All language subtitles for Mission Batangas (1968).WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,306 --> 00:01:31,482 Hey, sugar, would you get a cigar? 2 00:01:34,572 --> 00:01:36,008 Corbett, let's go. 3 00:01:36,009 --> 00:01:37,487 That's a nice touch, don't you think? 4 00:01:37,488 --> 00:01:39,360 The Japanese are very near. 5 00:01:39,403 --> 00:01:40,926 We must be going. 6 00:01:40,970 --> 00:01:42,580 Oh, thanks a lot. 7 00:01:42,624 --> 00:01:44,539 Oh, now, come on, honey. 8 00:01:44,582 --> 00:01:46,367 Now, this is war. 9 00:01:46,368 --> 00:01:49,282 I'm gonna be back one of these days, you understand? 10 00:01:49,283 --> 00:01:51,023 Corbett, please, let's go. 11 00:01:51,024 --> 00:01:52,807 Gents, I don't think we made a deal yet. 12 00:01:52,808 --> 00:01:54,766 We made a deal back in Manila! 13 00:01:54,810 --> 00:01:58,292 $5,000 to fly us to a safe place. 14 00:01:58,293 --> 00:02:01,511 No fish market haggling with me, the price is 10,000. 15 00:02:01,512 --> 00:02:03,209 Oh, that's extremely too much. 16 00:02:03,210 --> 00:02:05,081 Extremely too much. 17 00:02:05,125 --> 00:02:06,517 Cash in advance. 18 00:02:09,781 --> 00:02:12,175 Well, gents, looks like this is it. 19 00:02:12,219 --> 00:02:13,394 Corbett... 20 00:02:58,439 --> 00:03:00,005 We could've been dead! 21 00:03:00,049 --> 00:03:03,095 You and your stupid haggling for money! 22 00:03:03,139 --> 00:03:05,794 Wanted to make sure I didn't die broke! 23 00:03:09,058 --> 00:03:10,842 What's wrong? 24 00:03:12,134 --> 00:03:17,240 As a paid up passenger on the Corbett Air Service, you got two choices. 25 00:03:17,284 --> 00:03:18,502 What's that? 26 00:03:18,546 --> 00:03:20,548 You got two choices. 27 00:03:20,549 --> 00:03:22,157 We can either crash in the jungle, 28 00:03:22,158 --> 00:03:25,943 where the Japs would pick us up in an hour, or we can crash on Corregidor, 29 00:03:25,944 --> 00:03:27,945 if I keep this old dog up in the air. 30 00:03:27,946 --> 00:03:30,186 It's got bullets in its wind-pipe. 31 00:03:39,393 --> 00:03:40,393 Corregidor. 32 00:03:42,700 --> 00:03:44,180 That's right. 33 00:03:44,224 --> 00:03:48,097 It's the only store on the block the Japs don't own yet! 34 00:03:48,098 --> 00:03:49,793 You better hold on to something else, 35 00:03:49,794 --> 00:03:52,797 if you don't wanna crash though the roof! 36 00:04:04,505 --> 00:04:05,885 What the hell is that? 37 00:04:10,424 --> 00:04:13,035 Mario, go check that plane. 38 00:04:33,813 --> 00:04:36,753 Let's get out of here before it blows! 39 00:05:22,060 --> 00:05:24,062 - Here. - What's that for? 40 00:05:24,063 --> 00:05:26,107 It's your change, I promised you a one-way ticket 41 00:05:26,108 --> 00:05:28,937 to a safe island, well, this ain't it. 42 00:05:28,980 --> 00:05:31,809 Damn, there can't be any Japs here. 43 00:05:31,853 --> 00:05:33,681 Halt and be recognized! 44 00:05:33,724 --> 00:05:34,769 Friend or foe? 45 00:05:40,122 --> 00:05:42,864 That's all the Army I know. 46 00:05:42,907 --> 00:05:44,561 Betty Grable! 47 00:05:46,911 --> 00:05:48,348 That was the password. 48 00:05:49,436 --> 00:05:52,439 The Yanks won the series! 49 00:05:52,482 --> 00:05:54,179 We're American! 50 00:06:11,414 --> 00:06:13,460 I'm too tall to be a Jap! 51 00:06:43,639 --> 00:06:46,709 Francisco, is there any sign of the submarine yet? 52 00:06:46,710 --> 00:06:48,277 Not yet. 53 00:06:48,278 --> 00:06:49,973 It won't come now. It's too light. 54 00:06:49,974 --> 00:06:51,541 Maybe tonight. 55 00:06:51,542 --> 00:06:52,933 Where's Colonel Turner? 56 00:06:52,934 --> 00:06:54,434 Colonel is at the barge. 57 00:07:36,934 --> 00:07:38,414 Hey, Colonel. 58 00:07:39,931 --> 00:07:43,331 Colonel, will you tell these fellas that I ain't a Jap? 59 00:07:43,332 --> 00:07:47,205 Corbett? What the hell are you doing playing soldier? 60 00:07:47,206 --> 00:07:49,380 I figure nobody ever got hurt playing soldier. 61 00:07:49,381 --> 00:07:51,382 It's this real stuff that gets nasty. 62 00:07:51,383 --> 00:07:52,862 Well, what do you expect flying in here 63 00:07:52,863 --> 00:07:55,562 with a rising sun painted on your plane? 64 00:07:55,605 --> 00:07:57,115 Oh, that, yeah. 65 00:07:57,128 --> 00:07:58,869 Well, that was... 66 00:07:58,870 --> 00:08:01,567 that was just a little kindergarten camouflage. 67 00:08:01,568 --> 00:08:04,658 Look, I was... I was flying a client. 68 00:08:04,701 --> 00:08:07,225 I was flying a client off the island. 69 00:08:07,269 --> 00:08:09,010 Bernabe. 70 00:08:09,053 --> 00:08:10,968 Colonel, I know that man. 71 00:08:10,969 --> 00:08:12,578 He's Bernabe, the traitor. 72 00:08:12,579 --> 00:08:15,363 His business is war and stabbing the Filipino people. 73 00:08:15,364 --> 00:08:17,670 Bernabe, yeah. I've heard of him. 74 00:08:17,671 --> 00:08:19,672 He hijacks our supplies and then sell them 75 00:08:19,673 --> 00:08:21,587 to the highest bidder of the Japanese. 76 00:08:21,588 --> 00:08:23,415 Sir, he's telling a lie. 77 00:08:23,459 --> 00:08:24,982 He's telling a lie! 78 00:08:42,173 --> 00:08:44,045 ...even without a trial! 79 00:08:44,088 --> 00:08:47,004 Without a trial! 80 00:09:05,327 --> 00:09:08,330 Turner, would you point out to these fellas 81 00:09:08,373 --> 00:09:12,334 that I was just lugging him off the island for a price? 82 00:09:12,335 --> 00:09:14,596 I wasn't trying to sell out flag and country. 83 00:09:14,597 --> 00:09:16,250 I hope you got a good price. 84 00:09:16,251 --> 00:09:17,947 Bring a stretcher over here. 85 00:09:17,948 --> 00:09:20,080 He was the biggest fish, I waited him out. 86 00:09:20,081 --> 00:09:21,411 Like a vulture. 87 00:09:21,997 --> 00:09:24,127 I'm a businessman, not a soldier. 88 00:09:24,128 --> 00:09:25,999 Why don't you butt out, sweet-cheeks? 89 00:09:26,000 --> 00:09:28,480 All right. Tell them to leave him alone. 90 00:09:28,481 --> 00:09:31,352 All right, get up to the infirmary, and get that arm fixed. 91 00:09:31,353 --> 00:09:33,876 They won't kill you, but they won't love you. 92 00:09:33,877 --> 00:09:35,618 That hurts. 93 00:09:35,619 --> 00:09:37,227 Somebody pick up that body. 94 00:09:37,228 --> 00:09:38,548 All right, let's go. 95 00:09:39,801 --> 00:09:41,231 Here we go, here we go. 96 00:09:41,232 --> 00:09:43,202 All right, let's go, everybody. 97 00:09:43,203 --> 00:09:45,263 Back to work. Come on, let's go. 98 00:09:56,160 --> 00:09:57,379 Anything yet? 99 00:09:59,816 --> 00:10:00,904 No. 100 00:10:11,129 --> 00:10:12,349 Mess kits. 101 00:10:35,214 --> 00:10:37,984 - What are we doing here? - Get your shirt off. 102 00:10:51,426 --> 00:10:53,086 Okay. Get him out of here. 103 00:10:53,087 --> 00:10:54,479 He's dead. 104 00:11:04,098 --> 00:11:05,708 Sit down over here. 105 00:11:16,284 --> 00:11:17,633 That's... 106 00:11:19,896 --> 00:11:22,036 some bedside manner you got there. 107 00:11:24,509 --> 00:11:27,338 Chip Corbett's the name, Ma'am. 108 00:11:27,382 --> 00:11:29,732 You're blocking my light. 109 00:11:37,697 --> 00:11:39,742 What are you gonna do? 110 00:11:39,786 --> 00:11:41,788 I'm gonna have to stitch it up. 111 00:11:41,831 --> 00:11:43,721 Can I have a bullet to bite on? 112 00:11:44,486 --> 00:11:45,486 Hmm? 113 00:12:13,515 --> 00:12:15,647 Now, what's going on here? 114 00:12:15,691 --> 00:12:16,692 A war. 115 00:12:16,736 --> 00:12:17,780 Ow. 116 00:12:24,526 --> 00:12:27,355 Long live the Philippines. 117 00:12:37,974 --> 00:12:39,889 Francisco. 118 00:12:39,890 --> 00:12:41,124 - Yes, Colonel? - On the double... 119 00:12:41,125 --> 00:12:42,813 get those last two crates aboard, hurry up. 120 00:12:42,814 --> 00:12:43,329 Yes. 121 00:12:49,899 --> 00:12:51,989 There she is. 122 00:12:57,646 --> 00:12:59,517 Now, what's going on here? 123 00:12:59,518 --> 00:13:01,388 I'm sending a shipment of supplies to Australia. 124 00:13:01,389 --> 00:13:02,476 Australia? 125 00:13:02,477 --> 00:13:03,695 On that submarine? 126 00:13:03,739 --> 00:13:05,306 Yeah, that's right. 127 00:13:09,092 --> 00:13:10,422 Wait for me! 128 00:13:10,620 --> 00:13:13,400 Francisco, get that man off of there. 129 00:13:13,401 --> 00:13:14,721 Get him off of there! 130 00:13:16,621 --> 00:13:18,275 What's he doing? 131 00:13:18,319 --> 00:13:20,147 He's gonna get himself shot. 132 00:13:31,898 --> 00:13:33,421 Jap Zero! 133 00:13:43,518 --> 00:13:44,519 No! 134 00:13:49,393 --> 00:13:52,701 Dammit, get the hell away from my sub! 135 00:14:28,302 --> 00:14:31,566 All right, Santos, we have our orders. 136 00:14:31,567 --> 00:14:35,612 Take charge of getting those crates lashed to the bottom of that barge. 137 00:14:35,613 --> 00:14:38,921 Madrigal, make sure they stay there. 138 00:14:38,965 --> 00:14:42,142 - Wait. - Romero, get that dynamite rig, 139 00:14:42,185 --> 00:14:43,795 on the double. 140 00:14:55,895 --> 00:14:57,105 Don't worry, Joan. 141 00:14:58,941 --> 00:15:01,944 You know, if the Japs suspected anything 142 00:15:01,945 --> 00:15:03,727 beyond the sinking of the submarine, 143 00:15:03,728 --> 00:15:06,121 the action would be even thicker around here. 144 00:15:06,122 --> 00:15:09,299 Why don't you just hide it someplace on the island? 145 00:15:09,331 --> 00:15:12,911 In a few days, the Japs would be swarming around this rock, 146 00:15:12,912 --> 00:15:16,132 but they won't be swarming on the bottom of the sea. 147 00:15:27,889 --> 00:15:30,319 Corbett, your next stunt gets you shot. 148 00:15:34,908 --> 00:15:36,978 That's a great idea, just great. 149 00:15:36,979 --> 00:15:39,851 Tying the crates to the bottom of a barge like that, it's great. 150 00:15:39,852 --> 00:15:41,430 Looks like you busted open those stitches. 151 00:15:41,431 --> 00:15:43,072 Hmm? 152 00:15:43,073 --> 00:15:44,638 Except maybe for the weight. 153 00:15:44,639 --> 00:15:46,335 I don't know if that lashing's gonna hold. 154 00:15:46,336 --> 00:15:47,772 Boy, you sure did. 155 00:15:50,427 --> 00:15:51,994 Of course, if, um... 156 00:15:51,995 --> 00:15:53,777 Well, if you took down the crates, 157 00:15:53,778 --> 00:15:56,389 they'd take up a lot less space, you know. 158 00:15:56,390 --> 00:15:58,479 What? Huh? 159 00:15:58,522 --> 00:15:59,654 What did I do? 160 00:15:59,697 --> 00:16:00,785 Huh? 161 00:16:32,121 --> 00:16:34,080 Three miles due south. 162 00:16:34,123 --> 00:16:36,647 We will always know where it is. 163 00:16:36,691 --> 00:16:39,607 Yes, till the end of the war. 164 00:16:39,650 --> 00:16:43,350 Yeah, but who's gonna be alive to remember? 165 00:16:46,396 --> 00:16:48,137 The Philippines. 166 00:17:03,239 --> 00:17:04,719 A Jap patrol boat! 167 00:17:17,732 --> 00:17:19,995 Sink that barge! 168 00:17:42,365 --> 00:17:44,280 They're on a raid, sir. 169 00:17:50,460 --> 00:17:52,854 Oh, my God. They've got it all. 170 00:17:58,913 --> 00:18:01,383 Well, I guess, this just isn't our day. 171 00:18:01,384 --> 00:18:03,385 Now, you can't tell me those suckers out there died 172 00:18:03,386 --> 00:18:05,605 for mess kits, what the hell is this "it" the Japs got? 173 00:18:05,606 --> 00:18:07,215 The future of the Philippines. 174 00:18:07,216 --> 00:18:08,348 But what is it? 175 00:18:08,391 --> 00:18:10,915 - Gold. - How much? 176 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 Bring the gold. 177 00:18:20,534 --> 00:18:21,578 How much? 178 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 How much? 179 00:18:48,954 --> 00:18:51,304 Tell me how much gold is on the barge. 180 00:18:51,595 --> 00:18:53,435 How much gold is on the barge? 181 00:18:53,436 --> 00:18:54,481 Enough. 182 00:19:07,668 --> 00:19:09,713 Get me a stretcher! 183 00:19:09,757 --> 00:19:11,193 Santos. 184 00:19:14,745 --> 00:19:18,025 Hey, you know, we might be able to get that gold back. 185 00:19:18,026 --> 00:19:19,287 How much was on the barge? 186 00:19:19,288 --> 00:19:20,288 I don't know. 187 00:19:29,080 --> 00:19:31,490 Hey, wait a minute, I didn't hear you! 188 00:19:36,293 --> 00:19:38,263 When you come back, a stretcher. 189 00:19:38,264 --> 00:19:40,134 Help me, oh, will you help me with this man? 190 00:19:40,135 --> 00:19:43,572 Sure. Lady, do you know how much gold the Japs got away with? 191 00:19:43,573 --> 00:19:45,444 Do you know how much gold was on the barge? 192 00:19:45,445 --> 00:19:47,272 A hundred million dollars in gold bullion. 193 00:19:47,273 --> 00:19:48,274 What? 194 00:20:17,972 --> 00:20:21,262 Mario and Colonel, they don't seem to agree with you. 195 00:20:21,263 --> 00:20:23,177 But where the hell else could they take it? 196 00:20:23,178 --> 00:20:25,397 The only oil depot is in Manila Bay. 197 00:20:25,398 --> 00:20:27,617 Right there on the Pasig River. 198 00:20:27,618 --> 00:20:29,567 Corregidor falls, they'll use it as an oil barge 199 00:20:29,568 --> 00:20:31,185 to supply their ships around the island. 200 00:20:31,186 --> 00:20:33,492 Yes. And once they use that, they will discover the gold. 201 00:20:33,493 --> 00:20:35,215 Then, we must sink it before Corregidor falls. 202 00:20:35,216 --> 00:20:39,107 Yes, without our ocean, their suspicion that our prime target is the gold. 203 00:20:39,108 --> 00:20:41,282 How much time do you think we have? 204 00:20:41,283 --> 00:20:43,981 Corregidor could surrender any minute. 205 00:20:44,025 --> 00:20:46,057 I'd say five, six days. 206 00:20:46,058 --> 00:20:48,289 What about the underground, you think they could do the job? 207 00:20:48,290 --> 00:20:49,725 Yes, Colonel, the guerrillas we can... 208 00:20:49,726 --> 00:20:52,772 Colonel, it's an impossible task because the old dam is heavily guarded. 209 00:20:52,773 --> 00:20:54,556 Any such a thing will be a waste of life. 210 00:20:54,557 --> 00:20:56,079 But that's the only way. 211 00:20:56,080 --> 00:20:57,777 That gold means the future of the Philippines. 212 00:20:57,778 --> 00:20:59,244 Without it, we have no hope. 213 00:20:59,245 --> 00:21:01,259 Francisco, you don't have to explain to me what it means. 214 00:21:01,260 --> 00:21:03,304 I know that without it, it is impossible after the war 215 00:21:03,305 --> 00:21:05,567 to rebuild our islands, to finance a new government. 216 00:21:05,568 --> 00:21:07,656 Without it, a lot of people will die of hunger and... 217 00:21:07,657 --> 00:21:09,876 Then, let the guerillas sink it. It's the only chance we have. 218 00:21:09,877 --> 00:21:12,531 We don't have airplanes that can fly over and drop a bomb on it. 219 00:21:12,532 --> 00:21:14,359 That gold means Philippine independence. 220 00:21:14,360 --> 00:21:16,740 We are not talking about Independence. 221 00:21:20,235 --> 00:21:21,932 All right. All right! 222 00:21:23,891 --> 00:21:26,311 Let's get back to the problem. 223 00:21:26,312 --> 00:21:27,937 How are we gonna sink that barge? 224 00:21:27,938 --> 00:21:30,419 I know where there's an airplane. 225 00:21:30,441 --> 00:21:31,941 The plane is no problem. 226 00:21:31,942 --> 00:21:33,769 It's getting to it that's a problem. 227 00:21:33,770 --> 00:21:34,800 But where is it? 228 00:21:35,410 --> 00:21:38,470 Well, it's in Mamburao near my father's mission. 229 00:21:38,471 --> 00:21:39,471 Mamburao? 230 00:21:40,111 --> 00:21:41,951 He used it to fly supplies in. 231 00:21:41,952 --> 00:21:43,692 It hasn't been used since his death. 232 00:21:43,693 --> 00:21:46,914 But I'm sure it can be made to fly. 233 00:21:46,915 --> 00:21:49,263 How the hell are you gonna get a hundred and eighty miles 234 00:21:49,264 --> 00:21:52,572 through Jap infested territory to Mamburao? 235 00:21:52,573 --> 00:21:55,618 Colonel, the guerillas on the mainland could help us. 236 00:21:55,619 --> 00:21:57,880 But how do we get past the headhunters of Mamburao? 237 00:21:57,881 --> 00:21:59,360 The Balungos are no problem. 238 00:21:59,361 --> 00:22:00,622 I can get us through there. 239 00:22:00,623 --> 00:22:02,102 Joan, you can't go on a mission like that. 240 00:22:02,103 --> 00:22:03,409 It's too dangerous. 241 00:22:03,410 --> 00:22:06,236 Well, it's no more dangerous than staying here. 242 00:22:06,237 --> 00:22:10,285 No one of you, Colonel, are going to get through the Balungos without me. 243 00:22:10,286 --> 00:22:12,852 I know those people, I've lived with them for 10 years. 244 00:22:12,853 --> 00:22:15,159 I can get us through. 245 00:22:15,160 --> 00:22:17,291 I think we are jumping too fast here. 246 00:22:17,292 --> 00:22:20,163 There is not a single pilot here in Corregidor. 247 00:22:20,164 --> 00:22:24,125 Uh, excuse me for bothering your problem like this, 248 00:22:24,126 --> 00:22:26,779 but if it concerns a pilot, I might be of some help. 249 00:22:26,780 --> 00:22:28,258 What kind of a plane is it? 250 00:22:28,259 --> 00:22:29,478 Oh, it's a... 251 00:22:31,262 --> 00:22:32,263 I don't know. 252 00:22:32,264 --> 00:22:33,438 Not a two-seater, is it? 253 00:22:33,439 --> 00:22:34,917 Oh, it's bigger than that. 254 00:22:34,918 --> 00:22:36,485 And it's a seaplane. 255 00:22:36,486 --> 00:22:38,660 Well, now, let's just do some assuming here for a minute, 256 00:22:38,661 --> 00:22:41,402 now, suppose that we can get from Corregidor to the mainland, 257 00:22:41,403 --> 00:22:44,450 and you know that's about a two, two-mile swim. 258 00:22:44,451 --> 00:22:46,451 And suppose that we can get from there to... 259 00:22:46,452 --> 00:22:48,279 - Was it Mamburao? - Yes. 260 00:22:48,323 --> 00:22:50,412 Uh-huh. 261 00:22:50,413 --> 00:22:52,413 I don't much like the idea of being led 262 00:22:52,414 --> 00:22:54,589 through headhunter country, but let's say that we're there, 263 00:22:54,590 --> 00:22:56,025 we're at the plane, and it flies. 264 00:22:56,026 --> 00:22:59,682 Now, what would it take to sink that barge from the air, Colonel? 265 00:22:59,683 --> 00:23:02,118 We could rig mortar shells with dynamite. 266 00:23:02,119 --> 00:23:03,642 A direct hit anywhere, would sink it. 267 00:23:03,643 --> 00:23:05,657 Wouldn't have to carry more than 200 pounds, would it? 268 00:23:05,658 --> 00:23:07,864 - Mm-mmm. - Well, let's see. 269 00:23:07,908 --> 00:23:09,779 From the plane to Manila is... 270 00:23:10,911 --> 00:23:13,740 maybe 180, 200 miles. 271 00:23:13,783 --> 00:23:17,004 You know, with a little luck, I think I can make it. 272 00:23:17,047 --> 00:23:20,486 Unless, there's another pilot on this rock, Colonel? 273 00:23:29,799 --> 00:23:30,799 No. 274 00:23:35,022 --> 00:23:38,939 Well, it looks to me like you fellas are drawin' 275 00:23:38,940 --> 00:23:42,724 to an inside straight, and I'm the card who fits in the middle. 276 00:23:42,725 --> 00:23:45,031 Mr. Corbett, you don't really believe 277 00:23:45,032 --> 00:23:47,337 that we would allow the future of my country 278 00:23:47,338 --> 00:23:51,212 to be placed into the hands of a man that deals with traitors? 279 00:23:51,213 --> 00:23:53,561 Well, I understand your problem, I appreciate your concern, 280 00:23:53,562 --> 00:23:55,476 but if there's anybody to take my place, 281 00:23:55,477 --> 00:23:59,907 I'll gladly step aside, but I just don't see that we have a choice here. 282 00:24:00,227 --> 00:24:03,397 Of course, we could all just sit around on our duffs 283 00:24:03,398 --> 00:24:07,357 and wait till the Japanese get the gold, if that's what you want. 284 00:24:07,358 --> 00:24:09,186 You don't fool me. 285 00:24:09,187 --> 00:24:11,492 A man of your background and character won't do such things 286 00:24:11,493 --> 00:24:13,103 for nothing, but... 287 00:24:13,104 --> 00:24:15,061 Well, now, wait a minute, wait, wait. 288 00:24:15,062 --> 00:24:16,236 Hold on just a minute. 289 00:24:16,237 --> 00:24:17,672 Who said I was gonna do it for nothing? 290 00:24:17,673 --> 00:24:20,196 I don't have that kind of character, you're right. 291 00:24:20,197 --> 00:24:22,167 What is your price, Mr. Corbett? 292 00:24:22,199 --> 00:24:23,374 Hmm? 293 00:24:23,418 --> 00:24:25,420 I said, what is your price? 294 00:24:28,467 --> 00:24:32,427 Well, I'll be fair about this, I think I should get... 295 00:24:32,428 --> 00:24:34,602 well, I think it should be something that I can see, 296 00:24:34,603 --> 00:24:37,733 something that I can, you know, feel, touch, smell. 297 00:24:38,607 --> 00:24:41,523 Something I can depend on, so, 298 00:24:41,567 --> 00:24:44,483 I guess, maybe that would be the airplane. 299 00:24:44,484 --> 00:24:47,615 I'll tell you what we'll do, you give me that airplane 300 00:24:47,616 --> 00:24:50,053 and I'll fly down the Pasig River, 301 00:24:50,097 --> 00:24:53,795 the Japs will think I'm gonna bomb the oil depot in Manila. 302 00:24:53,796 --> 00:24:56,755 And while I'm there, I'll drop a bomb right in the middle of the Batangas 303 00:24:56,756 --> 00:24:58,366 and sink the gold for you. 304 00:24:58,367 --> 00:25:02,413 And the airplane is mine lock, stock, and barrel, clear title. 305 00:25:04,894 --> 00:25:08,744 I get a little wind in my tail, I might have a ticket to safety. 306 00:25:10,491 --> 00:25:13,641 It's a little chancy, but it's the only one I got. 307 00:25:13,642 --> 00:25:14,774 Is it a deal? 308 00:26:03,387 --> 00:26:04,432 Jap patrol boat. 309 00:26:05,172 --> 00:26:06,172 Duck. 310 00:26:21,623 --> 00:26:23,543 Feel like changing your diaper? 311 00:26:24,844 --> 00:26:26,672 I'd rather change my mind. 312 00:27:42,748 --> 00:27:44,619 Easy with the bombs. 313 00:28:28,924 --> 00:28:30,752 He's hit! 314 00:28:32,493 --> 00:28:33,873 Get him off the beach. 315 00:28:35,235 --> 00:28:36,279 Hurry! 316 00:28:41,545 --> 00:28:42,633 Get those bombs. 317 00:28:58,214 --> 00:28:59,607 Put him down. 318 00:29:08,137 --> 00:29:10,139 Joan, forget that. 319 00:29:10,836 --> 00:29:11,836 Listen, 320 00:29:12,778 --> 00:29:16,188 make sure that Corbett doesn't get in that plane alone, 321 00:29:16,189 --> 00:29:18,931 if he does, you fly right to the nearest 322 00:29:18,974 --> 00:29:21,020 and safest island. 323 00:29:24,893 --> 00:29:27,853 You... you crazy bastard. 324 00:29:30,638 --> 00:29:33,249 You sink that barge. 325 00:29:48,961 --> 00:29:50,440 He's dead. 326 00:29:52,747 --> 00:29:54,053 Let's go. 327 00:30:52,589 --> 00:31:00,597 Colonel... Robert... A. Turner. 328 00:31:00,641 --> 00:31:04,950 Assigned to high command. 329 00:31:22,924 --> 00:31:24,752 How much farther to the road? 330 00:31:32,151 --> 00:31:33,151 Flashlight. 331 00:31:37,896 --> 00:31:40,942 This is the road that the Japanese use 332 00:31:40,986 --> 00:31:42,901 four, five miles away. 333 00:31:44,119 --> 00:31:46,299 You think we could make it by dawn? 334 00:31:47,836 --> 00:31:50,646 What are we gonna do with a road full of Japs? 335 00:31:50,647 --> 00:31:54,868 Well, it's awful hard to find a truck in the middle of a rice paddy. 336 00:31:54,869 --> 00:31:57,306 You're gonna highjack a Jap truck? 337 00:31:57,350 --> 00:32:01,397 Ma'am, you... you don't play the odds. 338 00:32:01,441 --> 00:32:04,705 We've only got five or six days to make it to Pagal. 339 00:32:04,706 --> 00:32:07,446 We'll never make it there without transportation. 340 00:32:07,447 --> 00:32:10,929 Well, why don't we just go by carabao? 341 00:32:10,930 --> 00:32:13,278 Back in the nice and safe back country somewhere, huh? 342 00:32:13,279 --> 00:32:15,715 I'm gonna have to sew that up again when I have the time. 343 00:32:15,716 --> 00:32:17,446 Well, that's decent of you. 344 00:32:18,937 --> 00:32:20,895 It's all right. 345 00:32:20,939 --> 00:32:23,811 It's my job to see to it you make it there 346 00:32:23,854 --> 00:32:25,944 with two arms to fly with. 347 00:32:28,337 --> 00:32:31,277 The sight of blood doesn't bother you, does it? 348 00:32:32,646 --> 00:32:34,039 Not when it's yours. 349 00:34:57,443 --> 00:34:59,123 Get those clothes off them. 350 00:35:02,622 --> 00:35:04,363 Get them off the road. 351 00:35:25,906 --> 00:35:27,386 Let's go. 352 00:35:32,304 --> 00:35:34,393 Here, put this on. 353 00:35:34,394 --> 00:35:36,394 You were told to stay in a safe place. 354 00:35:36,395 --> 00:35:38,222 If you got yourself killed playing hero, 355 00:35:38,223 --> 00:35:40,137 you would've ruined the whole mission. 356 00:35:40,138 --> 00:35:43,270 Now, look, sweetheart, if this truck had gotten away, 357 00:35:43,271 --> 00:35:44,706 the chances of my getting to that plane 358 00:35:44,707 --> 00:35:46,839 and off this island would've been somewhat slimmer. 359 00:35:46,840 --> 00:35:49,790 That was necessity work, and it wasn't courage. 360 00:35:53,542 --> 00:35:56,762 By the way, that was a nice pitch you did back there. 361 00:35:58,417 --> 00:35:59,461 Thanks. 362 00:36:02,234 --> 00:36:05,814 Of course, you were the only one who qualified for the job. 363 00:36:19,089 --> 00:36:21,744 There's no more road left to Pagalion. 364 00:36:21,788 --> 00:36:23,268 They have been radioed. 365 00:36:23,269 --> 00:36:26,618 There will be enough supplies and guerrillas waiting to help us. 366 00:36:26,619 --> 00:36:27,750 Good. 367 00:36:27,751 --> 00:36:31,791 Then from there, it's only 10 more miles to the jungle to Mambuki. 368 00:37:02,655 --> 00:37:04,613 - Thirsty? - Oh, thank you. 369 00:37:04,657 --> 00:37:05,657 Duck! 370 00:37:16,408 --> 00:37:20,020 That noonday traffic's getting a little thick. 371 00:38:21,734 --> 00:38:22,778 Roadblock. 372 00:38:27,087 --> 00:38:29,097 Oh, give me a stick of dynamite. 373 00:38:29,394 --> 00:38:30,394 Match. 374 00:39:03,801 --> 00:39:07,431 Back home, I'd have won me a stogie for shooting like this. 375 00:39:07,432 --> 00:39:09,303 Francisco, you take the wheel. 376 00:39:09,347 --> 00:39:10,696 Yes, Ma'am. 377 00:39:10,739 --> 00:39:13,049 Corbett, come on, get into the truck. 378 00:39:15,396 --> 00:39:18,356 Dynamite! Roll it, Francisco! 379 00:39:21,968 --> 00:39:23,186 Get down! 380 00:39:52,651 --> 00:39:54,914 I would say we're... 381 00:39:55,871 --> 00:39:58,526 25 miles from Pagal. 382 00:39:58,570 --> 00:40:00,354 We're making good time. 383 00:40:00,398 --> 00:40:04,097 Japs find what's left of that burned-out checkpoint, 384 00:40:04,098 --> 00:40:06,458 afraid it's not gonna be good enough. 385 00:41:05,506 --> 00:41:07,421 They're Filipinos. 386 00:41:07,465 --> 00:41:09,815 Could be, and it could be a Jap trick. 387 00:41:47,983 --> 00:41:49,419 They are Filipinos. 388 00:42:03,957 --> 00:42:09,265 Thanks for shooting down our truck, you stupid bastard! 389 00:42:19,276 --> 00:42:21,538 There is roadblock ahead. 390 00:42:21,539 --> 00:42:23,801 The Japanese can be here any minute now. 391 00:42:23,802 --> 00:42:25,412 Can they get us around it? 392 00:42:26,545 --> 00:42:27,761 We can pass there. 393 00:42:27,762 --> 00:42:29,154 Let's get the bombs off the truck. 394 00:42:29,155 --> 00:42:31,897 Come on, let's go! 395 00:42:31,898 --> 00:42:33,550 Get rid of those Jap jackets. 396 00:42:33,551 --> 00:42:34,900 Get those bombs. 397 00:42:59,288 --> 00:43:01,578 He and one man will lead us to Pagal. 398 00:43:01,579 --> 00:43:03,928 - How long will it take? - One day and a half to two days 399 00:43:03,929 --> 00:43:05,829 - by mountain path. - Let's go. 400 00:44:07,876 --> 00:44:09,776 Can we rest a minute? 401 00:44:09,777 --> 00:44:12,562 Santos, we'll rest here. 402 00:44:15,353 --> 00:44:19,743 You know, if time is of the essence now that we've passed the roadblock, 403 00:44:19,744 --> 00:44:21,570 why don't we get back to the road? 404 00:44:21,571 --> 00:44:23,703 We don't dare hijack another Jap truck. 405 00:44:23,704 --> 00:44:26,750 They'd guess our destination and be swarming all over Pagal. 406 00:44:26,751 --> 00:44:28,840 Who said anything about hijack? 407 00:44:28,841 --> 00:44:31,493 You know, the Japs may be on Corregidor in a day or two. 408 00:44:31,494 --> 00:44:33,517 We're wasting time running around over these mountains 409 00:44:33,518 --> 00:44:34,759 like a bunch of goats. 410 00:44:34,799 --> 00:44:37,499 Well, we'll just have to pray for our luck. 411 00:44:37,500 --> 00:44:39,415 You make your luck. 412 00:45:01,008 --> 00:45:04,178 There've been four trucks by here in the past hour. 413 00:45:04,179 --> 00:45:06,267 When are we gonna hitch that ride? 414 00:45:06,268 --> 00:45:08,487 Well, we're waiting for an empty one. 415 00:45:08,488 --> 00:45:10,738 This waiting is getting to my belly. 416 00:45:13,145 --> 00:45:15,364 Does flying smugglers and traders 417 00:45:15,408 --> 00:45:17,279 get you in the belly, too? 418 00:45:20,587 --> 00:45:23,227 You get to where you don't think about it, 419 00:45:24,243 --> 00:45:25,803 you think about the buck. 420 00:45:26,482 --> 00:45:28,942 That's what it's all about, isn't it? 421 00:45:28,943 --> 00:45:30,684 For all of us. 422 00:45:30,728 --> 00:45:31,990 The buck, right? 423 00:45:33,818 --> 00:45:36,124 Those men on Corregidor, 424 00:45:36,168 --> 00:45:39,693 they're not dying because of a buck. 425 00:45:39,737 --> 00:45:41,237 What are they dying for? 426 00:45:41,238 --> 00:45:44,349 Maybe somebody else's buck and they don't know it, 427 00:45:44,350 --> 00:45:46,178 but they're dying for it. 428 00:45:46,221 --> 00:45:47,614 You think I'm blind? 429 00:45:48,615 --> 00:45:51,705 I saw a submarine sunk, 430 00:45:51,749 --> 00:45:55,578 a dozen or so men bombed, strafed and shot... 431 00:45:55,622 --> 00:45:57,102 all for a load of gold. 432 00:45:59,466 --> 00:46:02,106 That's the biggest buck of all, isn't it? 433 00:46:02,107 --> 00:46:03,195 Gold? 434 00:46:08,940 --> 00:46:10,637 Sir, more trucks below. 435 00:46:11,986 --> 00:46:13,379 This could be it. 436 00:46:48,980 --> 00:46:50,546 That's it. 437 00:46:50,590 --> 00:46:52,113 It's empty. 438 00:46:52,114 --> 00:46:54,462 When the convoy stops, get in the last truck. 439 00:46:54,463 --> 00:46:55,508 I'll meet you. 440 00:50:18,319 --> 00:50:20,234 Come on. 441 00:51:13,223 --> 00:51:16,333 Hmm. If it's like this on "Bomb the Batangas" day, 442 00:51:16,334 --> 00:51:17,812 you'd be lucky if you find a river. 443 00:51:17,813 --> 00:51:21,413 If it's like this, I'll be lucky if I'm not in the river. 444 00:51:21,991 --> 00:51:26,492 You know, the chances of you flying away from that barge are pretty slim. 445 00:51:27,736 --> 00:51:29,869 Why are you doing it? 446 00:51:29,912 --> 00:51:33,742 Well, I'll tell you, honeybunch, I look at it like this. 447 00:51:36,003 --> 00:51:38,833 The chances of a good pilot getting away clean 448 00:51:38,834 --> 00:51:42,744 are about 50/50, so I figure my odds are more like three to one. 449 00:51:45,624 --> 00:51:47,534 You didn't answer my question. 450 00:51:51,165 --> 00:51:56,461 Couldn't it be because a part of you wants to help the Filipino people? 451 00:51:56,504 --> 00:51:59,159 After all, you reap what you sow. 452 00:51:59,203 --> 00:52:00,465 Yeah, yeah, I know. 453 00:52:01,278 --> 00:52:03,858 And if I cast my own bread upon the water, 454 00:52:03,859 --> 00:52:05,947 I'll get back a whole sandwich, right? 455 00:52:05,948 --> 00:52:06,993 Hmm? 456 00:52:09,256 --> 00:52:11,976 You better lay off me, preacher's daughter. 457 00:52:13,173 --> 00:52:15,132 I am what I am because of me. 458 00:52:20,702 --> 00:52:24,032 If I crack up, it's gonna be because I make a mistake. 459 00:52:25,098 --> 00:52:26,186 Nobody else. 460 00:53:18,543 --> 00:53:19,693 What do you think? 461 00:53:20,762 --> 00:53:22,199 Too early. 462 00:53:22,242 --> 00:53:24,070 We'll wait for an hour. 463 00:53:24,113 --> 00:53:26,855 If we don't see any Japs, then, it's safe. 464 00:53:28,466 --> 00:53:31,566 Japs or no Japs, we still send a man down to check. 465 00:53:37,736 --> 00:53:39,128 Arm inspection. 466 00:53:42,088 --> 00:53:43,568 How you doing, sport? 467 00:53:43,611 --> 00:53:46,745 It's so quiet here on Luzon 468 00:53:46,788 --> 00:53:49,748 after that night and day shelling on Corregidor. 469 00:53:52,664 --> 00:53:54,970 Wish I could stay awake to enjoy it. 470 00:53:56,233 --> 00:53:58,278 No infection. 471 00:53:58,322 --> 00:54:02,717 Still should stitch it up in Pagal. 472 00:54:35,490 --> 00:54:36,490 Corbett? 473 00:54:57,685 --> 00:55:01,495 We sent Francisco down to check when they had to move out some. 474 00:55:07,391 --> 00:55:09,088 That's it. 475 00:56:10,376 --> 00:56:12,106 - How are you? - Mr. Corbett. 476 00:56:12,107 --> 00:56:13,500 Mr. Corbett, sir. 477 00:56:13,501 --> 00:56:14,805 Has Corregidor fallen yet? 478 00:56:14,806 --> 00:56:16,503 No, not yet. 479 00:56:16,504 --> 00:56:18,504 Has there been any Japanese in this village? 480 00:56:18,505 --> 00:56:20,288 We haven't had any for the past two weeks. 481 00:56:20,289 --> 00:56:23,161 I'm gonna have to have some place where I can fix up Mr. Corbett's arm. 482 00:56:23,162 --> 00:56:24,205 You may use my house. 483 00:56:24,206 --> 00:56:25,817 Come with me. 484 00:56:25,818 --> 00:56:28,819 Mr. Corbett, the Philippines will never forget you 485 00:56:28,820 --> 00:56:30,342 for what you're attempting to do. 486 00:56:30,343 --> 00:56:35,348 Oh, that's all right, just give me a handful of cigars, we'll call it even. 487 00:56:39,178 --> 00:56:41,136 Please come with me. 488 00:56:56,195 --> 00:56:57,196 Maria? 489 00:56:58,850 --> 00:56:59,850 Maria. 490 00:57:02,941 --> 00:57:04,501 Take care of their needs. 491 00:57:07,119 --> 00:57:08,860 If you'll excuse me, 492 00:57:08,861 --> 00:57:11,557 I'll take care of your supplies for the rest of your job. 493 00:57:11,558 --> 00:57:12,558 Thank you. 494 00:57:13,158 --> 00:57:15,648 Uh, Maria, I'll need some disinfectant. 495 00:57:15,649 --> 00:57:17,911 Alcohol, iodine, anything like that. 496 00:57:17,912 --> 00:57:19,462 Yes, Ma'am, I have some. 497 00:57:30,359 --> 00:57:32,329 You better take off those socks. 498 00:57:33,493 --> 00:57:35,756 I thought it was my arm. 499 00:57:35,800 --> 00:57:38,716 I'll have to try to find a clean pair for you. 500 00:57:38,759 --> 00:57:41,719 If I can't, I'll have to wash those. 501 00:57:41,720 --> 00:57:43,720 I don't want any fungus blighting your walls. 502 00:57:43,721 --> 00:57:46,287 No, I don't think a doctor as dirty as you should operate. 503 00:57:46,288 --> 00:57:49,596 I wash what I have to and get the rest later. 504 00:57:49,640 --> 00:57:51,772 Am I as dirty as you? 505 00:57:51,816 --> 00:57:53,948 No, just shows up more. 506 00:57:59,301 --> 00:58:00,868 Oh, thank you. 507 00:58:02,174 --> 00:58:03,697 Can I be of any help? 508 00:58:05,917 --> 00:58:07,092 Ah... naw... 509 00:58:08,528 --> 00:58:11,278 You don't wanna see a grown man cry, do you? 510 00:58:12,314 --> 00:58:13,344 We'll call you. 511 00:58:15,425 --> 00:58:18,145 You know, I'm gonna say something, Corbett, 512 00:58:18,146 --> 00:58:21,410 and I don't want you to say anything in reply. 513 00:58:21,411 --> 00:58:24,978 But you are doing something very valuable for the Filipinos, 514 00:58:24,979 --> 00:58:27,199 and we appreciate it. 515 00:58:27,242 --> 00:58:28,853 Oh, okay, okay. 516 00:58:36,774 --> 00:58:37,774 Maria? 517 00:58:39,333 --> 00:58:42,343 Just go ahead and get your tools torched already. 518 00:58:42,344 --> 00:58:45,477 Sweetheart, have you got any of that other kind of alcohol? 519 00:58:45,478 --> 00:58:47,001 Basi? 520 00:58:47,045 --> 00:58:49,221 Yes, I'll get it for you. 521 00:58:50,346 --> 00:58:53,616 You didn't need any of that the last time I did this. 522 00:58:53,617 --> 00:58:55,487 You never know when a drink's gonna be your last. 523 00:58:55,488 --> 00:58:57,918 The headhunters may not carry my brand. 524 00:58:59,797 --> 00:59:02,582 - May I pour it for you? - Oh, yes, please. 525 00:59:05,367 --> 00:59:06,367 Thank you. 526 00:59:07,492 --> 00:59:09,632 We may have little together later. 527 00:59:09,633 --> 00:59:10,721 Maybe. 528 00:59:16,814 --> 00:59:17,858 Maria... 529 00:59:19,860 --> 00:59:21,420 Don't forget the cigars. 530 00:59:22,907 --> 00:59:23,951 Bye-bye. 531 00:59:26,954 --> 00:59:30,174 Lady, you're gonna make a drunk out of me, you know? 532 00:59:34,092 --> 00:59:37,692 Whatever brought you to the Philippines in the first place? 533 00:59:38,540 --> 00:59:42,360 Year and a half on a freighter, getting tired of reading books, 534 00:59:42,361 --> 00:59:46,234 jumped ship, Manila, I was looking for the buck. 535 00:59:46,278 --> 00:59:48,454 Little craps, little cards, 536 00:59:48,497 --> 00:59:51,283 built an inside straight, so I stayed. 537 00:59:51,284 --> 00:59:55,679 And the war came along and knocked Humpty Dumpty off of his wall. 538 00:59:55,722 --> 00:59:58,812 Oh, no, no, that's when the prices got right. 539 00:59:58,813 --> 01:00:02,902 I wanted one big one before I cut out, sort of a five-year nest-egg. 540 01:00:02,903 --> 01:00:05,943 So I went to the game with guts and caught a pair. 541 01:00:07,125 --> 01:00:08,735 Bernabe. 542 01:00:08,779 --> 01:00:11,651 And his buddy... Jesus. 543 01:00:11,695 --> 01:00:13,131 Back to back. 544 01:00:13,132 --> 01:00:16,046 You don't really care very much for people, do you? 545 01:00:16,047 --> 01:00:17,744 Sure, I do. 546 01:00:17,788 --> 01:00:19,628 They don't cause me no worry. 547 01:00:28,102 --> 01:00:30,670 Don't you approve? 548 01:00:30,714 --> 01:00:32,454 I wouldn't worry about it. 549 01:00:36,232 --> 01:00:38,242 You don't approve of me, do you? 550 01:00:38,243 --> 01:00:39,374 Hmm? 551 01:00:39,789 --> 01:00:44,031 I'm a distasteful example of American free enterprise, right? 552 01:00:44,075 --> 01:00:45,903 I'm not here to judge you. 553 01:00:46,280 --> 01:00:50,231 You're doing something very valuable for the Philippine people. 554 01:00:50,995 --> 01:00:52,170 I don't care why. 555 01:00:53,737 --> 01:00:56,304 "Judge ye not, lest ye be judged so, 556 01:00:56,348 --> 01:00:57,558 and ye shall reap." 557 01:00:58,157 --> 01:01:02,267 Don't you preacher's daughters ever use words like love and sex? 558 01:01:03,491 --> 01:01:05,791 Maybe you don't know what they mean. 559 01:01:05,792 --> 01:01:09,666 I'm not a sex-starved virgin of the jungle, Mr. Corbett. 560 01:01:09,667 --> 01:01:14,453 I'm a deeply fulfilled married woman, and I know what those words mean. 561 01:01:23,592 --> 01:01:25,377 You're married? 562 01:01:25,420 --> 01:01:26,726 Yes. 563 01:01:26,770 --> 01:01:28,989 I assumed you knew that. 564 01:01:29,033 --> 01:01:30,033 No. 565 01:01:33,254 --> 01:01:36,434 Well, here's to sex, love, and the American mother. 566 01:02:40,147 --> 01:02:42,454 Francisco, have you seen Corbett? 567 01:02:42,497 --> 01:02:44,151 No, not since morning. 568 01:02:44,195 --> 01:02:45,405 Better go find him. 569 01:02:46,176 --> 01:02:49,416 The radio says there's no change at Corregidor. 570 01:02:49,417 --> 01:02:51,810 They've loaded your bombs and supplies on carabao. 571 01:02:51,811 --> 01:02:53,813 We'll summon if you need them. 572 01:02:53,857 --> 01:02:57,991 Actually, the fewer men, the better going into Mamburao. 573 01:02:57,992 --> 01:02:59,426 There's some ammunition if you need it. 574 01:02:59,427 --> 01:03:00,733 Good. 575 01:03:05,042 --> 01:03:06,912 Japanese. 576 01:03:06,913 --> 01:03:08,883 We can't leave without Corbett. 577 01:03:57,442 --> 01:03:58,442 Corbett! 578 01:04:02,349 --> 01:04:03,969 Corbett, are you in there? 579 01:04:32,869 --> 01:04:34,566 Answer me, Corbett! 580 01:04:37,308 --> 01:04:38,831 Corbett! 581 01:04:40,659 --> 01:04:41,921 Corbett? 582 01:04:53,752 --> 01:04:55,542 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 583 01:05:11,429 --> 01:05:12,647 Fantine! 584 01:05:14,301 --> 01:05:15,301 Get him out. 585 01:05:24,268 --> 01:05:26,052 Hey, good job. 586 01:05:26,053 --> 01:05:28,010 All right, all right, good job, sir. 587 01:05:28,011 --> 01:05:29,576 Get him over to the well. 588 01:05:29,577 --> 01:05:32,492 All right. 589 01:05:33,320 --> 01:05:34,931 The captain... 590 01:05:39,326 --> 01:05:42,373 Wait, wait, wait, wait. 591 01:05:44,462 --> 01:05:46,420 Get him on the carabao. 592 01:05:55,516 --> 01:05:59,607 I'll shoot number two! Kid Corbett! 593 01:05:59,651 --> 01:06:01,914 Whoa, whoa! 594 01:06:45,175 --> 01:06:48,439 I'm Corpus, the mayor of this town. 595 01:06:48,482 --> 01:06:49,482 May I help you? 596 01:06:49,592 --> 01:06:53,182 We know that there are high American officers in this area. 597 01:06:53,183 --> 01:06:56,186 There are no Americans in this village. 598 01:06:56,229 --> 01:06:57,229 Are you sure? 599 01:06:57,883 --> 01:06:58,883 Yes. 600 01:07:20,993 --> 01:07:23,735 Whoa, whoa, horse, whoa. 601 01:07:23,778 --> 01:07:25,606 Come on, come on. 602 01:07:25,650 --> 01:07:26,738 Whoa. 603 01:08:01,845 --> 01:08:03,295 Wait a minute. 604 01:08:03,296 --> 01:08:05,429 Hey, wait. 605 01:08:05,472 --> 01:08:08,823 How about timeout for a recess? 606 01:08:08,867 --> 01:08:13,350 We'll go until dark, then rest for the night. 607 01:08:45,208 --> 01:08:46,774 Well... 608 01:08:46,818 --> 01:08:49,951 nothing like a nice friendly little campfire. 609 01:08:49,952 --> 01:08:52,675 If you're coming up for food, you're gonna have to scrounge for yourself 610 01:08:52,676 --> 01:08:54,260 because we're all out. 611 01:08:56,132 --> 01:08:57,568 Couldn't care less. 612 01:09:00,223 --> 01:09:02,660 - How's your head? - I don't know. 613 01:09:02,703 --> 01:09:05,183 You haven't seen it anywhere, have you? 614 01:09:06,838 --> 01:09:09,841 You sure do cave into temptation, don't you? 615 01:09:09,869 --> 01:09:11,929 Well, I give my best shot, I try. 616 01:09:11,930 --> 01:09:14,976 Well, start trying not to, for a change. 617 01:09:14,977 --> 01:09:16,542 You almost ruined this whole mission. 618 01:09:16,543 --> 01:09:18,544 Thank God, there's not gonna be anything stronger 619 01:09:18,545 --> 01:09:20,721 from here on out than coconut milk 620 01:09:20,724 --> 01:09:23,854 and nothing more enticing than a nice, soft monkey. 621 01:09:23,855 --> 01:09:25,415 Let me see that tomorrow. 622 01:09:44,653 --> 01:09:49,053 You're either selling yourself short, or you're being coy, which is it? 623 01:09:49,054 --> 01:09:50,403 What? 624 01:09:53,464 --> 01:09:56,234 There's an enticement two feet away from me, 625 01:09:56,235 --> 01:09:58,765 who's trying to act like a top sergeant. 626 01:09:59,325 --> 01:10:00,325 I do not act... 627 01:10:00,326 --> 01:10:01,662 I said "try". 628 01:10:01,663 --> 01:10:03,546 You can't cut it, you give yourself away every time. 629 01:10:03,547 --> 01:10:05,984 Please, can't we call a truce? 630 01:10:05,985 --> 01:10:07,706 - Just for the rest...? - All right, all right. 631 01:10:07,707 --> 01:10:09,161 Truce, truce. 632 01:10:09,205 --> 01:10:10,525 Send up a white flag. 633 01:10:10,554 --> 01:10:12,164 - All right? - Right. 634 01:10:12,165 --> 01:10:14,818 Well, I'll tell you something, sweetheart. 635 01:10:14,819 --> 01:10:18,562 We've barely been out of each other's sight for four days. 636 01:10:18,605 --> 01:10:23,169 We've eaten together, laughed together, killed together, slept together, 637 01:10:23,871 --> 01:10:25,371 in a manner of speaking. 638 01:10:26,483 --> 01:10:29,660 In a situation like that, you know, 639 01:10:29,661 --> 01:10:33,761 now you had to figure that we'd either be friends or lovers, right? 640 01:10:34,795 --> 01:10:36,841 Friends or lovers? 641 01:10:38,082 --> 01:10:40,322 Where did you ever get such an idea? 642 01:10:40,323 --> 01:10:42,583 Well, I cased the chemical elements. 643 01:10:43,456 --> 01:10:45,806 Lady, you ain't a man's best friend. 644 01:10:52,596 --> 01:10:54,467 So you know what that leaves? 645 01:10:54,511 --> 01:10:55,773 Zero. 646 01:10:55,816 --> 01:10:57,776 That's what that leaves. Zero. 647 01:10:58,732 --> 01:10:59,820 Hell, it does. 648 01:10:59,944 --> 01:11:03,954 You seem to naturally assume that kind of relationship with all... 649 01:11:03,955 --> 01:11:05,651 I didn't assume those looks. 650 01:11:05,652 --> 01:11:08,002 I didn't assume those touches. 651 01:11:08,046 --> 01:11:10,570 You think I've been encouraging you? 652 01:11:10,571 --> 01:11:11,962 You don't remember your hand 653 01:11:11,963 --> 01:11:14,156 underneath my head on the truck, what was that? 654 01:11:14,157 --> 01:11:15,792 Why don't we just lay our cards on the table? 655 01:11:15,793 --> 01:11:16,923 Everything above board. 656 01:11:16,924 --> 01:11:19,234 Friends, I've got plenty of friends. 657 01:11:26,194 --> 01:11:28,458 You're gonna be doing that a lot. 658 01:11:28,501 --> 01:11:31,809 You're our way to get that gold, and that's all. 659 01:11:31,810 --> 01:11:35,435 You're just another hotshot to me, and that does mean zero. 660 01:11:35,436 --> 01:11:39,685 Two hotshot husbands and two very cold divorces have taught me that much. 661 01:11:39,686 --> 01:11:41,166 Two divorces? 662 01:11:42,385 --> 01:11:45,257 Man, you are full of surprises, ain't you? 663 01:11:45,258 --> 01:11:46,953 You bet your sweet cheeks, I am. 664 01:11:46,954 --> 01:11:48,444 And a third on the hoof. 665 01:11:49,609 --> 01:11:53,047 Seems I'm not the only one caving into temptation. 666 01:11:53,091 --> 01:11:55,963 Marriage is no temptation, Mr. Corbett. 667 01:11:56,007 --> 01:11:58,444 Oh, I'm sorry to hear that. 668 01:11:58,445 --> 01:11:59,836 Well, I mean, marriage... 669 01:11:59,837 --> 01:12:01,273 I know what you mean. 670 01:12:01,274 --> 01:12:04,362 You mean there's nothing tempting about a husband. 671 01:12:04,363 --> 01:12:06,277 Otherwise, you wouldn't be willing to get yourself 672 01:12:06,278 --> 01:12:09,238 damn near killed getting away from number three. 673 01:12:09,929 --> 01:12:12,109 Where'd you ever get such an idea? 674 01:12:12,110 --> 01:12:14,111 I'm not trying to get away from my husband. 675 01:12:14,112 --> 01:12:15,852 Then, where is he? Why aren't you with him? 676 01:12:15,853 --> 01:12:17,897 I'm not with him because I'm going to him. 677 01:12:17,898 --> 01:12:19,639 He's in Mamburao. 678 01:12:19,683 --> 01:12:23,383 He's been running the mission ever since my father's death. 679 01:12:27,081 --> 01:12:30,998 Is that all of your surprises? I mean, are you finished? 680 01:12:30,999 --> 01:12:34,914 You know, you kind of knocked me off balance for a minute back there 681 01:12:34,915 --> 01:12:36,612 when you said you were married, right? 682 01:12:36,613 --> 01:12:38,343 That's a pretty good curve. 683 01:12:44,577 --> 01:12:45,926 Why? 684 01:12:45,927 --> 01:12:48,841 Because you're hopelessly enthralled with my sweet nature? 685 01:12:48,842 --> 01:12:50,714 No, no, it's just that... 686 01:12:51,303 --> 01:12:54,543 Well, you're the only broad available for this trip. 687 01:12:54,544 --> 01:12:56,284 When you got stressed, I... 688 01:12:57,156 --> 01:13:01,036 I was worried those soft monkeys would start looking good to me. 689 01:13:48,728 --> 01:13:50,513 That's Mamburao. 690 01:13:56,741 --> 01:14:01,393 Well, sweet cheeks, are you sure these people are neighborly? 691 01:14:01,437 --> 01:14:03,227 Still got a river between us. 692 01:14:04,407 --> 01:14:07,137 Mosquitoes must be working for the Balangas. 693 01:16:06,594 --> 01:16:09,564 Santos, these carabaos are more trouble 694 01:16:09,565 --> 01:16:12,567 than they're worth, we'd make better time without 'em. 695 01:16:12,568 --> 01:16:13,778 Yes, you're right. 696 01:16:52,912 --> 01:16:55,001 Say, what is that thing? 697 01:16:55,002 --> 01:16:56,828 Oh, it's a charm the Balangas gave me 698 01:16:56,829 --> 01:17:00,180 when I helped them through a sickness. 699 01:17:00,224 --> 01:17:02,764 It's supposed to keep away evil spirits. 700 01:17:19,635 --> 01:17:20,810 Mamburao? 701 01:17:56,715 --> 01:17:57,985 Wait a minute. 702 01:18:09,119 --> 01:18:10,294 This way. 703 01:19:15,794 --> 01:19:16,954 Get down! 704 01:19:21,043 --> 01:19:22,713 Wait a minute, don't fire. 705 01:19:22,714 --> 01:19:24,281 Stay low. 706 01:19:44,780 --> 01:19:45,911 Wait a minute! 707 01:21:18,047 --> 01:21:21,441 They've sent some men out for bangkas, boats. 708 01:21:21,442 --> 01:21:25,652 They've also sent some more men out to set some traps that will kill. 709 01:21:27,012 --> 01:21:29,492 Oh, God, sometimes I wonder if that gold 710 01:21:29,493 --> 01:21:32,143 is really worth all the death it's caused. 711 01:21:33,671 --> 01:21:37,414 You got to believe it is or you'd go crazy. 712 01:21:37,415 --> 01:21:39,415 You know, I believe you're right. 713 01:21:39,416 --> 01:21:41,200 I believe it is for the buck. 714 01:21:41,244 --> 01:21:44,004 Why are so many people willing to die for it? 715 01:21:46,510 --> 01:21:49,948 I've delivered babies, operated, vaccinated, 716 01:21:49,992 --> 01:21:52,372 when everything else failed, I prayed. 717 01:21:52,373 --> 01:21:56,824 Dad and I have lived in these islands for 10 years, trying to save lives. 718 01:21:56,868 --> 01:21:58,696 Why? 719 01:21:58,739 --> 01:22:03,570 So they could be bombed, strafed, and shot for the buck. 720 01:22:03,571 --> 01:22:05,049 You're not responsible for that. 721 01:22:05,050 --> 01:22:06,617 Then, who is? 722 01:22:06,660 --> 01:22:09,185 Let them be here, not the innocents. 723 01:22:09,228 --> 01:22:11,258 You're forgetting what you said. 724 01:22:11,970 --> 01:22:15,974 Without that gold, there may not be a Philippines. 725 01:22:16,018 --> 01:22:19,021 Oh, I love these islands and these people. 726 01:22:22,850 --> 01:22:24,200 I want you. 727 01:22:36,734 --> 01:22:39,324 I want you on that plane with me. 728 01:22:41,434 --> 01:22:42,934 We could find an island. 729 01:24:13,470 --> 01:24:16,180 Well, that's the end of the trail. 730 01:24:16,181 --> 01:24:17,221 Not quite. 731 01:24:17,222 --> 01:24:21,621 Below here, the Balangas have a ladder that leads down to the river. 732 01:24:21,665 --> 01:24:24,205 Two miles down that river is the mission. 733 01:24:26,365 --> 01:24:28,411 Well, let's move it. 734 01:24:55,394 --> 01:24:56,569 I'll go first. 735 01:25:59,719 --> 01:26:01,156 Francisco, hurry! 736 01:26:26,268 --> 01:26:28,183 Move it. 737 01:27:44,302 --> 01:27:47,218 My God. Joan! 738 01:27:47,262 --> 01:27:48,654 Faster! 739 01:29:42,377 --> 01:29:43,377 Easy. 740 01:29:43,900 --> 01:29:45,380 Easy! 741 01:30:06,732 --> 01:30:08,402 We need a doctor! 742 01:30:08,403 --> 01:30:09,447 I'm a doctor. 743 01:30:55,101 --> 01:30:59,149 She was hit by a Jap bullet about two miles upriver. 744 01:30:59,192 --> 01:31:00,716 You're Corbett? 745 01:31:00,759 --> 01:31:01,760 That's right. 746 01:31:02,935 --> 01:31:04,241 I'm Dr. Reyes. 747 01:31:08,458 --> 01:31:10,768 - You're her husband? - No. 748 01:31:10,769 --> 01:31:13,949 Her husband was killed two days ago by the Japanese. 749 01:31:14,033 --> 01:31:16,427 Underground radio, you were coming. 750 01:31:16,428 --> 01:31:17,775 The airplane is almost ready. 751 01:31:17,776 --> 01:31:19,169 Yeah. 752 01:31:26,916 --> 01:31:28,570 Let's go. 753 01:31:43,759 --> 01:31:46,689 We're gonna have to rig the bombs on the wings. 754 01:31:53,465 --> 01:31:55,204 Yeah, yeah. 755 01:31:55,205 --> 01:31:56,467 Yeah. 756 01:33:07,390 --> 01:33:09,060 She's been asking for you. 757 01:33:09,061 --> 01:33:10,161 Dr. Reyes... 758 01:33:11,586 --> 01:33:13,065 The radio! 759 01:33:25,643 --> 01:33:28,293 You're gonna lay around that sack all day? 760 01:33:31,954 --> 01:33:34,304 Will the airplane work? 761 01:33:34,347 --> 01:33:36,187 It'll do just fine. 762 01:33:36,785 --> 01:33:38,874 Dr. Reyes is a good mechanic. 763 01:33:41,180 --> 01:33:45,228 There's enough gasoline to get to the safest island? 764 01:33:48,666 --> 01:33:50,015 It's gonna be one... 765 01:33:51,626 --> 01:33:54,696 hell of a lonely island without you, sweet cheeks. 766 01:33:59,677 --> 01:34:00,887 For a little while. 767 01:34:06,466 --> 01:34:08,904 I appreciate that, Chip. 768 01:34:08,947 --> 01:34:10,209 Another time, 769 01:34:11,646 --> 01:34:12,951 another place, 770 01:34:15,345 --> 01:34:16,835 We could've had it all. 771 01:34:35,713 --> 01:34:37,280 Crazy bastard. 772 01:34:43,503 --> 01:34:45,114 Sink that barge. 773 01:35:59,653 --> 01:36:02,103 Corbett, Corregidor has fallen. 774 01:36:02,104 --> 01:36:03,234 We must leave right away. 775 01:36:03,235 --> 01:36:05,324 Not we, I'm going alone. 776 01:36:05,325 --> 01:36:07,108 Col. Turner said someone has to go with you. 777 01:36:07,109 --> 01:36:09,937 If this doesn't work out, there's no sense in two of us getting killed. 778 01:36:09,938 --> 01:36:11,316 - Yeah, but... - There's nothing, 779 01:36:11,317 --> 01:36:13,244 absolutely nothing that you can do to help with it. 780 01:36:13,245 --> 01:36:14,638 Well, I'm sorry. 781 01:36:14,639 --> 01:36:16,247 He said someone has to go with you. 782 01:36:16,248 --> 01:36:18,148 Well, damn it, I'm sorry, too. 783 01:38:24,790 --> 01:38:28,291 Man, this is gonna be harder to beat than four of a kind. 784 01:39:22,826 --> 01:39:24,741 Go, baby. 785 01:39:34,620 --> 01:39:36,274 Nothin' to it. 786 01:39:40,844 --> 01:39:42,414 Except people get killed. 57017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.