Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,458 --> 00:00:43,039
Zhou: There have been many tales
2
00:00:43,126 --> 00:00:44,957
of the great warrior, mulan.
3
00:00:47,506 --> 00:00:51,294
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:52,678 --> 00:00:54,009
Here she is.
5
00:00:54,513 --> 00:00:56,629
A young shoot, all green...
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,681
Unaware of the blade.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,677
If you had such a daughter...
8
00:01:03,855 --> 00:01:07,814
Her chi, the boundless energy
of life itself ..
9
00:01:07,985 --> 00:01:10,601
Speaking through
her every motion...
10
00:01:10,779 --> 00:01:14,818
Could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:16,285 --> 00:01:21,120
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:23,500 --> 00:01:27,118
Ancestors, I could not.
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,821
Zhou: This way.
14
00:01:56,074 --> 00:01:57,234
That's the last one.
15
00:01:57,409 --> 00:01:58,409
Gently.
16
00:02:01,121 --> 00:02:02,406
Mulan! Forget the chicken!
17
00:02:03,540 --> 00:02:04,620
It will come back!
18
00:02:10,380 --> 00:02:11,665
No!
19
00:02:15,218 --> 00:02:18,301
Tell me your sister
is not the cause of this.
20
00:02:21,433 --> 00:02:22,593
Mulan!
21
00:02:22,684 --> 00:02:24,640
Take control of yourself!
22
00:02:51,171 --> 00:02:53,833
Zhou: Mulan!
Listen very carefully.
23
00:02:55,133 --> 00:02:56,293
No!
24
00:03:29,376 --> 00:03:32,834
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,750
It was like you were a bird.
26
00:03:35,924 --> 00:03:37,414
Don't panic.
27
00:03:37,509 --> 00:03:39,716
There's a spider
crawling in your hair.
28
00:03:40,554 --> 00:03:42,135
You know I'm afraid of spiders.
29
00:03:42,514 --> 00:03:44,880
This is not one of
your tricks, is it, mulan?
30
00:03:44,975 --> 00:03:48,467
Don't worry,
if you hold very still...
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,761
I will squash it.
32
00:03:51,106 --> 00:03:53,472
Li: It is because I'm trying
to protect mulan
33
00:03:53,567 --> 00:03:54,567
that I say this.
34
00:03:54,651 --> 00:03:55,651
Mulan is young.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,772
She is still learning
how to control herself.
36
00:03:58,321 --> 00:04:00,482
You make excuses for her.
37
00:04:01,491 --> 00:04:05,154
You forget, mulan is
a daughter, not a son.
38
00:04:05,620 --> 00:04:08,407
A daughter brings honor
through marriage.
39
00:04:08,498 --> 00:04:11,956
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
40
00:04:12,127 --> 00:04:13,242
Including mulan.
41
00:04:13,837 --> 00:04:16,294
I ask you, what man will want
to marry a girl
42
00:04:16,381 --> 00:04:18,497
who flits around rooftops,
chasing chickens?
43
00:04:22,888 --> 00:04:24,970
Xiu gives me no trouble.
44
00:04:25,724 --> 00:04:28,807
The matchmaker will find
a good husband for her.
45
00:04:30,228 --> 00:04:32,014
It is mulan I worry about.
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,347
They'll call her a witch.
47
00:04:37,736 --> 00:04:39,818
It's time you talked to her.
48
00:05:06,056 --> 00:05:07,116
Do you know why the Phoenix
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,096
sits at the entrance
of our shrine?
50
00:05:11,770 --> 00:05:15,137
She is the emissary
for our ancestors.
51
00:05:15,315 --> 00:05:16,771
But I broke her.
52
00:05:19,027 --> 00:05:22,565
Some say the Phoenix
is consumed by flame...
53
00:05:23,073 --> 00:05:24,813
And emerges again.
54
00:05:25,992 --> 00:05:28,483
I think she can survive
a broken wing.
55
00:05:30,288 --> 00:05:32,574
Your chi is strong, mulan.
56
00:05:34,251 --> 00:05:37,664
But chi is for warriors...
57
00:05:37,838 --> 00:05:39,920
Not daughters.
58
00:05:41,216 --> 00:05:42,956
Soon, you'll be a young woman...
59
00:05:43,927 --> 00:05:46,009
And it is time for you...
60
00:05:47,681 --> 00:05:49,171
To hide your gift away.
61
00:05:50,100 --> 00:05:51,215
To...
62
00:05:52,227 --> 00:05:54,764
To silence its voice.
63
00:05:57,482 --> 00:05:59,063
I say this to protect you.
64
00:06:01,152 --> 00:06:02,642
That is my job.
65
00:06:04,406 --> 00:06:08,274
Your job is to bring honor
to the family.
66
00:06:09,744 --> 00:06:11,655
Do you think you can do that?
67
00:07:59,604 --> 00:08:01,890
Rourans? It can't be.
68
00:08:02,857 --> 00:08:04,939
Close the gates!
69
00:08:17,247 --> 00:08:18,247
Take out the leader!
70
00:09:04,085 --> 00:09:05,666
Guard: He's way too strong!
71
00:09:13,636 --> 00:09:15,217
Xianniang: You. You'll do.
72
00:09:40,997 --> 00:09:42,737
Chancellor: Your majesty...
73
00:09:42,916 --> 00:09:45,749
Six of our northern garrisons
along the silk road...
74
00:09:45,919 --> 00:09:48,251
Have fallen
in a coordinated attack.
75
00:09:48,588 --> 00:09:50,795
All trade has been disrupted.
76
00:09:50,965 --> 00:09:52,671
If we allow this to continue,
77
00:09:52,759 --> 00:09:54,795
it could be
the end of the kingdom.
78
00:09:54,969 --> 00:09:56,379
And my citizens?
79
00:09:58,098 --> 00:09:59,178
Slaughtered.
80
00:10:00,433 --> 00:10:03,140
This soldier
is the only survivor.
81
00:10:03,978 --> 00:10:06,594
I fear more attacks will follow.
82
00:10:07,357 --> 00:10:08,938
Who is responsible?
83
00:10:11,903 --> 00:10:14,485
Rourans, your majesty.
84
00:10:14,989 --> 00:10:17,856
Their leader calls himself
bori Khan.
85
00:10:17,992 --> 00:10:19,482
I killed bori Khan.
86
00:10:19,619 --> 00:10:20,699
It is his son.
87
00:10:21,121 --> 00:10:22,657
He has united the tribes
88
00:10:22,747 --> 00:10:24,612
and resurrected the rouran army.
89
00:10:24,833 --> 00:10:27,290
If I may, your imperial majesty.
90
00:10:31,923 --> 00:10:33,003
Emperor: You may speak.
91
00:10:35,844 --> 00:10:38,551
Bori Khan
fights alongside a woman.
92
00:10:39,180 --> 00:10:40,886
Her chi is beyond imagining.
93
00:10:41,057 --> 00:10:43,389
There is no place
for witches in this kingdom.
94
00:10:43,560 --> 00:10:46,267
It is forbidden
to use the power of chi
95
00:10:46,354 --> 00:10:47,810
in destructive ways.
96
00:10:47,897 --> 00:10:49,353
And yet, it is her skill
97
00:10:49,440 --> 00:10:51,431
that leads the rouran army
to victory.
98
00:10:51,901 --> 00:10:54,392
She has trained an elite force
of shadow warriors
99
00:10:54,487 --> 00:10:55,772
to assist bori Khan.
100
00:10:55,864 --> 00:10:59,072
Emperor: We're not afraid
of dark magic.
101
00:10:59,159 --> 00:11:02,572
We'll destroy this rouran army
and their witch.
102
00:11:04,747 --> 00:11:06,078
Here's my decree.
103
00:11:06,833 --> 00:11:09,324
We'll build a mighty army.
104
00:11:09,502 --> 00:11:12,414
Every family
will supply one man.
105
00:11:13,590 --> 00:11:16,707
We'll protect
our beloved people...
106
00:11:16,885 --> 00:11:19,092
And crush these murderers.
107
00:11:20,847 --> 00:11:23,589
Deploy the imperial army.
108
00:11:23,975 --> 00:11:27,934
The dynasty
will not be threatened.
109
00:12:05,725 --> 00:12:08,512
Bori Khan: So, you have news.
110
00:12:09,520 --> 00:12:11,431
Xianniang:
The emperor sends his army
111
00:12:11,522 --> 00:12:12,932
to defend the silk road.
112
00:12:13,024 --> 00:12:14,024
Bori Khan: Good.
113
00:12:14,108 --> 00:12:15,598
We will crush every Garrison
114
00:12:15,693 --> 00:12:18,105
until the imperial army
is on its knees.
115
00:12:18,780 --> 00:12:20,111
And then...
116
00:12:21,199 --> 00:12:24,157
The imperial city
will be laid bare.
117
00:12:25,078 --> 00:12:27,239
The emperor
will be mine to kill.
118
00:12:28,331 --> 00:12:29,867
You have proved useful, witch.
119
00:12:30,416 --> 00:12:31,451
Xianniang: Not witch.
120
00:12:32,543 --> 00:12:34,408
Warrior.
121
00:12:36,422 --> 00:12:39,585
I could tear you to pieces
before you blink.
122
00:12:39,759 --> 00:12:41,169
Bori Khan: But you won't.
123
00:12:43,680 --> 00:12:45,796
Remember what you want...
124
00:12:46,849 --> 00:12:50,012
A place where your powers
will not be vilified.
125
00:12:50,186 --> 00:12:53,223
A place where you are accepted
for who you are.
126
00:12:54,399 --> 00:12:56,811
You won't get what you want
without me.
127
00:13:03,241 --> 00:13:04,606
When I found you
on a desert steppe
128
00:13:04,701 --> 00:13:06,191
wandering alone...
129
00:13:06,369 --> 00:13:07,825
You were exiled.
130
00:13:08,246 --> 00:13:09,782
A scorned dog.
131
00:13:10,665 --> 00:13:15,204
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
132
00:13:18,339 --> 00:13:20,671
We will finish what we started.
133
00:13:22,093 --> 00:13:23,253
And you will see to it
134
00:13:23,344 --> 00:13:26,586
that nothing and no one
stands in my way.
135
00:13:55,293 --> 00:13:56,749
Black wind and I rode alongside
136
00:13:56,836 --> 00:13:58,576
two rabbits
running side by side.
137
00:13:58,755 --> 00:14:01,121
I think one was a male,
one was a female.
138
00:14:01,299 --> 00:14:03,039
But you know,
you can't really tell
139
00:14:03,134 --> 00:14:04,670
when they're running that fast.
140
00:14:05,219 --> 00:14:07,881
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
141
00:14:08,056 --> 00:14:09,199
Maybe they'll still be there.
142
00:14:09,223 --> 00:14:11,134
We have excellent news.
143
00:14:11,309 --> 00:14:13,891
The matchmaker has found you
an auspicious match.
144
00:14:16,689 --> 00:14:18,645
Yes, mulan, it is decided.
145
00:14:22,904 --> 00:14:24,269
Come and sit down.
146
00:14:32,246 --> 00:14:34,077
It is what is best
for our family.
147
00:14:44,384 --> 00:14:45,384
Yes.
148
00:14:49,222 --> 00:14:50,462
It is best.
149
00:14:52,266 --> 00:14:54,507
I will bring honor to us all.
150
00:15:57,331 --> 00:15:58,851
I'm truly blessed
to be in the presence
151
00:15:58,916 --> 00:16:00,747
of such enchanting women.
152
00:16:00,918 --> 00:16:04,251
I have no doubt today will be
a momentous day for the hua...
153
00:16:04,338 --> 00:16:07,125
Never mind that.
We must be on time.
154
00:16:07,300 --> 00:16:08,665
Mulan: I'm starving.
155
00:16:08,843 --> 00:16:10,458
I already told you,
you cannot eat.
156
00:16:10,553 --> 00:16:11,668
It will ruin your makeup.
157
00:16:11,762 --> 00:16:14,799
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
158
00:16:15,516 --> 00:16:18,633
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
159
00:16:19,103 --> 00:16:20,434
Xiu: I have no idea.
160
00:16:20,605 --> 00:16:21,936
Exactly.
161
00:16:22,190 --> 00:16:25,682
This is my sad face.
This is my curious face.
162
00:16:26,277 --> 00:16:27,767
And now I'm confused.
163
00:16:31,324 --> 00:16:32,564
Quiet.
164
00:16:34,577 --> 00:16:35,737
Composed.
165
00:16:37,371 --> 00:16:38,611
Graceful.
166
00:16:40,208 --> 00:16:41,539
Elegant.
167
00:16:43,836 --> 00:16:44,836
Poised.
168
00:16:46,130 --> 00:16:47,210
Polite.
169
00:16:49,217 --> 00:16:52,004
These are the qualities...
170
00:16:52,178 --> 00:16:55,045
We see in a good wife.
171
00:16:56,057 --> 00:16:58,890
These are the qualities...
172
00:16:59,977 --> 00:17:02,764
We see in mulan.
173
00:17:03,814 --> 00:17:07,602
When a wife
serves her husband...
174
00:17:09,779 --> 00:17:12,612
She must be silent.
175
00:17:15,576 --> 00:17:17,032
She must be...
176
00:17:17,703 --> 00:17:18,943
Invisible.
177
00:17:20,998 --> 00:17:22,329
She must be...
178
00:17:23,751 --> 00:17:25,161
Is something wrong?
179
00:17:26,128 --> 00:17:29,086
No, madam matchmaker. Thank you.
180
00:17:31,509 --> 00:17:34,251
It's ideal for the teapot...
181
00:17:36,430 --> 00:17:40,298
Fo remain
in the center of the table.
182
00:17:40,643 --> 00:17:42,258
Mulan: Yes, I understand.
183
00:17:44,063 --> 00:17:47,430
But I think the teapot
should remain where it is.
184
00:17:48,025 --> 00:17:49,640
Move the teapot.
185
00:17:49,860 --> 00:17:50,860
Girl!
186
00:18:40,995 --> 00:18:43,452
Dishonor to the hua family.
187
00:18:44,165 --> 00:18:48,078
They have failed
to raise a good daughter.
188
00:19:16,906 --> 00:19:18,271
Village magistrate: Citizens!
189
00:19:20,201 --> 00:19:24,444
Citizens, we are under attack
from northern invaders.
190
00:19:25,831 --> 00:19:28,163
Our land is at war.
191
00:19:28,626 --> 00:19:31,117
By edict
of his imperial majesty,
192
00:19:31,212 --> 00:19:32,748
the son of heaven...
193
00:19:33,381 --> 00:19:37,545
Every family must contribute
one man to fight.
194
00:19:38,761 --> 00:19:41,002
One man from every house.
195
00:19:42,973 --> 00:19:44,338
Wang family.
196
00:19:48,187 --> 00:19:49,302
Chin family.
197
00:19:51,357 --> 00:19:52,847
Du family.
198
00:19:54,485 --> 00:19:56,021
Hua family.
199
00:20:04,912 --> 00:20:06,152
I am hua zhou.
200
00:20:06,747 --> 00:20:08,032
I served the imperial army
201
00:20:08,124 --> 00:20:10,661
in the last battle
against the northern invaders.
202
00:20:11,961 --> 00:20:14,043
Have you no son
old enough to fight?
203
00:20:16,507 --> 00:20:18,463
I am blessed with two daughters.
204
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
I will fight.
205
00:20:26,892 --> 00:20:28,177
No.
206
00:20:28,269 --> 00:20:29,975
You will
only humiliate him further.
207
00:20:30,062 --> 00:20:31,643
Are you all right?
Can I help you?
208
00:20:31,731 --> 00:20:32,731
Zhou: No.
209
00:20:43,993 --> 00:20:45,278
Village magistrate: Liu family.
210
00:20:48,748 --> 00:20:49,748
Wei family.
211
00:20:49,915 --> 00:20:51,325
Ll: You're a war hero.
212
00:20:54,628 --> 00:20:57,244
You've already made
many great sacrifices.
213
00:20:57,423 --> 00:20:58,663
Are you suggesting...
214
00:21:00,551 --> 00:21:05,090
Our family not comply
with the imperial edict?
215
00:21:05,264 --> 00:21:06,720
But how can you fight...
216
00:21:10,269 --> 00:21:11,725
I am the father.
217
00:21:12,354 --> 00:21:13,810
It is my place to bring honor
218
00:21:13,898 --> 00:21:15,763
to our family
on the battlefield.
219
00:21:15,941 --> 00:21:17,556
You are the daughter!
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,685
Learn your place.
221
00:21:30,623 --> 00:21:32,284
Li: We must be strong.
222
00:21:32,875 --> 00:21:35,082
This time, he will not return.
223
00:22:53,873 --> 00:22:55,329
Mulan: It's beautiful.
224
00:22:55,499 --> 00:22:56,989
Zhou: Beautiful tool...
225
00:22:58,210 --> 00:22:59,871
For terrible work.
226
00:23:06,302 --> 00:23:07,302
The Phoenix.
227
00:23:10,890 --> 00:23:12,096
You remember?
228
00:23:17,605 --> 00:23:20,221
She has followed me
into battle before,
229
00:23:20,316 --> 00:23:22,272
and she will follow me now.
230
00:23:26,739 --> 00:23:31,324
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
231
00:23:31,994 --> 00:23:33,530
Brave, and true.
232
00:23:35,789 --> 00:23:38,030
I wish I was as brave as you.
233
00:23:38,626 --> 00:23:40,162
There is no courage
without fear.
234
00:23:40,878 --> 00:23:41,913
But, father...
235
00:23:42,004 --> 00:23:44,370
You must be courageous, mulan.
236
00:23:45,257 --> 00:23:46,667
For your mother
237
00:23:47,843 --> 00:23:48,923
and your sister.
238
00:23:53,223 --> 00:23:54,463
For me.
239
00:24:08,739 --> 00:24:10,320
It is my duty to fight.
240
00:24:11,200 --> 00:24:13,657
My honor to sacrifice
for the emperor.
241
00:24:14,995 --> 00:24:17,907
If I were your son,
you wouldn't have to.
242
00:24:23,587 --> 00:24:26,374
I would change nothing
about my life.
243
00:24:30,719 --> 00:24:32,710
We should all get some rest.
244
00:24:38,644 --> 00:24:40,555
I'm leaving in the morning.
245
00:25:13,762 --> 00:25:18,176
"Loyal, brave, and true."
246
00:26:07,733 --> 00:26:08,768
Zhou: My sword.
247
00:26:08,942 --> 00:26:11,183
My armor! It's gone!
248
00:26:12,237 --> 00:26:13,647
Who would do such a thing?
249
00:26:14,865 --> 00:26:16,651
The conscription scroll.
250
00:26:20,454 --> 00:26:21,534
It was mulan.
251
00:26:21,705 --> 00:26:23,491
Li: You must stop her.
252
00:26:23,582 --> 00:26:25,322
The northern invaders
will kill her!
253
00:26:25,417 --> 00:26:27,703
If I expose her lie,
our own people will kill her.
254
00:26:35,636 --> 00:26:38,844
Zhou: Ancestors,
honored Phoenix...
255
00:26:39,890 --> 00:26:42,848
Ancestral guardian,
I beseech you...
256
00:26:44,311 --> 00:26:46,552
Watch over my daughter, mulan.
257
00:26:51,735 --> 00:26:53,976
She has made a terrible mistake.
258
00:27:01,578 --> 00:27:05,196
I taught her too late
to know her place.
259
00:27:06,583 --> 00:27:08,039
I indulged her.
260
00:27:09,044 --> 00:27:11,535
She is innocent of the world.
261
00:27:12,756 --> 00:27:13,791
Of men.
262
00:27:15,175 --> 00:27:17,006
And the evils of war.
263
00:27:19,263 --> 00:27:22,630
And now she's in great danger.
264
00:27:26,061 --> 00:27:28,598
Please, honored Phoenix...
265
00:27:30,023 --> 00:27:31,388
Protect her.
266
00:27:42,452 --> 00:27:44,488
Mulan: Our last apple.
267
00:27:48,542 --> 00:27:50,248
You need it more than I do.
268
00:27:52,045 --> 00:27:53,205
We should be there by now.
269
00:27:55,257 --> 00:27:56,667
Do you think we are lost?
270
00:28:40,761 --> 00:28:42,342
The Phoenix.
271
00:29:05,118 --> 00:29:08,986
Zhou: There were men gathering
from all over the kingdom.
272
00:29:09,164 --> 00:29:12,247
An alien
and savage tribe to her.
273
00:29:14,127 --> 00:29:19,588
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
274
00:29:26,098 --> 00:29:27,508
I'm cricket.
275
00:29:28,183 --> 00:29:31,016
My mother says I was born
under an auspicious moon.
276
00:29:33,397 --> 00:29:36,104
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
277
00:29:38,277 --> 00:29:39,608
Ow.
278
00:29:44,199 --> 00:29:47,362
Man: Need a hand, little man?
279
00:29:50,622 --> 00:29:51,808
Insult me again,
280
00:29:51,832 --> 00:29:53,272
and you'll taste
the tip of my blade.
281
00:29:54,001 --> 00:29:55,662
- Lower your sword.
- Or what?
282
00:30:03,385 --> 00:30:04,841
I'm your commanding officer.
283
00:30:05,804 --> 00:30:07,669
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
284
00:30:07,764 --> 00:30:09,004
Yes, commander.
285
00:30:10,017 --> 00:30:12,383
With your voice, soldier.
286
00:30:12,894 --> 00:30:14,634
Yes, commander.
287
00:30:22,446 --> 00:30:23,811
What is your name?
288
00:30:25,657 --> 00:30:27,022
Hua jun, commander.
289
00:30:28,243 --> 00:30:29,403
Is this your family sword?
290
00:30:30,912 --> 00:30:33,119
It belongs to my father,
hua zhou.
291
00:30:38,128 --> 00:30:39,459
Commander tung: Fall in line.
292
00:31:00,484 --> 00:31:01,484
Sorry, ling!
293
00:31:01,651 --> 00:31:03,516
Ling: Yao, give it back!
It's not funny!
294
00:31:06,448 --> 00:31:07,688
Yao: Po, catch!
295
00:31:11,328 --> 00:31:12,943
I told you to line up
for showers.
296
00:31:13,497 --> 00:31:15,283
- Showers?
- Showers.
297
00:31:15,374 --> 00:31:16,784
You lot stink.
298
00:31:16,875 --> 00:31:17,990
And I need a volunteer
299
00:31:18,085 --> 00:31:19,205
- for night guard duty.
- Me!
300
00:31:19,961 --> 00:31:23,078
I mean, I volunteer, sir.
301
00:33:22,417 --> 00:33:23,417
Sergeant qiang: Stealing.
302
00:33:23,919 --> 00:33:26,251
Penalty, death.
303
00:33:26,796 --> 00:33:30,789
Desertion. Penalty, death.
304
00:33:31,343 --> 00:33:32,674
Bring women into camp
305
00:33:32,761 --> 00:33:35,377
or consorting with women
in any way.
306
00:33:35,555 --> 00:33:38,797
Penalty, death.
307
00:33:38,892 --> 00:33:42,384
Dishonesty. Penalty...
308
00:33:45,732 --> 00:33:48,849
Expulsion, disgrace.
309
00:33:49,027 --> 00:33:51,518
Disgrace for you,
disgrace for your family...
310
00:33:51,947 --> 00:33:56,657
Disgrace for your village,
disgrace for your country.
311
00:33:57,244 --> 00:33:58,950
We're going to make men
312
00:33:59,037 --> 00:34:01,369
out of every single one of you.
313
00:34:25,730 --> 00:34:26,730
Ow.
314
00:34:33,530 --> 00:34:34,530
Firel
315
00:34:38,368 --> 00:34:40,654
only the strongest
will reach the summit.
316
00:34:42,581 --> 00:34:43,912
It will take
everything you have.
317
00:34:48,336 --> 00:34:49,576
Straighten out those arms.
318
00:34:50,922 --> 00:34:52,287
Keep them up. Shoulder level.
319
00:34:54,509 --> 00:34:55,999
Keep your mind strong.
320
00:34:57,262 --> 00:34:59,469
Don't stop.
321
00:35:01,558 --> 00:35:02,764
Is he crying?
322
00:35:18,033 --> 00:35:19,148
Firel
323
00:35:22,287 --> 00:35:23,287
firel
324
00:35:32,922 --> 00:35:34,583
Give that back!
325
00:36:32,941 --> 00:36:34,647
Longwell!
326
00:36:34,734 --> 00:36:36,094
Report to the barracks
immediately.
327
00:36:37,529 --> 00:36:38,529
Immediately.
328
00:36:40,657 --> 00:36:44,696
Dishonesty. Penalty, expulsion.
329
00:36:46,538 --> 00:36:47,869
Disgrace.
330
00:36:54,170 --> 00:36:55,751
Ling: We were matched
28 days ago.
331
00:36:56,589 --> 00:36:58,250
Her name is li li.
332
00:36:58,425 --> 00:37:01,713
Her skin is white as milk.
333
00:37:01,886 --> 00:37:05,003
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
334
00:37:05,098 --> 00:37:06,383
Ling is a romantic!
335
00:37:06,474 --> 00:37:08,385
Her eyes
are like morning dewdrops...
336
00:37:08,518 --> 00:37:11,476
I like my women buxom.
337
00:37:12,230 --> 00:37:13,686
With strong, wide hips.
338
00:37:13,773 --> 00:37:16,310
I like kissing women
with cherry red lips.
339
00:37:16,443 --> 00:37:17,503
I don't care
what she looks like.
340
00:37:17,527 --> 00:37:19,768
- I agree.
- I care what she cooks like.
341
00:37:22,323 --> 00:37:23,688
Tell us, hua jun.
342
00:37:23,867 --> 00:37:25,403
What's your ideal woman?
343
00:37:28,496 --> 00:37:31,829
My ideal woman is courageous.
344
00:37:31,916 --> 00:37:33,702
- A courageous woman?
- Mulan: Yes.
345
00:37:38,465 --> 00:37:40,001
And she has a sense of humor.
346
00:37:41,342 --> 00:37:43,048
- She's also smart.
- Smart?
347
00:37:43,344 --> 00:37:44,447
Well, what does she look like?
348
00:37:44,471 --> 00:37:45,756
That's not the point.
349
00:37:45,972 --> 00:37:48,179
Courageous, funny, smart.
350
00:37:48,349 --> 00:37:49,805
Hua jun's not describing
a woman...
351
00:37:51,019 --> 00:37:52,805
Ne's describing me.
352
00:37:52,896 --> 00:37:55,478
That's not you, yao.
That's definitely not you.
353
00:37:57,817 --> 00:37:59,102
Not you.
354
00:38:01,821 --> 00:38:03,027
Po: Not you.
355
00:38:06,743 --> 00:38:07,743
Honghui: Hua jun.
356
00:38:09,120 --> 00:38:10,530
Don't let them bother you.
357
00:38:10,705 --> 00:38:12,661
Especially that donkey yao.
358
00:38:18,421 --> 00:38:20,958
Are you matched? Can I ask?
359
00:38:21,341 --> 00:38:22,421
No.
360
00:38:23,051 --> 00:38:26,043
I mean, yes. I was.
361
00:38:26,262 --> 00:38:28,298
Almost.
362
00:38:29,224 --> 00:38:30,430
Didn't work out.
363
00:38:31,893 --> 00:38:33,258
Lucky you.
364
00:38:34,270 --> 00:38:36,181
I mean, how do you
even begin to know
365
00:38:36,272 --> 00:38:37,432
how to talk to a woman...
366
00:38:37,607 --> 00:38:39,563
Let alone be married to one?
367
00:38:42,195 --> 00:38:45,904
Just talk to her like
you are talking to me now.
368
00:38:46,157 --> 00:38:49,115
Honghui:
Yeah, I wish it was that easy.
369
00:38:54,082 --> 00:38:55,447
What if she doesn't like me?
370
00:38:57,544 --> 00:38:58,544
She will.
371
00:39:02,298 --> 00:39:03,959
I mean,
I think she will, you know?
372
00:39:04,050 --> 00:39:05,711
You never know with women.
373
00:39:13,726 --> 00:39:15,526
You should really consider
skipping guard duty
374
00:39:15,562 --> 00:39:16,802
and taking a shower.
375
00:39:17,564 --> 00:39:19,179
You stink, my friend.
376
00:41:16,265 --> 00:41:17,596
You idiot.
377
00:41:18,977 --> 00:41:20,217
Now everyone sees it.
378
00:41:20,311 --> 00:41:22,097
You must hide your chi!
379
00:41:22,730 --> 00:41:24,095
Yao: Hua jun!
380
00:41:25,024 --> 00:41:26,264
Who knew?
381
00:41:26,442 --> 00:41:27,727
Po: What a killer!
382
00:41:30,822 --> 00:41:32,608
You reek, soldier.
383
00:41:33,366 --> 00:41:34,902
Have you even showered once yet?
384
00:41:35,702 --> 00:41:38,068
You smell bad.
385
00:41:38,705 --> 00:41:39,705
Yao: Mm-hmm.
386
00:42:31,716 --> 00:42:32,956
Honghui: Hua jun.
387
00:42:33,384 --> 00:42:34,920
I'm glad I found you.
388
00:42:35,344 --> 00:42:37,255
I see you're finally
getting clean.
389
00:42:37,430 --> 00:42:39,216
The fifth battalion thanks you.
390
00:42:41,392 --> 00:42:42,757
I came here to be alone.
391
00:42:42,852 --> 00:42:44,012
Honghui: What was that today?
392
00:42:44,479 --> 00:42:45,935
It was incredible.
393
00:42:49,400 --> 00:42:51,641
- I don't wanna talk about it.
- Honghui: Why not?
394
00:42:58,242 --> 00:42:59,402
I can't believe all this time
395
00:42:59,452 --> 00:43:00,804
you've been keeping
your skill a secret.
396
00:43:00,828 --> 00:43:02,409
What else have you been hiding?
397
00:43:04,165 --> 00:43:05,200
Nothing.
398
00:43:05,708 --> 00:43:06,823
Leave me alone.
399
00:43:08,753 --> 00:43:10,835
Hua jun, we started off
on the wrong foot.
400
00:43:11,672 --> 00:43:13,287
Can we be friends?
401
00:43:13,466 --> 00:43:15,172
I'm not your friend.
402
00:43:18,471 --> 00:43:19,677
Very well.
403
00:43:20,598 --> 00:43:21,678
But you are my equal.
404
00:43:22,350 --> 00:43:25,717
We fight together
against the same enemy.
405
00:43:25,895 --> 00:43:28,102
I will do all I can
to protect the others.
406
00:43:31,526 --> 00:43:33,437
You can turn your back on me...
407
00:43:34,028 --> 00:43:37,361
But when the time comes,
do not turn your back on them.
408
00:43:55,633 --> 00:43:57,043
Bori Khan: I welcome the leaders
409
00:43:57,135 --> 00:43:59,251
of the 12 rouran tribes...
410
00:44:01,681 --> 00:44:04,013
Soon the imperial city
will be ours.
411
00:44:04,642 --> 00:44:06,007
But we're relying on a witch.
412
00:44:06,310 --> 00:44:07,870
Man 1: Yes, a witch.
413
00:44:07,895 --> 00:44:09,164
Man 2: A witch
cannot be trusted!
414
00:44:09,188 --> 00:44:11,428
Bori Khan: She is no threat.
415
00:44:11,691 --> 00:44:13,352
Hush! Enough!
416
00:44:14,485 --> 00:44:15,975
Make no mistake...
417
00:44:16,571 --> 00:44:19,688
The witch serves me
and therefore, all of us.
418
00:44:20,783 --> 00:44:22,239
She knows who her master is.
419
00:44:27,874 --> 00:44:29,739
Consider our future.
420
00:44:30,209 --> 00:44:31,665
This, my friends...
421
00:44:31,836 --> 00:44:34,748
Is just a small taste
of what is to come.
422
00:44:34,922 --> 00:44:36,537
From the imperial city ahead,
423
00:44:36,716 --> 00:44:39,173
riches will flow
like a mighty river.
424
00:44:39,343 --> 00:44:42,005
I don't care about riches.
425
00:44:56,652 --> 00:44:59,143
Then, I will give you revenge...
426
00:45:00,323 --> 00:45:02,860
For the land we lost
to the empire.
427
00:45:03,618 --> 00:45:05,449
For the shame of the last war.
428
00:45:05,620 --> 00:45:07,485
For my father,
who the emperor killed.
429
00:45:09,874 --> 00:45:11,364
If gold is not enough...
430
00:45:12,710 --> 00:45:14,701
I will give you blood.
431
00:45:16,464 --> 00:45:17,920
Sharpen your swords.
432
00:45:18,090 --> 00:45:19,500
Our time has come.
433
00:45:22,345 --> 00:45:24,836
Xianniang: Now I know.
I serve you.
434
00:45:25,514 --> 00:45:27,300
I am the slave.
435
00:45:27,475 --> 00:45:30,012
Bori Khan: And you would
do well to remember it.
436
00:45:30,853 --> 00:45:34,186
Over there, witch.
The next Garrison.
437
00:45:35,983 --> 00:45:36,983
Destroy it.
438
00:45:48,454 --> 00:45:49,454
Sergeant qiang: Hua jun.
439
00:45:50,164 --> 00:45:51,654
Report to commander tung.
440
00:46:10,768 --> 00:46:12,133
Guard: Hua jun, commander.
441
00:46:12,812 --> 00:46:13,927
Enter.
442
00:46:22,863 --> 00:46:23,978
Hua jun.
443
00:46:31,205 --> 00:46:32,911
It seems you have been
hiding something.
444
00:46:35,876 --> 00:46:37,457
- Commander...
- I sensed it
445
00:46:37,545 --> 00:46:39,081
the moment I met you.
446
00:46:40,047 --> 00:46:41,457
But now I'm sure.
447
00:46:44,176 --> 00:46:46,087
You see,
I have a secret as well.
448
00:46:47,430 --> 00:46:48,715
I know your father.
449
00:46:49,598 --> 00:46:51,714
He was a great soldier.
450
00:46:51,892 --> 00:46:53,052
In you, hua jun...
451
00:46:53,561 --> 00:46:55,222
I see the shadow of his sword.
452
00:46:55,938 --> 00:46:58,645
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
453
00:46:59,400 --> 00:47:01,686
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
454
00:47:02,320 --> 00:47:04,436
You need to cultivate your gift.
455
00:47:05,114 --> 00:47:06,114
Sir.
456
00:47:06,282 --> 00:47:08,364
Your chi is powerful, hua jun.
457
00:47:08,909 --> 00:47:10,024
Why do you hide it?
458
00:47:17,752 --> 00:47:19,959
I... I don't know.
459
00:47:33,893 --> 00:47:35,537
Commander tung:
The chi pervades the universe
460
00:47:35,561 --> 00:47:37,097
and all living things.
461
00:47:38,022 --> 00:47:40,183
We are all born with it.
462
00:47:43,194 --> 00:47:47,107
But only the most true will
connect deeply to his chi...
463
00:47:47,281 --> 00:47:49,112
And become a great warrior.
464
00:47:51,744 --> 00:47:53,655
Tranquil as a forest...
465
00:47:53,871 --> 00:47:55,702
But on fire within.
466
00:48:03,422 --> 00:48:05,128
The rouran enemy is vast.
467
00:48:06,008 --> 00:48:08,374
They are ruthless
and unpredictable.
468
00:48:10,221 --> 00:48:12,052
Yet physical force
469
00:48:12,598 --> 00:48:14,304
need not be met
with equal force.
470
00:48:15,101 --> 00:48:18,389
The warrior yields to force
and redirects it.
471
00:48:20,106 --> 00:48:22,939
Disadvantage can be turned
into an advantage.
472
00:48:23,692 --> 00:48:27,276
Four ounces
can move 1,000 pounds.
473
00:51:34,883 --> 00:51:36,683
Commander tung:
The garrisons continue to fall
474
00:51:36,719 --> 00:51:38,209
to the northern invaders.
475
00:51:38,387 --> 00:51:40,218
We have been called to war,
476
00:51:40,306 --> 00:51:42,262
even though our training
is not finished.
477
00:51:42,766 --> 00:51:43,868
Sergeant qiang:
We leave to defend
478
00:51:43,892 --> 00:51:44,995
the mountain-steppe Garrison
479
00:51:45,019 --> 00:51:46,475
against the rouran invader.
480
00:51:47,062 --> 00:51:50,395
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
481
00:51:50,899 --> 00:51:53,265
Today, you become men.
482
00:51:55,112 --> 00:51:57,103
You will now take the oath
of the warrior...
483
00:51:57,281 --> 00:52:00,114
Pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
484
00:52:01,035 --> 00:52:02,650
The enemy possesses
none of these...
485
00:52:02,828 --> 00:52:05,285
And therefore can be defeated.
486
00:52:05,456 --> 00:52:08,664
Remember this when you
meet him on the battlefield.
487
00:52:09,335 --> 00:52:10,450
Draw sword!
488
00:52:13,339 --> 00:52:15,421
- Loyal.
- Warriors: Loyal!
489
00:52:15,591 --> 00:52:17,081
Brave. “Warriors: Brave!
490
00:52:17,843 --> 00:52:19,799
True. “Warriors: True!
491
00:52:24,183 --> 00:52:25,798
Sergeant qiang: Return swords!
492
00:52:28,604 --> 00:52:29,604
In!
493
00:52:53,629 --> 00:52:55,415
Commander tung, it's hua jun.
494
00:52:55,506 --> 00:52:56,706
Commander tung: You may enter.
495
00:53:04,890 --> 00:53:06,380
Commander tung,
496
00:53:06,475 --> 00:53:08,435
there's something that weighs
heavily on my heart.
497
00:53:08,560 --> 00:53:10,141
I need to confess it to you.
498
00:53:13,357 --> 00:53:15,063
It has to do
with the three virtues.
499
00:53:15,234 --> 00:53:17,896
There's no shame in being
fearful before battle.
500
00:53:19,488 --> 00:53:22,480
In fact, it's a testament
to your honesty...
501
00:53:22,658 --> 00:53:24,649
That you confess such doubt.
502
00:53:25,494 --> 00:53:27,735
Yes, commander.
But the other virtues...
503
00:53:27,830 --> 00:53:29,240
Hua jun.
504
00:53:31,583 --> 00:53:32,583
You're a good man.
505
00:53:34,545 --> 00:53:36,331
Perhaps one day
you could accompany me
506
00:53:36,422 --> 00:53:37,912
to my village...
507
00:53:38,090 --> 00:53:39,730
Where I will introduce you
to my daughter.
508
00:53:41,927 --> 00:53:43,508
And our village matchmaker,
of course.
509
00:53:48,142 --> 00:53:50,724
Yes, commander.
That's my great honor.
510
00:53:51,395 --> 00:53:53,260
I look forward
to seeing your father's face
511
00:53:53,939 --> 00:53:55,520
when you give him this news.
512
00:54:26,847 --> 00:54:28,508
Sergeant qiang:
The fourth battalion.
513
00:54:33,520 --> 00:54:35,727
This is the work of bori Khan.
514
00:54:38,066 --> 00:54:39,556
There's no one left.
515
00:55:11,767 --> 00:55:13,632
Man: The mountain-steppe
Garrison welcomes...
516
00:55:13,727 --> 00:55:16,685
The fifth battalion of
his majesty's imperial army.
517
00:55:21,443 --> 00:55:22,563
Soldier: Scouts at the gate!
518
00:55:31,787 --> 00:55:34,620
Bori Khan assembles not
a half day's ride from here.
519
00:55:34,790 --> 00:55:35,870
They prepare for battle.
520
00:55:36,041 --> 00:55:37,121
We're greatly outnumbered.
521
00:55:37,209 --> 00:55:38,520
Garrison commander:
Fortify for a siege!
522
00:55:38,544 --> 00:55:41,331
No. He who moves first
controls the enemy.
523
00:55:44,007 --> 00:55:45,292
We leave at first light.
524
00:55:49,763 --> 00:55:51,363
Anything you want me
to tell your mothers
525
00:55:51,390 --> 00:55:52,596
when you die?
526
00:55:53,100 --> 00:55:55,466
That's not funny.
527
00:55:56,144 --> 00:55:58,430
What's the matter? Scared?
528
00:55:59,439 --> 00:56:00,519
No.
529
00:56:01,400 --> 00:56:03,482
Who knows who will live
past tomorrow?
530
00:56:04,778 --> 00:56:06,814
We may never see
each other again.
531
00:56:09,867 --> 00:56:11,778
My father once said...
532
00:56:12,744 --> 00:56:14,655
"There is no courage
without fear."
533
00:56:14,830 --> 00:56:15,830
So?
534
00:56:16,874 --> 00:56:17,989
So this is natural.
535
00:56:18,083 --> 00:56:19,619
Well, it doesn't feel natural.
536
00:56:32,097 --> 00:56:34,759
Listen to me, all of you.
537
00:56:36,894 --> 00:56:38,134
We will live.
538
00:56:40,981 --> 00:56:42,471
I guarantee it.
539
00:56:44,568 --> 00:56:46,024
Because I will protect you.
540
00:56:46,987 --> 00:56:48,568
We'll protect each other.
541
00:56:49,197 --> 00:56:50,653
We'll fight for each other.
542
00:57:01,168 --> 00:57:02,283
Except for you, yao.
543
00:57:02,836 --> 00:57:05,748
I might take the opportunity
to kill you myself.
544
00:58:30,674 --> 00:58:32,756
A bold move
that changes nothing.
545
00:58:32,926 --> 00:58:34,041
The plan continues.
546
00:58:34,928 --> 00:58:36,384
Charge!
547
00:58:44,187 --> 00:58:45,893
Spear men, open!
548
00:58:54,281 --> 00:58:55,942
Archers, ready!
549
00:58:58,368 --> 00:58:59,574
Raise!
550
00:59:30,400 --> 00:59:31,640
Release!
551
00:59:45,290 --> 00:59:47,451
The coward retreats!
Pursue them!
552
00:59:47,542 --> 00:59:49,328
Left flank! Charge!
553
01:01:58,840 --> 01:02:00,000
You're a witch.
554
01:02:00,091 --> 01:02:01,171
Xianniang: Am I?
555
01:02:01,259 --> 01:02:03,250
And who are you?
556
01:02:06,097 --> 01:02:07,587
I'm hua jun.
557
01:02:07,766 --> 01:02:10,303
Soldier in the emperor's
imperial army.
558
01:02:17,692 --> 01:02:18,727
Liar.
559
01:02:22,447 --> 01:02:23,903
Your deceit weakens you.
560
01:02:25,825 --> 01:02:27,941
It poisons your chi.
561
01:03:08,827 --> 01:03:10,158
I ask again...
562
01:03:11,246 --> 01:03:12,736
Who are you?
563
01:03:13,290 --> 01:03:14,530
I'm hua jun.
564
01:03:14,708 --> 01:03:16,744
Soldier in the emperor's
imperial army!
565
01:03:17,252 --> 01:03:18,537
Then you will die
566
01:03:18,628 --> 01:03:20,459
pretending to be
something you're not.
567
01:03:47,282 --> 01:03:49,193
Zhou: And hua jun did die.
568
01:03:53,246 --> 01:03:55,862
For a lie can only live so long.
569
01:03:59,836 --> 01:04:01,417
But mulan...
570
01:04:03,923 --> 01:04:05,754
Mulan lived.
571
01:05:11,699 --> 01:05:12,859
Mulan: "True."
572
01:06:38,161 --> 01:06:39,446
Rouran soldier: Witch!
573
01:06:39,621 --> 01:06:41,077
She's a witch!
574
01:06:58,306 --> 01:06:59,671
Defensive position!
575
01:07:05,480 --> 01:07:08,187
Don't run! We hold formation.
576
01:07:17,784 --> 01:07:18,784
Now!
577
01:07:25,959 --> 01:07:26,959
Firel
578
01:07:32,382 --> 01:07:33,667
No!
579
01:07:35,426 --> 01:07:38,008
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
580
01:08:17,302 --> 01:08:19,588
Enemy on the Ridge! Turn around!
581
01:08:20,430 --> 01:08:21,590
Fire! Firel
582
01:08:27,020 --> 01:08:28,260
Turn it around!
583
01:08:28,354 --> 01:08:29,810
Move it! Move!
584
01:08:43,870 --> 01:08:44,870
Firel
585
01:09:33,920 --> 01:09:34,920
Honghui: Run!
586
01:09:49,310 --> 01:09:51,141
Cricket!
587
01:09:58,444 --> 01:10:00,685
Gol gol gol!
588
01:10:08,538 --> 01:10:09,538
Mulan: Honghui!
589
01:10:12,792 --> 01:10:13,792
Honghui!
590
01:11:37,919 --> 01:11:39,329
Commander tung:
Gather yourselves.
591
01:11:40,213 --> 01:11:41,828
Find your comrades.
592
01:11:42,965 --> 01:11:44,921
The enemy has been defeated.
593
01:11:45,760 --> 01:11:48,502
Sergeant qiang, regroup the men.
594
01:11:48,679 --> 01:11:50,294
Has anyone seen hua jun?
595
01:12:01,692 --> 01:12:02,852
Have you seen hua jun?
596
01:12:08,866 --> 01:12:10,106
Hua jun?
597
01:12:31,764 --> 01:12:33,300
I'm hua mulan.
598
01:12:37,520 --> 01:12:39,260
Forgive me.
599
01:12:46,153 --> 01:12:47,768
He's a girl?
600
01:12:52,827 --> 01:12:54,317
You've betrayed the regiment.
601
01:12:55,204 --> 01:12:58,241
You've brought disgrace
to the hua family.
602
01:12:59,041 --> 01:13:01,248
- Commander...
- Your deceit is my shame.
603
01:13:02,753 --> 01:13:04,084
Sergeant qiang: Commander,
604
01:13:04,171 --> 01:13:06,091
what is the punishment
assigned to this imposter?
605
01:13:08,050 --> 01:13:09,130
Expulsion.
606
01:13:13,347 --> 01:13:15,633
I would rather be executed.
607
01:13:17,268 --> 01:13:19,099
Sergeant qiang:
From this moment forward,
608
01:13:19,186 --> 01:13:22,474
you are expelled from
the emperor's imperial army.
609
01:13:28,029 --> 01:13:30,236
Commander tung:
If you show your face again...
610
01:13:30,406 --> 01:13:34,445
Your wish to be executed
will be granted.
611
01:14:17,703 --> 01:14:19,568
Xianniang:
You can never go home.
612
01:14:20,122 --> 01:14:23,205
Your disgrace
is worse than death.
613
01:14:37,223 --> 01:14:39,088
I understand.
614
01:14:42,186 --> 01:14:47,021
I was a girl like you
when people turned on me.
615
01:14:51,946 --> 01:14:54,983
You don't think
I longed for a noble path?
616
01:14:58,285 --> 01:15:00,867
I've lived a life of exile.
617
01:15:01,664 --> 01:15:06,579
No country,
no village, no family.
618
01:15:10,506 --> 01:15:12,246
We are the same.
619
01:15:13,843 --> 01:15:15,583
We're not. We are.
620
01:15:16,554 --> 01:15:19,921
The more power I showed,
the more I was crushed.
621
01:15:20,099 --> 01:15:22,465
Just like you.
622
01:15:23,561 --> 01:15:27,145
You saved them today
and still they turned on you.
623
01:15:28,107 --> 01:15:30,519
You are just at the beginning
of your power.
624
01:15:32,611 --> 01:15:33,976
Merge your path with mine.
625
01:15:35,322 --> 01:15:37,187
We will be stronger together.
626
01:15:40,369 --> 01:15:44,112
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
627
01:15:44,290 --> 01:15:47,453
Bori Khan
did not run from battle.
628
01:15:48,377 --> 01:15:51,540
That coward
will take the imperial city...
629
01:15:51,714 --> 01:15:53,830
And your emperor will fall.
630
01:15:56,469 --> 01:15:57,504
That can't happen.
631
01:15:57,678 --> 01:16:00,260
But it happens even now.
632
01:16:05,394 --> 01:16:06,725
Join me.
633
01:16:08,439 --> 01:16:10,930
We will take our place together.
634
01:16:22,536 --> 01:16:24,367
And it is my duty...
635
01:16:24,997 --> 01:16:28,865
To fight for the kingdom
and protect the emperor.
636
01:16:55,653 --> 01:16:57,189
Mulan: Commander tung!
637
01:16:59,698 --> 01:17:00,858
What is the meaning of this?
638
01:17:01,033 --> 01:17:02,898
Commander tung,
we must ride to the emperor.
639
01:17:02,993 --> 01:17:04,403
His life is in danger.
640
01:17:04,495 --> 01:17:06,486
The emperor's life
has never been safer.
641
01:17:06,664 --> 01:17:08,344
That's what bori Khan
wants you to believe.
642
01:17:11,919 --> 01:17:13,705
Please,
you have to listen to me.
643
01:17:13,879 --> 01:17:16,495
Sergeant, hand me my sword.
644
01:17:22,012 --> 01:17:24,378
Kill me if you must.
But first, listen.
645
01:17:25,724 --> 01:17:28,090
The Garrison attacks
were just a distraction.
646
01:17:29,353 --> 01:17:31,594
Khan has our army focused
on the silk road...
647
01:17:31,772 --> 01:17:33,252
So he can sheak
into the imperial city
648
01:17:33,315 --> 01:17:34,805
and kill the emperor.
649
01:17:36,068 --> 01:17:37,933
Bori Khan is already far ahead.
650
01:17:38,028 --> 01:17:40,064
The imperial army
can't stop him now.
651
01:17:41,073 --> 01:17:44,657
But perhaps a small,
well-trained force could.
652
01:17:46,537 --> 01:17:48,368
When employed correctly...
653
01:17:50,791 --> 01:17:53,032
Four ounces
can move 1,000 pounds.
654
01:17:56,130 --> 01:17:59,998
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
655
01:18:00,092 --> 01:18:01,502
is a lie.
656
01:18:08,642 --> 01:18:10,257
You would believe hua jun.
657
01:18:10,436 --> 01:18:11,926
Why do you not believe
hua mulan?
658
01:18:12,980 --> 01:18:16,063
She risked everything by
revealing her true identity.
659
01:18:17,693 --> 01:18:19,854
She's braver than any man here.
660
01:18:22,072 --> 01:18:24,438
And she's the best warrior
amongst us.
661
01:18:28,078 --> 01:18:29,838
- I believe hua mulan.
- I believe hua mulan.
662
01:18:29,997 --> 01:18:32,363
Yao: I believe hua mulan.
Po: I believe hua mulan.
663
01:18:32,458 --> 01:18:33,602
Warrior 1: I believe hua mulan.
664
01:18:33,626 --> 01:18:34,866
Warrior 2: I believe hua mulan.
665
01:18:44,511 --> 01:18:45,591
Hua mulan...
666
01:18:46,472 --> 01:18:48,838
Your actions have brought
disgrace and dishonor
667
01:18:48,933 --> 01:18:50,298
to this regiment...
668
01:18:50,476 --> 01:18:53,684
To this kingdom
and to your own family.
669
01:18:55,648 --> 01:18:58,185
But your loyalty and bravery
are without question.
670
01:19:01,654 --> 01:19:04,111
You will lead us as we ride
to the imperial city.
671
01:19:07,993 --> 01:19:09,153
Ready the horses.
672
01:20:27,156 --> 01:20:30,273
Your majesty, a word.
In private.
673
01:20:32,870 --> 01:20:35,987
Despite the rouran army's
crushing defeat...
674
01:20:36,165 --> 01:20:37,450
Scouts have informed me
675
01:20:37,541 --> 01:20:39,452
that bori Khan
has infiltrated the city.
676
01:20:39,543 --> 01:20:42,455
He assembles at the new palace.
677
01:20:42,629 --> 01:20:44,961
He offers a duel.
678
01:20:45,132 --> 01:20:46,713
Prepare my guards.
679
01:20:46,884 --> 01:20:49,591
We ride to the site immediately.
680
01:20:50,429 --> 01:20:52,670
Your majesty,
it is far too dangerous.
681
01:20:52,765 --> 01:20:53,880
Emperor: Silence!
682
01:20:53,974 --> 01:20:56,135
My people have suffered enough.
683
01:20:56,310 --> 01:20:58,346
Now I must act.
684
01:20:58,520 --> 01:21:03,514
I will kill this bori Khan
like I killed his father.
685
01:21:03,734 --> 01:21:05,395
With my own hands.
686
01:21:21,335 --> 01:21:23,417
Chancellor: Assemble
all imperial guardsmen
687
01:21:23,504 --> 01:21:25,244
immediately in this square.
688
01:21:25,422 --> 01:21:29,916
That includes every guard
on every tower and every gate.
689
01:21:30,094 --> 01:21:31,925
But who will protect the city?
690
01:21:33,305 --> 01:21:35,967
You question the judgement
of his majesty the emperor?
691
01:21:37,309 --> 01:21:40,472
Of course not, chancellor.
I will see to it immediately.
692
01:22:04,503 --> 01:22:05,503
It's time.
693
01:22:19,726 --> 01:22:21,262
Honghui: The gates are open!
694
01:22:21,437 --> 01:22:24,429
The streets are empty!
Why are there no guards?
695
01:22:46,962 --> 01:22:47,962
Ambush!
696
01:22:48,714 --> 01:22:49,714
Protect the emperor!
697
01:22:49,798 --> 01:22:50,958
Clear her path!
698
01:22:51,967 --> 01:22:54,208
Don't leave her side!
She must get through.
699
01:23:45,854 --> 01:23:48,220
Bori Khan: Surely you didn't
expect a fair fight?
700
01:23:49,316 --> 01:23:51,773
How did you convince
my chancellor to betray me?
701
01:23:51,944 --> 01:23:53,684
That was not your chancellor.
702
01:23:54,071 --> 01:23:55,071
Now!
703
01:24:06,124 --> 01:24:08,706
Join the others. Take the city.
704
01:24:08,877 --> 01:24:11,334
Kill every
last imperial soldier.
705
01:24:22,558 --> 01:24:23,718
You need to find the emperor.
706
01:24:23,850 --> 01:24:25,465
We'll hold them back.
707
01:24:26,311 --> 01:24:27,892
Till next we meet, honghui.
708
01:25:00,137 --> 01:25:01,968
Gol gol
709
01:25:03,223 --> 01:25:04,223
bolt the door.
710
01:25:06,143 --> 01:25:07,223
Bolt the door.
711
01:25:30,542 --> 01:25:33,955
Your majesty, I'm hua mulan
from the fifth battalion.
712
01:25:34,129 --> 01:25:35,244
I've come to protect you.
713
01:25:36,757 --> 01:25:37,757
Xianniang: Impossible.
714
01:25:44,222 --> 01:25:47,510
A woman leading a man's army.
715
01:25:48,769 --> 01:25:49,929
Where's the emperor?
716
01:25:57,653 --> 01:25:59,109
You were right.
717
01:26:00,530 --> 01:26:01,770
We are the same.
718
01:26:01,948 --> 01:26:03,484
Xianniang: With one difference.
719
01:26:04,993 --> 01:26:09,032
They accept you,
but they will never accept me.
720
01:26:09,206 --> 01:26:11,447
You told me
my journey was impossible.
721
01:26:14,628 --> 01:26:16,334
Yet here I stand.
722
01:26:16,922 --> 01:26:19,083
Proof that there is a place
for people like us.
723
01:26:19,841 --> 01:26:21,047
No.
724
01:26:25,263 --> 01:26:26,969
It's too late for me.
725
01:26:31,728 --> 01:26:33,969
Mulan: You can still take
the noble path.
726
01:26:41,071 --> 01:26:42,686
It's not too late.
727
01:26:43,323 --> 01:26:44,563
Please.
728
01:26:46,952 --> 01:26:48,613
I need your help.
729
01:26:49,996 --> 01:26:51,202
Where's the emperor?
730
01:27:48,555 --> 01:27:50,386
They tell me
this palace is being built
731
01:27:50,474 --> 01:27:52,180
in honor of your father.
732
01:27:53,560 --> 01:27:55,801
And in honor of my father...
733
01:27:56,772 --> 01:27:59,855
This is where you will die.
734
01:28:02,444 --> 01:28:05,186
Or should I say "burn"?
735
01:28:07,491 --> 01:28:09,982
Who will come to save you,
son of heaven?
736
01:28:10,535 --> 01:28:12,241
Where are the sons
of the empire?
737
01:28:13,246 --> 01:28:14,486
I will tell you.
738
01:28:15,373 --> 01:28:18,991
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
739
01:28:21,213 --> 01:28:23,499
Who will save you?
740
01:28:35,936 --> 01:28:36,971
Why are you here?
741
01:28:37,145 --> 01:28:40,387
The attack has met
a fierce resistance.
742
01:28:40,565 --> 01:28:42,180
- Bori Khan: From who?
- A young woman...
743
01:28:42,359 --> 01:28:44,145
From a small village.
744
01:28:44,402 --> 01:28:46,017
A girl?
745
01:28:46,196 --> 01:28:48,027
A woman.
746
01:28:48,114 --> 01:28:49,149
A warrior.
747
01:28:52,577 --> 01:28:54,738
A woman leads the army.
748
01:28:55,580 --> 01:28:58,743
And she's no scorned dog.
749
01:29:00,836 --> 01:29:03,168
You led her here.
750
01:29:28,029 --> 01:29:30,111
Take your place...
751
01:29:31,741 --> 01:29:32,741
Mulan.
752
01:30:54,032 --> 01:30:58,025
The girl who has come
to save the dynasty.
753
01:31:28,191 --> 01:31:29,226
No!
754
01:31:46,042 --> 01:31:47,373
Emperor: Rise up.
755
01:31:49,462 --> 01:31:51,453
You are a mighty warrior.
756
01:31:51,798 --> 01:31:53,914
Rise up like a Phoenix.
757
01:31:55,260 --> 01:31:57,251
Fight for the kingdom
and its people.
758
01:34:41,217 --> 01:34:42,297
Emperor: Stand up, soldier.
759
01:34:53,688 --> 01:34:54,894
Tell me your name.
760
01:35:26,179 --> 01:35:29,296
Your imperial highness,
hua mulan.
761
01:35:43,112 --> 01:35:47,025
Hua mulan, the people owe you
a debt of thanks.
762
01:35:47,992 --> 01:35:49,983
I owe you my life.
763
01:35:51,287 --> 01:35:54,450
In gratitude for your service
and dedication...
764
01:35:54,624 --> 01:35:56,910
I invite you
to take your place...
765
01:35:57,001 --> 01:36:00,289
With our greatest
decorated warriors...
766
01:36:01,130 --> 01:36:04,622
As an officer
in the emperor's guard.
767
01:36:06,636 --> 01:36:08,251
Your majesty...
768
01:36:09,555 --> 01:36:12,672
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
769
01:36:13,768 --> 01:36:15,759
But with humble apologies...
770
01:36:17,647 --> 01:36:19,387
I cannot accept it.
771
01:36:25,530 --> 01:36:29,990
I left home
under cover of darkness...
772
01:36:30,618 --> 01:36:33,109
And betrayed my family's trust.
773
01:36:35,290 --> 01:36:38,498
I made choices I knew
would risk their dishonor.
774
01:36:40,003 --> 01:36:41,038
Since then...
775
01:36:42,672 --> 01:36:44,037
I have pledged an oath...
776
01:36:44,590 --> 01:36:49,209
To be loyal, brave, and true.
777
01:36:53,016 --> 01:36:55,348
In order to fulfill this oath...
778
01:36:56,352 --> 01:37:01,847
I must return home
and make amends to my family.
779
01:37:03,609 --> 01:37:06,066
Very well, hua mulan.
780
01:37:10,283 --> 01:37:14,526
Devotion to family
is an essential virtue.
781
01:37:29,886 --> 01:37:30,886
Honghui: You can't leave.
782
01:37:38,936 --> 01:37:40,767
The emperor
gives his permission...
783
01:37:40,938 --> 01:37:42,223
But you do not?
784
01:37:44,817 --> 01:37:46,023
We've not yet said goodbye.
785
01:37:51,741 --> 01:37:54,824
Goodbye, honghui.
786
01:38:03,586 --> 01:38:05,292
You still won't take my hand?
787
01:38:23,523 --> 01:38:25,354
I will see you again, hua mulan.
788
01:38:56,556 --> 01:38:57,556
Man: Mulan has returned!
789
01:38:57,640 --> 01:38:59,176
Mulan!
790
01:39:01,477 --> 01:39:02,592
Mulan?
791
01:39:04,313 --> 01:39:05,313
Mother!
792
01:39:06,149 --> 01:39:07,149
Mulan!
793
01:39:48,774 --> 01:39:50,981
There is so much
I have to ask you.
794
01:39:51,110 --> 01:39:52,350
Tell me about you first.
795
01:39:52,487 --> 01:39:54,102
I... I am matched!
796
01:39:54,197 --> 01:39:55,312
What's he like?
797
01:39:55,406 --> 01:39:56,942
He's handsome, a little shy,
798
01:39:57,033 --> 01:39:58,093
but he's not afraid of spiders.
799
01:39:58,117 --> 01:39:59,637
Li: Mulan!
Mulan: I'm so happy for you.
800
01:40:28,898 --> 01:40:30,763
Forgive me, father.
801
01:40:34,570 --> 01:40:36,731
I stole your horse...
802
01:40:36,864 --> 01:40:40,777
I stole your sword,
I stole your armor.
803
01:40:43,412 --> 01:40:46,324
And the sword... I lost it.
804
01:40:48,417 --> 01:40:50,123
The sword is gone.
805
01:40:51,921 --> 01:40:53,957
Now I understand...
806
01:40:55,550 --> 01:40:57,836
How much that sword
means to you.
807
01:41:03,307 --> 01:41:07,926
It is my daughter
that means everything to me.
808
01:41:11,065 --> 01:41:15,229
And it is I should apologize.
809
01:41:18,573 --> 01:41:21,440
My foolish pride drove you away.
810
01:41:33,087 --> 01:41:35,248
One warrior knows another.
811
01:41:37,258 --> 01:41:40,000
You were always there...
812
01:41:40,094 --> 01:41:43,006
Yet I see you
for the first time.
813
01:42:16,881 --> 01:42:18,246
Hello, old friend.
814
01:42:22,762 --> 01:42:24,002
Tung yong...
815
01:42:24,805 --> 01:42:28,218
I am honored to receive you
and the emperor's guard.
816
01:42:29,143 --> 01:42:32,180
But if you are here
to discipline mulan...
817
01:42:32,938 --> 01:42:34,644
You have to get past me.
818
01:42:35,608 --> 01:42:37,599
I do not believe
that will be necessary.
819
01:42:41,155 --> 01:42:42,215
Sergeant qiang: Under order
820
01:42:42,239 --> 01:42:44,446
of his imperial majesty
the emperor,
821
01:42:44,659 --> 01:42:47,822
we present this gift
to hua mulan.
822
01:42:49,288 --> 01:42:51,119
She has saved the dynasty.
823
01:42:52,500 --> 01:42:54,991
The entire kingdom
is in her debt.
824
01:43:06,472 --> 01:43:07,912
Commander tung:
She has brought honor
825
01:43:07,973 --> 01:43:09,884
to her ancestors...
826
01:43:10,059 --> 01:43:13,051
To her family, to her village...
827
01:43:14,230 --> 01:43:15,970
And to her country.
828
01:43:16,148 --> 01:43:17,638
As befits a great warrior...
829
01:43:17,817 --> 01:43:19,657
The sword is marked
with the pillars of virtue.
830
01:43:20,403 --> 01:43:25,113
Loyal, brave, true.
831
01:43:32,331 --> 01:43:34,242
And what is this fourth virtue
I see?
832
01:43:34,417 --> 01:43:35,782
Read it aloud, mulan.
833
01:43:37,461 --> 01:43:39,042
"Devotion to family."
834
01:43:40,548 --> 01:43:42,129
You have brought honor
to us all.
835
01:43:42,299 --> 01:43:43,568
Sergeant qiang:
The emperor urges you
836
01:43:43,592 --> 01:43:45,548
to reconsider his invitation
837
01:43:45,720 --> 01:43:48,132
to join our greatest
decorated warriors...
838
01:43:48,806 --> 01:43:51,388
As an officer
in the emperor's guard.
839
01:43:56,021 --> 01:43:57,977
He awaits your decision.
840
01:44:12,955 --> 01:44:15,742
Zhou: The green shoot
has grown up to the sky...
841
01:44:17,001 --> 01:44:19,162
And her ancestors celebrate her
842
01:44:19,253 --> 01:44:20,959
in the vault of the heavens.
843
01:44:24,341 --> 01:44:26,423
The girl became a soldier.
844
01:44:27,178 --> 01:44:28,793
The soldier became a leader.
845
01:44:30,514 --> 01:44:32,254
And the leader...
846
01:44:33,225 --> 01:44:35,090
Became a legend.
847
01:44:55,956 --> 01:44:58,447
War is not freedom
848
01:44:58,542 --> 01:45:00,954
over my shoulder
849
01:45:01,045 --> 01:45:04,253
I see a clearer view
850
01:45:06,091 --> 01:45:08,548
all for my family
851
01:45:08,636 --> 01:45:11,093
reason I'm breathing
852
01:45:11,180 --> 01:45:14,513
everything to lose
853
01:45:15,726 --> 01:45:19,935
should I ask myself in the water
854
01:45:20,689 --> 01:45:24,352
what a warrior would do?
855
01:45:25,694 --> 01:45:30,063
Tell me underneath my armor
856
01:45:30,825 --> 01:45:34,488
am I loyal, brave, and true?
857
01:45:35,871 --> 01:45:39,659
Am I loyal, brave, and true?
858
01:45:51,387 --> 01:45:53,878
Losing is easy
859
01:45:53,973 --> 01:45:56,430
winning takes bravery
860
01:45:56,517 --> 01:45:59,805
I am a tiger's fool
861
01:46:01,397 --> 01:46:03,934
out in the open
862
01:46:04,024 --> 01:46:06,390
no one to save me
863
01:46:06,485 --> 01:46:10,103
the kindest of whispers
are cruel
864
01:46:11,073 --> 01:46:15,362
should I ask myself in the water
865
01:46:16,120 --> 01:46:19,738
what a warrior would do?
866
01:46:21,208 --> 01:46:25,372
Tell me underneath my armor
867
01:46:26,297 --> 01:46:30,085
am I loyal, brave, and true?
868
01:46:31,218 --> 01:46:35,257
Am I loyal, brave, and true?
869
01:46:35,347 --> 01:46:37,884
Cold is the morning
870
01:46:37,975 --> 01:46:40,387
warm is the dream
871
01:46:40,477 --> 01:46:42,889
chasing the answers
872
01:46:42,980 --> 01:46:45,562
'til I can't sleep
873
01:46:45,649 --> 01:46:47,856
will I be stronger
874
01:46:47,943 --> 01:46:50,309
or will I be weak
875
01:46:50,404 --> 01:46:54,488
when you're not with me?
876
01:46:56,535 --> 01:47:00,574
Who am I without my armor
877
01:47:01,540 --> 01:47:05,533
standing in my father's shoes?
878
01:47:06,629 --> 01:47:10,918
All I know is that it's harder
879
01:47:11,884 --> 01:47:17,470
to be loyal, brave, and true
880
01:47:33,113 --> 01:47:35,399
Look aft me
881
01:47:35,491 --> 01:47:37,948
you may think you see
882
01:47:38,035 --> 01:47:40,617
who I really am
883
01:47:40,704 --> 01:47:43,195
but you'll never know me
884
01:47:43,290 --> 01:47:45,576
every day
885
01:47:45,668 --> 01:47:50,708
it's as if I play a part
886
01:47:50,798 --> 01:47:52,834
now I see
887
01:47:52,925 --> 01:47:55,416
if I wear a mask
888
01:47:55,511 --> 01:47:58,127
I can fool the world
889
01:47:58,222 --> 01:48:02,932
but I cannot fool my heart
890
01:48:05,729 --> 01:48:10,564
who is that girl I see
891
01:48:10,651 --> 01:48:15,691
staring straight back at me?
892
01:48:15,781 --> 01:48:20,821
When will my reflection show
893
01:48:21,245 --> 01:48:27,866
who I am inside?
894
01:48:27,960 --> 01:48:30,451
I am now
895
01:48:30,546 --> 01:48:35,631
in a world
where I have to hide my heart
896
01:48:35,718 --> 01:48:38,209
and what I believe in
897
01:48:38,303 --> 01:48:40,339
but somehow
898
01:48:40,431 --> 01:48:45,596
I will show the world
what's inside my heart
899
01:48:45,686 --> 01:48:50,646
and be loved for who I am
900
01:48:53,277 --> 01:48:58,317
who is that girl I see
901
01:48:58,407 --> 01:49:03,151
staring straight back at me?
902
01:49:03,245 --> 01:49:08,365
Why is my reflection someone
903
01:49:08,459 --> 01:49:12,668
I don't know?
904
01:49:13,338 --> 01:49:16,501
Must I pretend
905
01:49:16,592 --> 01:49:23,134
that I'm someone else
for all time?
906
01:49:23,223 --> 01:49:28,308
When will my reflection show
907
01:49:28,687 --> 01:49:32,726
who I am inside?
908
01:49:32,816 --> 01:49:37,310
There's a heart
that must be free
909
01:49:37,404 --> 01:49:40,146
to fly
910
01:49:40,574 --> 01:49:45,489
that burns with a need fo know
911
01:49:45,579 --> 01:49:50,869
the reason why
912
01:49:50,959 --> 01:49:56,124
why must we all conceal
913
01:49:56,256 --> 01:50:00,875
what we think, how we feel?
914
01:50:00,969 --> 01:50:05,588
Must there be a secret me
915
01:50:05,682 --> 01:50:10,802
I'm forced to hide?
916
01:50:10,896 --> 01:50:16,141
I won't pretend that I'm
917
01:50:16,235 --> 01:50:20,820
someone else for all time
918
01:50:20,906 --> 01:50:26,276
when will my reflection show
919
01:50:26,370 --> 01:50:33,333
who I am inside?
920
01:50:38,423 --> 01:50:44,293
When will my reflection show
921
01:50:45,305 --> 01:50:52,268
who I am inside?
58154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.