of out great Korean Worker's Party! 769 01:42:37,117 --> 01:42:42,453 From today, you will work in our political section as a responsible person for editing our unit newspaper, 770 01:42:42,589 --> 01:42:44,989 Victorious Road of Mt. Chiri and our war history. 771 01:42:55,502 --> 01:43:01,031 Since Autumn of the year, the Nambugun carried out various offensive operations including surprise attack on Goksong and destruction of Cholla railroad. 772 01:43:01,141 --> 01:43:05,942 But with the beginning of a large-scale counterattack by the punitive forces, 773 01:43:06,146 --> 01:43:11,174 we roamed about the northeast area of Mt. Chiri while searching around two provinces of Kyongsang and Cholla. 774 01:43:14,354 --> 01:43:17,812 As the winter approached, Nambugun settled in Hakdong Valley. 775 01:43:18,225 --> 01:43:23,891 The Armistice talks that again in Kaesong were moved to Panmunjom. 776 01:43:24,064 --> 01:43:29,764 On 27 November, the talks made a progress to agree on the provisional contact line between the two sides on 27 November. 777 01:43:31,638 --> 01:43:34,007 lt appeared that notable progress was made in the Armistice talks. 778 01:43:34,007 --> 01:43:36,373 You mean... Armistice talks or cease-fire talks? 779 01:43:36,543 --> 01:43:40,946 lt doesn't make any difference. The question is how we, 780 01:43:41,014 --> 01:43:43,744 the partisans, will be treated after the Armistice agreement is signed. 781 01:43:43,850 --> 01:43:47,946 That's clear enough. Under international law we are a justifiable combat unit organized 782 01:43:48,088 --> 01:43:51,489 by the supreme commander of the Korean People's Army the very one side engaged in the war. 783 01:43:51,925 --> 01:43:55,088 Thus, we will be repatriated to the North as soon as the Armistice is concluded. 784 01:43:55,162 --> 01:44:00,566 You mean, we'll be treated as brilliant heroes of the Republic amid thunderous welcome and cheers by the people? 785 01:44:02,669 --> 01:44:04,398 Sounds like a dream... 786 01:44:07,274 --> 01:44:14,715 What if our guerrilla units will be treated as a criminal organization instead of a regular army? 787 01:44:14,715 --> 01:44:16,580 That's unreasonable. 788 01:44:16,750 --> 01:44:20,049 I'm sure the Republic will demand our safe repatriation during the Armistice negotiations. 789 01:44:20,120 --> 01:44:24,181 Stop arguing! At this point, the Armistice means only an illicit union between the North and the South of Korea. 790 01:44:24,491 --> 01:44:28,291 We should reject either Armistice or cease-fire for national reunification 791 01:44:28,362 --> 01:44:30,091 and people's liberation. 792 01:44:31,198 --> 01:44:36,500 Comrade Lee, it's time to relieve the patrol team. It's terribly cold. 793 01:44:36,837 --> 01:44:39,431 I was frozen during patrol. 794 01:44:51,518 --> 01:44:56,353 There are many rumors about the Armistice talks, large-scale winter offensive 795 01:44:56,456 --> 01:44:58,549 by the South Korean army and so forth. 796 01:44:59,259 --> 01:45:01,284 According to progress made in the Armistice talks, 797 01:45:01,428 --> 01:45:05,524 both sides will wage a desperate struggle to secure 798 01:45:05,599 --> 01:45:07,226 even an inch more of lands along the Armistice line, 799 01:45:07,901 --> 01:45:11,769 and we should make the People's Army fight in a more favorable situation 800 01:45:11,838 --> 01:45:14,204 by dragging the enemy troops into Mt. Chiri 801 01:45:14,341 --> 01:45:18,004 from the main front line to the maximum extent. 802 01:45:18,178 --> 01:45:21,944 In other words, we carry out the role of division 803 01:45:22,115 --> 01:45:24,017 by talking hold of the troops of one enemy division 804 01:45:24,017 --> 01:45:27,885 and that of corps by talking hold of one enemy corps troops. 805 01:45:28,355 --> 01:45:33,156 At this point, our Nambugun's mobile division decided to raid 806 01:45:33,293 --> 01:45:36,854 nearby major strongholds in cooperation with 57th Kyongnam Division 807 01:45:36,997 --> 01:45:39,795 in order to strengthen the second front line and secure the winter materials. 808 01:45:40,233 --> 01:45:42,895 Comrade, you write a manifesto to read for all troops 809 01:45:43,070 --> 01:45:46,767 before they set out for assault. 810 01:45:47,441 --> 01:45:52,242 I hope you will write an impressive and inspiring manifesto. 811 01:45:54,681 --> 01:46:00,085 Even if our Nambugun's 300 troops are completely destroyed, 812 01:46:00,721 --> 01:46:06,626 we'll play the role of more than a division and a corps. 813 01:46:07,394 --> 01:46:10,795 In other words, we are waging and advantageous 814 01:46:10,964 --> 01:46:15,128 and victorious struggle whether we win or lose in the fighting. Hakdong Valley in Mt. Chiri 815 01:46:16,103 --> 01:46:19,436 How is the time for us offer 816 01:46:19,606 --> 01:46:23,337 even the last drop of our blood for the nation and for the people! 817 01:46:28,882 --> 01:46:30,782 Damn! Our secret leaked out! 818 01:46:30,917 --> 01:46:32,544 All to combat position! 819 01:46:40,460 --> 01:46:43,361 Rascals are indeed desperate with bombardment! 820 01:46:43,630 --> 01:46:46,463 lt's clearly a full-scale offensive! Seeing the scale of bombardment, 821 01:46:46,533 --> 01:46:49,093 it must be a full-scale offensive by division-level artillery! 822 01:46:49,770 --> 01:46:51,931 How about a temporary retreat? 823 01:46:55,776 --> 01:46:58,870 Comrade of political section! Hand out an order for dispersion and retreat to all units notifying emergency lines! 824 01:46:59,112 --> 01:47:02,775 First emergency line in Chilsun valley, second emergency line in Korim valley! 825 01:47:02,883 --> 01:47:07,286 Tell all units to disperse and retreat by each unit so that the rascal's offensive be weakened! 826 01:48:04,010 --> 01:48:08,879 Hey, you guys, don't move back! Keep your positions! 827 01:48:18,325 --> 01:48:21,556 Battalion commander, we are ordered to retreat to Chilsun valley. 828 01:48:21,628 --> 01:48:24,392 Damn! How can we retreat in this situation! 829 01:48:24,464 --> 01:48:27,558 We can hardly resist any longer with our present manpower and firing capabilities. 830 01:48:27,634 --> 01:48:29,534 Let's hurry up! 831 01:48:33,139 --> 01:48:35,107 strategic retreat 832 01:48:45,619 --> 01:48:46,745 Comrade Choe! 833 01:49:04,905 --> 01:49:10,866 You've fulfilled your duties. Now, go to your mama. 834 01:49:58,258 --> 01:50:01,250 Notify the rascals that they are all encircled by making a bonfire from all hills! 835 01:50:01,962 --> 01:50:06,228 As soon as morning breaks, we'll block the road to Korim valley and Chilsun valley and compress valley 836 01:50:06,566 --> 01:50:08,329 and compress the encircling net. 837 01:50:08,735 --> 01:50:10,862 We are completely encircled! 838 01:50:11,371 --> 01:50:14,863 We'll be totally crushed if we don't get out of here by tomorrow morning. 839 01:50:15,241 --> 01:50:16,572 What's the status of damages? 840 01:50:17,377 --> 01:50:22,076 Since all retreating units are mixed up, we can't find out 841 01:50:22,315 --> 01:50:25,648 the precise situation of our unit but apparently the majority was either killed or missing. 842 01:50:28,254 --> 01:50:30,779 Blazes fade in that cliff. 843 01:50:31,091 --> 01:50:34,925 We must move out along the cliff. Let's go! 844 01:52:21,768 --> 01:52:25,704 A full-scale offensive was waged jointly by Paek sun-yup's field army 845 01:52:25,905 --> 01:52:30,171 and Southwest district combat command under the Capital Division. 846 01:52:30,477 --> 01:52:34,811 The total number of punitive troops mobilized into Mt. Chiri was more than 40,000. 847 01:52:36,449 --> 01:52:40,909 After retreating by each unit, we had to go through plains 848 01:52:41,020 --> 01:52:47,050 and mountains covered by snow to reassemble in Korim valley, the first emergency line. 849 01:54:00,633 --> 01:54:02,225 Pluck up courage! 850 01:54:08,741 --> 01:54:12,040 Comrade Hui-suk, take courage! 851 01:54:48,147 --> 01:54:50,581 Hui-suk! Keep up your nerve! 852 01:54:51,451 --> 01:54:53,442 I'm hopeless! 853 01:54:55,955 --> 01:55:00,949 Blood sheds in your face... 854 01:55:01,094 --> 01:55:04,894 I am alright. Hui-suk, pluck up courage! 855 01:55:04,998 --> 01:55:08,456 You should survive and meet your mother! 856 01:55:11,804 --> 01:55:13,738 Mama... 857 01:55:16,643 --> 01:55:18,304 Hui-suk! 858 01:56:01,054 --> 01:56:04,546 Pass word 'turn around!'! 859 01:56:04,691 --> 01:56:07,251 Pass word 'turn around!'! 860 01:56:07,360 --> 01:56:10,090 Pass word 'turn around!'! 861 01:56:37,957 --> 01:56:40,983 Pass word 'turn around!'! 862 01:56:52,372 --> 01:56:56,308 Pass word 'turn around!'! 863 01:57:23,302 --> 01:57:26,533 Get Up! The "yellow dogs" have withdrawn! 864 01:57:32,078 --> 01:57:34,569 Get up! 865 01:57:36,049 --> 01:57:37,983 - Get up! - Get up! 866 01:57:41,988 --> 01:57:43,455 Hurry up! 867 01:57:53,699 --> 01:57:55,394 Comrade Kim Young! 868 01:57:56,335 --> 01:57:58,030 Oh, you are alive! 869 01:58:00,907 --> 01:58:03,501 Is this the Jeonju unit? 870 01:58:03,709 --> 01:58:11,639 No, I was forced to join your unit while retreating. 871 01:58:15,455 --> 01:58:18,481 You may make a fire. After warming up for a while, 872 01:58:18,558 --> 01:58:21,356 you'll head for Korim valley crossing the Samsinbong hill. 873 01:58:21,427 --> 01:58:23,691 We'll have rice secretly stored there. 874 01:58:23,930 --> 01:58:27,093 We'll have hot, steaming rice food. 875 01:58:35,007 --> 01:58:40,604 We've been chased for more than a week amid starvation. 876 01:58:42,648 --> 01:58:48,712 Furthermore, most of soldiers are frostbitten and cannot walk. 877 01:58:49,622 --> 01:58:52,090 Unless some measures are taken by the North... 878 01:58:52,158 --> 01:58:53,591 Hey, you! 879 01:58:53,693 --> 01:58:55,183 You are an indoctrination guide. 880 01:58:55,261 --> 01:58:58,856 How can you make such reckless defeatist remarks? 881 01:58:59,232 --> 01:59:03,032 I mean to urge the people to look straight at reality. 882 01:59:03,970 --> 01:59:06,495 We waged the struggle even in the worst condition 883 01:59:07,540 --> 01:59:11,169 and are totally exhausted amid coldness and hunger. 884 01:59:12,111 --> 01:59:14,045 During Bolshevik revolution 885 01:59:14,280 --> 01:59:18,216 the Siberian partisans transported supplies by truck, and during the period of Japanese 886 01:59:18,851 --> 01:59:21,285 imperialist rule, the anti-Japanese partisans in Manchuria struggled 887 01:59:21,487 --> 01:59:24,615 while engaging in farming and cultivating fields. 888 01:59:25,091 --> 01:59:26,752 Now, what is our situation? 889 01:59:28,461 --> 01:59:33,125 They say Mt. Chiri is the best stronghold for partisans in South Korea. 890 01:59:34,267 --> 01:59:37,100 But it is confined within a circle with only 15-kilometer radius, 891 01:59:37,904 --> 01:59:42,204 and even communications with the North are being completely severed apart from dialogue. 892 01:59:43,809 --> 01:59:49,338 You should have iron-clad consciousness of history before becoming a slave to defeatism. 893 01:59:50,016 --> 01:59:52,416 No matter what difficulties may lay before us, the history is on our side. 894 01:59:52,652 --> 01:59:54,347 We'll win the final victory! 895 01:59:54,420 --> 01:59:55,682 Sure. 896 01:59:56,656 --> 02:00:00,023 The neither side will be victorious. 897 02:00:01,527 --> 02:00:06,089 Our tragedy begin with the fact that we failed to 898 02:00:06,165 --> 02:00:08,725 repel the Japanese imperialist aggressors by our own strength 899 02:00:09,035 --> 02:00:12,766 and that the nation was liberated by outside forces. 900 02:00:13,906 --> 02:00:16,636 Both the South Korean people's tenacious resistance struggle 901 02:00:16,809 --> 02:00:19,471 and this tragic fighting called Fatherland Liberation War have a troublesome tinder-box 902 02:00:19,812 --> 02:00:22,838 caused by such a fact. 903 02:00:23,516 --> 02:00:29,113 Either side of North and South of Korean will win a victory. 904 02:00:30,022 --> 02:00:33,617 The victory in merely on the side of the United States or the Soviet Union not on the side of the Korean people. 905 02:00:34,493 --> 02:00:35,755 You, Comrade! 906 02:00:37,029 --> 02:00:39,020 If you say that again... 907 02:00:42,068 --> 02:00:44,366 Let's calm down! 908 02:00:44,670 --> 02:00:48,697 Don't get excited! You, Comrade guide should not waste time by arguing the issues that go beyond the principle. 909 02:00:49,141 --> 02:00:51,507 Let's work out some plans to boost 910 02:00:51,611 --> 02:00:53,579 the morale of exhausted fighters. 911 02:01:17,770 --> 02:01:19,761 Why don't you get a moment's sleep. 912 02:01:23,676 --> 02:01:27,237 I was listening to arguments in the political section. 913 02:01:30,850 --> 02:01:36,254 I met Lee Bong-gak, political member in Hakdongol. 914 02:01:37,623 --> 02:01:41,059 I heard that you recommended me to be a political member. 915 02:01:42,528 --> 02:01:48,091 But you refused. You said you wanted to remain a plain fighter. 916 02:01:50,269 --> 02:01:52,999 I wanted to seek, when I am confronted with the enemy, 917 02:01:54,307 --> 02:01:57,105 coming into the mountain with me 918 02:01:57,443 --> 02:02:00,537 and in having to part with the "white lily". 919 02:02:01,480 --> 02:02:05,917 I thought I could seek such significance when I am confronted 920 02:02:06,819 --> 02:02:11,688 with the enemy with a gun in hand the genuine significance of the war. 921 02:02:16,829 --> 02:02:19,229 Look at those comrades! 922 02:02:20,566 --> 02:02:24,502 Our enemy at this point is 923 02:02:25,071 --> 02:02:30,976 this terrible cold, hunger and sweeping sleepiness. Don't you agree with me? 924 02:02:32,445 --> 02:02:41,285 Yes, I do. What is more unbearable is that the colder, more hungry 925 02:02:41,554 --> 02:02:49,188 and more painful I become, the stronger the instinct of survival dominates me... 926 02:02:51,030 --> 02:02:59,233 the very instinct of mere survival, forgetting about the significance of war 927 02:03:03,242 --> 02:03:05,369 and "white lily" that I wanted to seek. 928 02:03:18,791 --> 02:03:21,521 lt's an air-raid! Air-raid! 929 02:03:24,697 --> 02:03:26,187 The enemy's airplanes! 930 02:03:36,375 --> 02:03:40,436 The offensive was waged persistently by the punitive forces with the support of aircraft. 931 02:03:40,679 --> 02:03:43,341 Every corner of the first assembly site was seized by the punitive forces 932 02:03:43,849 --> 02:03:46,613 and we were all as exhausted as we could be. 933 02:04:12,778 --> 02:04:15,440 How come you look so shabby? 934 02:04:15,948 --> 02:04:18,678 Whose leg do you think it is and why do you handle it so recklessly? 935 02:04:19,752 --> 02:04:22,721 lt's the leg of the Republic and very leg of the people. 936 02:04:27,293 --> 02:04:29,193 The ranks were severed in the middle. 937 02:04:31,330 --> 02:04:34,163 Some fellows lost their own ranks while dozing. 938 02:04:35,334 --> 02:04:39,600 You, Comrade guide, link the line while we reduce our speed. 939 02:04:39,839 --> 02:04:40,863 I see. 940 02:04:41,207 --> 02:04:44,904 When we move, we'll leave a sign by breaking off a branch of tree to show the direction of our advance. 941 02:04:45,010 --> 02:04:47,001 I'll go with you. 942 02:04:55,321 --> 02:05:00,725 Taesong Valley in Mt. Chiri 943 02:05:47,473 --> 02:05:49,407 Platoon leader! 944 02:05:50,676 --> 02:05:52,644 Comrade guide! 945 02:05:55,381 --> 02:06:01,047 I was taking care of an exhausted nurse... 946 02:06:01,554 --> 02:06:02,885 Where are the other members? 947 02:06:03,455 --> 02:06:05,116 The other members? 948 02:06:05,357 --> 02:06:09,259 Not only you but the ranks were disconnected in the middle. 949 02:06:10,262 --> 02:06:13,129 We came to link the line. 950 02:06:23,175 --> 02:06:25,609 Comrade! Comrade nurse! 951 02:06:54,340 --> 02:07:01,405 We'll get Korim valley crossing that mountain. We'll meet our comrades there. 952 02:07:01,580 --> 02:07:03,377 Take courage! 953 02:07:15,260 --> 02:07:18,889 They are comrades! 954 02:09:04,169 --> 02:09:07,935 Comrades! Have I really survived? 955 02:09:11,143 --> 02:09:14,977 Where are the men? Where is the emergency line? 956 02:09:15,214 --> 02:09:17,239 The site where weapons are concealed... 957 02:09:17,583 --> 02:09:19,418 You mean, the storage house of weapons? 958 02:09:19,418 --> 02:09:22,683 To the direction of Bomyabong lt'll take a full day... 959 02:09:23,555 --> 02:09:27,286 You mean, we have to cross the main ridgeline? 960 02:09:28,393 --> 02:09:34,127 My feet are frostbitten and getting rotten. 961 02:09:37,269 --> 02:09:38,964 lt'll take two full days. 962 02:09:49,114 --> 02:09:50,240 Let's go! 963 02:09:50,682 --> 02:09:58,111 We've been starving for more than 10 days. We couldn't sleep for many nights. 964 02:09:59,758 --> 02:10:04,286 But we must link the ranks! 965 02:10:04,463 --> 02:10:09,765 Otherwise, we'll all die in vain! 966 02:10:11,436 --> 02:10:16,703 How about going there detouring Yonso rock and Imgol hill? 967 02:10:16,909 --> 02:10:21,369 That's right. That's less arduous. 968 02:10:21,914 --> 02:10:27,511 We may get some food at brand-tillers' huts before crossing the Imgol hill. 969 02:10:27,719 --> 02:10:33,282 We can get there to night. 970 02:11:32,718 --> 02:11:37,087 They say my life would be saved if I surrender with this note. 971 02:11:37,689 --> 02:11:40,283 Seems that they would not kill me... 972 02:12:41,620 --> 02:12:43,986 Nothing is here, either. 973 02:12:45,390 --> 02:12:48,553 We can't find even a rotten potato. 974 02:12:49,795 --> 02:12:53,322 The "yellow dogs" must have ordered brand-tillers 975 02:12:53,432 --> 02:12:56,799 not to leave a grain of rice. 976 02:13:00,439 --> 02:13:02,805 Let's get going! 977 02:13:03,008 --> 02:13:06,034 Comrade Ha is hopeless! 978 02:13:06,244 --> 02:13:09,372 His leg is decaying up to the knee. 979 02:13:17,289 --> 02:13:19,223 He fainted at seeing his leg 980 02:13:19,324 --> 02:13:22,191 as I pulled up his trousers. 981 02:13:26,298 --> 02:13:29,756 He should not know this... 982 02:13:32,104 --> 02:13:35,665 lt's rather miraculous for him to follow up to this point. 983 02:13:36,174 --> 02:13:39,405 He will die soon if we leave him alone. 984 02:18:06,911 --> 02:18:11,314 No! My leg! Where is my leg! 985 02:18:11,483 --> 02:18:15,977 My leg! My leg! 986 02:18:18,323 --> 02:18:20,120 My leg! 987 02:18:21,960 --> 02:18:24,861 Comrades Kim and Ha! Look after him for a while. 988 02:18:24,929 --> 02:18:26,988 I'll be back soon. 989 02:19:05,970 --> 02:19:11,408 Comrade Kim! Where is my leg? 990 02:19:40,972 --> 02:19:48,811 You can't possibly go to Bamyabong in this condition. 991 02:19:50,949 --> 02:19:53,885 You can go to the village even by rolling your body. 992 02:19:53,885 --> 02:19:57,377 You can go to the village even by rolling your body. 993 02:19:57,856 --> 02:20:02,190 Show it to the punitive forces if you meet them. They will not kill you. 994 02:20:06,164 --> 02:20:11,261 No, No! I don't want go. I'm scared! 995 02:20:12,604 --> 02:20:15,869 I want to go with you. 996 02:20:17,208 --> 02:20:21,076 Do as I am telling you! That's the only way to survive for all of us! 997 02:20:21,212 --> 02:20:22,736 No, I won't! 998 02:20:22,881 --> 02:20:26,442 Platoon leader and nurse went down last night. 999 02:20:28,753 --> 02:20:30,584 So, they ran away! 1000 02:20:32,524 --> 02:20:37,291 I won't do so. 1001 02:20:39,564 --> 02:20:43,660 You are different. You are only forced to surrender. 1002 02:20:50,375 --> 02:20:52,172 Comrades! 1003 02:20:55,013 --> 02:20:58,540 Please take me with you, please! 1004 02:20:59,284 --> 02:21:01,514 Please! 1005 02:21:03,488 --> 02:21:04,819 Comrade Kim! 1006 02:21:05,690 --> 02:21:08,022 Please! 1007 02:21:19,537 --> 02:21:23,906 We don't want to be frozen to death while staying with you. Well, let's... 1008 02:21:26,411 --> 02:21:31,474 go down or... 1009 02:21:38,490 --> 02:21:40,014 Comrade! 1010 02:21:41,659 --> 02:21:42,887 Comrade Kim! 1011 02:22:06,084 --> 02:22:13,149 Comrade guide! Comrade Kim! 1012 02:22:14,325 --> 02:22:17,123 I hope not he will blow himself up. 1013 02:22:27,171 --> 02:22:28,570 Let's go. 1014 02:22:36,281 --> 02:22:37,680 Don't move! 1015 02:22:39,350 --> 02:22:42,979 Platoon leader must have told them on us! 1016 02:22:43,321 --> 02:22:47,587 I feel rather resigned! Will you take Comrade Ha with you? 1017 02:22:48,893 --> 02:22:49,917 Let's get out! 1018 02:22:49,994 --> 02:22:51,484 Don't come! 1019 02:22:51,863 --> 02:22:53,421 Don't come any closer! 1020 02:22:58,503 --> 02:22:59,731 Dangerous! 1021 02:23:01,139 --> 02:23:02,731 Don't come any closer! 1022 02:23:06,544 --> 02:23:08,341 Put back the safety pin! 1023 02:23:09,213 --> 02:23:12,842 You'll survive if you surrender with the certificate! 1024 02:23:12,917 --> 02:23:14,009 Hurry up! 1025 02:23:51,889 --> 02:23:55,450 Oh, it's me who killed Comrade Ha... 1026 02:23:55,560 --> 02:23:57,289 Search the house! 1027 02:24:08,272 --> 02:24:10,172 No one is there! 1028 02:24:10,375 --> 02:24:11,672 Platoon leader! 1029 02:24:19,083 --> 02:24:21,313 Chief! 1030 02:25:48,639 --> 02:25:50,129 I'm hopeless! 1031 02:26:00,752 --> 02:26:02,947 Chief! 1032 02:26:04,088 --> 02:26:05,612 Stop firing! 1033 02:27:02,814 --> 02:27:04,645 No more footprints... 1034 02:27:08,152 --> 02:27:12,782 He can't have fled far. Search every nook and cranny! 1035 02:33:33,871 --> 02:33:37,238 I'll leave a sign with a branch of tree when I move. 1036 02:35:51,241 --> 02:35:56,042 I was arrested by the punitive forces in Oegongni village, Sichon-myon on 9 March 1951 1037 02:36:01,785 --> 02:36:04,083 16 month later, the Armistice Agreement was signed. 1038 02:36:04,121 --> 02:36:07,090 This agreement stipulated evacuation of equipment left in the rear areas of both sides, 1039 02:36:07,191 --> 02:36:09,386 as well as discovery and delivery of the war dead. 1040 02:36:09,460 --> 02:36:11,587 But no one has paid attention to the men who were alive and wounded 1041 02:36:11,662 --> 02:36:13,687 about the mountains in the South in the midst of despair. 1042 02:38:17,821 --> 02:38:22,451 The total number of soldiers, police and partisans who died in the guerrilla warfare 1043 02:38:22,526 --> 02:38:27,463 in the areas of Mt. Sobaeke and Mt. Chiri from 1949 to 1954 is approximately 20,000. 1044 02:38:27,564 --> 02:38:30,727 The total number of victims from both North and South of Korea 1045 02:38:30,868 --> 02:38:34,133 during the 3-year long Korean war reached approximately 2. 4 million, 1046 02:38:34,304 --> 02:38:37,899 including 1. 3 million dead and 1. 1 million of missing. 1047 02:38:38,008 --> 02:38:40,909 This film is dedicated to their souls. 89094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.