Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,306 --> 00:01:31,482
Hey, sugar, would you get a cigar?
2
00:01:34,572 --> 00:01:36,008
Corbett, let's go.
3
00:01:36,009 --> 00:01:37,487
That's a nice touch,
don't you think?
4
00:01:37,488 --> 00:01:39,360
The Japanese are very near.
5
00:01:39,403 --> 00:01:40,926
We must be going.
6
00:01:40,970 --> 00:01:42,580
Oh, thanks a lot.
7
00:01:42,624 --> 00:01:44,539
Oh, now, come on, honey.
8
00:01:44,582 --> 00:01:46,367
Now, this is war.
9
00:01:46,368 --> 00:01:49,282
I'm gonna be back one
of these days, you understand?
10
00:01:49,283 --> 00:01:51,023
Corbett, please, let's go.
11
00:01:51,024 --> 00:01:52,807
Gents, I don't think
we made a deal yet.
12
00:01:52,808 --> 00:01:54,766
We made a deal back in Manila!
13
00:01:54,810 --> 00:01:58,292
$5,000 to fly us to a safe place.
14
00:01:58,293 --> 00:02:01,511
No fish market haggling with me,
the price is 10,000.
15
00:02:01,512 --> 00:02:03,209
Oh, that's extremely too much.
16
00:02:03,210 --> 00:02:05,081
Extremely too much.
17
00:02:05,125 --> 00:02:06,517
Cash in advance.
18
00:02:09,781 --> 00:02:12,175
Well, gents,
looks like this is it.
19
00:02:12,219 --> 00:02:13,394
Corbett...
20
00:02:58,439 --> 00:03:00,005
We could've been dead!
21
00:03:00,049 --> 00:03:03,095
You and your stupid haggling
for money!
22
00:03:03,139 --> 00:03:05,794
Wanted to make sure
I didn't die broke!
23
00:03:09,058 --> 00:03:10,842
What's wrong?
24
00:03:12,134 --> 00:03:17,240
As a paid up passenger on the Corbett
Air Service, you got two choices.
25
00:03:17,284 --> 00:03:18,502
What's that?
26
00:03:18,546 --> 00:03:20,548
You got two choices.
27
00:03:20,549 --> 00:03:22,157
We can either crash in the jungle,
28
00:03:22,158 --> 00:03:25,943
where the Japs would pick us up in an
hour, or we can crash on Corregidor,
29
00:03:25,944 --> 00:03:27,945
if I keep this old dog
up in the air.
30
00:03:27,946 --> 00:03:30,186
It's got bullets in its wind-pipe.
31
00:03:39,393 --> 00:03:40,393
Corregidor.
32
00:03:42,700 --> 00:03:44,180
That's right.
33
00:03:44,224 --> 00:03:48,097
It's the only store on the block
the Japs don't own yet!
34
00:03:48,098 --> 00:03:49,793
You better hold on
to something else,
35
00:03:49,794 --> 00:03:52,797
if you don't wanna crash
though the roof!
36
00:04:04,505 --> 00:04:05,885
What the hell is that?
37
00:04:10,424 --> 00:04:13,035
Mario, go check that plane.
38
00:04:33,813 --> 00:04:36,753
Let's get out of here
before it blows!
39
00:05:22,060 --> 00:05:24,062
- Here.
- What's that for?
40
00:05:24,063 --> 00:05:26,107
It's your change,
I promised you a one-way ticket
41
00:05:26,108 --> 00:05:28,937
to a safe island,
well, this ain't it.
42
00:05:28,980 --> 00:05:31,809
Damn, there can't be
any Japs here.
43
00:05:31,853 --> 00:05:33,681
Halt and be recognized!
44
00:05:33,724 --> 00:05:34,769
Friend or foe?
45
00:05:40,122 --> 00:05:42,864
That's all the Army I know.
46
00:05:42,907 --> 00:05:44,561
Betty Grable!
47
00:05:46,911 --> 00:05:48,348
That was the password.
48
00:05:49,436 --> 00:05:52,439
The Yanks won the series!
49
00:05:52,482 --> 00:05:54,179
We're American!
50
00:06:11,414 --> 00:06:13,460
I'm too tall to be a Jap!
51
00:06:43,639 --> 00:06:46,709
Francisco, is there any sign
of the submarine yet?
52
00:06:46,710 --> 00:06:48,277
Not yet.
53
00:06:48,278 --> 00:06:49,973
It won't come now.
It's too light.
54
00:06:49,974 --> 00:06:51,541
Maybe tonight.
55
00:06:51,542 --> 00:06:52,933
Where's Colonel Turner?
56
00:06:52,934 --> 00:06:54,434
Colonel is at the barge.
57
00:07:36,934 --> 00:07:38,414
Hey, Colonel.
58
00:07:39,931 --> 00:07:43,331
Colonel, will you tell
these fellas that I ain't a Jap?
59
00:07:43,332 --> 00:07:47,205
Corbett? What the hell
are you doing playing soldier?
60
00:07:47,206 --> 00:07:49,380
I figure nobody ever
got hurt playing soldier.
61
00:07:49,381 --> 00:07:51,382
It's this real stuff
that gets nasty.
62
00:07:51,383 --> 00:07:52,862
Well, what do you expect
flying in here
63
00:07:52,863 --> 00:07:55,562
with a rising sun
painted on your plane?
64
00:07:55,605 --> 00:07:57,115
Oh, that, yeah.
65
00:07:57,128 --> 00:07:58,869
Well, that was...
66
00:07:58,870 --> 00:08:01,567
that was just a little
kindergarten camouflage.
67
00:08:01,568 --> 00:08:04,658
Look, I was...
I was flying a client.
68
00:08:04,701 --> 00:08:07,225
I was flying a client
off the island.
69
00:08:07,269 --> 00:08:09,010
Bernabe.
70
00:08:09,053 --> 00:08:10,968
Colonel, I know that man.
71
00:08:10,969 --> 00:08:12,578
He's Bernabe, the traitor.
72
00:08:12,579 --> 00:08:15,363
His business is war and
stabbing the Filipino people.
73
00:08:15,364 --> 00:08:17,670
Bernabe, yeah.
I've heard of him.
74
00:08:17,671 --> 00:08:19,672
He hijacks our supplies
and then sell them
75
00:08:19,673 --> 00:08:21,587
to the highest bidder
of the Japanese.
76
00:08:21,588 --> 00:08:23,415
Sir, he's telling a lie.
77
00:08:23,459 --> 00:08:24,982
He's telling a lie!
78
00:08:42,173 --> 00:08:44,045
...even without a trial!
79
00:08:44,088 --> 00:08:47,004
Without a trial!
80
00:09:05,327 --> 00:09:08,330
Turner, would you point out
to these fellas
81
00:09:08,373 --> 00:09:12,334
that I was just lugging him
off the island for a price?
82
00:09:12,335 --> 00:09:14,596
I wasn't trying to sell out
flag and country.
83
00:09:14,597 --> 00:09:16,250
I hope you got a good price.
84
00:09:16,251 --> 00:09:17,947
Bring a stretcher over here.
85
00:09:17,948 --> 00:09:20,080
He was the biggest fish,
I waited him out.
86
00:09:20,081 --> 00:09:21,411
Like a vulture.
87
00:09:21,997 --> 00:09:24,127
I'm a businessman, not a soldier.
88
00:09:24,128 --> 00:09:25,999
Why don't you butt out,
sweet-cheeks?
89
00:09:26,000 --> 00:09:28,480
All right.
Tell them to leave him alone.
90
00:09:28,481 --> 00:09:31,352
All right, get up to the
infirmary, and get that arm fixed.
91
00:09:31,353 --> 00:09:33,876
They won't kill you,
but they won't love you.
92
00:09:33,877 --> 00:09:35,618
That hurts.
93
00:09:35,619 --> 00:09:37,227
Somebody pick up that body.
94
00:09:37,228 --> 00:09:38,548
All right, let's go.
95
00:09:39,801 --> 00:09:41,231
Here we go, here we go.
96
00:09:41,232 --> 00:09:43,202
All right, let's go, everybody.
97
00:09:43,203 --> 00:09:45,263
Back to work.
Come on, let's go.
98
00:09:56,160 --> 00:09:57,379
Anything yet?
99
00:09:59,816 --> 00:10:00,904
No.
100
00:10:11,129 --> 00:10:12,349
Mess kits.
101
00:10:35,214 --> 00:10:37,984
- What are we doing here?
- Get your shirt off.
102
00:10:51,426 --> 00:10:53,086
Okay.
Get him out of here.
103
00:10:53,087 --> 00:10:54,479
He's dead.
104
00:11:04,098 --> 00:11:05,708
Sit down over here.
105
00:11:16,284 --> 00:11:17,633
That's...
106
00:11:19,896 --> 00:11:22,036
some bedside manner you got there.
107
00:11:24,509 --> 00:11:27,338
Chip Corbett's the name, Ma'am.
108
00:11:27,382 --> 00:11:29,732
You're blocking my light.
109
00:11:37,697 --> 00:11:39,742
What are you gonna do?
110
00:11:39,786 --> 00:11:41,788
I'm gonna have to stitch it up.
111
00:11:41,831 --> 00:11:43,721
Can I have a bullet to bite on?
112
00:11:44,486 --> 00:11:45,486
Hmm?
113
00:12:13,515 --> 00:12:15,647
Now, what's going on here?
114
00:12:15,691 --> 00:12:16,692
A war.
115
00:12:16,736 --> 00:12:17,780
Ow.
116
00:12:24,526 --> 00:12:27,355
Long live the Philippines.
117
00:12:37,974 --> 00:12:39,889
Francisco.
118
00:12:39,890 --> 00:12:41,124
- Yes, Colonel?
- On the double...
119
00:12:41,125 --> 00:12:42,813
get those last two crates aboard,
hurry up.
120
00:12:42,814 --> 00:12:43,329
Yes.
121
00:12:49,899 --> 00:12:51,989
There she is.
122
00:12:57,646 --> 00:12:59,517
Now, what's going on here?
123
00:12:59,518 --> 00:13:01,388
I'm sending a shipment
of supplies to Australia.
124
00:13:01,389 --> 00:13:02,476
Australia?
125
00:13:02,477 --> 00:13:03,695
On that submarine?
126
00:13:03,739 --> 00:13:05,306
Yeah, that's right.
127
00:13:09,092 --> 00:13:10,422
Wait for me!
128
00:13:10,620 --> 00:13:13,400
Francisco,
get that man off of there.
129
00:13:13,401 --> 00:13:14,721
Get him off of there!
130
00:13:16,621 --> 00:13:18,275
What's he doing?
131
00:13:18,319 --> 00:13:20,147
He's gonna get himself shot.
132
00:13:31,898 --> 00:13:33,421
Jap Zero!
133
00:13:43,518 --> 00:13:44,519
No!
134
00:13:49,393 --> 00:13:52,701
Dammit, get the hell away
from my sub!
135
00:14:28,302 --> 00:14:31,566
All right, Santos,
we have our orders.
136
00:14:31,567 --> 00:14:35,612
Take charge of getting those crates
lashed to the bottom of that barge.
137
00:14:35,613 --> 00:14:38,921
Madrigal,
make sure they stay there.
138
00:14:38,965 --> 00:14:42,142
- Wait.
- Romero, get that dynamite rig,
139
00:14:42,185 --> 00:14:43,795
on the double.
140
00:14:55,895 --> 00:14:57,105
Don't worry, Joan.
141
00:14:58,941 --> 00:15:01,944
You know, if the Japs
suspected anything
142
00:15:01,945 --> 00:15:03,727
beyond the sinking
of the submarine,
143
00:15:03,728 --> 00:15:06,121
the action would be even
thicker around here.
144
00:15:06,122 --> 00:15:09,299
Why don't you just hide it
someplace on the island?
145
00:15:09,331 --> 00:15:12,911
In a few days, the Japs would be
swarming around this rock,
146
00:15:12,912 --> 00:15:16,132
but they won't be swarming
on the bottom of the sea.
147
00:15:27,889 --> 00:15:30,319
Corbett,
your next stunt gets you shot.
148
00:15:34,908 --> 00:15:36,978
That's a great idea, just great.
149
00:15:36,979 --> 00:15:39,851
Tying the crates to the bottom
of a barge like that, it's great.
150
00:15:39,852 --> 00:15:41,430
Looks like you busted open
those stitches.
151
00:15:41,431 --> 00:15:43,072
Hmm?
152
00:15:43,073 --> 00:15:44,638
Except maybe for the weight.
153
00:15:44,639 --> 00:15:46,335
I don't know if that
lashing's gonna hold.
154
00:15:46,336 --> 00:15:47,772
Boy, you sure did.
155
00:15:50,427 --> 00:15:51,994
Of course, if, um...
156
00:15:51,995 --> 00:15:53,777
Well, if you took down the crates,
157
00:15:53,778 --> 00:15:56,389
they'd take up a lot
less space, you know.
158
00:15:56,390 --> 00:15:58,479
What? Huh?
159
00:15:58,522 --> 00:15:59,654
What did I do?
160
00:15:59,697 --> 00:16:00,785
Huh?
161
00:16:32,121 --> 00:16:34,080
Three miles due south.
162
00:16:34,123 --> 00:16:36,647
We will always know where it is.
163
00:16:36,691 --> 00:16:39,607
Yes, till the end of the war.
164
00:16:39,650 --> 00:16:43,350
Yeah, but who's gonna be alive
to remember?
165
00:16:46,396 --> 00:16:48,137
The Philippines.
166
00:17:03,239 --> 00:17:04,719
A Jap patrol boat!
167
00:17:17,732 --> 00:17:19,995
Sink that barge!
168
00:17:42,365 --> 00:17:44,280
They're on a raid, sir.
169
00:17:50,460 --> 00:17:52,854
Oh, my God.
They've got it all.
170
00:17:58,913 --> 00:18:01,383
Well, I guess,
this just isn't our day.
171
00:18:01,384 --> 00:18:03,385
Now, you can't tell me
those suckers out there died
172
00:18:03,386 --> 00:18:05,605
for mess kits, what the hell
is this "it" the Japs got?
173
00:18:05,606 --> 00:18:07,215
The future of the Philippines.
174
00:18:07,216 --> 00:18:08,348
But what is it?
175
00:18:08,391 --> 00:18:10,915
- Gold.
- How much?
176
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
Bring the gold.
177
00:18:20,534 --> 00:18:21,578
How much?
178
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
How much?
179
00:18:48,954 --> 00:18:51,304
Tell me how much gold
is on the barge.
180
00:18:51,595 --> 00:18:53,435
How much gold is on the barge?
181
00:18:53,436 --> 00:18:54,481
Enough.
182
00:19:07,668 --> 00:19:09,713
Get me a stretcher!
183
00:19:09,757 --> 00:19:11,193
Santos.
184
00:19:14,745 --> 00:19:18,025
Hey, you know, we might be able
to get that gold back.
185
00:19:18,026 --> 00:19:19,287
How much was on the barge?
186
00:19:19,288 --> 00:19:20,288
I don't know.
187
00:19:29,080 --> 00:19:31,490
Hey, wait a minute,
I didn't hear you!
188
00:19:36,293 --> 00:19:38,263
When you come back, a stretcher.
189
00:19:38,264 --> 00:19:40,134
Help me, oh, will you help me
with this man?
190
00:19:40,135 --> 00:19:43,572
Sure. Lady, do you know how much
gold the Japs got away with?
191
00:19:43,573 --> 00:19:45,444
Do you know how much gold
was on the barge?
192
00:19:45,445 --> 00:19:47,272
A hundred million dollars
in gold bullion.
193
00:19:47,273 --> 00:19:48,274
What?
194
00:20:17,972 --> 00:20:21,262
Mario and Colonel, they don't
seem to agree with you.
195
00:20:21,263 --> 00:20:23,177
But where the hell else
could they take it?
196
00:20:23,178 --> 00:20:25,397
The only oil depot
is in Manila Bay.
197
00:20:25,398 --> 00:20:27,617
Right there on the Pasig River.
198
00:20:27,618 --> 00:20:29,567
Corregidor falls,
they'll use it as an oil barge
199
00:20:29,568 --> 00:20:31,185
to supply their ships around the island.
200
00:20:31,186 --> 00:20:33,492
Yes. And once they use that,
they will discover the gold.
201
00:20:33,493 --> 00:20:35,215
Then, we must sink it
before Corregidor falls.
202
00:20:35,216 --> 00:20:39,107
Yes, without our ocean, their suspicion
that our prime target is the gold.
203
00:20:39,108 --> 00:20:41,282
How much time
do you think we have?
204
00:20:41,283 --> 00:20:43,981
Corregidor could surrender
any minute.
205
00:20:44,025 --> 00:20:46,057
I'd say five, six days.
206
00:20:46,058 --> 00:20:48,289
What about the underground,
you think they could do the job?
207
00:20:48,290 --> 00:20:49,725
Yes, Colonel,
the guerrillas we can...
208
00:20:49,726 --> 00:20:52,772
Colonel, it's an impossible task
because the old dam is heavily guarded.
209
00:20:52,773 --> 00:20:54,556
Any such a thing
will be a waste of life.
210
00:20:54,557 --> 00:20:56,079
But that's the only way.
211
00:20:56,080 --> 00:20:57,777
That gold means the future
of the Philippines.
212
00:20:57,778 --> 00:20:59,244
Without it, we have no hope.
213
00:20:59,245 --> 00:21:01,259
Francisco, you don't have
to explain to me what it means.
214
00:21:01,260 --> 00:21:03,304
I know that without it,
it is impossible after the war
215
00:21:03,305 --> 00:21:05,567
to rebuild our islands,
to finance a new government.
216
00:21:05,568 --> 00:21:07,656
Without it, a lot of people
will die of hunger and...
217
00:21:07,657 --> 00:21:09,876
Then, let the guerillas sink it.
It's the only chance we have.
218
00:21:09,877 --> 00:21:12,531
We don't have airplanes that can
fly over and drop a bomb on it.
219
00:21:12,532 --> 00:21:14,359
That gold means
Philippine independence.
220
00:21:14,360 --> 00:21:16,740
We are not talking
about Independence.
221
00:21:20,235 --> 00:21:21,932
All right.
All right!
222
00:21:23,891 --> 00:21:26,311
Let's get back to the problem.
223
00:21:26,312 --> 00:21:27,937
How are we gonna sink that barge?
224
00:21:27,938 --> 00:21:30,419
I know where there's an airplane.
225
00:21:30,441 --> 00:21:31,941
The plane is no problem.
226
00:21:31,942 --> 00:21:33,769
It's getting to it
that's a problem.
227
00:21:33,770 --> 00:21:34,800
But where is it?
228
00:21:35,410 --> 00:21:38,470
Well, it's in Mamburao
near my father's mission.
229
00:21:38,471 --> 00:21:39,471
Mamburao?
230
00:21:40,111 --> 00:21:41,951
He used it to fly supplies in.
231
00:21:41,952 --> 00:21:43,692
It hasn't been used
since his death.
232
00:21:43,693 --> 00:21:46,914
But I'm sure
it can be made to fly.
233
00:21:46,915 --> 00:21:49,263
How the hell are you gonna
get a hundred and eighty miles
234
00:21:49,264 --> 00:21:52,572
through Jap infested territory
to Mamburao?
235
00:21:52,573 --> 00:21:55,618
Colonel, the guerillas on
the mainland could help us.
236
00:21:55,619 --> 00:21:57,880
But how do we get past
the headhunters of Mamburao?
237
00:21:57,881 --> 00:21:59,360
The Balungos are no problem.
238
00:21:59,361 --> 00:22:00,622
I can get us through there.
239
00:22:00,623 --> 00:22:02,102
Joan, you can't go
on a mission like that.
240
00:22:02,103 --> 00:22:03,409
It's too dangerous.
241
00:22:03,410 --> 00:22:06,236
Well, it's no more dangerous
than staying here.
242
00:22:06,237 --> 00:22:10,285
No one of you, Colonel, are going to
get through the Balungos without me.
243
00:22:10,286 --> 00:22:12,852
I know those people, I've lived
with them for 10 years.
244
00:22:12,853 --> 00:22:15,159
I can get us through.
245
00:22:15,160 --> 00:22:17,291
I think we are jumping
too fast here.
246
00:22:17,292 --> 00:22:20,163
There is not a single pilot
here in Corregidor.
247
00:22:20,164 --> 00:22:24,125
Uh, excuse me for bothering
your problem like this,
248
00:22:24,126 --> 00:22:26,779
but if it concerns a pilot,
I might be of some help.
249
00:22:26,780 --> 00:22:28,258
What kind of a plane is it?
250
00:22:28,259 --> 00:22:29,478
Oh, it's a...
251
00:22:31,262 --> 00:22:32,263
I don't know.
252
00:22:32,264 --> 00:22:33,438
Not a two-seater, is it?
253
00:22:33,439 --> 00:22:34,917
Oh, it's bigger than that.
254
00:22:34,918 --> 00:22:36,485
And it's a seaplane.
255
00:22:36,486 --> 00:22:38,660
Well, now, let's just do some
assuming here for a minute,
256
00:22:38,661 --> 00:22:41,402
now, suppose that we can get
from Corregidor to the mainland,
257
00:22:41,403 --> 00:22:44,450
and you know that's about a two,
two-mile swim.
258
00:22:44,451 --> 00:22:46,451
And suppose that we can get
from there to...
259
00:22:46,452 --> 00:22:48,279
- Was it Mamburao?
- Yes.
260
00:22:48,323 --> 00:22:50,412
Uh-huh.
261
00:22:50,413 --> 00:22:52,413
I don't much like the idea
of being led
262
00:22:52,414 --> 00:22:54,589
through headhunter country,
but let's say that we're there,
263
00:22:54,590 --> 00:22:56,025
we're at the plane, and it flies.
264
00:22:56,026 --> 00:22:59,682
Now, what would it take to sink
that barge from the air, Colonel?
265
00:22:59,683 --> 00:23:02,118
We could rig mortar shells
with dynamite.
266
00:23:02,119 --> 00:23:03,642
A direct hit anywhere,
would sink it.
267
00:23:03,643 --> 00:23:05,657
Wouldn't have to carry more
than 200 pounds, would it?
268
00:23:05,658 --> 00:23:07,864
- Mm-mmm.
- Well, let's see.
269
00:23:07,908 --> 00:23:09,779
From the plane to Manila is...
270
00:23:10,911 --> 00:23:13,740
maybe 180, 200 miles.
271
00:23:13,783 --> 00:23:17,004
You know, with a little luck,
I think I can make it.
272
00:23:17,047 --> 00:23:20,486
Unless, there's another pilot
on this rock, Colonel?
273
00:23:29,799 --> 00:23:30,799
No.
274
00:23:35,022 --> 00:23:38,939
Well, it looks to me
like you fellas are drawin'
275
00:23:38,940 --> 00:23:42,724
to an inside straight, and I'm
the card who fits in the middle.
276
00:23:42,725 --> 00:23:45,031
Mr. Corbett,
you don't really believe
277
00:23:45,032 --> 00:23:47,337
that we would allow
the future of my country
278
00:23:47,338 --> 00:23:51,212
to be placed into the hands of
a man that deals with traitors?
279
00:23:51,213 --> 00:23:53,561
Well, I understand your problem,
I appreciate your concern,
280
00:23:53,562 --> 00:23:55,476
but if there's anybody
to take my place,
281
00:23:55,477 --> 00:23:59,907
I'll gladly step aside, but I just
don't see that we have a choice here.
282
00:24:00,227 --> 00:24:03,397
Of course, we could all
just sit around on our duffs
283
00:24:03,398 --> 00:24:07,357
and wait till the Japanese get the
gold, if that's what you want.
284
00:24:07,358 --> 00:24:09,186
You don't fool me.
285
00:24:09,187 --> 00:24:11,492
A man of your background and
character won't do such things
286
00:24:11,493 --> 00:24:13,103
for nothing, but...
287
00:24:13,104 --> 00:24:15,061
Well, now, wait a minute,
wait, wait.
288
00:24:15,062 --> 00:24:16,236
Hold on just a minute.
289
00:24:16,237 --> 00:24:17,672
Who said I was gonna do it
for nothing?
290
00:24:17,673 --> 00:24:20,196
I don't have that kind
of character, you're right.
291
00:24:20,197 --> 00:24:22,167
What is your price, Mr. Corbett?
292
00:24:22,199 --> 00:24:23,374
Hmm?
293
00:24:23,418 --> 00:24:25,420
I said, what is your price?
294
00:24:28,467 --> 00:24:32,427
Well, I'll be fair about this,
I think I should get...
295
00:24:32,428 --> 00:24:34,602
well, I think it should be
something that I can see,
296
00:24:34,603 --> 00:24:37,733
something that I can,
you know, feel, touch, smell.
297
00:24:38,607 --> 00:24:41,523
Something I can depend on, so,
298
00:24:41,567 --> 00:24:44,483
I guess, maybe
that would be the airplane.
299
00:24:44,484 --> 00:24:47,615
I'll tell you what we'll do,
you give me that airplane
300
00:24:47,616 --> 00:24:50,053
and I'll fly down the Pasig River,
301
00:24:50,097 --> 00:24:53,795
the Japs will think I'm gonna
bomb the oil depot in Manila.
302
00:24:53,796 --> 00:24:56,755
And while I'm there, I'll drop a bomb
right in the middle of the Batangas
303
00:24:56,756 --> 00:24:58,366
and sink the gold for you.
304
00:24:58,367 --> 00:25:02,413
And the airplane is mine lock,
stock, and barrel, clear title.
305
00:25:04,894 --> 00:25:08,744
I get a little wind in my tail,
I might have a ticket to safety.
306
00:25:10,491 --> 00:25:13,641
It's a little chancy,
but it's the only one I got.
307
00:25:13,642 --> 00:25:14,774
Is it a deal?
308
00:26:03,387 --> 00:26:04,432
Jap patrol boat.
309
00:26:05,172 --> 00:26:06,172
Duck.
310
00:26:21,623 --> 00:26:23,543
Feel like changing your diaper?
311
00:26:24,844 --> 00:26:26,672
I'd rather change my mind.
312
00:27:42,748 --> 00:27:44,619
Easy with the bombs.
313
00:28:28,924 --> 00:28:30,752
He's hit!
314
00:28:32,493 --> 00:28:33,873
Get him off the beach.
315
00:28:35,235 --> 00:28:36,279
Hurry!
316
00:28:41,545 --> 00:28:42,633
Get those bombs.
317
00:28:58,214 --> 00:28:59,607
Put him down.
318
00:29:08,137 --> 00:29:10,139
Joan, forget that.
319
00:29:10,836 --> 00:29:11,836
Listen,
320
00:29:12,778 --> 00:29:16,188
make sure that Corbett doesn't
get in that plane alone,
321
00:29:16,189 --> 00:29:18,931
if he does, you fly right
to the nearest
322
00:29:18,974 --> 00:29:21,020
and safest island.
323
00:29:24,893 --> 00:29:27,853
You... you crazy bastard.
324
00:29:30,638 --> 00:29:33,249
You sink that barge.
325
00:29:48,961 --> 00:29:50,440
He's dead.
326
00:29:52,747 --> 00:29:54,053
Let's go.
327
00:30:52,589 --> 00:31:00,597
Colonel... Robert...
A. Turner.
328
00:31:00,641 --> 00:31:04,950
Assigned to high command.
329
00:31:22,924 --> 00:31:24,752
How much farther to the road?
330
00:31:32,151 --> 00:31:33,151
Flashlight.
331
00:31:37,896 --> 00:31:40,942
This is the road
that the Japanese use
332
00:31:40,986 --> 00:31:42,901
four, five miles away.
333
00:31:44,119 --> 00:31:46,299
You think we could make it
by dawn?
334
00:31:47,836 --> 00:31:50,646
What are we gonna do
with a road full of Japs?
335
00:31:50,647 --> 00:31:54,868
Well, it's awful hard to find a
truck in the middle of a rice paddy.
336
00:31:54,869 --> 00:31:57,306
You're gonna highjack a Jap truck?
337
00:31:57,350 --> 00:32:01,397
Ma'am, you...
you don't play the odds.
338
00:32:01,441 --> 00:32:04,705
We've only got five or six days
to make it to Pagal.
339
00:32:04,706 --> 00:32:07,446
We'll never make it there
without transportation.
340
00:32:07,447 --> 00:32:10,929
Well, why don't we just go
by carabao?
341
00:32:10,930 --> 00:32:13,278
Back in the nice and safe
back country somewhere, huh?
342
00:32:13,279 --> 00:32:15,715
I'm gonna have to sew that
up again when I have the time.
343
00:32:15,716 --> 00:32:17,446
Well, that's decent of you.
344
00:32:18,937 --> 00:32:20,895
It's all right.
345
00:32:20,939 --> 00:32:23,811
It's my job to see to it
you make it there
346
00:32:23,854 --> 00:32:25,944
with two arms to fly with.
347
00:32:28,337 --> 00:32:31,277
The sight of blood doesn't
bother you, does it?
348
00:32:32,646 --> 00:32:34,039
Not when it's yours.
349
00:34:57,443 --> 00:34:59,123
Get those clothes off them.
350
00:35:02,622 --> 00:35:04,363
Get them off the road.
351
00:35:25,906 --> 00:35:27,386
Let's go.
352
00:35:32,304 --> 00:35:34,393
Here, put this on.
353
00:35:34,394 --> 00:35:36,394
You were told to stay
in a safe place.
354
00:35:36,395 --> 00:35:38,222
If you got yourself killed
playing hero,
355
00:35:38,223 --> 00:35:40,137
you would've ruined
the whole mission.
356
00:35:40,138 --> 00:35:43,270
Now, look, sweetheart,
if this truck had gotten away,
357
00:35:43,271 --> 00:35:44,706
the chances of my getting
to that plane
358
00:35:44,707 --> 00:35:46,839
and off this island would've
been somewhat slimmer.
359
00:35:46,840 --> 00:35:49,790
That was necessity work,
and it wasn't courage.
360
00:35:53,542 --> 00:35:56,762
By the way, that was a nice
pitch you did back there.
361
00:35:58,417 --> 00:35:59,461
Thanks.
362
00:36:02,234 --> 00:36:05,814
Of course, you were the only one
who qualified for the job.
363
00:36:19,089 --> 00:36:21,744
There's no more road left
to Pagalion.
364
00:36:21,788 --> 00:36:23,268
They have been radioed.
365
00:36:23,269 --> 00:36:26,618
There will be enough supplies and
guerrillas waiting to help us.
366
00:36:26,619 --> 00:36:27,750
Good.
367
00:36:27,751 --> 00:36:31,791
Then from there, it's only 10 more
miles to the jungle to Mambuki.
368
00:37:02,655 --> 00:37:04,613
- Thirsty?
- Oh, thank you.
369
00:37:04,657 --> 00:37:05,657
Duck!
370
00:37:16,408 --> 00:37:20,020
That noonday traffic's
getting a little thick.
371
00:38:21,734 --> 00:38:22,778
Roadblock.
372
00:38:27,087 --> 00:38:29,097
Oh, give me a stick of dynamite.
373
00:38:29,394 --> 00:38:30,394
Match.
374
00:39:03,801 --> 00:39:07,431
Back home, I'd have won me
a stogie for shooting like this.
375
00:39:07,432 --> 00:39:09,303
Francisco, you take the wheel.
376
00:39:09,347 --> 00:39:10,696
Yes, Ma'am.
377
00:39:10,739 --> 00:39:13,049
Corbett, come on,
get into the truck.
378
00:39:15,396 --> 00:39:18,356
Dynamite!
Roll it, Francisco!
379
00:39:21,968 --> 00:39:23,186
Get down!
380
00:39:52,651 --> 00:39:54,914
I would say we're...
381
00:39:55,871 --> 00:39:58,526
25 miles from Pagal.
382
00:39:58,570 --> 00:40:00,354
We're making good time.
383
00:40:00,398 --> 00:40:04,097
Japs find what's left
of that burned-out checkpoint,
384
00:40:04,098 --> 00:40:06,458
afraid it's not
gonna be good enough.
385
00:41:05,506 --> 00:41:07,421
They're Filipinos.
386
00:41:07,465 --> 00:41:09,815
Could be,
and it could be a Jap trick.
387
00:41:47,983 --> 00:41:49,419
They are Filipinos.
388
00:42:03,957 --> 00:42:09,265
Thanks for shooting down our
truck, you stupid bastard!
389
00:42:19,276 --> 00:42:21,538
There is roadblock ahead.
390
00:42:21,539 --> 00:42:23,801
The Japanese can be here
any minute now.
391
00:42:23,802 --> 00:42:25,412
Can they get us around it?
392
00:42:26,545 --> 00:42:27,761
We can pass there.
393
00:42:27,762 --> 00:42:29,154
Let's get the bombs off the truck.
394
00:42:29,155 --> 00:42:31,897
Come on, let's go!
395
00:42:31,898 --> 00:42:33,550
Get rid of those Jap jackets.
396
00:42:33,551 --> 00:42:34,900
Get those bombs.
397
00:42:59,288 --> 00:43:01,578
He and one man will lead us
to Pagal.
398
00:43:01,579 --> 00:43:03,928
- How long will it take?
- One day and a half to two days
399
00:43:03,929 --> 00:43:05,829
- by mountain path.
- Let's go.
400
00:44:07,876 --> 00:44:09,776
Can we rest a minute?
401
00:44:09,777 --> 00:44:12,562
Santos, we'll rest here.
402
00:44:15,353 --> 00:44:19,743
You know, if time is of the essence
now that we've passed the roadblock,
403
00:44:19,744 --> 00:44:21,570
why don't we get back to the road?
404
00:44:21,571 --> 00:44:23,703
We don't dare hijack
another Jap truck.
405
00:44:23,704 --> 00:44:26,750
They'd guess our destination
and be swarming all over Pagal.
406
00:44:26,751 --> 00:44:28,840
Who said anything about hijack?
407
00:44:28,841 --> 00:44:31,493
You know, the Japs may be
on Corregidor in a day or two.
408
00:44:31,494 --> 00:44:33,517
We're wasting time running
around over these mountains
409
00:44:33,518 --> 00:44:34,759
like a bunch of goats.
410
00:44:34,799 --> 00:44:37,499
Well, we'll just have to pray
for our luck.
411
00:44:37,500 --> 00:44:39,415
You make your luck.
412
00:45:01,008 --> 00:45:04,178
There've been four trucks
by here in the past hour.
413
00:45:04,179 --> 00:45:06,267
When are we gonna hitch that ride?
414
00:45:06,268 --> 00:45:08,487
Well, we're waiting
for an empty one.
415
00:45:08,488 --> 00:45:10,738
This waiting is getting
to my belly.
416
00:45:13,145 --> 00:45:15,364
Does flying smugglers and traders
417
00:45:15,408 --> 00:45:17,279
get you in the belly, too?
418
00:45:20,587 --> 00:45:23,227
You get to where you
don't think about it,
419
00:45:24,243 --> 00:45:25,803
you think about the buck.
420
00:45:26,482 --> 00:45:28,942
That's what it's all about,
isn't it?
421
00:45:28,943 --> 00:45:30,684
For all of us.
422
00:45:30,728 --> 00:45:31,990
The buck, right?
423
00:45:33,818 --> 00:45:36,124
Those men on Corregidor,
424
00:45:36,168 --> 00:45:39,693
they're not dying
because of a buck.
425
00:45:39,737 --> 00:45:41,237
What are they dying for?
426
00:45:41,238 --> 00:45:44,349
Maybe somebody else's buck
and they don't know it,
427
00:45:44,350 --> 00:45:46,178
but they're dying for it.
428
00:45:46,221 --> 00:45:47,614
You think I'm blind?
429
00:45:48,615 --> 00:45:51,705
I saw a submarine sunk,
430
00:45:51,749 --> 00:45:55,578
a dozen or so men bombed,
strafed and shot...
431
00:45:55,622 --> 00:45:57,102
all for a load of gold.
432
00:45:59,466 --> 00:46:02,106
That's the biggest buck of all,
isn't it?
433
00:46:02,107 --> 00:46:03,195
Gold?
434
00:46:08,940 --> 00:46:10,637
Sir, more trucks below.
435
00:46:11,986 --> 00:46:13,379
This could be it.
436
00:46:48,980 --> 00:46:50,546
That's it.
437
00:46:50,590 --> 00:46:52,113
It's empty.
438
00:46:52,114 --> 00:46:54,462
When the convoy stops,
get in the last truck.
439
00:46:54,463 --> 00:46:55,508
I'll meet you.
440
00:50:18,319 --> 00:50:20,234
Come on.
441
00:51:13,223 --> 00:51:16,333
Hmm. If it's like this
on "Bomb the Batangas" day,
442
00:51:16,334 --> 00:51:17,812
you'd be lucky
if you find a river.
443
00:51:17,813 --> 00:51:21,413
If it's like this, I'll be lucky
if I'm not in the river.
444
00:51:21,991 --> 00:51:26,492
You know, the chances of you flying
away from that barge are pretty slim.
445
00:51:27,736 --> 00:51:29,869
Why are you doing it?
446
00:51:29,912 --> 00:51:33,742
Well, I'll tell you, honeybunch,
I look at it like this.
447
00:51:36,003 --> 00:51:38,833
The chances of a good pilot
getting away clean
448
00:51:38,834 --> 00:51:42,744
are about 50/50, so I figure my
odds are more like three to one.
449
00:51:45,624 --> 00:51:47,534
You didn't answer my question.
450
00:51:51,165 --> 00:51:56,461
Couldn't it be because a part of you
wants to help the Filipino people?
451
00:51:56,504 --> 00:51:59,159
After all, you reap what you sow.
452
00:51:59,203 --> 00:52:00,465
Yeah, yeah, I know.
453
00:52:01,278 --> 00:52:03,858
And if I cast my own bread
upon the water,
454
00:52:03,859 --> 00:52:05,947
I'll get back a whole sandwich,
right?
455
00:52:05,948 --> 00:52:06,993
Hmm?
456
00:52:09,256 --> 00:52:11,976
You better lay off me,
preacher's daughter.
457
00:52:13,173 --> 00:52:15,132
I am what I am because of me.
458
00:52:20,702 --> 00:52:24,032
If I crack up, it's gonna be
because I make a mistake.
459
00:52:25,098 --> 00:52:26,186
Nobody else.
460
00:53:18,543 --> 00:53:19,693
What do you think?
461
00:53:20,762 --> 00:53:22,199
Too early.
462
00:53:22,242 --> 00:53:24,070
We'll wait for an hour.
463
00:53:24,113 --> 00:53:26,855
If we don't see any Japs,
then, it's safe.
464
00:53:28,466 --> 00:53:31,566
Japs or no Japs, we still
send a man down to check.
465
00:53:37,736 --> 00:53:39,128
Arm inspection.
466
00:53:42,088 --> 00:53:43,568
How you doing, sport?
467
00:53:43,611 --> 00:53:46,745
It's so quiet here on Luzon
468
00:53:46,788 --> 00:53:49,748
after that night and day
shelling on Corregidor.
469
00:53:52,664 --> 00:53:54,970
Wish I could stay awake
to enjoy it.
470
00:53:56,233 --> 00:53:58,278
No infection.
471
00:53:58,322 --> 00:54:02,717
Still should stitch it up
in Pagal.
472
00:54:35,490 --> 00:54:36,490
Corbett?
473
00:54:57,685 --> 00:55:01,495
We sent Francisco down to check
when they had to move out some.
474
00:55:07,391 --> 00:55:09,088
That's it.
475
00:56:10,376 --> 00:56:12,106
- How are you?
- Mr. Corbett.
476
00:56:12,107 --> 00:56:13,500
Mr. Corbett, sir.
477
00:56:13,501 --> 00:56:14,805
Has Corregidor fallen yet?
478
00:56:14,806 --> 00:56:16,503
No, not yet.
479
00:56:16,504 --> 00:56:18,504
Has there been any Japanese
in this village?
480
00:56:18,505 --> 00:56:20,288
We haven't had any
for the past two weeks.
481
00:56:20,289 --> 00:56:23,161
I'm gonna have to have some place
where I can fix up Mr. Corbett's arm.
482
00:56:23,162 --> 00:56:24,205
You may use my house.
483
00:56:24,206 --> 00:56:25,817
Come with me.
484
00:56:25,818 --> 00:56:28,819
Mr. Corbett, the Philippines
will never forget you
485
00:56:28,820 --> 00:56:30,342
for what you're attempting to do.
486
00:56:30,343 --> 00:56:35,348
Oh, that's all right, just give me a
handful of cigars, we'll call it even.
487
00:56:39,178 --> 00:56:41,136
Please come with me.
488
00:56:56,195 --> 00:56:57,196
Maria?
489
00:56:58,850 --> 00:56:59,850
Maria.
490
00:57:02,941 --> 00:57:04,501
Take care of their needs.
491
00:57:07,119 --> 00:57:08,860
If you'll excuse me,
492
00:57:08,861 --> 00:57:11,557
I'll take care of your supplies
for the rest of your job.
493
00:57:11,558 --> 00:57:12,558
Thank you.
494
00:57:13,158 --> 00:57:15,648
Uh, Maria,
I'll need some disinfectant.
495
00:57:15,649 --> 00:57:17,911
Alcohol, iodine,
anything like that.
496
00:57:17,912 --> 00:57:19,462
Yes, Ma'am, I have some.
497
00:57:30,359 --> 00:57:32,329
You better take off those socks.
498
00:57:33,493 --> 00:57:35,756
I thought it was my arm.
499
00:57:35,800 --> 00:57:38,716
I'll have to try to find
a clean pair for you.
500
00:57:38,759 --> 00:57:41,719
If I can't,
I'll have to wash those.
501
00:57:41,720 --> 00:57:43,720
I don't want any fungus
blighting your walls.
502
00:57:43,721 --> 00:57:46,287
No, I don't think a doctor
as dirty as you should operate.
503
00:57:46,288 --> 00:57:49,596
I wash what I have to
and get the rest later.
504
00:57:49,640 --> 00:57:51,772
Am I as dirty as you?
505
00:57:51,816 --> 00:57:53,948
No, just shows up more.
506
00:57:59,301 --> 00:58:00,868
Oh, thank you.
507
00:58:02,174 --> 00:58:03,697
Can I be of any help?
508
00:58:05,917 --> 00:58:07,092
Ah... naw...
509
00:58:08,528 --> 00:58:11,278
You don't wanna see
a grown man cry, do you?
510
00:58:12,314 --> 00:58:13,344
We'll call you.
511
00:58:15,425 --> 00:58:18,145
You know, I'm gonna say
something, Corbett,
512
00:58:18,146 --> 00:58:21,410
and I don't want you to say
anything in reply.
513
00:58:21,411 --> 00:58:24,978
But you are doing something
very valuable for the Filipinos,
514
00:58:24,979 --> 00:58:27,199
and we appreciate it.
515
00:58:27,242 --> 00:58:28,853
Oh, okay, okay.
516
00:58:36,774 --> 00:58:37,774
Maria?
517
00:58:39,333 --> 00:58:42,343
Just go ahead and get
your tools torched already.
518
00:58:42,344 --> 00:58:45,477
Sweetheart, have you got any
of that other kind of alcohol?
519
00:58:45,478 --> 00:58:47,001
Basi?
520
00:58:47,045 --> 00:58:49,221
Yes, I'll get it for you.
521
00:58:50,346 --> 00:58:53,616
You didn't need any of that
the last time I did this.
522
00:58:53,617 --> 00:58:55,487
You never know when a drink's
gonna be your last.
523
00:58:55,488 --> 00:58:57,918
The headhunters
may not carry my brand.
524
00:58:59,797 --> 00:59:02,582
- May I pour it for you?
- Oh, yes, please.
525
00:59:05,367 --> 00:59:06,367
Thank you.
526
00:59:07,492 --> 00:59:09,632
We may have little together later.
527
00:59:09,633 --> 00:59:10,721
Maybe.
528
00:59:16,814 --> 00:59:17,858
Maria...
529
00:59:19,860 --> 00:59:21,420
Don't forget the cigars.
530
00:59:22,907 --> 00:59:23,951
Bye-bye.
531
00:59:26,954 --> 00:59:30,174
Lady, you're gonna make
a drunk out of me, you know?
532
00:59:34,092 --> 00:59:37,692
Whatever brought you to the
Philippines in the first place?
533
00:59:38,540 --> 00:59:42,360
Year and a half on a freighter,
getting tired of reading books,
534
00:59:42,361 --> 00:59:46,234
jumped ship, Manila,
I was looking for the buck.
535
00:59:46,278 --> 00:59:48,454
Little craps, little cards,
536
00:59:48,497 --> 00:59:51,283
built an inside straight,
so I stayed.
537
00:59:51,284 --> 00:59:55,679
And the war came along and knocked
Humpty Dumpty off of his wall.
538
00:59:55,722 --> 00:59:58,812
Oh, no, no, that's
when the prices got right.
539
00:59:58,813 --> 01:00:02,902
I wanted one big one before I cut
out, sort of a five-year nest-egg.
540
01:00:02,903 --> 01:00:05,943
So I went to the game with guts
and caught a pair.
541
01:00:07,125 --> 01:00:08,735
Bernabe.
542
01:00:08,779 --> 01:00:11,651
And his buddy... Jesus.
543
01:00:11,695 --> 01:00:13,131
Back to back.
544
01:00:13,132 --> 01:00:16,046
You don't really care
very much for people, do you?
545
01:00:16,047 --> 01:00:17,744
Sure, I do.
546
01:00:17,788 --> 01:00:19,628
They don't cause me no worry.
547
01:00:28,102 --> 01:00:30,670
Don't you approve?
548
01:00:30,714 --> 01:00:32,454
I wouldn't worry about it.
549
01:00:36,232 --> 01:00:38,242
You don't approve of me, do you?
550
01:00:38,243 --> 01:00:39,374
Hmm?
551
01:00:39,789 --> 01:00:44,031
I'm a distasteful example of
American free enterprise, right?
552
01:00:44,075 --> 01:00:45,903
I'm not here to judge you.
553
01:00:46,280 --> 01:00:50,231
You're doing something very
valuable for the Philippine people.
554
01:00:50,995 --> 01:00:52,170
I don't care why.
555
01:00:53,737 --> 01:00:56,304
"Judge ye not,
lest ye be judged so,
556
01:00:56,348 --> 01:00:57,558
and ye shall reap."
557
01:00:58,157 --> 01:01:02,267
Don't you preacher's daughters
ever use words like love and sex?
558
01:01:03,491 --> 01:01:05,791
Maybe you don't know
what they mean.
559
01:01:05,792 --> 01:01:09,666
I'm not a sex-starved virgin
of the jungle, Mr. Corbett.
560
01:01:09,667 --> 01:01:14,453
I'm a deeply fulfilled married woman,
and I know what those words mean.
561
01:01:23,592 --> 01:01:25,377
You're married?
562
01:01:25,420 --> 01:01:26,726
Yes.
563
01:01:26,770 --> 01:01:28,989
I assumed you knew that.
564
01:01:29,033 --> 01:01:30,033
No.
565
01:01:33,254 --> 01:01:36,434
Well, here's to sex, love,
and the American mother.
566
01:02:40,147 --> 01:02:42,454
Francisco, have you seen Corbett?
567
01:02:42,497 --> 01:02:44,151
No, not since morning.
568
01:02:44,195 --> 01:02:45,405
Better go find him.
569
01:02:46,176 --> 01:02:49,416
The radio says
there's no change at Corregidor.
570
01:02:49,417 --> 01:02:51,810
They've loaded your bombs
and supplies on carabao.
571
01:02:51,811 --> 01:02:53,813
We'll summon if you need them.
572
01:02:53,857 --> 01:02:57,991
Actually, the fewer men,
the better going into Mamburao.
573
01:02:57,992 --> 01:02:59,426
There's some ammunition
if you need it.
574
01:02:59,427 --> 01:03:00,733
Good.
575
01:03:05,042 --> 01:03:06,912
Japanese.
576
01:03:06,913 --> 01:03:08,883
We can't leave without Corbett.
577
01:03:57,442 --> 01:03:58,442
Corbett!
578
01:04:02,349 --> 01:04:03,969
Corbett, are you in there?
579
01:04:32,869 --> 01:04:34,566
Answer me, Corbett!
580
01:04:37,308 --> 01:04:38,831
Corbett!
581
01:04:40,659 --> 01:04:41,921
Corbett?
582
01:04:53,752 --> 01:04:55,542
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
583
01:05:11,429 --> 01:05:12,647
Fantine!
584
01:05:14,301 --> 01:05:15,301
Get him out.
585
01:05:24,268 --> 01:05:26,052
Hey, good job.
586
01:05:26,053 --> 01:05:28,010
All right, all right,
good job, sir.
587
01:05:28,011 --> 01:05:29,576
Get him over to the well.
588
01:05:29,577 --> 01:05:32,492
All right.
589
01:05:33,320 --> 01:05:34,931
The captain...
590
01:05:39,326 --> 01:05:42,373
Wait, wait, wait, wait.
591
01:05:44,462 --> 01:05:46,420
Get him on the carabao.
592
01:05:55,516 --> 01:05:59,607
I'll shoot number two!
Kid Corbett!
593
01:05:59,651 --> 01:06:01,914
Whoa, whoa!
594
01:06:45,175 --> 01:06:48,439
I'm Corpus,
the mayor of this town.
595
01:06:48,482 --> 01:06:49,482
May I help you?
596
01:06:49,592 --> 01:06:53,182
We know that there are high
American officers in this area.
597
01:06:53,183 --> 01:06:56,186
There are no Americans
in this village.
598
01:06:56,229 --> 01:06:57,229
Are you sure?
599
01:06:57,883 --> 01:06:58,883
Yes.
600
01:07:20,993 --> 01:07:23,735
Whoa, whoa, horse, whoa.
601
01:07:23,778 --> 01:07:25,606
Come on, come on.
602
01:07:25,650 --> 01:07:26,738
Whoa.
603
01:08:01,845 --> 01:08:03,295
Wait a minute.
604
01:08:03,296 --> 01:08:05,429
Hey, wait.
605
01:08:05,472 --> 01:08:08,823
How about timeout for a recess?
606
01:08:08,867 --> 01:08:13,350
We'll go until dark,
then rest for the night.
607
01:08:45,208 --> 01:08:46,774
Well...
608
01:08:46,818 --> 01:08:49,951
nothing like a nice
friendly little campfire.
609
01:08:49,952 --> 01:08:52,675
If you're coming up for food, you're
gonna have to scrounge for yourself
610
01:08:52,676 --> 01:08:54,260
because we're all out.
611
01:08:56,132 --> 01:08:57,568
Couldn't care less.
612
01:09:00,223 --> 01:09:02,660
- How's your head?
- I don't know.
613
01:09:02,703 --> 01:09:05,183
You haven't seen it anywhere,
have you?
614
01:09:06,838 --> 01:09:09,841
You sure do cave
into temptation, don't you?
615
01:09:09,869 --> 01:09:11,929
Well, I give my best shot, I try.
616
01:09:11,930 --> 01:09:14,976
Well, start trying not to,
for a change.
617
01:09:14,977 --> 01:09:16,542
You almost ruined
this whole mission.
618
01:09:16,543 --> 01:09:18,544
Thank God, there's not
gonna be anything stronger
619
01:09:18,545 --> 01:09:20,721
from here on out than coconut milk
620
01:09:20,724 --> 01:09:23,854
and nothing more enticing
than a nice, soft monkey.
621
01:09:23,855 --> 01:09:25,415
Let me see that tomorrow.
622
01:09:44,653 --> 01:09:49,053
You're either selling yourself short,
or you're being coy, which is it?
623
01:09:49,054 --> 01:09:50,403
What?
624
01:09:53,464 --> 01:09:56,234
There's an enticement
two feet away from me,
625
01:09:56,235 --> 01:09:58,765
who's trying to act
like a top sergeant.
626
01:09:59,325 --> 01:10:00,325
I do not act...
627
01:10:00,326 --> 01:10:01,662
I said "try".
628
01:10:01,663 --> 01:10:03,546
You can't cut it, you
give yourself away every time.
629
01:10:03,547 --> 01:10:05,984
Please, can't we call a truce?
630
01:10:05,985 --> 01:10:07,706
- Just for the rest...?
- All right, all right.
631
01:10:07,707 --> 01:10:09,161
Truce, truce.
632
01:10:09,205 --> 01:10:10,525
Send up a white flag.
633
01:10:10,554 --> 01:10:12,164
- All right?
- Right.
634
01:10:12,165 --> 01:10:14,818
Well, I'll tell you something,
sweetheart.
635
01:10:14,819 --> 01:10:18,562
We've barely been out of each
other's sight for four days.
636
01:10:18,605 --> 01:10:23,169
We've eaten together, laughed together,
killed together, slept together,
637
01:10:23,871 --> 01:10:25,371
in a manner of speaking.
638
01:10:26,483 --> 01:10:29,660
In a situation like that,
you know,
639
01:10:29,661 --> 01:10:33,761
now you had to figure that we'd
either be friends or lovers, right?
640
01:10:34,795 --> 01:10:36,841
Friends or lovers?
641
01:10:38,082 --> 01:10:40,322
Where did you ever get
such an idea?
642
01:10:40,323 --> 01:10:42,583
Well, I cased the
chemical elements.
643
01:10:43,456 --> 01:10:45,806
Lady, you ain't a man's
best friend.
644
01:10:52,596 --> 01:10:54,467
So you know what that leaves?
645
01:10:54,511 --> 01:10:55,773
Zero.
646
01:10:55,816 --> 01:10:57,776
That's what that leaves.
Zero.
647
01:10:58,732 --> 01:10:59,820
Hell, it does.
648
01:10:59,944 --> 01:11:03,954
You seem to naturally assume that
kind of relationship with all...
649
01:11:03,955 --> 01:11:05,651
I didn't assume those looks.
650
01:11:05,652 --> 01:11:08,002
I didn't assume those touches.
651
01:11:08,046 --> 01:11:10,570
You think I've been
encouraging you?
652
01:11:10,571 --> 01:11:11,962
You don't remember your hand
653
01:11:11,963 --> 01:11:14,156
underneath my head
on the truck, what was that?
654
01:11:14,157 --> 01:11:15,792
Why don't we just lay
our cards on the table?
655
01:11:15,793 --> 01:11:16,923
Everything above board.
656
01:11:16,924 --> 01:11:19,234
Friends, I've got plenty
of friends.
657
01:11:26,194 --> 01:11:28,458
You're gonna be doing that a lot.
658
01:11:28,501 --> 01:11:31,809
You're our way to get
that gold, and that's all.
659
01:11:31,810 --> 01:11:35,435
You're just another hotshot to
me, and that does mean zero.
660
01:11:35,436 --> 01:11:39,685
Two hotshot husbands and two very cold
divorces have taught me that much.
661
01:11:39,686 --> 01:11:41,166
Two divorces?
662
01:11:42,385 --> 01:11:45,257
Man, you are full
of surprises, ain't you?
663
01:11:45,258 --> 01:11:46,953
You bet your sweet cheeks, I am.
664
01:11:46,954 --> 01:11:48,444
And a third on the hoof.
665
01:11:49,609 --> 01:11:53,047
Seems I'm not the only one
caving into temptation.
666
01:11:53,091 --> 01:11:55,963
Marriage is no temptation,
Mr. Corbett.
667
01:11:56,007 --> 01:11:58,444
Oh, I'm sorry to hear that.
668
01:11:58,445 --> 01:11:59,836
Well, I mean, marriage...
669
01:11:59,837 --> 01:12:01,273
I know what you mean.
670
01:12:01,274 --> 01:12:04,362
You mean there's nothing
tempting about a husband.
671
01:12:04,363 --> 01:12:06,277
Otherwise, you wouldn't
be willing to get yourself
672
01:12:06,278 --> 01:12:09,238
damn near killed getting away
from number three.
673
01:12:09,929 --> 01:12:12,109
Where'd you ever get such an idea?
674
01:12:12,110 --> 01:12:14,111
I'm not trying to get away
from my husband.
675
01:12:14,112 --> 01:12:15,852
Then, where is he?
Why aren't you with him?
676
01:12:15,853 --> 01:12:17,897
I'm not with him
because I'm going to him.
677
01:12:17,898 --> 01:12:19,639
He's in Mamburao.
678
01:12:19,683 --> 01:12:23,383
He's been running the mission
ever since my father's death.
679
01:12:27,081 --> 01:12:30,998
Is that all of your surprises?
I mean, are you finished?
680
01:12:30,999 --> 01:12:34,914
You know, you kind of knocked me
off balance for a minute back there
681
01:12:34,915 --> 01:12:36,612
when you said
you were married, right?
682
01:12:36,613 --> 01:12:38,343
That's a pretty good curve.
683
01:12:44,577 --> 01:12:45,926
Why?
684
01:12:45,927 --> 01:12:48,841
Because you're hopelessly
enthralled with my sweet nature?
685
01:12:48,842 --> 01:12:50,714
No, no, it's just that...
686
01:12:51,303 --> 01:12:54,543
Well, you're the only broad
available for this trip.
687
01:12:54,544 --> 01:12:56,284
When you got stressed, I...
688
01:12:57,156 --> 01:13:01,036
I was worried those soft monkeys
would start looking good to me.
689
01:13:48,728 --> 01:13:50,513
That's Mamburao.
690
01:13:56,741 --> 01:14:01,393
Well, sweet cheeks, are you sure
these people are neighborly?
691
01:14:01,437 --> 01:14:03,227
Still got a river between us.
692
01:14:04,407 --> 01:14:07,137
Mosquitoes must be working
for the Balangas.
693
01:16:06,594 --> 01:16:09,564
Santos, these carabaos
are more trouble
694
01:16:09,565 --> 01:16:12,567
than they're worth, we'd make
better time without 'em.
695
01:16:12,568 --> 01:16:13,778
Yes, you're right.
696
01:16:52,912 --> 01:16:55,001
Say, what is that thing?
697
01:16:55,002 --> 01:16:56,828
Oh, it's a charm
the Balangas gave me
698
01:16:56,829 --> 01:17:00,180
when I helped them
through a sickness.
699
01:17:00,224 --> 01:17:02,764
It's supposed to keep away
evil spirits.
700
01:17:19,635 --> 01:17:20,810
Mamburao?
701
01:17:56,715 --> 01:17:57,985
Wait a minute.
702
01:18:09,119 --> 01:18:10,294
This way.
703
01:19:15,794 --> 01:19:16,954
Get down!
704
01:19:21,043 --> 01:19:22,713
Wait a minute, don't fire.
705
01:19:22,714 --> 01:19:24,281
Stay low.
706
01:19:44,780 --> 01:19:45,911
Wait a minute!
707
01:21:18,047 --> 01:21:21,441
They've sent some men out
for bangkas, boats.
708
01:21:21,442 --> 01:21:25,652
They've also sent some more men out
to set some traps that will kill.
709
01:21:27,012 --> 01:21:29,492
Oh, God, sometimes
I wonder if that gold
710
01:21:29,493 --> 01:21:32,143
is really worth all the death
it's caused.
711
01:21:33,671 --> 01:21:37,414
You got to believe it is
or you'd go crazy.
712
01:21:37,415 --> 01:21:39,415
You know, I believe you're right.
713
01:21:39,416 --> 01:21:41,200
I believe it is for the buck.
714
01:21:41,244 --> 01:21:44,004
Why are so many people
willing to die for it?
715
01:21:46,510 --> 01:21:49,948
I've delivered babies,
operated, vaccinated,
716
01:21:49,992 --> 01:21:52,372
when everything else failed,
I prayed.
717
01:21:52,373 --> 01:21:56,824
Dad and I have lived in these islands
for 10 years, trying to save lives.
718
01:21:56,868 --> 01:21:58,696
Why?
719
01:21:58,739 --> 01:22:03,570
So they could be bombed,
strafed, and shot for the buck.
720
01:22:03,571 --> 01:22:05,049
You're not responsible for that.
721
01:22:05,050 --> 01:22:06,617
Then, who is?
722
01:22:06,660 --> 01:22:09,185
Let them be here,
not the innocents.
723
01:22:09,228 --> 01:22:11,258
You're forgetting what you said.
724
01:22:11,970 --> 01:22:15,974
Without that gold,
there may not be a Philippines.
725
01:22:16,018 --> 01:22:19,021
Oh, I love these islands
and these people.
726
01:22:22,850 --> 01:22:24,200
I want you.
727
01:22:36,734 --> 01:22:39,324
I want you on that plane with me.
728
01:22:41,434 --> 01:22:42,934
We could find an island.
729
01:24:13,470 --> 01:24:16,180
Well, that's the end of the trail.
730
01:24:16,181 --> 01:24:17,221
Not quite.
731
01:24:17,222 --> 01:24:21,621
Below here, the Balangas have a
ladder that leads down to the river.
732
01:24:21,665 --> 01:24:24,205
Two miles down that river
is the mission.
733
01:24:26,365 --> 01:24:28,411
Well, let's move it.
734
01:24:55,394 --> 01:24:56,569
I'll go first.
735
01:25:59,719 --> 01:26:01,156
Francisco, hurry!
736
01:26:26,268 --> 01:26:28,183
Move it.
737
01:27:44,302 --> 01:27:47,218
My God. Joan!
738
01:27:47,262 --> 01:27:48,654
Faster!
739
01:29:42,377 --> 01:29:43,377
Easy.
740
01:29:43,900 --> 01:29:45,380
Easy!
741
01:30:06,732 --> 01:30:08,402
We need a doctor!
742
01:30:08,403 --> 01:30:09,447
I'm a doctor.
743
01:30:55,101 --> 01:30:59,149
She was hit by a Jap bullet
about two miles upriver.
744
01:30:59,192 --> 01:31:00,716
You're Corbett?
745
01:31:00,759 --> 01:31:01,760
That's right.
746
01:31:02,935 --> 01:31:04,241
I'm Dr. Reyes.
747
01:31:08,458 --> 01:31:10,768
- You're her husband?
- No.
748
01:31:10,769 --> 01:31:13,949
Her husband was killed two
days ago by the Japanese.
749
01:31:14,033 --> 01:31:16,427
Underground radio,
you were coming.
750
01:31:16,428 --> 01:31:17,775
The airplane is almost ready.
751
01:31:17,776 --> 01:31:19,169
Yeah.
752
01:31:26,916 --> 01:31:28,570
Let's go.
753
01:31:43,759 --> 01:31:46,689
We're gonna have to rig
the bombs on the wings.
754
01:31:53,465 --> 01:31:55,204
Yeah, yeah.
755
01:31:55,205 --> 01:31:56,467
Yeah.
756
01:33:07,390 --> 01:33:09,060
She's been asking for you.
757
01:33:09,061 --> 01:33:10,161
Dr. Reyes...
758
01:33:11,586 --> 01:33:13,065
The radio!
759
01:33:25,643 --> 01:33:28,293
You're gonna lay around
that sack all day?
760
01:33:31,954 --> 01:33:34,304
Will the airplane work?
761
01:33:34,347 --> 01:33:36,187
It'll do just fine.
762
01:33:36,785 --> 01:33:38,874
Dr. Reyes is a good mechanic.
763
01:33:41,180 --> 01:33:45,228
There's enough gasoline
to get to the safest island?
764
01:33:48,666 --> 01:33:50,015
It's gonna be one...
765
01:33:51,626 --> 01:33:54,696
hell of a lonely island
without you, sweet cheeks.
766
01:33:59,677 --> 01:34:00,887
For a little while.
767
01:34:06,466 --> 01:34:08,904
I appreciate that, Chip.
768
01:34:08,947 --> 01:34:10,209
Another time,
769
01:34:11,646 --> 01:34:12,951
another place,
770
01:34:15,345 --> 01:34:16,835
We could've had it all.
771
01:34:35,713 --> 01:34:37,280
Crazy bastard.
772
01:34:43,503 --> 01:34:45,114
Sink that barge.
773
01:35:59,653 --> 01:36:02,103
Corbett, Corregidor has fallen.
774
01:36:02,104 --> 01:36:03,234
We must leave right away.
775
01:36:03,235 --> 01:36:05,324
Not we, I'm going alone.
776
01:36:05,325 --> 01:36:07,108
Col. Turner said
someone has to go with you.
777
01:36:07,109 --> 01:36:09,937
If this doesn't work out, there's no
sense in two of us getting killed.
778
01:36:09,938 --> 01:36:11,316
- Yeah, but...
- There's nothing,
779
01:36:11,317 --> 01:36:13,244
absolutely nothing that you can
do to help with it.
780
01:36:13,245 --> 01:36:14,638
Well, I'm sorry.
781
01:36:14,639 --> 01:36:16,247
He said someone has to go
with you.
782
01:36:16,248 --> 01:36:18,148
Well, damn it, I'm sorry, too.
783
01:38:24,790 --> 01:38:28,291
Man, this is gonna be harder
to beat than four of a kind.
784
01:39:22,826 --> 01:39:24,741
Go, baby.
785
01:39:34,620 --> 01:39:36,274
Nothin' to it.
786
01:39:40,844 --> 01:39:42,414
Except people get killed.
57017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.