All language subtitles for Mulan.2020.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,458 --> 00:00:43,039 Zhou: There have been many tales 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,957 of the great warrior, mulan. 3 00:00:47,506 --> 00:00:51,294 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,678 --> 00:00:54,009 Here she is. 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,629 A young shoot, all green... 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,681 Unaware of the blade. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,677 If you had such a daughter... 8 00:01:03,855 --> 00:01:07,814 Her chi, the boundless energy of life itself .. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,601 Speaking through her every motion... 10 00:01:10,779 --> 00:01:14,818 Could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,285 --> 00:01:21,120 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,118 Ancestors, I could not. 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,821 Zhou: This way. 14 00:01:56,074 --> 00:01:57,234 That's the last one. 15 00:01:57,409 --> 00:01:58,409 Gently. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,406 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,620 It will come back! 18 00:02:10,380 --> 00:02:11,665 No! 19 00:02:15,218 --> 00:02:18,301 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:21,433 --> 00:02:22,593 Mulan! 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,640 Take control of yourself! 22 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 Zhou: Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:55,133 --> 00:02:56,293 No! 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,834 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,750 It was like you were a bird. 26 00:03:35,924 --> 00:03:37,414 Don't panic. 27 00:03:37,509 --> 00:03:39,716 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:40,554 --> 00:03:42,135 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:42,514 --> 00:03:44,880 This is not one of your tricks, is it, mulan? 30 00:03:44,975 --> 00:03:48,467 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,761 I will squash it. 32 00:03:51,106 --> 00:03:53,472 Li: It is because I'm trying to protect mulan 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,567 that I say this. 34 00:03:54,651 --> 00:03:55,651 Mulan is young. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,772 She is still learning how to control herself. 36 00:03:58,321 --> 00:04:00,482 You make excuses for her. 37 00:04:01,491 --> 00:04:05,154 You forget, mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,407 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:08,498 --> 00:04:11,956 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:12,127 --> 00:04:13,242 Including mulan. 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,294 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,497 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,970 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:25,724 --> 00:04:28,807 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:30,228 --> 00:04:32,014 It is mulan I worry about. 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,347 They'll call her a witch. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,818 It's time you talked to her. 48 00:05:06,056 --> 00:05:07,116 Do you know why the Phoenix 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,096 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:11,770 --> 00:05:15,137 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:15,315 --> 00:05:16,771 But I broke her. 52 00:05:19,027 --> 00:05:22,565 Some say the Phoenix is consumed by flame... 53 00:05:23,073 --> 00:05:24,813 And emerges again. 54 00:05:25,992 --> 00:05:28,483 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:30,288 --> 00:05:32,574 Your chi is strong, mulan. 56 00:05:34,251 --> 00:05:37,664 But chi is for warriors... 57 00:05:37,838 --> 00:05:39,920 Not daughters. 58 00:05:41,216 --> 00:05:42,956 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:43,927 --> 00:05:46,009 And it is time for you... 60 00:05:47,681 --> 00:05:49,171 To hide your gift away. 61 00:05:50,100 --> 00:05:51,215 To... 62 00:05:52,227 --> 00:05:54,764 To silence its voice. 63 00:05:57,482 --> 00:05:59,063 I say this to protect you. 64 00:06:01,152 --> 00:06:02,642 That is my job. 65 00:06:04,406 --> 00:06:08,274 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,655 Do you think you can do that? 67 00:07:59,604 --> 00:08:01,890 Rourans? It can't be. 68 00:08:02,857 --> 00:08:04,939 Close the gates! 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,247 Take out the leader! 70 00:09:04,085 --> 00:09:05,666 Guard: He's way too strong! 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,217 Xianniang: You. You'll do. 72 00:09:40,997 --> 00:09:42,737 Chancellor: Your majesty... 73 00:09:42,916 --> 00:09:45,749 Six of our northern garrisons along the silk road... 74 00:09:45,919 --> 00:09:48,251 Have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:48,588 --> 00:09:50,795 All trade has been disrupted. 76 00:09:50,965 --> 00:09:52,671 If we allow this to continue, 77 00:09:52,759 --> 00:09:54,795 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:54,969 --> 00:09:56,379 And my citizens? 79 00:09:58,098 --> 00:09:59,178 Slaughtered. 80 00:10:00,433 --> 00:10:03,140 This soldier is the only survivor. 81 00:10:03,978 --> 00:10:06,594 I fear more attacks will follow. 82 00:10:07,357 --> 00:10:08,938 Who is responsible? 83 00:10:11,903 --> 00:10:14,485 Rourans, your majesty. 84 00:10:14,989 --> 00:10:17,856 Their leader calls himself bori Khan. 85 00:10:17,992 --> 00:10:19,482 I killed bori Khan. 86 00:10:19,619 --> 00:10:20,699 It is his son. 87 00:10:21,121 --> 00:10:22,657 He has united the tribes 88 00:10:22,747 --> 00:10:24,612 and resurrected the rouran army. 89 00:10:24,833 --> 00:10:27,290 If I may, your imperial majesty. 90 00:10:31,923 --> 00:10:33,003 Emperor: You may speak. 91 00:10:35,844 --> 00:10:38,551 Bori Khan fights alongside a woman. 92 00:10:39,180 --> 00:10:40,886 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:41,057 --> 00:10:43,389 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:43,560 --> 00:10:46,267 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:46,354 --> 00:10:47,810 in destructive ways. 96 00:10:47,897 --> 00:10:49,353 And yet, it is her skill 97 00:10:49,440 --> 00:10:51,431 that leads the rouran army to victory. 98 00:10:51,901 --> 00:10:54,392 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:54,487 --> 00:10:55,772 to assist bori Khan. 100 00:10:55,864 --> 00:10:59,072 Emperor: We're not afraid of dark magic. 101 00:10:59,159 --> 00:11:02,572 We'll destroy this rouran army and their witch. 102 00:11:04,747 --> 00:11:06,078 Here's my decree. 103 00:11:06,833 --> 00:11:09,324 We'll build a mighty army. 104 00:11:09,502 --> 00:11:12,414 Every family will supply one man. 105 00:11:13,590 --> 00:11:16,707 We'll protect our beloved people... 106 00:11:16,885 --> 00:11:19,092 And crush these murderers. 107 00:11:20,847 --> 00:11:23,589 Deploy the imperial army. 108 00:11:23,975 --> 00:11:27,934 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:05,725 --> 00:12:08,512 Bori Khan: So, you have news. 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,431 Xianniang: The emperor sends his army 111 00:12:11,522 --> 00:12:12,932 to defend the silk road. 112 00:12:13,024 --> 00:12:14,024 Bori Khan: Good. 113 00:12:14,108 --> 00:12:15,598 We will crush every Garrison 114 00:12:15,693 --> 00:12:18,105 until the imperial army is on its knees. 115 00:12:18,780 --> 00:12:20,111 And then... 116 00:12:21,199 --> 00:12:24,157 The imperial city will be laid bare. 117 00:12:25,078 --> 00:12:27,239 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:28,331 --> 00:12:29,867 You have proved useful, witch. 119 00:12:30,416 --> 00:12:31,451 Xianniang: Not witch. 120 00:12:32,543 --> 00:12:34,408 Warrior. 121 00:12:36,422 --> 00:12:39,585 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:39,759 --> 00:12:41,169 Bori Khan: But you won't. 123 00:12:43,680 --> 00:12:45,796 Remember what you want... 124 00:12:46,849 --> 00:12:50,012 A place where your powers will not be vilified. 125 00:12:50,186 --> 00:12:53,223 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:54,399 --> 00:12:56,811 You won't get what you want without me. 127 00:13:03,241 --> 00:13:04,606 When I found you on a desert steppe 128 00:13:04,701 --> 00:13:06,191 wandering alone... 129 00:13:06,369 --> 00:13:07,825 You were exiled. 130 00:13:08,246 --> 00:13:09,782 A scorned dog. 131 00:13:10,665 --> 00:13:15,204 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:18,339 --> 00:13:20,671 We will finish what we started. 133 00:13:22,093 --> 00:13:23,253 And you will see to it 134 00:13:23,344 --> 00:13:26,586 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:55,293 --> 00:13:56,749 Black wind and I rode alongside 136 00:13:56,836 --> 00:13:58,576 two rabbits running side by side. 137 00:13:58,755 --> 00:14:01,121 I think one was a male, one was a female. 138 00:14:01,299 --> 00:14:03,039 But you know, you can't really tell 139 00:14:03,134 --> 00:14:04,670 when they're running that fast. 140 00:14:05,219 --> 00:14:07,881 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:08,056 --> 00:14:09,199 Maybe they'll still be there. 142 00:14:09,223 --> 00:14:11,134 We have excellent news. 143 00:14:11,309 --> 00:14:13,891 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:16,689 --> 00:14:18,645 Yes, mulan, it is decided. 145 00:14:22,904 --> 00:14:24,269 Come and sit down. 146 00:14:32,246 --> 00:14:34,077 It is what is best for our family. 147 00:14:44,384 --> 00:14:45,384 Yes. 148 00:14:49,222 --> 00:14:50,462 It is best. 149 00:14:52,266 --> 00:14:54,507 I will bring honor to us all. 150 00:15:57,331 --> 00:15:58,851 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:58,916 --> 00:16:00,747 of such enchanting women. 152 00:16:00,918 --> 00:16:04,251 I have no doubt today will be a momentous day for the hua... 153 00:16:04,338 --> 00:16:07,125 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:07,300 --> 00:16:08,665 Mulan: I'm starving. 155 00:16:08,843 --> 00:16:10,458 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:10,553 --> 00:16:11,668 It will ruin your makeup. 157 00:16:11,762 --> 00:16:14,799 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:15,516 --> 00:16:18,633 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:19,103 --> 00:16:20,434 Xiu: I have no idea. 160 00:16:20,605 --> 00:16:21,936 Exactly. 161 00:16:22,190 --> 00:16:25,682 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:26,277 --> 00:16:27,767 And now I'm confused. 163 00:16:31,324 --> 00:16:32,564 Quiet. 164 00:16:34,577 --> 00:16:35,737 Composed. 165 00:16:37,371 --> 00:16:38,611 Graceful. 166 00:16:40,208 --> 00:16:41,539 Elegant. 167 00:16:43,836 --> 00:16:44,836 Poised. 168 00:16:46,130 --> 00:16:47,210 Polite. 169 00:16:49,217 --> 00:16:52,004 These are the qualities... 170 00:16:52,178 --> 00:16:55,045 We see in a good wife. 171 00:16:56,057 --> 00:16:58,890 These are the qualities... 172 00:16:59,977 --> 00:17:02,764 We see in mulan. 173 00:17:03,814 --> 00:17:07,602 When a wife serves her husband... 174 00:17:09,779 --> 00:17:12,612 She must be silent. 175 00:17:15,576 --> 00:17:17,032 She must be... 176 00:17:17,703 --> 00:17:18,943 Invisible. 177 00:17:20,998 --> 00:17:22,329 She must be... 178 00:17:23,751 --> 00:17:25,161 Is something wrong? 179 00:17:26,128 --> 00:17:29,086 No, madam matchmaker. Thank you. 180 00:17:31,509 --> 00:17:34,251 It's ideal for the teapot... 181 00:17:36,430 --> 00:17:40,298 Fo remain in the center of the table. 182 00:17:40,643 --> 00:17:42,258 Mulan: Yes, I understand. 183 00:17:44,063 --> 00:17:47,430 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:48,025 --> 00:17:49,640 Move the teapot. 185 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 Girl! 186 00:18:40,995 --> 00:18:43,452 Dishonor to the hua family. 187 00:18:44,165 --> 00:18:48,078 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:16,906 --> 00:19:18,271 Village magistrate: Citizens! 189 00:19:20,201 --> 00:19:24,444 Citizens, we are under attack from northern invaders. 190 00:19:25,831 --> 00:19:28,163 Our land is at war. 191 00:19:28,626 --> 00:19:31,117 By edict of his imperial majesty, 192 00:19:31,212 --> 00:19:32,748 the son of heaven... 193 00:19:33,381 --> 00:19:37,545 Every family must contribute one man to fight. 194 00:19:38,761 --> 00:19:41,002 One man from every house. 195 00:19:42,973 --> 00:19:44,338 Wang family. 196 00:19:48,187 --> 00:19:49,302 Chin family. 197 00:19:51,357 --> 00:19:52,847 Du family. 198 00:19:54,485 --> 00:19:56,021 Hua family. 199 00:20:04,912 --> 00:20:06,152 I am hua zhou. 200 00:20:06,747 --> 00:20:08,032 I served the imperial army 201 00:20:08,124 --> 00:20:10,661 in the last battle against the northern invaders. 202 00:20:11,961 --> 00:20:14,043 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:16,507 --> 00:20:18,463 I am blessed with two daughters. 204 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 I will fight. 205 00:20:26,892 --> 00:20:28,177 No. 206 00:20:28,269 --> 00:20:29,975 You will only humiliate him further. 207 00:20:30,062 --> 00:20:31,643 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:31,731 --> 00:20:32,731 Zhou: No. 209 00:20:43,993 --> 00:20:45,278 Village magistrate: Liu family. 210 00:20:48,748 --> 00:20:49,748 Wei family. 211 00:20:49,915 --> 00:20:51,325 Ll: You're a war hero. 212 00:20:54,628 --> 00:20:57,244 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:57,423 --> 00:20:58,663 Are you suggesting... 214 00:21:00,551 --> 00:21:05,090 Our family not comply with the imperial edict? 215 00:21:05,264 --> 00:21:06,720 But how can you fight... 216 00:21:10,269 --> 00:21:11,725 I am the father. 217 00:21:12,354 --> 00:21:13,810 It is my place to bring honor 218 00:21:13,898 --> 00:21:15,763 to our family on the battlefield. 219 00:21:15,941 --> 00:21:17,556 You are the daughter! 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,685 Learn your place. 221 00:21:30,623 --> 00:21:32,284 Li: We must be strong. 222 00:21:32,875 --> 00:21:35,082 This time, he will not return. 223 00:22:53,873 --> 00:22:55,329 Mulan: It's beautiful. 224 00:22:55,499 --> 00:22:56,989 Zhou: Beautiful tool... 225 00:22:58,210 --> 00:22:59,871 For terrible work. 226 00:23:06,302 --> 00:23:07,302 The Phoenix. 227 00:23:10,890 --> 00:23:12,096 You remember? 228 00:23:17,605 --> 00:23:20,221 She has followed me into battle before, 229 00:23:20,316 --> 00:23:22,272 and she will follow me now. 230 00:23:26,739 --> 00:23:31,324 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:31,994 --> 00:23:33,530 Brave, and true. 232 00:23:35,789 --> 00:23:38,030 I wish I was as brave as you. 233 00:23:38,626 --> 00:23:40,162 There is no courage without fear. 234 00:23:40,878 --> 00:23:41,913 But, father... 235 00:23:42,004 --> 00:23:44,370 You must be courageous, mulan. 236 00:23:45,257 --> 00:23:46,667 For your mother 237 00:23:47,843 --> 00:23:48,923 and your sister. 238 00:23:53,223 --> 00:23:54,463 For me. 239 00:24:08,739 --> 00:24:10,320 It is my duty to fight. 240 00:24:11,200 --> 00:24:13,657 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:14,995 --> 00:24:17,907 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:23,587 --> 00:24:26,374 I would change nothing about my life. 243 00:24:30,719 --> 00:24:32,710 We should all get some rest. 244 00:24:38,644 --> 00:24:40,555 I'm leaving in the morning. 245 00:25:13,762 --> 00:25:18,176 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:07,733 --> 00:26:08,768 Zhou: My sword. 247 00:26:08,942 --> 00:26:11,183 My armor! It's gone! 248 00:26:12,237 --> 00:26:13,647 Who would do such a thing? 249 00:26:14,865 --> 00:26:16,651 The conscription scroll. 250 00:26:20,454 --> 00:26:21,534 It was mulan. 251 00:26:21,705 --> 00:26:23,491 Li: You must stop her. 252 00:26:23,582 --> 00:26:25,322 The northern invaders will kill her! 253 00:26:25,417 --> 00:26:27,703 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:35,636 --> 00:26:38,844 Zhou: Ancestors, honored Phoenix... 255 00:26:39,890 --> 00:26:42,848 Ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:44,311 --> 00:26:46,552 Watch over my daughter, mulan. 257 00:26:51,735 --> 00:26:53,976 She has made a terrible mistake. 258 00:27:01,578 --> 00:27:05,196 I taught her too late to know her place. 259 00:27:06,583 --> 00:27:08,039 I indulged her. 260 00:27:09,044 --> 00:27:11,535 She is innocent of the world. 261 00:27:12,756 --> 00:27:13,791 Of men. 262 00:27:15,175 --> 00:27:17,006 And the evils of war. 263 00:27:19,263 --> 00:27:22,630 And now she's in great danger. 264 00:27:26,061 --> 00:27:28,598 Please, honored Phoenix... 265 00:27:30,023 --> 00:27:31,388 Protect her. 266 00:27:42,452 --> 00:27:44,488 Mulan: Our last apple. 267 00:27:48,542 --> 00:27:50,248 You need it more than I do. 268 00:27:52,045 --> 00:27:53,205 We should be there by now. 269 00:27:55,257 --> 00:27:56,667 Do you think we are lost? 270 00:28:40,761 --> 00:28:42,342 The Phoenix. 271 00:29:05,118 --> 00:29:08,986 Zhou: There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:09,164 --> 00:29:12,247 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:14,127 --> 00:29:19,588 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:26,098 --> 00:29:27,508 I'm cricket. 275 00:29:28,183 --> 00:29:31,016 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:33,397 --> 00:29:36,104 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:38,277 --> 00:29:39,608 Ow. 278 00:29:44,199 --> 00:29:47,362 Man: Need a hand, little man? 279 00:29:50,622 --> 00:29:51,808 Insult me again, 280 00:29:51,832 --> 00:29:53,272 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:54,001 --> 00:29:55,662 - Lower your sword. - Or what? 282 00:30:03,385 --> 00:30:04,841 I'm your commanding officer. 283 00:30:05,804 --> 00:30:07,669 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:07,764 --> 00:30:09,004 Yes, commander. 285 00:30:10,017 --> 00:30:12,383 With your voice, soldier. 286 00:30:12,894 --> 00:30:14,634 Yes, commander. 287 00:30:22,446 --> 00:30:23,811 What is your name? 288 00:30:25,657 --> 00:30:27,022 Hua jun, commander. 289 00:30:28,243 --> 00:30:29,403 Is this your family sword? 290 00:30:30,912 --> 00:30:33,119 It belongs to my father, hua zhou. 291 00:30:38,128 --> 00:30:39,459 Commander tung: Fall in line. 292 00:31:00,484 --> 00:31:01,484 Sorry, ling! 293 00:31:01,651 --> 00:31:03,516 Ling: Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:06,448 --> 00:31:07,688 Yao: Po, catch! 295 00:31:11,328 --> 00:31:12,943 I told you to line up for showers. 296 00:31:13,497 --> 00:31:15,283 - Showers? - Showers. 297 00:31:15,374 --> 00:31:16,784 You lot stink. 298 00:31:16,875 --> 00:31:17,990 And I need a volunteer 299 00:31:18,085 --> 00:31:19,205 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:19,961 --> 00:31:23,078 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:22,417 --> 00:33:23,417 Sergeant qiang: Stealing. 302 00:33:23,919 --> 00:33:26,251 Penalty, death. 303 00:33:26,796 --> 00:33:30,789 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:31,343 --> 00:33:32,674 Bring women into camp 305 00:33:32,761 --> 00:33:35,377 or consorting with women in any way. 306 00:33:35,555 --> 00:33:38,797 Penalty, death. 307 00:33:38,892 --> 00:33:42,384 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:45,732 --> 00:33:48,849 Expulsion, disgrace. 309 00:33:49,027 --> 00:33:51,518 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:51,947 --> 00:33:56,657 Disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:57,244 --> 00:33:58,950 We're going to make men 312 00:33:59,037 --> 00:34:01,369 out of every single one of you. 313 00:34:25,730 --> 00:34:26,730 Ow. 314 00:34:33,530 --> 00:34:34,530 Firel 315 00:34:38,368 --> 00:34:40,654 only the strongest will reach the summit. 316 00:34:42,581 --> 00:34:43,912 It will take everything you have. 317 00:34:48,336 --> 00:34:49,576 Straighten out those arms. 318 00:34:50,922 --> 00:34:52,287 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:54,509 --> 00:34:55,999 Keep your mind strong. 320 00:34:57,262 --> 00:34:59,469 Don't stop. 321 00:35:01,558 --> 00:35:02,764 Is he crying? 322 00:35:18,033 --> 00:35:19,148 Firel 323 00:35:22,287 --> 00:35:23,287 firel 324 00:35:32,922 --> 00:35:34,583 Give that back! 325 00:36:32,941 --> 00:36:34,647 Longwell! 326 00:36:34,734 --> 00:36:36,094 Report to the barracks immediately. 327 00:36:37,529 --> 00:36:38,529 Immediately. 328 00:36:40,657 --> 00:36:44,696 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:46,538 --> 00:36:47,869 Disgrace. 330 00:36:54,170 --> 00:36:55,751 Ling: We were matched 28 days ago. 331 00:36:56,589 --> 00:36:58,250 Her name is li li. 332 00:36:58,425 --> 00:37:01,713 Her skin is white as milk. 333 00:37:01,886 --> 00:37:05,003 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:37:05,098 --> 00:37:06,383 Ling is a romantic! 335 00:37:06,474 --> 00:37:08,385 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:08,518 --> 00:37:11,476 I like my women buxom. 337 00:37:12,230 --> 00:37:13,686 With strong, wide hips. 338 00:37:13,773 --> 00:37:16,310 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:16,443 --> 00:37:17,503 I don't care what she looks like. 340 00:37:17,527 --> 00:37:19,768 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:22,323 --> 00:37:23,688 Tell us, hua jun. 342 00:37:23,867 --> 00:37:25,403 What's your ideal woman? 343 00:37:28,496 --> 00:37:31,829 My ideal woman is courageous. 344 00:37:31,916 --> 00:37:33,702 - A courageous woman? - Mulan: Yes. 345 00:37:38,465 --> 00:37:40,001 And she has a sense of humor. 346 00:37:41,342 --> 00:37:43,048 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:43,344 --> 00:37:44,447 Well, what does she look like? 348 00:37:44,471 --> 00:37:45,756 That's not the point. 349 00:37:45,972 --> 00:37:48,179 Courageous, funny, smart. 350 00:37:48,349 --> 00:37:49,805 Hua jun's not describing a woman... 351 00:37:51,019 --> 00:37:52,805 Ne's describing me. 352 00:37:52,896 --> 00:37:55,478 That's not you, yao. That's definitely not you. 353 00:37:57,817 --> 00:37:59,102 Not you. 354 00:38:01,821 --> 00:38:03,027 Po: Not you. 355 00:38:06,743 --> 00:38:07,743 Honghui: Hua jun. 356 00:38:09,120 --> 00:38:10,530 Don't let them bother you. 357 00:38:10,705 --> 00:38:12,661 Especially that donkey yao. 358 00:38:18,421 --> 00:38:20,958 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:21,341 --> 00:38:22,421 No. 360 00:38:23,051 --> 00:38:26,043 I mean, yes. I was. 361 00:38:26,262 --> 00:38:28,298 Almost. 362 00:38:29,224 --> 00:38:30,430 Didn't work out. 363 00:38:31,893 --> 00:38:33,258 Lucky you. 364 00:38:34,270 --> 00:38:36,181 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:36,272 --> 00:38:37,432 how to talk to a woman... 366 00:38:37,607 --> 00:38:39,563 Let alone be married to one? 367 00:38:42,195 --> 00:38:45,904 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:46,157 --> 00:38:49,115 Honghui: Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:54,082 --> 00:38:55,447 What if she doesn't like me? 370 00:38:57,544 --> 00:38:58,544 She will. 371 00:39:02,298 --> 00:39:03,959 I mean, I think she will, you know? 372 00:39:04,050 --> 00:39:05,711 You never know with women. 373 00:39:13,726 --> 00:39:15,526 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:15,562 --> 00:39:16,802 and taking a shower. 375 00:39:17,564 --> 00:39:19,179 You stink, my friend. 376 00:41:16,265 --> 00:41:17,596 You idiot. 377 00:41:18,977 --> 00:41:20,217 Now everyone sees it. 378 00:41:20,311 --> 00:41:22,097 You must hide your chi! 379 00:41:22,730 --> 00:41:24,095 Yao: Hua jun! 380 00:41:25,024 --> 00:41:26,264 Who knew? 381 00:41:26,442 --> 00:41:27,727 Po: What a killer! 382 00:41:30,822 --> 00:41:32,608 You reek, soldier. 383 00:41:33,366 --> 00:41:34,902 Have you even showered once yet? 384 00:41:35,702 --> 00:41:38,068 You smell bad. 385 00:41:38,705 --> 00:41:39,705 Yao: Mm-hmm. 386 00:42:31,716 --> 00:42:32,956 Honghui: Hua jun. 387 00:42:33,384 --> 00:42:34,920 I'm glad I found you. 388 00:42:35,344 --> 00:42:37,255 I see you're finally getting clean. 389 00:42:37,430 --> 00:42:39,216 The fifth battalion thanks you. 390 00:42:41,392 --> 00:42:42,757 I came here to be alone. 391 00:42:42,852 --> 00:42:44,012 Honghui: What was that today? 392 00:42:44,479 --> 00:42:45,935 It was incredible. 393 00:42:49,400 --> 00:42:51,641 - I don't wanna talk about it. - Honghui: Why not? 394 00:42:58,242 --> 00:42:59,402 I can't believe all this time 395 00:42:59,452 --> 00:43:00,804 you've been keeping your skill a secret. 396 00:43:00,828 --> 00:43:02,409 What else have you been hiding? 397 00:43:04,165 --> 00:43:05,200 Nothing. 398 00:43:05,708 --> 00:43:06,823 Leave me alone. 399 00:43:08,753 --> 00:43:10,835 Hua jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:11,672 --> 00:43:13,287 Can we be friends? 401 00:43:13,466 --> 00:43:15,172 I'm not your friend. 402 00:43:18,471 --> 00:43:19,677 Very well. 403 00:43:20,598 --> 00:43:21,678 But you are my equal. 404 00:43:22,350 --> 00:43:25,717 We fight together against the same enemy. 405 00:43:25,895 --> 00:43:28,102 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:31,526 --> 00:43:33,437 You can turn your back on me... 407 00:43:34,028 --> 00:43:37,361 But when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:55,633 --> 00:43:57,043 Bori Khan: I welcome the leaders 409 00:43:57,135 --> 00:43:59,251 of the 12 rouran tribes... 410 00:44:01,681 --> 00:44:04,013 Soon the imperial city will be ours. 411 00:44:04,642 --> 00:44:06,007 But we're relying on a witch. 412 00:44:06,310 --> 00:44:07,870 Man 1: Yes, a witch. 413 00:44:07,895 --> 00:44:09,164 Man 2: A witch cannot be trusted! 414 00:44:09,188 --> 00:44:11,428 Bori Khan: She is no threat. 415 00:44:11,691 --> 00:44:13,352 Hush! Enough! 416 00:44:14,485 --> 00:44:15,975 Make no mistake... 417 00:44:16,571 --> 00:44:19,688 The witch serves me and therefore, all of us. 418 00:44:20,783 --> 00:44:22,239 She knows who her master is. 419 00:44:27,874 --> 00:44:29,739 Consider our future. 420 00:44:30,209 --> 00:44:31,665 This, my friends... 421 00:44:31,836 --> 00:44:34,748 Is just a small taste of what is to come. 422 00:44:34,922 --> 00:44:36,537 From the imperial city ahead, 423 00:44:36,716 --> 00:44:39,173 riches will flow like a mighty river. 424 00:44:39,343 --> 00:44:42,005 I don't care about riches. 425 00:44:56,652 --> 00:44:59,143 Then, I will give you revenge... 426 00:45:00,323 --> 00:45:02,860 For the land we lost to the empire. 427 00:45:03,618 --> 00:45:05,449 For the shame of the last war. 428 00:45:05,620 --> 00:45:07,485 For my father, who the emperor killed. 429 00:45:09,874 --> 00:45:11,364 If gold is not enough... 430 00:45:12,710 --> 00:45:14,701 I will give you blood. 431 00:45:16,464 --> 00:45:17,920 Sharpen your swords. 432 00:45:18,090 --> 00:45:19,500 Our time has come. 433 00:45:22,345 --> 00:45:24,836 Xianniang: Now I know. I serve you. 434 00:45:25,514 --> 00:45:27,300 I am the slave. 435 00:45:27,475 --> 00:45:30,012 Bori Khan: And you would do well to remember it. 436 00:45:30,853 --> 00:45:34,186 Over there, witch. The next Garrison. 437 00:45:35,983 --> 00:45:36,983 Destroy it. 438 00:45:48,454 --> 00:45:49,454 Sergeant qiang: Hua jun. 439 00:45:50,164 --> 00:45:51,654 Report to commander tung. 440 00:46:10,768 --> 00:46:12,133 Guard: Hua jun, commander. 441 00:46:12,812 --> 00:46:13,927 Enter. 442 00:46:22,863 --> 00:46:23,978 Hua jun. 443 00:46:31,205 --> 00:46:32,911 It seems you have been hiding something. 444 00:46:35,876 --> 00:46:37,457 - Commander... - I sensed it 445 00:46:37,545 --> 00:46:39,081 the moment I met you. 446 00:46:40,047 --> 00:46:41,457 But now I'm sure. 447 00:46:44,176 --> 00:46:46,087 You see, I have a secret as well. 448 00:46:47,430 --> 00:46:48,715 I know your father. 449 00:46:49,598 --> 00:46:51,714 He was a great soldier. 450 00:46:51,892 --> 00:46:53,052 In you, hua jun... 451 00:46:53,561 --> 00:46:55,222 I see the shadow of his sword. 452 00:46:55,938 --> 00:46:58,645 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 453 00:46:59,400 --> 00:47:01,686 You can't allow your father's legacy to hold you back. 454 00:47:02,320 --> 00:47:04,436 You need to cultivate your gift. 455 00:47:05,114 --> 00:47:06,114 Sir. 456 00:47:06,282 --> 00:47:08,364 Your chi is powerful, hua jun. 457 00:47:08,909 --> 00:47:10,024 Why do you hide it? 458 00:47:17,752 --> 00:47:19,959 I... I don't know. 459 00:47:33,893 --> 00:47:35,537 Commander tung: The chi pervades the universe 460 00:47:35,561 --> 00:47:37,097 and all living things. 461 00:47:38,022 --> 00:47:40,183 We are all born with it. 462 00:47:43,194 --> 00:47:47,107 But only the most true will connect deeply to his chi... 463 00:47:47,281 --> 00:47:49,112 And become a great warrior. 464 00:47:51,744 --> 00:47:53,655 Tranquil as a forest... 465 00:47:53,871 --> 00:47:55,702 But on fire within. 466 00:48:03,422 --> 00:48:05,128 The rouran enemy is vast. 467 00:48:06,008 --> 00:48:08,374 They are ruthless and unpredictable. 468 00:48:10,221 --> 00:48:12,052 Yet physical force 469 00:48:12,598 --> 00:48:14,304 need not be met with equal force. 470 00:48:15,101 --> 00:48:18,389 The warrior yields to force and redirects it. 471 00:48:20,106 --> 00:48:22,939 Disadvantage can be turned into an advantage. 472 00:48:23,692 --> 00:48:27,276 Four ounces can move 1,000 pounds. 473 00:51:34,883 --> 00:51:36,683 Commander tung: The garrisons continue to fall 474 00:51:36,719 --> 00:51:38,209 to the northern invaders. 475 00:51:38,387 --> 00:51:40,218 We have been called to war, 476 00:51:40,306 --> 00:51:42,262 even though our training is not finished. 477 00:51:42,766 --> 00:51:43,868 Sergeant qiang: We leave to defend 478 00:51:43,892 --> 00:51:44,995 the mountain-steppe Garrison 479 00:51:45,019 --> 00:51:46,475 against the rouran invader. 480 00:51:47,062 --> 00:51:50,395 Up until now, you've been boys playing soldiers. 481 00:51:50,899 --> 00:51:53,265 Today, you become men. 482 00:51:55,112 --> 00:51:57,103 You will now take the oath of the warrior... 483 00:51:57,281 --> 00:52:00,114 Pledging fidelity to the three pillars of virtue. 484 00:52:01,035 --> 00:52:02,650 The enemy possesses none of these... 485 00:52:02,828 --> 00:52:05,285 And therefore can be defeated. 486 00:52:05,456 --> 00:52:08,664 Remember this when you meet him on the battlefield. 487 00:52:09,335 --> 00:52:10,450 Draw sword! 488 00:52:13,339 --> 00:52:15,421 - Loyal. - Warriors: Loyal! 489 00:52:15,591 --> 00:52:17,081 Brave. “Warriors: Brave! 490 00:52:17,843 --> 00:52:19,799 True. “Warriors: True! 491 00:52:24,183 --> 00:52:25,798 Sergeant qiang: Return swords! 492 00:52:28,604 --> 00:52:29,604 In! 493 00:52:53,629 --> 00:52:55,415 Commander tung, it's hua jun. 494 00:52:55,506 --> 00:52:56,706 Commander tung: You may enter. 495 00:53:04,890 --> 00:53:06,380 Commander tung, 496 00:53:06,475 --> 00:53:08,435 there's something that weighs heavily on my heart. 497 00:53:08,560 --> 00:53:10,141 I need to confess it to you. 498 00:53:13,357 --> 00:53:15,063 It has to do with the three virtues. 499 00:53:15,234 --> 00:53:17,896 There's no shame in being fearful before battle. 500 00:53:19,488 --> 00:53:22,480 In fact, it's a testament to your honesty... 501 00:53:22,658 --> 00:53:24,649 That you confess such doubt. 502 00:53:25,494 --> 00:53:27,735 Yes, commander. But the other virtues... 503 00:53:27,830 --> 00:53:29,240 Hua jun. 504 00:53:31,583 --> 00:53:32,583 You're a good man. 505 00:53:34,545 --> 00:53:36,331 Perhaps one day you could accompany me 506 00:53:36,422 --> 00:53:37,912 to my village... 507 00:53:38,090 --> 00:53:39,730 Where I will introduce you to my daughter. 508 00:53:41,927 --> 00:53:43,508 And our village matchmaker, of course. 509 00:53:48,142 --> 00:53:50,724 Yes, commander. That's my great honor. 510 00:53:51,395 --> 00:53:53,260 I look forward to seeing your father's face 511 00:53:53,939 --> 00:53:55,520 when you give him this news. 512 00:54:26,847 --> 00:54:28,508 Sergeant qiang: The fourth battalion. 513 00:54:33,520 --> 00:54:35,727 This is the work of bori Khan. 514 00:54:38,066 --> 00:54:39,556 There's no one left. 515 00:55:11,767 --> 00:55:13,632 Man: The mountain-steppe Garrison welcomes... 516 00:55:13,727 --> 00:55:16,685 The fifth battalion of his majesty's imperial army. 517 00:55:21,443 --> 00:55:22,563 Soldier: Scouts at the gate! 518 00:55:31,787 --> 00:55:34,620 Bori Khan assembles not a half day's ride from here. 519 00:55:34,790 --> 00:55:35,870 They prepare for battle. 520 00:55:36,041 --> 00:55:37,121 We're greatly outnumbered. 521 00:55:37,209 --> 00:55:38,520 Garrison commander: Fortify for a siege! 522 00:55:38,544 --> 00:55:41,331 No. He who moves first controls the enemy. 523 00:55:44,007 --> 00:55:45,292 We leave at first light. 524 00:55:49,763 --> 00:55:51,363 Anything you want me to tell your mothers 525 00:55:51,390 --> 00:55:52,596 when you die? 526 00:55:53,100 --> 00:55:55,466 That's not funny. 527 00:55:56,144 --> 00:55:58,430 What's the matter? Scared? 528 00:55:59,439 --> 00:56:00,519 No. 529 00:56:01,400 --> 00:56:03,482 Who knows who will live past tomorrow? 530 00:56:04,778 --> 00:56:06,814 We may never see each other again. 531 00:56:09,867 --> 00:56:11,778 My father once said... 532 00:56:12,744 --> 00:56:14,655 "There is no courage without fear." 533 00:56:14,830 --> 00:56:15,830 So? 534 00:56:16,874 --> 00:56:17,989 So this is natural. 535 00:56:18,083 --> 00:56:19,619 Well, it doesn't feel natural. 536 00:56:32,097 --> 00:56:34,759 Listen to me, all of you. 537 00:56:36,894 --> 00:56:38,134 We will live. 538 00:56:40,981 --> 00:56:42,471 I guarantee it. 539 00:56:44,568 --> 00:56:46,024 Because I will protect you. 540 00:56:46,987 --> 00:56:48,568 We'll protect each other. 541 00:56:49,197 --> 00:56:50,653 We'll fight for each other. 542 00:57:01,168 --> 00:57:02,283 Except for you, yao. 543 00:57:02,836 --> 00:57:05,748 I might take the opportunity to kill you myself. 544 00:58:30,674 --> 00:58:32,756 A bold move that changes nothing. 545 00:58:32,926 --> 00:58:34,041 The plan continues. 546 00:58:34,928 --> 00:58:36,384 Charge! 547 00:58:44,187 --> 00:58:45,893 Spear men, open! 548 00:58:54,281 --> 00:58:55,942 Archers, ready! 549 00:58:58,368 --> 00:58:59,574 Raise! 550 00:59:30,400 --> 00:59:31,640 Release! 551 00:59:45,290 --> 00:59:47,451 The coward retreats! Pursue them! 552 00:59:47,542 --> 00:59:49,328 Left flank! Charge! 553 01:01:58,840 --> 01:02:00,000 You're a witch. 554 01:02:00,091 --> 01:02:01,171 Xianniang: Am I? 555 01:02:01,259 --> 01:02:03,250 And who are you? 556 01:02:06,097 --> 01:02:07,587 I'm hua jun. 557 01:02:07,766 --> 01:02:10,303 Soldier in the emperor's imperial army. 558 01:02:17,692 --> 01:02:18,727 Liar. 559 01:02:22,447 --> 01:02:23,903 Your deceit weakens you. 560 01:02:25,825 --> 01:02:27,941 It poisons your chi. 561 01:03:08,827 --> 01:03:10,158 I ask again... 562 01:03:11,246 --> 01:03:12,736 Who are you? 563 01:03:13,290 --> 01:03:14,530 I'm hua jun. 564 01:03:14,708 --> 01:03:16,744 Soldier in the emperor's imperial army! 565 01:03:17,252 --> 01:03:18,537 Then you will die 566 01:03:18,628 --> 01:03:20,459 pretending to be something you're not. 567 01:03:47,282 --> 01:03:49,193 Zhou: And hua jun did die. 568 01:03:53,246 --> 01:03:55,862 For a lie can only live so long. 569 01:03:59,836 --> 01:04:01,417 But mulan... 570 01:04:03,923 --> 01:04:05,754 Mulan lived. 571 01:05:11,699 --> 01:05:12,859 Mulan: "True." 572 01:06:38,161 --> 01:06:39,446 Rouran soldier: Witch! 573 01:06:39,621 --> 01:06:41,077 She's a witch! 574 01:06:58,306 --> 01:06:59,671 Defensive position! 575 01:07:05,480 --> 01:07:08,187 Don't run! We hold formation. 576 01:07:17,784 --> 01:07:18,784 Now! 577 01:07:25,959 --> 01:07:26,959 Firel 578 01:07:32,382 --> 01:07:33,667 No! 579 01:07:35,426 --> 01:07:38,008 They're targeting us! We're dead if we stay here! 580 01:08:17,302 --> 01:08:19,588 Enemy on the Ridge! Turn around! 581 01:08:20,430 --> 01:08:21,590 Fire! Firel 582 01:08:27,020 --> 01:08:28,260 Turn it around! 583 01:08:28,354 --> 01:08:29,810 Move it! Move! 584 01:08:43,870 --> 01:08:44,870 Firel 585 01:09:33,920 --> 01:09:34,920 Honghui: Run! 586 01:09:49,310 --> 01:09:51,141 Cricket! 587 01:09:58,444 --> 01:10:00,685 Gol gol gol! 588 01:10:08,538 --> 01:10:09,538 Mulan: Honghui! 589 01:10:12,792 --> 01:10:13,792 Honghui! 590 01:11:37,919 --> 01:11:39,329 Commander tung: Gather yourselves. 591 01:11:40,213 --> 01:11:41,828 Find your comrades. 592 01:11:42,965 --> 01:11:44,921 The enemy has been defeated. 593 01:11:45,760 --> 01:11:48,502 Sergeant qiang, regroup the men. 594 01:11:48,679 --> 01:11:50,294 Has anyone seen hua jun? 595 01:12:01,692 --> 01:12:02,852 Have you seen hua jun? 596 01:12:08,866 --> 01:12:10,106 Hua jun? 597 01:12:31,764 --> 01:12:33,300 I'm hua mulan. 598 01:12:37,520 --> 01:12:39,260 Forgive me. 599 01:12:46,153 --> 01:12:47,768 He's a girl? 600 01:12:52,827 --> 01:12:54,317 You've betrayed the regiment. 601 01:12:55,204 --> 01:12:58,241 You've brought disgrace to the hua family. 602 01:12:59,041 --> 01:13:01,248 - Commander... - Your deceit is my shame. 603 01:13:02,753 --> 01:13:04,084 Sergeant qiang: Commander, 604 01:13:04,171 --> 01:13:06,091 what is the punishment assigned to this imposter? 605 01:13:08,050 --> 01:13:09,130 Expulsion. 606 01:13:13,347 --> 01:13:15,633 I would rather be executed. 607 01:13:17,268 --> 01:13:19,099 Sergeant qiang: From this moment forward, 608 01:13:19,186 --> 01:13:22,474 you are expelled from the emperor's imperial army. 609 01:13:28,029 --> 01:13:30,236 Commander tung: If you show your face again... 610 01:13:30,406 --> 01:13:34,445 Your wish to be executed will be granted. 611 01:14:17,703 --> 01:14:19,568 Xianniang: You can never go home. 612 01:14:20,122 --> 01:14:23,205 Your disgrace is worse than death. 613 01:14:37,223 --> 01:14:39,088 I understand. 614 01:14:42,186 --> 01:14:47,021 I was a girl like you when people turned on me. 615 01:14:51,946 --> 01:14:54,983 You don't think I longed for a noble path? 616 01:14:58,285 --> 01:15:00,867 I've lived a life of exile. 617 01:15:01,664 --> 01:15:06,579 No country, no village, no family. 618 01:15:10,506 --> 01:15:12,246 We are the same. 619 01:15:13,843 --> 01:15:15,583 We're not. We are. 620 01:15:16,554 --> 01:15:19,921 The more power I showed, the more I was crushed. 621 01:15:20,099 --> 01:15:22,465 Just like you. 622 01:15:23,561 --> 01:15:27,145 You saved them today and still they turned on you. 623 01:15:28,107 --> 01:15:30,519 You are just at the beginning of your power. 624 01:15:32,611 --> 01:15:33,976 Merge your path with mine. 625 01:15:35,322 --> 01:15:37,187 We will be stronger together. 626 01:15:40,369 --> 01:15:44,112 You follow a coward. A leader who runs from battle. 627 01:15:44,290 --> 01:15:47,453 Bori Khan did not run from battle. 628 01:15:48,377 --> 01:15:51,540 That coward will take the imperial city... 629 01:15:51,714 --> 01:15:53,830 And your emperor will fall. 630 01:15:56,469 --> 01:15:57,504 That can't happen. 631 01:15:57,678 --> 01:16:00,260 But it happens even now. 632 01:16:05,394 --> 01:16:06,725 Join me. 633 01:16:08,439 --> 01:16:10,930 We will take our place together. 634 01:16:22,536 --> 01:16:24,367 And it is my duty... 635 01:16:24,997 --> 01:16:28,865 To fight for the kingdom and protect the emperor. 636 01:16:55,653 --> 01:16:57,189 Mulan: Commander tung! 637 01:16:59,698 --> 01:17:00,858 What is the meaning of this? 638 01:17:01,033 --> 01:17:02,898 Commander tung, we must ride to the emperor. 639 01:17:02,993 --> 01:17:04,403 His life is in danger. 640 01:17:04,495 --> 01:17:06,486 The emperor's life has never been safer. 641 01:17:06,664 --> 01:17:08,344 That's what bori Khan wants you to believe. 642 01:17:11,919 --> 01:17:13,705 Please, you have to listen to me. 643 01:17:13,879 --> 01:17:16,495 Sergeant, hand me my sword. 644 01:17:22,012 --> 01:17:24,378 Kill me if you must. But first, listen. 645 01:17:25,724 --> 01:17:28,090 The Garrison attacks were just a distraction. 646 01:17:29,353 --> 01:17:31,594 Khan has our army focused on the silk road... 647 01:17:31,772 --> 01:17:33,252 So he can sheak into the imperial city 648 01:17:33,315 --> 01:17:34,805 and kill the emperor. 649 01:17:36,068 --> 01:17:37,933 Bori Khan is already far ahead. 650 01:17:38,028 --> 01:17:40,064 The imperial army can't stop him now. 651 01:17:41,073 --> 01:17:44,657 But perhaps a small, well-trained force could. 652 01:17:46,537 --> 01:17:48,368 When employed correctly... 653 01:17:50,791 --> 01:17:53,032 Four ounces can move 1,000 pounds. 654 01:17:56,130 --> 01:17:59,998 Only a foolish man listens to someone whose very existence 655 01:18:00,092 --> 01:18:01,502 is a lie. 656 01:18:08,642 --> 01:18:10,257 You would believe hua jun. 657 01:18:10,436 --> 01:18:11,926 Why do you not believe hua mulan? 658 01:18:12,980 --> 01:18:16,063 She risked everything by revealing her true identity. 659 01:18:17,693 --> 01:18:19,854 She's braver than any man here. 660 01:18:22,072 --> 01:18:24,438 And she's the best warrior amongst us. 661 01:18:28,078 --> 01:18:29,838 - I believe hua mulan. - I believe hua mulan. 662 01:18:29,997 --> 01:18:32,363 Yao: I believe hua mulan. Po: I believe hua mulan. 663 01:18:32,458 --> 01:18:33,602 Warrior 1: I believe hua mulan. 664 01:18:33,626 --> 01:18:34,866 Warrior 2: I believe hua mulan. 665 01:18:44,511 --> 01:18:45,591 Hua mulan... 666 01:18:46,472 --> 01:18:48,838 Your actions have brought disgrace and dishonor 667 01:18:48,933 --> 01:18:50,298 to this regiment... 668 01:18:50,476 --> 01:18:53,684 To this kingdom and to your own family. 669 01:18:55,648 --> 01:18:58,185 But your loyalty and bravery are without question. 670 01:19:01,654 --> 01:19:04,111 You will lead us as we ride to the imperial city. 671 01:19:07,993 --> 01:19:09,153 Ready the horses. 672 01:20:27,156 --> 01:20:30,273 Your majesty, a word. In private. 673 01:20:32,870 --> 01:20:35,987 Despite the rouran army's crushing defeat... 674 01:20:36,165 --> 01:20:37,450 Scouts have informed me 675 01:20:37,541 --> 01:20:39,452 that bori Khan has infiltrated the city. 676 01:20:39,543 --> 01:20:42,455 He assembles at the new palace. 677 01:20:42,629 --> 01:20:44,961 He offers a duel. 678 01:20:45,132 --> 01:20:46,713 Prepare my guards. 679 01:20:46,884 --> 01:20:49,591 We ride to the site immediately. 680 01:20:50,429 --> 01:20:52,670 Your majesty, it is far too dangerous. 681 01:20:52,765 --> 01:20:53,880 Emperor: Silence! 682 01:20:53,974 --> 01:20:56,135 My people have suffered enough. 683 01:20:56,310 --> 01:20:58,346 Now I must act. 684 01:20:58,520 --> 01:21:03,514 I will kill this bori Khan like I killed his father. 685 01:21:03,734 --> 01:21:05,395 With my own hands. 686 01:21:21,335 --> 01:21:23,417 Chancellor: Assemble all imperial guardsmen 687 01:21:23,504 --> 01:21:25,244 immediately in this square. 688 01:21:25,422 --> 01:21:29,916 That includes every guard on every tower and every gate. 689 01:21:30,094 --> 01:21:31,925 But who will protect the city? 690 01:21:33,305 --> 01:21:35,967 You question the judgement of his majesty the emperor? 691 01:21:37,309 --> 01:21:40,472 Of course not, chancellor. I will see to it immediately. 692 01:22:04,503 --> 01:22:05,503 It's time. 693 01:22:19,726 --> 01:22:21,262 Honghui: The gates are open! 694 01:22:21,437 --> 01:22:24,429 The streets are empty! Why are there no guards? 695 01:22:46,962 --> 01:22:47,962 Ambush! 696 01:22:48,714 --> 01:22:49,714 Protect the emperor! 697 01:22:49,798 --> 01:22:50,958 Clear her path! 698 01:22:51,967 --> 01:22:54,208 Don't leave her side! She must get through. 699 01:23:45,854 --> 01:23:48,220 Bori Khan: Surely you didn't expect a fair fight? 700 01:23:49,316 --> 01:23:51,773 How did you convince my chancellor to betray me? 701 01:23:51,944 --> 01:23:53,684 That was not your chancellor. 702 01:23:54,071 --> 01:23:55,071 Now! 703 01:24:06,124 --> 01:24:08,706 Join the others. Take the city. 704 01:24:08,877 --> 01:24:11,334 Kill every last imperial soldier. 705 01:24:22,558 --> 01:24:23,718 You need to find the emperor. 706 01:24:23,850 --> 01:24:25,465 We'll hold them back. 707 01:24:26,311 --> 01:24:27,892 Till next we meet, honghui. 708 01:25:00,137 --> 01:25:01,968 Gol gol 709 01:25:03,223 --> 01:25:04,223 bolt the door. 710 01:25:06,143 --> 01:25:07,223 Bolt the door. 711 01:25:30,542 --> 01:25:33,955 Your majesty, I'm hua mulan from the fifth battalion. 712 01:25:34,129 --> 01:25:35,244 I've come to protect you. 713 01:25:36,757 --> 01:25:37,757 Xianniang: Impossible. 714 01:25:44,222 --> 01:25:47,510 A woman leading a man's army. 715 01:25:48,769 --> 01:25:49,929 Where's the emperor? 716 01:25:57,653 --> 01:25:59,109 You were right. 717 01:26:00,530 --> 01:26:01,770 We are the same. 718 01:26:01,948 --> 01:26:03,484 Xianniang: With one difference. 719 01:26:04,993 --> 01:26:09,032 They accept you, but they will never accept me. 720 01:26:09,206 --> 01:26:11,447 You told me my journey was impossible. 721 01:26:14,628 --> 01:26:16,334 Yet here I stand. 722 01:26:16,922 --> 01:26:19,083 Proof that there is a place for people like us. 723 01:26:19,841 --> 01:26:21,047 No. 724 01:26:25,263 --> 01:26:26,969 It's too late for me. 725 01:26:31,728 --> 01:26:33,969 Mulan: You can still take the noble path. 726 01:26:41,071 --> 01:26:42,686 It's not too late. 727 01:26:43,323 --> 01:26:44,563 Please. 728 01:26:46,952 --> 01:26:48,613 I need your help. 729 01:26:49,996 --> 01:26:51,202 Where's the emperor? 730 01:27:48,555 --> 01:27:50,386 They tell me this palace is being built 731 01:27:50,474 --> 01:27:52,180 in honor of your father. 732 01:27:53,560 --> 01:27:55,801 And in honor of my father... 733 01:27:56,772 --> 01:27:59,855 This is where you will die. 734 01:28:02,444 --> 01:28:05,186 Or should I say "burn"? 735 01:28:07,491 --> 01:28:09,982 Who will come to save you, son of heaven? 736 01:28:10,535 --> 01:28:12,241 Where are the sons of the empire? 737 01:28:13,246 --> 01:28:14,486 I will tell you. 738 01:28:15,373 --> 01:28:18,991 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 739 01:28:21,213 --> 01:28:23,499 Who will save you? 740 01:28:35,936 --> 01:28:36,971 Why are you here? 741 01:28:37,145 --> 01:28:40,387 The attack has met a fierce resistance. 742 01:28:40,565 --> 01:28:42,180 - Bori Khan: From who? - A young woman... 743 01:28:42,359 --> 01:28:44,145 From a small village. 744 01:28:44,402 --> 01:28:46,017 A girl? 745 01:28:46,196 --> 01:28:48,027 A woman. 746 01:28:48,114 --> 01:28:49,149 A warrior. 747 01:28:52,577 --> 01:28:54,738 A woman leads the army. 748 01:28:55,580 --> 01:28:58,743 And she's no scorned dog. 749 01:29:00,836 --> 01:29:03,168 You led her here. 750 01:29:28,029 --> 01:29:30,111 Take your place... 751 01:29:31,741 --> 01:29:32,741 Mulan. 752 01:30:54,032 --> 01:30:58,025 The girl who has come to save the dynasty. 753 01:31:28,191 --> 01:31:29,226 No! 754 01:31:46,042 --> 01:31:47,373 Emperor: Rise up. 755 01:31:49,462 --> 01:31:51,453 You are a mighty warrior. 756 01:31:51,798 --> 01:31:53,914 Rise up like a Phoenix. 757 01:31:55,260 --> 01:31:57,251 Fight for the kingdom and its people. 758 01:34:41,217 --> 01:34:42,297 Emperor: Stand up, soldier. 759 01:34:53,688 --> 01:34:54,894 Tell me your name. 760 01:35:26,179 --> 01:35:29,296 Your imperial highness, hua mulan. 761 01:35:43,112 --> 01:35:47,025 Hua mulan, the people owe you a debt of thanks. 762 01:35:47,992 --> 01:35:49,983 I owe you my life. 763 01:35:51,287 --> 01:35:54,450 In gratitude for your service and dedication... 764 01:35:54,624 --> 01:35:56,910 I invite you to take your place... 765 01:35:57,001 --> 01:36:00,289 With our greatest decorated warriors... 766 01:36:01,130 --> 01:36:04,622 As an officer in the emperor's guard. 767 01:36:06,636 --> 01:36:08,251 Your majesty... 768 01:36:09,555 --> 01:36:12,672 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 769 01:36:13,768 --> 01:36:15,759 But with humble apologies... 770 01:36:17,647 --> 01:36:19,387 I cannot accept it. 771 01:36:25,530 --> 01:36:29,990 I left home under cover of darkness... 772 01:36:30,618 --> 01:36:33,109 And betrayed my family's trust. 773 01:36:35,290 --> 01:36:38,498 I made choices I knew would risk their dishonor. 774 01:36:40,003 --> 01:36:41,038 Since then... 775 01:36:42,672 --> 01:36:44,037 I have pledged an oath... 776 01:36:44,590 --> 01:36:49,209 To be loyal, brave, and true. 777 01:36:53,016 --> 01:36:55,348 In order to fulfill this oath... 778 01:36:56,352 --> 01:37:01,847 I must return home and make amends to my family. 779 01:37:03,609 --> 01:37:06,066 Very well, hua mulan. 780 01:37:10,283 --> 01:37:14,526 Devotion to family is an essential virtue. 781 01:37:29,886 --> 01:37:30,886 Honghui: You can't leave. 782 01:37:38,936 --> 01:37:40,767 The emperor gives his permission... 783 01:37:40,938 --> 01:37:42,223 But you do not? 784 01:37:44,817 --> 01:37:46,023 We've not yet said goodbye. 785 01:37:51,741 --> 01:37:54,824 Goodbye, honghui. 786 01:38:03,586 --> 01:38:05,292 You still won't take my hand? 787 01:38:23,523 --> 01:38:25,354 I will see you again, hua mulan. 788 01:38:56,556 --> 01:38:57,556 Man: Mulan has returned! 789 01:38:57,640 --> 01:38:59,176 Mulan! 790 01:39:01,477 --> 01:39:02,592 Mulan? 791 01:39:04,313 --> 01:39:05,313 Mother! 792 01:39:06,149 --> 01:39:07,149 Mulan! 793 01:39:48,774 --> 01:39:50,981 There is so much I have to ask you. 794 01:39:51,110 --> 01:39:52,350 Tell me about you first. 795 01:39:52,487 --> 01:39:54,102 I... I am matched! 796 01:39:54,197 --> 01:39:55,312 What's he like? 797 01:39:55,406 --> 01:39:56,942 He's handsome, a little shy, 798 01:39:57,033 --> 01:39:58,093 but he's not afraid of spiders. 799 01:39:58,117 --> 01:39:59,637 Li: Mulan! Mulan: I'm so happy for you. 800 01:40:28,898 --> 01:40:30,763 Forgive me, father. 801 01:40:34,570 --> 01:40:36,731 I stole your horse... 802 01:40:36,864 --> 01:40:40,777 I stole your sword, I stole your armor. 803 01:40:43,412 --> 01:40:46,324 And the sword... I lost it. 804 01:40:48,417 --> 01:40:50,123 The sword is gone. 805 01:40:51,921 --> 01:40:53,957 Now I understand... 806 01:40:55,550 --> 01:40:57,836 How much that sword means to you. 807 01:41:03,307 --> 01:41:07,926 It is my daughter that means everything to me. 808 01:41:11,065 --> 01:41:15,229 And it is I should apologize. 809 01:41:18,573 --> 01:41:21,440 My foolish pride drove you away. 810 01:41:33,087 --> 01:41:35,248 One warrior knows another. 811 01:41:37,258 --> 01:41:40,000 You were always there... 812 01:41:40,094 --> 01:41:43,006 Yet I see you for the first time. 813 01:42:16,881 --> 01:42:18,246 Hello, old friend. 814 01:42:22,762 --> 01:42:24,002 Tung yong... 815 01:42:24,805 --> 01:42:28,218 I am honored to receive you and the emperor's guard. 816 01:42:29,143 --> 01:42:32,180 But if you are here to discipline mulan... 817 01:42:32,938 --> 01:42:34,644 You have to get past me. 818 01:42:35,608 --> 01:42:37,599 I do not believe that will be necessary. 819 01:42:41,155 --> 01:42:42,215 Sergeant qiang: Under order 820 01:42:42,239 --> 01:42:44,446 of his imperial majesty the emperor, 821 01:42:44,659 --> 01:42:47,822 we present this gift to hua mulan. 822 01:42:49,288 --> 01:42:51,119 She has saved the dynasty. 823 01:42:52,500 --> 01:42:54,991 The entire kingdom is in her debt. 824 01:43:06,472 --> 01:43:07,912 Commander tung: She has brought honor 825 01:43:07,973 --> 01:43:09,884 to her ancestors... 826 01:43:10,059 --> 01:43:13,051 To her family, to her village... 827 01:43:14,230 --> 01:43:15,970 And to her country. 828 01:43:16,148 --> 01:43:17,638 As befits a great warrior... 829 01:43:17,817 --> 01:43:19,657 The sword is marked with the pillars of virtue. 830 01:43:20,403 --> 01:43:25,113 Loyal, brave, true. 831 01:43:32,331 --> 01:43:34,242 And what is this fourth virtue I see? 832 01:43:34,417 --> 01:43:35,782 Read it aloud, mulan. 833 01:43:37,461 --> 01:43:39,042 "Devotion to family." 834 01:43:40,548 --> 01:43:42,129 You have brought honor to us all. 835 01:43:42,299 --> 01:43:43,568 Sergeant qiang: The emperor urges you 836 01:43:43,592 --> 01:43:45,548 to reconsider his invitation 837 01:43:45,720 --> 01:43:48,132 to join our greatest decorated warriors... 838 01:43:48,806 --> 01:43:51,388 As an officer in the emperor's guard. 839 01:43:56,021 --> 01:43:57,977 He awaits your decision. 840 01:44:12,955 --> 01:44:15,742 Zhou: The green shoot has grown up to the sky... 841 01:44:17,001 --> 01:44:19,162 And her ancestors celebrate her 842 01:44:19,253 --> 01:44:20,959 in the vault of the heavens. 843 01:44:24,341 --> 01:44:26,423 The girl became a soldier. 844 01:44:27,178 --> 01:44:28,793 The soldier became a leader. 845 01:44:30,514 --> 01:44:32,254 And the leader... 846 01:44:33,225 --> 01:44:35,090 Became a legend. 847 01:44:55,956 --> 01:44:58,447 War is not freedom 848 01:44:58,542 --> 01:45:00,954 over my shoulder 849 01:45:01,045 --> 01:45:04,253 I see a clearer view 850 01:45:06,091 --> 01:45:08,548 all for my family 851 01:45:08,636 --> 01:45:11,093 reason I'm breathing 852 01:45:11,180 --> 01:45:14,513 everything to lose 853 01:45:15,726 --> 01:45:19,935 should I ask myself in the water 854 01:45:20,689 --> 01:45:24,352 what a warrior would do? 855 01:45:25,694 --> 01:45:30,063 Tell me underneath my armor 856 01:45:30,825 --> 01:45:34,488 am I loyal, brave, and true? 857 01:45:35,871 --> 01:45:39,659 Am I loyal, brave, and true? 858 01:45:51,387 --> 01:45:53,878 Losing is easy 859 01:45:53,973 --> 01:45:56,430 winning takes bravery 860 01:45:56,517 --> 01:45:59,805 I am a tiger's fool 861 01:46:01,397 --> 01:46:03,934 out in the open 862 01:46:04,024 --> 01:46:06,390 no one to save me 863 01:46:06,485 --> 01:46:10,103 the kindest of whispers are cruel 864 01:46:11,073 --> 01:46:15,362 should I ask myself in the water 865 01:46:16,120 --> 01:46:19,738 what a warrior would do? 866 01:46:21,208 --> 01:46:25,372 Tell me underneath my armor 867 01:46:26,297 --> 01:46:30,085 am I loyal, brave, and true? 868 01:46:31,218 --> 01:46:35,257 Am I loyal, brave, and true? 869 01:46:35,347 --> 01:46:37,884 Cold is the morning 870 01:46:37,975 --> 01:46:40,387 warm is the dream 871 01:46:40,477 --> 01:46:42,889 chasing the answers 872 01:46:42,980 --> 01:46:45,562 'til I can't sleep 873 01:46:45,649 --> 01:46:47,856 will I be stronger 874 01:46:47,943 --> 01:46:50,309 or will I be weak 875 01:46:50,404 --> 01:46:54,488 when you're not with me? 876 01:46:56,535 --> 01:47:00,574 Who am I without my armor 877 01:47:01,540 --> 01:47:05,533 standing in my father's shoes? 878 01:47:06,629 --> 01:47:10,918 All I know is that it's harder 879 01:47:11,884 --> 01:47:17,470 to be loyal, brave, and true 880 01:47:33,113 --> 01:47:35,399 Look aft me 881 01:47:35,491 --> 01:47:37,948 you may think you see 882 01:47:38,035 --> 01:47:40,617 who I really am 883 01:47:40,704 --> 01:47:43,195 but you'll never know me 884 01:47:43,290 --> 01:47:45,576 every day 885 01:47:45,668 --> 01:47:50,708 it's as if I play a part 886 01:47:50,798 --> 01:47:52,834 now I see 887 01:47:52,925 --> 01:47:55,416 if I wear a mask 888 01:47:55,511 --> 01:47:58,127 I can fool the world 889 01:47:58,222 --> 01:48:02,932 but I cannot fool my heart 890 01:48:05,729 --> 01:48:10,564 who is that girl I see 891 01:48:10,651 --> 01:48:15,691 staring straight back at me? 892 01:48:15,781 --> 01:48:20,821 When will my reflection show 893 01:48:21,245 --> 01:48:27,866 who I am inside? 894 01:48:27,960 --> 01:48:30,451 I am now 895 01:48:30,546 --> 01:48:35,631 in a world where I have to hide my heart 896 01:48:35,718 --> 01:48:38,209 and what I believe in 897 01:48:38,303 --> 01:48:40,339 but somehow 898 01:48:40,431 --> 01:48:45,596 I will show the world what's inside my heart 899 01:48:45,686 --> 01:48:50,646 and be loved for who I am 900 01:48:53,277 --> 01:48:58,317 who is that girl I see 901 01:48:58,407 --> 01:49:03,151 staring straight back at me? 902 01:49:03,245 --> 01:49:08,365 Why is my reflection someone 903 01:49:08,459 --> 01:49:12,668 I don't know? 904 01:49:13,338 --> 01:49:16,501 Must I pretend 905 01:49:16,592 --> 01:49:23,134 that I'm someone else for all time? 906 01:49:23,223 --> 01:49:28,308 When will my reflection show 907 01:49:28,687 --> 01:49:32,726 who I am inside? 908 01:49:32,816 --> 01:49:37,310 There's a heart that must be free 909 01:49:37,404 --> 01:49:40,146 to fly 910 01:49:40,574 --> 01:49:45,489 that burns with a need fo know 911 01:49:45,579 --> 01:49:50,869 the reason why 912 01:49:50,959 --> 01:49:56,124 why must we all conceal 913 01:49:56,256 --> 01:50:00,875 what we think, how we feel? 914 01:50:00,969 --> 01:50:05,588 Must there be a secret me 915 01:50:05,682 --> 01:50:10,802 I'm forced to hide? 916 01:50:10,896 --> 01:50:16,141 I won't pretend that I'm 917 01:50:16,235 --> 01:50:20,820 someone else for all time 918 01:50:20,906 --> 01:50:26,276 when will my reflection show 919 01:50:26,370 --> 01:50:33,333 who I am inside? 920 01:50:38,423 --> 01:50:44,293 When will my reflection show 921 01:50:45,305 --> 01:50:52,268 who I am inside? 58154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.