All language subtitles for Macross.Do.You.Remember.Love.1984.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,130 --> 00:00:33,880 You are saying that that vessel is not Meltrandi? 2 00:00:34,370 --> 00:00:39,470 Correct. During our previous battles, we found numerous objects 3 00:00:39,790 --> 00:00:43,430 of miclone size in the wreckage of the enemy ships. 4 00:00:44,260 --> 00:00:45,560 I shall show you. 5 00:00:48,460 --> 00:00:50,330 Miclone size... 6 00:00:50,360 --> 00:00:54,880 Indeed, it seems these do not belong to the Meltrandi. 7 00:00:55,860 --> 00:00:56,340 Furthermore... 8 00:00:56,880 --> 00:01:01,600 a number of our soldiers received strange sound signals near the enemy vessel, 9 00:01:02,200 --> 00:01:06,200 and became confused and unable to fight. 10 00:01:06,450 --> 00:01:08,290 Unable to fight!? 11 00:01:08,810 --> 00:01:13,300 What kind of power could they have aboard that ship? 12 00:01:46,950 --> 00:01:52,560 The Super Dimension Fortress 13 00:01:46,950 --> 00:01:52,560 Do You Remember Love? 14 00:02:14,730 --> 00:02:17,600 Check your A.S.K. and adjust it to the proper coordinates. 15 00:02:18,500 --> 00:02:20,530 Delta-1 to ARMD-01. 16 00:02:20,750 --> 00:02:24,830 Skull, Angel, and Apollo Teams: start your engines and standby to launch. 17 00:02:27,420 --> 00:02:29,920 All systems green. Good luck to the recruits. 18 00:02:30,900 --> 00:02:31,720 Thank you! 19 00:03:37,110 --> 00:03:43,510 He traces two big hearts 20 00:03:44,050 --> 00:03:50,690 A love sign in the big, blue sky 21 00:03:50,690 --> 00:03:54,350 I love you, you love me? 22 00:03:54,830 --> 00:03:58,770 But he's head over heels 23 00:03:59,060 --> 00:04:04,850 For his plane instead of me 24 00:04:05,370 --> 00:04:08,520 Whoosh, whoosh! Whoosh, whoosh! 25 00:04:08,520 --> 00:04:15,430 My boyfriend is a pilot 26 00:04:29,090 --> 00:04:31,360 Good evening, everyone! 27 00:04:32,060 --> 00:04:33,860 I'm Lynn Minmay! 28 00:04:38,320 --> 00:04:41,690 Tonight's my first concert, 29 00:04:41,720 --> 00:04:45,800 and I'd like to thank everyone here for supporting me! 30 00:04:45,710 --> 00:04:47,500 MINMAY! 31 00:04:47,550 --> 00:04:48,480 Thank you. 32 00:04:49,150 --> 00:04:54,960 It's been five months since our Macross left Earth. 33 00:04:54,960 --> 00:05:01,690 During that time, we've undergone many hardships. 34 00:05:04,620 --> 00:05:09,790 But tonight, let's forget about sad things and enjoy ourselves! 35 00:05:14,030 --> 00:05:19,790 And now, I'll sing a medley from my soon-to-be-released first album! 36 00:05:22,910 --> 00:05:29,210 Remember! Dancing in the sky, the silver wings 37 00:05:29,460 --> 00:05:31,890 Shao Pai Long! 38 00:05:32,730 --> 00:05:35,110 Shao Pai Long! 39 00:05:35,850 --> 00:05:42,010 Remember! The eyes of fire splitting the darkness 40 00:05:42,470 --> 00:05:44,920 Shao Pai Long! 41 00:05:45,740 --> 00:05:48,170 Shao Pai Long! 42 00:05:49,590 --> 00:05:55,250 To save a diseased city, he has returned 43 00:05:56,250 --> 00:06:04,020 Evil's Slayer! Slayer! Slayer! 44 00:06:04,020 --> 00:06:06,320 Shao Pai Long! 45 00:06:11,180 --> 00:06:13,730 Attention! Attention! 46 00:06:13,730 --> 00:06:17,260 Our ship is to make a Transformation in three minutes! 47 00:06:17,260 --> 00:06:19,590 Go to the nearest shelter as soon as possible! 48 00:06:21,240 --> 00:06:23,650 Attention! Attention! 49 00:06:23,850 --> 00:06:25,850 The enemy! It's the enemy! 50 00:06:24,330 --> 00:06:26,570 Our ship is to make a Transformation in three minutes. 51 00:06:27,130 --> 00:06:28,560 Go to the nearest shelter... 52 00:06:32,470 --> 00:06:35,390 Delta-1 to Skull, Angel, and Apollo Teams: 53 00:06:35,600 --> 00:06:38,760 Make a course correction to 308 +A15. 54 00:06:39,010 --> 00:06:40,990 Enemy will be within firing range in 30 seconds. 55 00:06:41,210 --> 00:06:42,580 Prepare to intercept. 56 00:06:44,680 --> 00:06:47,860 Skull Leader to all planes: You heard the lady! 57 00:06:47,980 --> 00:06:50,490 Assume Intercept Formation 17. 58 00:06:50,560 --> 00:06:51,030 Got it? 59 00:06:51,460 --> 00:06:52,260 Roger! Roger! 60 00:07:27,330 --> 00:07:28,330 Got 'em! 61 00:07:28,330 --> 00:07:30,060 Don't celebrate so soon. 62 00:07:30,090 --> 00:07:35,030 Match their speed before firing at them. Now break formation and reverse thrust! 63 00:07:37,100 --> 00:07:38,010 Roger! 64 00:07:43,990 --> 00:07:44,860 Three of them? 65 00:07:45,110 --> 00:07:45,890 All right. 66 00:07:52,690 --> 00:07:53,690 Bastards. 67 00:08:02,370 --> 00:08:03,400 Take 'em, Max! 68 00:08:03,560 --> 00:08:04,360 Roger! 69 00:08:13,460 --> 00:08:14,590 Three down. 70 00:08:15,090 --> 00:08:16,060 He got 'em all? 71 00:08:16,180 --> 00:08:18,000 He's a real genius! 72 00:08:18,190 --> 00:08:19,090 I can do that too! 73 00:08:34,400 --> 00:08:35,550 Got 'em! 74 00:08:42,910 --> 00:08:44,260 This is Delta-1. 75 00:08:44,410 --> 00:08:46,940 A battleship just de-folded in Area 108, heading directly towards us! 76 00:08:46,960 --> 00:08:49,560 Scanners detect a large number of incoming enemies! 77 00:08:49,900 --> 00:08:51,280 Return immediately to intercept. 78 00:08:52,270 --> 00:08:53,510 These enemies were only decoys! 79 00:09:33,530 --> 00:09:35,180 Delta-1 to Skull-11: 80 00:09:35,400 --> 00:09:38,100 What do you think you're doing? You should be attacking the enemy battleship! 81 00:09:38,200 --> 00:09:39,830 Return to your assigned position immediately! 82 00:09:40,060 --> 00:09:41,130 Are you kidding? 83 00:09:41,240 --> 00:09:43,390 I just saved your life! Is that the way to thank me? 84 00:09:43,820 --> 00:09:45,680 Insubordination will land you in the brig. 85 00:09:46,150 --> 00:09:47,790 Follow my orders, rookie! 86 00:09:47,870 --> 00:09:50,670 But they were going to blast you! I had to do something! 87 00:09:50,750 --> 00:09:52,690 Let Defense Group 2 handle it! Go to your assigned coordinates! 88 00:09:52,690 --> 00:09:54,430 That's an order! 89 00:09:54,430 --> 00:09:55,950 Like I'm gonna take that kind of order! 90 00:09:55,950 --> 00:09:58,360 I'm going after the enemies that went into the ship. 91 00:09:59,300 --> 00:10:00,350 Hold it! 92 00:10:01,400 --> 00:10:04,130 Damn. Who does he think gives the orders here? 93 00:10:10,800 --> 00:10:13,830 Transformation starts in one minute. 94 00:10:16,370 --> 00:10:17,890 Will we be all right today? 95 00:10:19,310 --> 00:10:20,560 It's rougher than ever today. 96 00:10:39,140 --> 00:10:40,310 Minmay! Run! 97 00:10:43,610 --> 00:10:44,230 What!? 98 00:10:44,780 --> 00:10:46,070 A male and a female! 99 00:10:46,410 --> 00:10:47,600 A male and a female!? 100 00:10:47,990 --> 00:10:49,870 A male and a female in the same place! 101 00:10:49,870 --> 00:10:50,830 What did you say!? 102 00:10:54,580 --> 00:10:56,670 It's unthinkable... 103 00:10:56,210 --> 00:10:59,120 Transformation in T-minus five seconds. 104 00:10:59,360 --> 00:11:01,360 Four... Three... 105 00:11:01,390 --> 00:11:03,130 Two... One... 106 00:11:02,360 --> 00:11:03,040 Minmay! 107 00:11:03,160 --> 00:11:04,570 Transform! 108 00:11:36,820 --> 00:11:39,150 Gravity System 11 is malfunctioning! 109 00:11:39,070 --> 00:11:40,870 Subsystem is also non-operational! 110 00:12:34,730 --> 00:12:38,190 Enemy ship is approaching: Course of 107. 111 00:12:38,390 --> 00:12:40,830 Course confirmed. Target locked on. 112 00:12:40,830 --> 00:12:43,290 Energy level increasing. Main cannon, stand by. 113 00:12:50,930 --> 00:12:51,960 Fire! 114 00:13:43,030 --> 00:13:43,790 No way! 115 00:13:52,060 --> 00:13:53,160 It's really her! 116 00:14:03,660 --> 00:14:05,130 Was it you? 117 00:14:05,260 --> 00:14:06,730 Y... yes, ma'am! 118 00:14:11,290 --> 00:14:12,790 You rescued me, didn't you? 119 00:14:12,830 --> 00:14:19,560 I... I'm UN Forces Valkyrie Skull Team pilot, 2nd Lt. Hikaru Ichijo... 120 00:14:19,590 --> 00:14:21,130 Thank you, Lieutenant. 121 00:14:22,060 --> 00:14:24,230 No problem at all. I'm a big fan of yours. 122 00:14:24,570 --> 00:14:27,600 I'm pleased to meet you. Do you listen to my songs? 123 00:14:27,690 --> 00:14:29,790 Y... yes. All the time. 124 00:14:31,030 --> 00:14:32,790 I guess everyone is worried. 125 00:14:36,440 --> 00:14:38,290 So, Lieutenant, do you know where we... 126 00:14:38,180 --> 00:14:39,910 Um... could you sign this, please? 127 00:14:39,970 --> 00:14:41,690 What? Oh, sure. 128 00:14:45,030 --> 00:14:46,030 Here you are. 129 00:14:46,190 --> 00:14:47,150 Thanks! 130 00:14:49,090 --> 00:14:51,390 We fell into the engine block. 131 00:14:51,590 --> 00:14:52,830 Is there any way out? 132 00:14:53,130 --> 00:14:54,390 I'll go look. 133 00:15:01,260 --> 00:15:02,630 I don't think there is. 134 00:15:02,630 --> 00:15:04,230 Can't you break down the wall? 135 00:15:04,230 --> 00:15:06,790 That's impossible. It's made of hyper-carbon. 136 00:15:07,730 --> 00:15:09,030 Just a sec. 137 00:15:10,560 --> 00:15:12,090 There's too much static. 138 00:15:12,520 --> 00:15:14,260 Can't you use the plane's radio? 139 00:15:14,450 --> 00:15:16,930 That's also damaged. 140 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 Oh. 141 00:15:19,660 --> 00:15:21,260 Anybody? 142 00:15:21,260 --> 00:15:23,200 Is anybody there? 143 00:15:28,990 --> 00:15:30,690 I guess not. 144 00:15:33,260 --> 00:15:34,560 Well, that's okay. 145 00:15:36,430 --> 00:15:39,430 I was tired of my over-booked schedule anyway. 146 00:15:41,030 --> 00:15:42,960 At least I can relax now. 147 00:15:46,930 --> 00:15:48,660 What's going on, Lieutenant? 148 00:15:50,190 --> 00:15:52,110 The Macross must be leaving Titan's orbit. 149 00:15:52,160 --> 00:15:52,950 Huh? 150 00:15:53,860 --> 00:15:54,720 Really. 151 00:16:05,490 --> 00:16:07,660 The artificial gravity system is malfunctioning. 152 00:16:08,690 --> 00:16:11,620 W... wait, Miss Minmay! Don't move around so much! 153 00:16:11,700 --> 00:16:12,430 No! 154 00:16:16,080 --> 00:16:16,960 It was an accident! 155 00:16:16,960 --> 00:16:18,090 A mistake! 156 00:16:18,950 --> 00:16:20,410 Never mind! Do something! 157 00:16:22,690 --> 00:16:25,430 Swing your legs forward and stop them slowly! 158 00:16:25,630 --> 00:16:26,490 Like this? 159 00:16:30,330 --> 00:16:31,990 Yeah, just move slowly. 160 00:16:33,290 --> 00:16:34,490 This is fun. 161 00:16:37,660 --> 00:16:39,790 Miss Minmay! Watch where you're going! 162 00:16:42,460 --> 00:16:43,480 H... hey! 163 00:16:46,420 --> 00:16:47,560 Miss Minmay! 164 00:16:47,690 --> 00:16:48,910 Damn, I forgot... 165 00:16:49,510 --> 00:16:51,290 I broke the flashlight. 166 00:16:58,810 --> 00:17:00,290 Look, look! 167 00:17:03,060 --> 00:17:06,790 What do you think? I had it made just for the concert! 168 00:17:15,390 --> 00:17:17,330 There are some vegetables and a tuna floating around. 169 00:17:17,360 --> 00:17:19,290 They must have been trapped here too. 170 00:17:20,740 --> 00:17:23,560 Look, there's even a doll of me here. 171 00:17:26,280 --> 00:17:29,030 Zero-g love, zero-g love! 172 00:17:29,390 --> 00:17:32,230 Zero-g love, zero-g love! 173 00:17:32,590 --> 00:17:38,370 With him after school, on my way home 174 00:17:38,690 --> 00:17:44,720 At the corner of that same old intersection 175 00:17:45,060 --> 00:17:49,890 He made sure no one else was around 176 00:17:51,220 --> 00:17:56,390 Then without warning, he kissed me 177 00:17:56,750 --> 00:18:01,940 And I was so angry, I led him to think, 178 00:18:02,810 --> 00:18:06,230 But, but, but 179 00:18:06,230 --> 00:18:09,280 My head was dizzy and my heart was fluttering 180 00:18:09,280 --> 00:18:12,230 Zero-g love, zero-g love! 181 00:18:12,230 --> 00:18:15,480 Four, three, two, one, zero-g love! 182 00:18:15,480 --> 00:18:23,800 My body floats up and I fly away on the wind 183 00:18:42,240 --> 00:18:46,250 Our invasion troops report the unthinkable. 184 00:18:47,430 --> 00:18:51,000 Miclones exist inside the enemy vessel, as suspected. 185 00:18:51,210 --> 00:18:52,600 Wait! Increase the magnification! 186 00:18:55,310 --> 00:18:58,190 Those are male and female miclones! 187 00:18:59,020 --> 00:19:04,090 Yes. There's more evidence showing males and females in coexistence. 188 00:19:05,100 --> 00:19:06,520 Unbelievable. 189 00:19:07,390 --> 00:19:10,060 I have a terrible premonition. 190 00:19:11,600 --> 00:19:14,700 Our ancient combat manual says: 191 00:19:15,270 --> 00:19:19,780 Do not interfere with miclones. Those who do will be destroyed. 192 00:19:20,400 --> 00:19:25,280 Destroyed? Our fleet will be destroyed? 193 00:19:27,830 --> 00:19:29,370 Absurd. 194 00:19:35,040 --> 00:19:37,250 Is this a miclone... of a miclone? 195 00:19:49,130 --> 00:19:52,010 Whoosh, whoosh! Whoosh, whoosh! 196 00:19:49,600 --> 00:19:51,120 It moves ! 197 00:19:51,400 --> 00:19:53,160 Get back ! 198 00:19:52,120 --> 00:19:56,730 My boyfriend is a pilot 199 00:19:53,540 --> 00:19:55,110 What is this!? 200 00:19:55,540 --> 00:19:56,400 Sound weapon ! 201 00:19:56,610 --> 00:19:57,660 What is this sound? 202 00:19:57,080 --> 00:20:03,980 Shining, making a rapid descent Then BOOM! he makes a sudden climb 203 00:20:04,270 --> 00:20:10,270 Leaving a long trail of vapor 204 00:20:10,650 --> 00:20:17,050 He traces two big hearts... 205 00:20:31,880 --> 00:20:35,500 There's still no proof that they're dead. 206 00:20:35,680 --> 00:20:36,210 Yes, sir. Yes, sir. 207 00:20:36,950 --> 00:20:39,760 Let's try searching the western block today. 208 00:20:40,060 --> 00:20:41,760 All right, I'll leave it to you. 209 00:20:42,340 --> 00:20:43,760 Excuse us, sir! Excuse us, sir! 210 00:20:45,440 --> 00:20:47,670 That boy still hasn't been found yet, huh? 211 00:20:48,040 --> 00:20:49,670 Well, he has been missing for three days now. 212 00:20:49,860 --> 00:20:51,670 Maybe he got scared and deserted? 213 00:20:51,670 --> 00:20:53,500 Have you considered that possibility? 214 00:20:53,660 --> 00:20:54,810 Impossible! 215 00:20:54,810 --> 00:20:56,810 He isn't the military type. 216 00:20:57,180 --> 00:20:59,820 A boy will be unhappy all his life if he chooses the wrong job. 217 00:21:00,830 --> 00:21:02,870 Well, what I mean is that he would probably do a lot better 218 00:21:03,020 --> 00:21:04,870 if he chose another line of work. 219 00:21:04,870 --> 00:21:06,870 Blunt as usual, I see. 220 00:21:07,010 --> 00:21:07,980 If you keep this up... 221 00:21:07,800 --> 00:21:10,460 No one will ever want to marry me? 222 00:21:12,300 --> 00:21:13,270 That's all right. 223 00:21:13,650 --> 00:21:17,470 Since I was a little girl, I've devoted myself to the service. 224 00:21:17,670 --> 00:21:19,960 Not that again. Stop talking like an old maid. 225 00:21:20,290 --> 00:21:22,250 But don't worry, I happen to know... 226 00:21:48,780 --> 00:21:51,580 And then my mom and dad said: 227 00:21:52,280 --> 00:21:54,840 Don't you know how hard your brother works to take care of you? 228 00:21:55,500 --> 00:21:58,720 If you don't behave, we'll disown you! 229 00:21:59,920 --> 00:22:02,190 So, I thanked them for taking care of me, 230 00:22:02,600 --> 00:22:04,570 and told them that I was going to work very hard, 231 00:22:04,920 --> 00:22:07,910 and without fail, I'd become a singer. 232 00:22:08,410 --> 00:22:09,250 And then? 233 00:22:14,250 --> 00:22:16,520 Then I left home and came here. 234 00:22:16,900 --> 00:22:18,380 That's great. 235 00:22:18,650 --> 00:22:19,690 But... 236 00:22:21,810 --> 00:22:23,560 But I think I was too hard on them. 237 00:22:28,170 --> 00:22:31,130 I just hope that Mom and Dad are all right. 238 00:22:31,900 --> 00:22:33,480 Aren't they on the Macross? 239 00:22:37,230 --> 00:22:38,240 They're on Earth. 240 00:22:40,340 --> 00:22:41,540 Earth, huh? 241 00:22:49,600 --> 00:22:52,420 Do you know what's been happening on Earth? 242 00:22:52,530 --> 00:22:56,880 The official word is heavy radio jamming prevents us from making contact. 243 00:22:57,800 --> 00:22:59,930 Not that. I mean the truth. 244 00:23:01,680 --> 00:23:03,820 Earth was bombarded so heavily 245 00:23:04,020 --> 00:23:06,060 that I doubt anyone remained safe. 246 00:23:08,000 --> 00:23:08,910 I see... 247 00:23:09,030 --> 00:23:11,700 Ah! But don't worry! 248 00:23:12,060 --> 00:23:15,190 We'll be back on Earth in about a month. 249 00:23:15,870 --> 00:23:17,090 Oh. 250 00:23:20,000 --> 00:23:21,880 By the way, could I ask you something? 251 00:23:22,060 --> 00:23:22,490 What? 252 00:23:22,760 --> 00:23:23,890 The other day, on TV... 253 00:23:24,510 --> 00:23:25,210 TV? 254 00:23:25,210 --> 00:23:27,370 Yes. That TV show, For Nights When You Want to Cry. 255 00:23:27,370 --> 00:23:29,490 There're rumors floating around about you and that other actor. 256 00:23:29,490 --> 00:23:32,140 Do you believe those rumors? 257 00:23:32,140 --> 00:23:34,330 They're only stories made up by the magazine publisher. 258 00:23:34,700 --> 00:23:37,130 But... is it true? 259 00:23:37,270 --> 00:23:40,320 That love scene seemed so real. 260 00:23:43,130 --> 00:23:44,130 Oh, come on! 261 00:23:48,020 --> 00:23:51,090 I was only acting. It's business, you know. 262 00:23:51,330 --> 00:23:52,330 No way! 263 00:23:52,910 --> 00:23:54,330 Want me to show you? 264 00:23:54,540 --> 00:23:55,360 Show me? 265 00:24:04,820 --> 00:24:05,930 Oh, Hikaru... 266 00:24:08,960 --> 00:24:12,980 I've truly always loved you. 267 00:24:14,160 --> 00:24:15,940 Tell me you love me. 268 00:24:16,520 --> 00:24:17,200 But... 269 00:24:17,240 --> 00:24:18,450 So... 270 00:24:19,580 --> 00:24:21,730 You don't love me, do you? 271 00:24:21,750 --> 00:24:23,630 No! No, I do love you! 272 00:24:25,240 --> 00:24:26,730 Do you, really? 273 00:24:26,920 --> 00:24:28,590 Y... yes, I do! 274 00:24:29,430 --> 00:24:30,790 I'm so glad... 275 00:25:00,490 --> 00:25:01,730 What a scoop! 276 00:25:09,690 --> 00:25:11,830 Because you rescued Minmay, 277 00:25:11,970 --> 00:25:14,630 the PR department told me to pardon you. 278 00:25:14,890 --> 00:25:18,660 But any further disobedience of orders will lead to strict punishments. 279 00:25:18,660 --> 00:25:21,090 Remember that. 280 00:25:23,820 --> 00:25:25,160 What, do you have a problem with that? 281 00:25:25,260 --> 00:25:26,490 No. 282 00:25:27,020 --> 00:25:29,230 From now on you had better watch your conduct. Clear? 283 00:25:30,630 --> 00:25:31,390 Is that clear? 284 00:25:31,560 --> 00:25:32,590 Yes, ma'am! 285 00:25:43,730 --> 00:25:45,530 Jeez, is she really a woman? 286 00:25:55,270 --> 00:25:56,740 You did it... you did it, Hikaru! 287 00:25:56,780 --> 00:25:58,080 Ah, Sempai! 288 00:25:58,330 --> 00:26:00,550 You lady killer, you! 289 00:26:01,140 --> 00:26:03,090 Boy, you did pretty good! 290 00:26:03,850 --> 00:26:06,990 So how did our idol Minmay taste? 291 00:26:06,990 --> 00:26:07,790 Huh? 292 00:26:07,990 --> 00:26:10,390 I didn't know you were that type of guy. 293 00:26:10,610 --> 00:26:11,590 How unfortunate! 294 00:26:11,590 --> 00:26:13,190 So tell us what happened! 295 00:26:13,190 --> 00:26:14,890 I didn't do anything. 296 00:26:14,890 --> 00:26:16,090 Liar! 297 00:26:16,090 --> 00:26:18,090 Do you actually think that we'll believe that? 298 00:26:18,310 --> 00:26:20,090 You will have to accept the consequences! 299 00:26:20,430 --> 00:26:22,890 But, I really didn't do anything at all! 300 00:26:22,890 --> 00:26:23,990 What? 301 00:26:24,170 --> 00:26:26,980 You were alone with her for three days and you didn't do anything? 302 00:26:27,020 --> 00:26:27,590 Nothing. 303 00:26:27,680 --> 00:26:29,980 What? And you still call yourself a man? 304 00:26:30,930 --> 00:26:32,560 Idiot! Idiot! 305 00:26:36,390 --> 00:26:39,860 What was she doing with Valkyrie pilot Ichijo? 306 00:26:39,860 --> 00:26:41,660 Has she outgrown her 'innocent girl' image? 307 00:26:40,180 --> 00:26:40,800 Let me see! 308 00:26:41,820 --> 00:26:44,760 Her lover was a pilot... a filthy relationship? 309 00:26:44,760 --> 00:26:47,760 See? Just like I told you. 310 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 You're right. 311 00:26:48,920 --> 00:26:51,860 No one's innocent anymore these days. 312 00:26:52,650 --> 00:26:54,860 These entertainers are all the same. 313 00:26:55,000 --> 00:26:57,410 I wonder what number he was? 314 00:26:58,310 --> 00:27:01,490 How despicable, jumping from one guy to the next like that. 315 00:27:01,740 --> 00:27:04,640 You're actually jealous, aren't you? 316 00:27:04,820 --> 00:27:05,520 Yeah. 317 00:27:05,650 --> 00:27:06,880 I knew it. 318 00:27:08,880 --> 00:27:10,520 But the truth is she doesn't understand anything. 319 00:27:10,210 --> 00:27:11,800 That's right. 320 00:27:15,130 --> 00:27:19,160 Minmay and Ichijo could have gotten out of the area 321 00:27:19,440 --> 00:27:22,260 if they really tried to. 322 00:27:22,560 --> 00:27:24,860 But they didn't. 323 00:27:24,860 --> 00:27:26,740 And therein lies the question. 324 00:27:26,940 --> 00:27:29,260 Why didn't they? 325 00:27:55,320 --> 00:27:58,110 Major, I've brought the patrol schedule chart for tomorrow. 326 00:28:00,130 --> 00:28:02,670 Thanks. Why don't you have a drink with us before you go? 327 00:28:02,680 --> 00:28:03,520 No, thank you. 328 00:28:03,640 --> 00:28:05,530 It's okay. Come on, have a seat! 329 00:28:05,530 --> 00:28:07,830 But... 330 00:28:07,830 --> 00:28:08,940 I think I'll be going now. 331 00:28:09,020 --> 00:28:09,470 Huh? 332 00:28:09,730 --> 00:28:11,310 I don't want to be in the way. 333 00:28:11,530 --> 00:28:14,430 Come on, Hikaru. Your superior is trying to make room for you. 334 00:28:14,430 --> 00:28:15,660 Come on and sit down. 335 00:28:15,740 --> 00:28:17,060 Okay. 336 00:28:21,110 --> 00:28:24,330 What's with this cold attitude, Hayase? 337 00:28:24,330 --> 00:28:27,930 You should try to relax and act more like a woman when you're off duty. 338 00:28:27,930 --> 00:28:32,330 A person's habits are not always easily changed. 339 00:28:32,330 --> 00:28:34,180 You've got a point. 340 00:28:34,780 --> 00:28:36,100 Look, Hayase. 341 00:28:36,430 --> 00:28:38,310 Even though you're an officer, 342 00:28:38,330 --> 00:28:39,880 you're also a woman. 343 00:28:39,930 --> 00:28:42,090 Even if what a man does is wrong, 344 00:28:42,140 --> 00:28:44,470 it's sometimes important to pretend he's right. 345 00:28:45,840 --> 00:28:47,150 Hey, Hikaru! 346 00:28:47,190 --> 00:28:47,960 Yes, sir! 347 00:28:48,310 --> 00:28:49,650 You're a man, aren't you? 348 00:28:49,700 --> 00:28:52,140 If you want a girl, you must be prepared to go after her. 349 00:28:52,430 --> 00:28:55,230 Don't worry so much about hurting her feelings. 350 00:28:55,230 --> 00:28:59,990 If you really love her... be aggressive. Make her your own. 351 00:28:59,990 --> 00:29:00,930 Okay. 352 00:29:00,930 --> 00:29:03,630 Uh, Roy. You've said enough. 353 00:29:03,630 --> 00:29:07,190 I'll show you how a man and a woman are supposed to act. 354 00:29:07,190 --> 00:29:09,540 Open your eyes and watch closely. 355 00:29:10,150 --> 00:29:11,880 Roy! 356 00:29:13,170 --> 00:29:15,530 Idiot! See, they both look speechless. 357 00:29:15,590 --> 00:29:17,090 Ahh, that's all right. 358 00:29:17,090 --> 00:29:18,490 Roy! 359 00:29:19,190 --> 00:29:20,490 Roy! 360 00:29:22,240 --> 00:29:24,290 Claudia... 361 00:29:26,190 --> 00:29:27,290 Roy! 362 00:29:28,290 --> 00:29:30,290 Excuse me. 363 00:29:30,290 --> 00:29:32,790 There's a phone call for Mr. Ichijo. 364 00:29:32,790 --> 00:29:33,890 For me? 365 00:29:33,890 --> 00:29:35,490 From a member of your family. 366 00:29:35,490 --> 00:29:37,190 Family? 367 00:29:40,590 --> 00:29:43,990 Umm... this is Ichijo. 368 00:29:43,990 --> 00:29:45,890 Really? 369 00:29:45,890 --> 00:29:47,080 G... got it! 370 00:29:47,110 --> 00:29:48,020 I'll be right there! 371 00:29:48,270 --> 00:29:49,790 Bye then. 372 00:29:49,790 --> 00:29:50,990 What is it, Hikaru? 373 00:29:50,990 --> 00:29:54,290 T... there's a sudden illness in my family. 374 00:29:54,290 --> 00:29:56,090 Excuse me! 375 00:29:59,490 --> 00:30:01,490 Family...? 376 00:30:13,090 --> 00:30:14,290 Sorry to keep you waiting. 377 00:30:14,290 --> 00:30:17,090 Shoot. You recognized me? 378 00:30:17,090 --> 00:30:19,990 I'd know you anywhere. I have all of your pictures. 379 00:30:19,990 --> 00:30:22,670 And I tried so hard to disguise myself... 380 00:30:23,290 --> 00:30:25,260 Is it okay for you to be doing this? 381 00:30:25,790 --> 00:30:27,790 Don't you want to be with me? 382 00:30:31,390 --> 00:30:32,590 Okay! 383 00:30:32,590 --> 00:30:35,490 Tonight... I'll take you out on the town! 384 00:32:30,730 --> 00:32:31,830 I'm sick of it. 385 00:32:32,230 --> 00:32:33,230 What? 386 00:32:34,440 --> 00:32:36,840 My way of life. 387 00:32:38,330 --> 00:32:43,130 Your dream is to be a singer, right? I guess you've got to deal with some annoyances. 388 00:32:56,530 --> 00:32:58,230 It's so beautiful! 389 00:33:00,930 --> 00:33:04,030 I wish I could go there. 390 00:33:19,830 --> 00:33:22,590 But are you sure we can do this without permission? 391 00:33:22,590 --> 00:33:24,130 I'm going to show you something wonderful! 392 00:33:24,130 --> 00:33:25,030 What? 393 00:33:25,030 --> 00:33:26,330 Ready to go? 394 00:33:41,890 --> 00:33:43,890 You can open your eyes now. 395 00:33:44,190 --> 00:33:45,490 Okay. 396 00:33:54,890 --> 00:33:56,190 It's so cool! 397 00:33:56,190 --> 00:33:57,730 It's the rainbow of Saturn. 398 00:33:57,880 --> 00:34:00,490 Oh! Fantastic! 399 00:34:11,510 --> 00:34:13,410 Britai 7018. 400 00:34:13,410 --> 00:34:14,410 Sir! 401 00:34:14,690 --> 00:34:16,270 Your report has been analyzed. 402 00:34:16,770 --> 00:34:18,860 Capture some enemy miclones as specimens. 403 00:34:19,190 --> 00:34:20,070 Understood! 404 00:34:21,950 --> 00:34:24,430 What is he going to do with miclone specimen? 405 00:34:25,120 --> 00:34:27,660 Supreme Commander Bodolzaa must have some kind of plan. 406 00:34:29,080 --> 00:34:30,690 Report, sir! 407 00:34:31,460 --> 00:34:33,990 Reconnaissance reports appearance of a single Meltrandi vessel 408 00:34:33,990 --> 00:34:36,250 crossing the first defense line. 409 00:34:35,890 --> 00:34:37,190 What!? 410 00:34:37,190 --> 00:34:38,590 How shall we respond? 411 00:34:38,920 --> 00:34:43,890 Reinforce our defenses. Do not let the females get closer. 412 00:34:43,790 --> 00:34:44,790 Understood! 413 00:34:45,290 --> 00:34:48,460 If we do not act quickly, it is possible the females will get one first. 414 00:34:48,960 --> 00:34:52,330 Understood. Begin the miclone capture operation immediately. 415 00:34:54,710 --> 00:35:01,450 You walk forward, ignoring me, 416 00:35:02,290 --> 00:35:06,190 Sulking, I follow behind. 417 00:35:06,190 --> 00:35:11,610 On the white beach, continually dazzling. 418 00:35:11,970 --> 00:35:17,770 You say I'm falling for him, 419 00:35:19,030 --> 00:35:22,850 But I love you more. 420 00:35:22,850 --> 00:35:28,690 Always together on Sunset Beach. 421 00:35:30,150 --> 00:35:35,270 A salt breeze blows, a big wave, 422 00:35:35,470 --> 00:35:43,150 He begins to occupy my heart, 423 00:35:43,400 --> 00:35:50,470 And he leaps in joy. 424 00:35:50,640 --> 00:35:58,300 Surfing, the sun, a pendant, 425 00:35:58,440 --> 00:36:00,300 An afternoon- 426 00:36:02,660 --> 00:36:06,360 No use hiding, Miss Minmay. 427 00:36:08,560 --> 00:36:10,060 I'm sorry. 428 00:36:10,260 --> 00:36:11,660 Captain! 429 00:36:11,760 --> 00:36:13,160 I'm amazed! 430 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 Using a Valkyrie for a personal trip? 431 00:36:15,960 --> 00:36:20,660 It isn't Hikaru's fault. I asked him to take me! 432 00:36:20,660 --> 00:36:22,060 Minmay! Come back immediately! 433 00:36:22,160 --> 00:36:23,160 Brother! 434 00:36:23,160 --> 00:36:24,460 Ichijo! 435 00:36:24,560 --> 00:36:28,960 If the media ever found out about this, it would be the end of her career! 436 00:36:28,960 --> 00:36:33,560 The senior officers aren't going to excuse your behavior this time. 437 00:36:33,560 --> 00:36:36,630 I understand. I'll accept my punishment. 438 00:36:36,630 --> 00:36:37,930 What a soldier! 439 00:36:37,930 --> 00:36:39,230 Now hurry and get back to the ship! 440 00:36:39,530 --> 00:36:40,730 Understood! 441 00:36:41,530 --> 00:36:42,460 Let's go home. 442 00:36:42,600 --> 00:36:43,530 Okay. 443 00:36:45,530 --> 00:36:46,630 Oh crap! 444 00:36:52,530 --> 00:36:53,730 An enemy attack! 445 00:36:53,730 --> 00:36:55,130 I know! 446 00:36:55,130 --> 00:36:56,330 Do something! 447 00:36:56,330 --> 00:36:59,930 This is Hayase: relay an emergency message to Major Focker. 448 00:37:02,740 --> 00:37:03,530 Hikaru! 449 00:37:03,700 --> 00:37:04,630 Don't worry. 450 00:37:04,770 --> 00:37:06,230 I'll take care of them. 451 00:37:12,750 --> 00:37:14,930 Oh no, I forgot this is a training plane! 452 00:37:14,930 --> 00:37:16,030 What? 453 00:37:22,820 --> 00:37:24,030 That's strange... 454 00:37:24,160 --> 00:37:26,330 I wonder why they don't fire? 455 00:37:34,930 --> 00:37:36,630 Dammit, stop toying with us! 456 00:37:44,130 --> 00:37:46,590 Hey, Hikaru! 457 00:37:46,590 --> 00:37:49,230 In trouble again, eh? 458 00:37:49,630 --> 00:37:51,230 Sempai! 459 00:37:52,830 --> 00:37:54,390 But you did the right thing. 460 00:37:54,390 --> 00:37:57,990 You need to be aggressive like this to win that girl, you know. 461 00:37:59,390 --> 00:38:01,230 Sempai! You're drunk! 462 00:38:01,530 --> 00:38:02,890 Idiot! 463 00:38:03,190 --> 00:38:06,190 How can you fight a war if you can't handle some booze? 464 00:38:18,290 --> 00:38:19,690 Amazing! 465 00:38:25,490 --> 00:38:26,490 Damn! 466 00:38:27,590 --> 00:38:28,890 Yahoo! 467 00:38:39,690 --> 00:38:41,390 Did you see that, Hikaru? 468 00:38:41,550 --> 00:38:43,490 Oof, dammit! 469 00:38:52,690 --> 00:38:53,990 Not good! 470 00:39:36,890 --> 00:39:38,950 What are they? 471 00:39:39,560 --> 00:39:42,660 We have successfully interpreted your language. 472 00:39:42,660 --> 00:39:45,860 Answer our questions! 473 00:39:45,980 --> 00:39:50,590 How can male and female miclones coexist? 474 00:39:50,690 --> 00:39:52,660 Male and female miclones? 475 00:39:52,660 --> 00:39:53,960 What's this? 476 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 I wonder what they're after? 477 00:39:56,360 --> 00:40:01,060 We have already found that men and women coexist on your ship. 478 00:40:01,060 --> 00:40:03,460 What's the use in finding that out? 479 00:40:03,460 --> 00:40:06,360 It seems their culture is different than ours. 480 00:40:06,360 --> 00:40:10,770 Why do you not fight? Why did you become miclones? 481 00:40:10,860 --> 00:40:16,260 Just as you are born giants, we are born this way. 482 00:40:16,260 --> 00:40:18,260 It's not something we choose. 483 00:40:18,260 --> 00:40:20,060 Born? 484 00:40:20,060 --> 00:40:22,660 Does born mean manufactured? 485 00:40:22,660 --> 00:40:24,560 Manufactured? 486 00:40:24,560 --> 00:40:25,660 Is that not correct? 487 00:40:25,660 --> 00:40:29,960 Sort of. Men and women cooperate to create. 488 00:40:29,960 --> 00:40:32,260 Men and women cooperate? 489 00:40:32,260 --> 00:40:33,860 Unthinkable! 490 00:40:33,860 --> 00:40:36,160 Why do you not fight? 491 00:40:36,160 --> 00:40:38,160 Fight? Are you kidding? 492 00:40:38,160 --> 00:40:42,360 It's far better to hug a woman than to fight her. 493 00:40:42,360 --> 00:40:43,460 Hug? 494 00:40:43,460 --> 00:40:45,660 Show us what hug is. 495 00:40:45,660 --> 00:40:47,160 This is a hug. 496 00:40:49,730 --> 00:40:51,030 What do you think you're doing? 497 00:40:51,030 --> 00:40:55,160 Do males and females of your kind always do such unthinkable things? 498 00:40:55,160 --> 00:40:57,460 Yes. With kisses and everything else included. 499 00:40:57,460 --> 00:40:58,530 Kiss? 500 00:40:58,530 --> 00:41:00,430 Show us what kiss is. 501 00:41:00,430 --> 00:41:01,630 Well... That is... 502 00:41:09,430 --> 00:41:10,230 Minmay! 503 00:41:10,230 --> 00:41:12,830 What are you doing? 504 00:41:14,530 --> 00:41:17,230 Show us what kiss is. 505 00:41:24,330 --> 00:41:26,230 I'll kiss her! Let her go. 506 00:41:26,230 --> 00:41:29,330 Very well. 507 00:41:32,630 --> 00:41:35,930 Quick, act it out, or they'll kill us. 508 00:41:43,930 --> 00:41:45,930 Kiss! 509 00:42:03,930 --> 00:42:05,270 Minmay! 510 00:42:06,630 --> 00:42:07,930 Hikaru... 511 00:42:11,630 --> 00:42:12,860 Minmay... 512 00:42:13,730 --> 00:42:17,430 Imagine that. They freaked out when they saw a kiss. 513 00:42:17,430 --> 00:42:20,690 It seems that their men fight against their women. 514 00:42:29,790 --> 00:42:31,090 Now's our chance! Everyone okay? 515 00:42:31,090 --> 00:42:31,890 Yes. 516 00:42:31,890 --> 00:42:33,390 Somehow! 517 00:42:35,090 --> 00:42:36,550 The Meltrandi forces have infiltrated! 518 00:42:36,800 --> 00:42:38,940 Three miclones have escaped in the confusion! 519 00:42:40,300 --> 00:42:42,270 Put the ship on full alert. 520 00:42:42,550 --> 00:42:45,770 Annihilate the enemy and recapture the miclones. 521 00:42:46,990 --> 00:42:49,240 How could we let this female intrusion happen... 522 00:42:50,520 --> 00:42:51,790 Pardon, Britai. 523 00:42:53,170 --> 00:42:55,580 We still have two miclones in detention. 524 00:42:55,830 --> 00:42:58,920 We must take them to Supreme Commander Bodolzaa. 525 00:43:03,090 --> 00:43:04,190 We found them! 526 00:43:04,190 --> 00:43:05,390 Yeah. 527 00:43:14,390 --> 00:43:16,090 Hikaru! Kiss her! 528 00:43:16,090 --> 00:43:17,890 What? Oh yeah. Excuse me. 529 00:43:25,770 --> 00:43:27,890 Ouch! That hurt... 530 00:43:27,890 --> 00:43:29,490 Hurry up and take off! 531 00:43:29,690 --> 00:43:31,190 I know. 532 00:43:34,190 --> 00:43:35,890 I have to rescue Minmay. 533 00:44:13,730 --> 00:44:15,230 Huh. Weaklings... 534 00:44:52,780 --> 00:44:56,060 Disappointing. Can't anyone match my fighting skill? 535 00:45:02,560 --> 00:45:03,960 Incredible! 536 00:45:20,660 --> 00:45:21,760 It's a woman! 537 00:45:21,760 --> 00:45:24,330 Their men and women are fighting! 538 00:45:24,480 --> 00:45:25,730 What's going on? 539 00:45:25,730 --> 00:45:26,830 Hikaru! 540 00:45:26,830 --> 00:45:28,430 Now's our chance to get out of here. 541 00:45:28,410 --> 00:45:29,580 Roger! 542 00:45:38,730 --> 00:45:40,440 You will not escape, miclone! 543 00:45:46,630 --> 00:45:47,800 Oh yeah? 544 00:46:00,380 --> 00:46:01,430 Sempai! 545 00:46:01,430 --> 00:46:04,730 Get out of here! Go rescue Minmay! 546 00:46:04,930 --> 00:46:06,730 But what about you? 547 00:46:26,190 --> 00:46:27,180 Hikaru... 548 00:46:28,030 --> 00:46:32,030 Tell Claudia goodbye for me... 549 00:46:39,700 --> 00:46:40,930 Sempai! 550 00:46:40,530 --> 00:46:41,460 Don't! 551 00:46:41,790 --> 00:46:43,250 Don't waste the opportunity his death gave us. 552 00:46:43,250 --> 00:46:44,710 How could you...!? 553 00:46:50,990 --> 00:46:54,190 Minmay has a homing device. 554 00:46:54,190 --> 00:46:56,690 Follow its signal. 555 00:46:56,690 --> 00:46:57,890 Roger. 556 00:47:02,400 --> 00:47:03,440 Energy level rising. 557 00:47:03,790 --> 00:47:06,400 Bodol Flagship coordinate calculations complete. 558 00:47:07,820 --> 00:47:09,700 Long-range fold, stand by. 559 00:47:18,980 --> 00:47:20,090 Minmay! 560 00:47:20,390 --> 00:47:21,690 Hikaru! 561 00:47:21,690 --> 00:47:24,090 It's Hikaru! He's come for us! 562 00:47:36,690 --> 00:47:37,490 It's a... 563 00:47:37,490 --> 00:47:40,490 A fold! This ship's going to fold! 564 00:47:46,990 --> 00:47:48,290 Minmay! 565 00:47:48,290 --> 00:47:49,390 Hikaru! 566 00:47:53,290 --> 00:47:55,690 Hikaru? Hikaru! 567 00:48:44,930 --> 00:48:45,790 Minmay... 568 00:48:51,190 --> 00:48:52,260 Where are we? 569 00:48:52,510 --> 00:48:53,960 How should I know? 570 00:48:54,870 --> 00:48:55,860 And the enemy vessel? 571 00:48:56,220 --> 00:48:57,860 No sign of it. 572 00:48:57,950 --> 00:48:59,060 I see. 573 00:49:01,920 --> 00:49:04,650 In any case, we're on a strange planet. 574 00:49:06,730 --> 00:49:09,550 That looks like an ocean! Can you fly us out that way? 575 00:49:11,140 --> 00:49:12,290 What's the point? 576 00:49:12,490 --> 00:49:13,390 What? 577 00:49:13,970 --> 00:49:16,190 Going there won't reunite me with Minmay. 578 00:49:16,310 --> 00:49:17,460 What are you saying? 579 00:49:19,220 --> 00:49:20,890 Minmay will probably be killed. 580 00:49:22,020 --> 00:49:22,960 Just like Sempai was. 581 00:49:25,660 --> 00:49:28,260 If I hadn't taken her out, this never would have happened. 582 00:49:28,360 --> 00:49:31,630 But it's our duty to determine where we are. 583 00:49:32,830 --> 00:49:34,110 Duty! Duty! 584 00:49:34,160 --> 00:49:35,760 Is that all you ever think about? 585 00:49:36,730 --> 00:49:38,060 I understand! 586 00:49:38,270 --> 00:49:39,160 I'll do it myself! 587 00:49:40,690 --> 00:49:41,790 W... wait, Captain! 588 00:50:01,340 --> 00:50:03,130 That was damn stupid! 589 00:50:19,440 --> 00:50:20,830 What's that? 590 00:50:23,230 --> 00:50:29,030 UN Forces... Pacific Fleet... Offensive Aircraft Carrier... 591 00:50:29,490 --> 00:50:30,530 Prometheus. 592 00:50:31,530 --> 00:50:32,360 How could it be? 593 00:50:33,490 --> 00:50:34,760 This... 594 00:50:35,690 --> 00:50:37,360 This is our Earth! 595 00:51:31,860 --> 00:51:38,930 When the midnight bell tolled, 596 00:51:38,930 --> 00:51:46,090 the magic spell wore off. 597 00:51:46,590 --> 00:51:53,510 Down the staircase she rushed, as if trying to outrun it. 598 00:51:54,860 --> 00:52:01,790 And at the top of the stairs, a single glass slipper. 599 00:52:02,060 --> 00:52:18,090 Just like Cinderella's love, the clock hands move 600 00:52:18,460 --> 00:52:26,060 Let everything that ticks out time 601 00:52:26,690 --> 00:52:30,360 Please stop 602 00:52:30,530 --> 00:52:34,460 until day breaks. 603 00:52:35,100 --> 00:52:38,010 Please stop 604 00:52:38,990 --> 00:52:46,490 until day breaks. 605 00:52:55,430 --> 00:52:56,810 Protoculture !! 606 00:52:57,100 --> 00:52:58,650 Protoculture ?! 607 00:52:59,270 --> 00:53:03,150 The miclone's culture is called Protoculture. 608 00:53:03,400 --> 00:53:04,480 Culture? 609 00:53:04,990 --> 00:53:08,300 Even I do not know much except that it means: 610 00:53:08,300 --> 00:53:11,370 Creative activity that is not fighting. 611 00:53:13,450 --> 00:53:19,900 Our creators did not teach me anything about culture, except for our programming: 612 00:53:20,710 --> 00:53:24,570 Never become involved with culture. 613 00:53:25,570 --> 00:53:28,470 That unthinkable sound is culture? 614 00:53:28,910 --> 00:53:31,240 That is called a song. 615 00:53:31,410 --> 00:53:32,580 Song? Song? 616 00:53:33,180 --> 00:53:38,590 I am a Mobile Fortress that has endured 120,000 cycles since my creation. 617 00:53:39,060 --> 00:53:42,760 In my many battles, I have not learned much of the culture of Protoculture, 618 00:53:43,460 --> 00:53:45,860 except that culture can be very powerful. 619 00:53:48,300 --> 00:53:52,310 This song may have the power to unify the Zentradi and Meltrandi. 620 00:53:52,850 --> 00:53:54,230 Such power!? 621 00:53:54,940 --> 00:53:56,860 Power that deprives us of our will to fight? 622 00:53:57,210 --> 00:53:58,050 Yes. 623 00:54:16,720 --> 00:54:17,600 What's this? 624 00:54:17,970 --> 00:54:21,690 A Fragment of Culture that was captured a long time ago. 625 00:54:21,900 --> 00:54:23,350 Fragment of Culture? 626 00:54:24,230 --> 00:54:29,190 The two captive Protoculture may know what this Fragment of Culture is. 627 00:55:03,580 --> 00:55:06,390 In the end, Tokyo was also destroyed. 628 00:55:08,030 --> 00:55:10,930 The UN Forces High Command at Alaska Base was buried in lava. 629 00:55:11,330 --> 00:55:15,290 We haven't found one single survivor in a whole week. 630 00:55:18,290 --> 00:55:20,990 So, Captain Hayase, where are we off to next? 631 00:55:21,340 --> 00:55:23,660 London? Or maybe Paris? 632 00:55:24,420 --> 00:55:26,060 What about New York? 633 00:55:26,060 --> 00:55:27,430 Just give me your orders. 634 00:55:27,430 --> 00:55:28,430 Stop it! 635 00:55:30,030 --> 00:55:31,360 Please stop. 636 00:56:00,190 --> 00:56:02,030 There now, it's cooked. 637 00:56:07,360 --> 00:56:09,830 You haven't eaten a thing in three days. 638 00:56:09,830 --> 00:56:10,990 At least eat a little. 639 00:56:11,990 --> 00:56:15,590 I would rather die before I eat that. 640 00:56:16,010 --> 00:56:18,190 I put the anti-radiation drug in the recipe. 641 00:56:18,480 --> 00:56:19,890 So, a little bite of this won't hurt. 642 00:56:23,300 --> 00:56:26,290 Survival is also a soldier's duty. 643 00:56:26,590 --> 00:56:28,060 It doesn't matter anymore. 644 00:56:31,160 --> 00:56:34,430 But we finally made it back to Earth. 645 00:56:34,820 --> 00:56:37,930 And if the Macross is safe, it'll be here soon. 646 00:56:39,590 --> 00:56:40,160 Here. 647 00:56:41,590 --> 00:56:43,160 Don't you understand? 648 00:56:44,690 --> 00:56:47,390 The Macross can't do anything even if it does get here. 649 00:56:47,590 --> 00:56:48,290 Why? 650 00:56:49,430 --> 00:56:52,430 There is no one left on Earth! 651 00:56:52,430 --> 00:56:54,690 The people onboard the Macross are still alive. 652 00:56:54,810 --> 00:56:56,350 Earth is totally lifeless! 653 00:56:56,890 --> 00:57:00,580 10 billion people were annihilated in just a few seconds! 654 00:57:15,230 --> 00:57:16,960 How pathetic. 655 00:57:18,260 --> 00:57:21,930 To be an officer in an army whose defeat was so absolute. 656 00:57:23,860 --> 00:57:26,430 But you're much tougher than I am. 657 00:57:28,390 --> 00:57:31,830 Major Focker told me... 658 00:57:31,830 --> 00:57:32,990 Sempai? 659 00:57:34,190 --> 00:57:36,690 That you don't have any family. 660 00:57:37,860 --> 00:57:40,390 Your mother died when you were very young. 661 00:57:40,430 --> 00:57:42,330 And your father died in an accident. 662 00:57:43,690 --> 00:57:46,130 He screwed up during an acrobatic maneuver. 663 00:57:46,580 --> 00:57:48,240 It was, Whoosh! Thud. 664 00:57:49,730 --> 00:57:54,730 So, you've lived by yourself until now? 665 00:57:55,560 --> 00:57:57,960 I've just been an air-race prize-hunter. 666 00:57:57,960 --> 00:58:01,130 I've flown planes since I was small. 667 00:58:03,760 --> 00:58:06,690 But that's why you're so calm now. 668 00:58:08,830 --> 00:58:09,960 But not me. 669 00:58:11,350 --> 00:58:13,390 I thought I was a soldier, 670 00:58:13,720 --> 00:58:17,360 who'd struggle for survival even if I were the last one left. 671 00:58:17,500 --> 00:58:19,460 But look at me now. 672 00:58:30,350 --> 00:58:32,560 I'm sorry. I... 673 00:59:05,730 --> 00:59:07,760 What's that column over there? 674 00:59:09,130 --> 00:59:09,930 Let's check it out. 675 00:59:29,230 --> 00:59:31,760 It looks like it sunk a very long time ago. 676 00:59:32,460 --> 00:59:33,460 Yeah. 677 00:59:34,560 --> 00:59:36,710 It seems deserted. 678 00:59:36,960 --> 00:59:39,860 But it looks like some of the devices are still working. 679 00:59:46,730 --> 00:59:48,860 They're made for our size. 680 00:59:48,860 --> 00:59:51,560 If it doesn't belong to the giants, then who...? 681 00:59:52,460 --> 00:59:53,190 It's a... 682 00:59:53,590 --> 00:59:55,830 A fold communications system? 683 00:59:56,080 --> 00:59:57,060 Fold communication? 684 00:59:58,630 --> 00:59:59,690 It still works! 685 00:59:59,690 --> 01:00:00,360 Huh? 686 01:00:00,360 --> 01:00:02,490 Maybe we can contact the Macross with it! 687 01:00:02,760 --> 01:00:06,630 But it'll be bad if the enemy intercepts our call. 688 01:00:06,870 --> 01:00:09,420 I know, but we have to give it a try. 689 01:00:11,060 --> 01:00:14,100 If the Macross hasn't been destroyed, I'm sure they'll answer! 690 01:00:19,890 --> 01:00:21,690 No response. 691 01:00:22,490 --> 01:00:25,090 It's probably damaged. 692 01:00:27,320 --> 01:00:29,290 Or maybe we pushed the wrong buttons... 693 01:00:32,120 --> 01:00:33,490 Let's try the other ones. 694 01:00:51,630 --> 01:00:53,360 We have been waiting? 695 01:00:53,460 --> 01:00:54,930 Waiting for us? 696 01:00:55,030 --> 01:00:56,060 You can understand it? 697 01:00:56,090 --> 01:00:57,590 Yes... a little. 698 01:00:58,460 --> 01:00:59,730 Who are you? 699 01:01:03,660 --> 01:01:06,660 Space emigration vessel central computer? 700 01:01:08,850 --> 01:01:12,130 No, we're people of this planet. 701 01:01:16,190 --> 01:01:17,560 Genetic manipulation? 702 01:01:37,930 --> 01:01:39,160 It vanished. 703 01:01:40,630 --> 01:01:41,160 Wait! 704 01:01:41,630 --> 01:01:42,960 I still have more questions! 705 01:01:46,030 --> 01:01:47,990 It has diverted its power. 706 01:01:48,590 --> 01:01:49,660 What for? 707 01:01:50,090 --> 01:01:53,990 It's using the last of its energy to raise the city. 708 01:01:54,670 --> 01:01:56,020 Raise the city? 709 01:01:56,290 --> 01:01:57,290 Yes. 710 01:01:59,890 --> 01:02:00,990 We're moving! 711 01:02:09,990 --> 01:02:12,130 Long, long ago... 712 01:02:12,130 --> 01:02:16,030 there was an interstellar civilization called the Protoculture. 713 01:02:16,090 --> 01:02:20,090 They were advanced in genetic engineering. 714 01:02:20,090 --> 01:02:26,290 Eventually, the men and women separated and were able to reproduce themselves on their own. 715 01:02:27,590 --> 01:02:31,260 When the males separated to become the Zentradi, 716 01:02:31,430 --> 01:02:34,130 and the females became the Meltrandi, 717 01:02:34,620 --> 01:02:36,990 then the war between them began. 718 01:02:37,390 --> 01:02:39,360 That's when they created the giants 719 01:02:39,360 --> 01:02:42,390 who knew nothing but fighting? 720 01:02:43,470 --> 01:02:44,340 Yes. 721 01:02:45,990 --> 01:02:49,690 But when the giants' fighting became too intense, 722 01:02:50,230 --> 01:02:52,960 and they realized, at last, their mistake... 723 01:02:53,480 --> 01:02:55,360 they sought to start over, 724 01:02:55,360 --> 01:02:58,660 with men and women in coexistence. 725 01:03:00,090 --> 01:03:02,390 So, they took refuge here on Earth. 726 01:03:07,830 --> 01:03:11,290 After they arrived on Earth, they manipulated the genes 727 01:03:11,290 --> 01:03:16,190 of the indigenous creatures to create our ancestors. 728 01:03:16,860 --> 01:03:18,460 They created our ancestors... 729 01:03:18,890 --> 01:03:19,760 Yes. 730 01:03:21,830 --> 01:03:22,830 So then... 731 01:03:24,240 --> 01:03:26,590 Where did the people of this city go? 732 01:03:27,500 --> 01:03:32,460 20,000 years ago the giants' fighting reached this solar system. 733 01:03:32,930 --> 01:03:35,160 They sunk this city to hide it, 734 01:03:35,160 --> 01:03:37,930 and temporarily left Earth. 735 01:03:38,590 --> 01:03:41,460 But they never returned? 736 01:03:41,960 --> 01:03:42,960 Right. 737 01:03:44,460 --> 01:03:52,090 So, the computer mistook the Zentradi attack six months ago as their return, 738 01:03:52,130 --> 01:03:54,360 and raised the city? 739 01:03:54,990 --> 01:03:59,990 So that we could live here. 740 01:04:01,130 --> 01:04:06,560 But after waiting for 20,000 years, we're the only ones to return. 741 01:04:09,390 --> 01:04:10,390 True. 742 01:04:20,660 --> 01:04:22,030 Everything seems to be in ruins. 743 01:04:22,540 --> 01:04:23,230 Yeah. 744 01:04:29,190 --> 01:04:29,990 Hmm? 745 01:04:32,730 --> 01:04:33,930 I wonder what this could be? 746 01:04:34,590 --> 01:04:35,790 Did you find something? 747 01:04:35,790 --> 01:04:37,560 There appears to be some kind of writing on it. 748 01:04:39,160 --> 01:04:41,560 Remember... 749 01:04:41,590 --> 01:04:42,730 ...do remember... 750 01:04:42,730 --> 01:04:44,090 ...do you remember...? 751 01:04:45,310 --> 01:04:49,330 I can't understand it that well. The language is more complex than the giants'. 752 01:04:49,330 --> 01:04:50,210 I see. 753 01:04:59,910 --> 01:05:01,530 This looks like it's just an ordinary house. 754 01:05:02,550 --> 01:05:03,830 Let's go look somewhere else. 755 01:05:03,880 --> 01:05:05,790 Can we stay a little longer? 756 01:05:05,960 --> 01:05:06,630 Huh? 757 01:05:07,150 --> 01:05:08,960 I don't really have a reason, but... 758 01:05:10,520 --> 01:05:11,890 I just want to... 759 01:05:13,460 --> 01:05:14,360 I see. 760 01:05:14,990 --> 01:05:16,960 Well, I'll just go have a look around. 761 01:05:19,590 --> 01:05:20,760 I'll be right back. 762 01:05:41,760 --> 01:05:43,060 Nothing's changed... 763 01:06:13,890 --> 01:06:16,060 No one's here, as you'd expect, 764 01:06:16,330 --> 01:06:18,790 and all the machines are useless. 765 01:06:26,490 --> 01:06:27,600 Welcome home! 766 01:06:28,330 --> 01:06:29,990 I... I'm home. 767 01:06:31,860 --> 01:06:34,130 So, shall we eat? 768 01:06:50,660 --> 01:06:51,480 Okay. 769 01:06:54,650 --> 01:06:55,940 Please sit down. 770 01:07:37,690 --> 01:07:39,030 I want to go back... 771 01:07:41,080 --> 01:07:42,560 ...to where everyone is... 772 01:07:56,130 --> 01:07:57,370 Ichijo! 773 01:08:40,990 --> 01:08:42,360 Is it starting to move again? 774 01:08:42,760 --> 01:08:44,990 No, this sound is coming from the sky. 775 01:08:45,390 --> 01:08:46,030 The sky? 776 01:09:06,890 --> 01:09:07,790 Macross! 777 01:09:09,690 --> 01:09:11,460 Our transmission reached them! 778 01:09:11,560 --> 01:09:12,190 Yeah. 779 01:09:21,800 --> 01:09:25,260 Misa Hayase and Hikaru Ichijo, reporting for duty, sir! 780 01:09:34,480 --> 01:09:36,760 It's good to have you back. 781 01:09:37,180 --> 01:09:38,990 What's the situation on Earth? 782 01:09:39,420 --> 01:09:40,160 Yes, sir. 783 01:09:41,790 --> 01:09:43,390 During the period of a month, 784 01:09:43,490 --> 01:09:48,630 we searched 15,000 kilometers of ground and this alien city, 785 01:09:49,850 --> 01:09:51,130 but found no survivors. 786 01:09:53,340 --> 01:09:54,160 I see. 787 01:09:56,290 --> 01:09:58,630 I'll expect a detailed report later. 788 01:09:58,730 --> 01:10:01,090 But for now, I suggest that you two get some well-deserved rest. 789 01:10:01,190 --> 01:10:01,860 Yes, sir. Yes, sir. 790 01:10:23,610 --> 01:10:25,260 Did Roy... die well? 791 01:10:26,450 --> 01:10:27,260 Yes. 792 01:10:30,790 --> 01:10:31,590 Thank you. 793 01:10:32,890 --> 01:10:34,530 Knowing that is enough. 794 01:11:01,520 --> 01:11:06,350 On the cafe terrace, dyed crimson with the sunset, 795 01:11:06,350 --> 01:11:10,650 The fragrance of Turkish coffee fills the air 796 01:11:10,910 --> 01:11:15,270 Along with a listless tango rhythm. 797 01:11:15,520 --> 01:11:19,740 I'm alone and lonely, but if I dance 798 01:11:19,220 --> 01:11:19,960 Minmay... 799 01:11:20,000 --> 01:11:24,840 A breeze will blow through my heart. 800 01:11:24,840 --> 01:11:28,500 If you don't show up, 801 01:11:26,690 --> 01:11:28,430 It's strange, isn't it? 802 01:11:28,530 --> 01:11:31,490 Minmay is somewhere so far away... 803 01:11:29,260 --> 01:11:33,500 I wonder who I'll be dancing with tonight? 804 01:11:32,190 --> 01:11:34,850 and yet we can still hear her songs. 805 01:11:33,780 --> 01:11:38,450 Silver moon, red moon 806 01:11:35,930 --> 01:11:36,660 Her songs... 807 01:11:38,530 --> 01:11:42,980 You're so cold, Shanghai dandy 808 01:11:41,260 --> 01:11:44,160 As though she were still alive. 809 01:11:43,380 --> 01:11:48,220 The smoke from the Gitanes gets in my eyes 810 01:11:44,490 --> 01:11:45,170 Yeah. 811 01:11:47,400 --> 01:11:49,260 It's kinda nostalgic, isn't it? 812 01:11:50,130 --> 01:11:51,160 Nostalgic? 813 01:11:55,030 --> 01:12:00,850 It's only been a month since I took Minmay out into space, 814 01:12:01,950 --> 01:12:05,230 but it seems as if it was long, long ago. 815 01:12:05,930 --> 01:12:06,740 True. 816 01:12:06,360 --> 01:12:10,730 The night makes the gypsy violin cry, 817 01:12:10,880 --> 01:12:15,530 The wine bottle and the two glasses, 818 01:12:15,530 --> 01:12:20,120 I burn for you, and I feel wretched. 819 01:12:20,370 --> 01:12:23,940 I'm alone and lonely, but if I toast... 820 01:12:30,450 --> 01:12:32,380 Milia 639. 821 01:12:32,880 --> 01:12:34,480 Yes, Molk Lap'Lamiz. 822 01:12:35,220 --> 01:12:39,860 The Fragment of Culture must be in the Protoculture ruins. 823 01:12:41,770 --> 01:12:44,310 For our victory, seize control of the ruins. 824 01:12:45,370 --> 01:12:47,820 Understood. I swear, on the pride of the Meltrandi, I shall not fail. 825 01:12:55,990 --> 01:12:59,810 Enemy fighters approaching at sea level, heading 027 degrees. 826 01:13:00,090 --> 01:13:03,090 We believe they are the all-female Meltrandi. 827 01:13:03,090 --> 01:13:05,560 Only women? That sounds GREAT! 828 01:13:05,860 --> 01:13:08,260 They may be women, but don't underestimate them! 829 01:13:08,260 --> 01:13:10,820 They might even be tougher than the Zentradi! 830 01:13:11,710 --> 01:13:12,910 That's interesting. 831 01:13:13,360 --> 01:13:14,460 Interesting? 832 01:13:14,860 --> 01:13:16,660 What's the matter, Ichijo? 833 01:13:16,660 --> 01:13:18,660 Did you lose your nerve all of a sudden? 834 01:13:18,660 --> 01:13:19,860 What? 835 01:13:19,860 --> 01:13:21,860 Flight Leader Max is right! 836 01:13:22,060 --> 01:13:25,230 Maybe it's because you got a woman now! 837 01:13:26,790 --> 01:13:27,990 Kakizaki! 838 01:13:32,380 --> 01:13:33,830 So much for Protoculture! 839 01:13:53,800 --> 01:13:54,650 Damn! 840 01:13:54,660 --> 01:13:55,660 Missed! 841 01:13:56,990 --> 01:13:57,990 Impossible! 842 01:14:03,860 --> 01:14:04,860 Shit! 843 01:14:17,760 --> 01:14:19,260 This is unthinkable! 844 01:14:21,830 --> 01:14:23,230 I won't let you escape! 845 01:14:24,930 --> 01:14:26,030 A battleship! 846 01:15:41,030 --> 01:15:42,830 Dammit, at this rate... 847 01:15:50,090 --> 01:15:50,890 Minmay? 848 01:15:54,290 --> 01:15:55,790 What is this? 849 01:15:55,790 --> 01:15:57,190 Where's that singing coming from? 850 01:15:57,440 --> 01:15:59,790 Why? It's Minmay...? 851 01:16:20,360 --> 01:16:22,460 Beautiful... 852 01:16:25,360 --> 01:16:27,960 Beautiful...? 853 01:16:32,750 --> 01:16:34,660 Our soldiers' fighting efficiency is dropping! 854 01:16:34,660 --> 01:16:36,700 What is this sound? 855 01:16:37,380 --> 01:16:39,130 Is this the Power of Culture? 856 01:16:58,510 --> 01:17:01,490 It is a success. The Meltran have retreated. 857 01:17:01,720 --> 01:17:02,790 Good. 858 01:17:02,890 --> 01:17:07,190 If we can augment this Song with what Minmay calls the Lyrics... 859 01:17:07,190 --> 01:17:10,390 ...then we will be able to make the Meltrandi surrender. 860 01:17:21,090 --> 01:17:21,860 Captain... 861 01:17:22,060 --> 01:17:25,360 The Zentradi are proposing peace talks. 862 01:17:25,660 --> 01:17:28,260 Peace talks? 863 01:17:58,690 --> 01:18:03,790 Commodore Global will now make his official announcement. 864 01:18:12,710 --> 01:18:21,360 Effective September 11, 11:00 am, UN Space Forces SDF-1 Macross, 865 01:18:21,490 --> 01:18:26,560 and the Zentradi 425th Bodol Fleet, 866 01:18:26,560 --> 01:18:28,960 have agreed to peace. 867 01:18:38,130 --> 01:18:46,030 And now, as a result of investigating this alien city, 868 01:18:46,200 --> 01:18:49,230 we have found that the aliens who built it were the descendants 869 01:18:49,400 --> 01:18:54,630 of a highly advanced interstellar civilization called the Protoculture, 870 01:18:54,710 --> 01:19:00,790 that prospered over 500,000 years ago. 871 01:19:00,790 --> 01:19:07,090 Originally, we humans, the Zentradi, and their enemy the Meltrandi 872 01:19:07,090 --> 01:19:13,490 all had the same genetic structure as the Protoculture's. 873 01:19:17,890 --> 01:19:27,160 We were created by the Protoculture's advanced genetic science. 874 01:19:27,160 --> 01:19:28,960 Please observe. 875 01:19:34,340 --> 01:19:36,860 By utilizing the Protoculture's genetic engineering techniques, 876 01:19:36,860 --> 01:19:41,530 it is possible to change the Zentradi back into human size. 877 01:19:43,830 --> 01:19:46,630 These three gentlemen sitting with us now 878 01:19:46,870 --> 01:19:49,830 are the Zentradi soldiers you have just seen. 879 01:19:54,430 --> 01:19:58,690 They are a warrior race that knows nothing of culture. 880 01:19:58,690 --> 01:20:02,090 They are split into two forces, the males and the females, 881 01:20:02,090 --> 01:20:05,230 and have been fighting each other for over 500,000 years. 882 01:20:05,230 --> 01:20:07,590 I thought we were forbidden to receive 883 01:20:07,780 --> 01:20:11,080 the Protoculture's broadcasting until the operation succeeds. 884 01:20:12,660 --> 01:20:14,390 What is it? 885 01:20:14,520 --> 01:20:16,430 Can you see those three? 886 01:20:17,790 --> 01:20:21,090 The three we sent to make peace with the miclones? 887 01:20:21,270 --> 01:20:22,360 What about them? 888 01:20:23,930 --> 01:20:28,960 I, Britai, have never seen a Zentran so full of culture. 889 01:20:34,630 --> 01:20:37,730 I wish I could become a miclone. 890 01:20:38,070 --> 01:20:39,630 That's disgusting! 891 01:20:41,650 --> 01:20:43,630 It is a joke. 892 01:20:43,830 --> 01:20:45,630 Joke? 893 01:20:45,730 --> 01:20:46,830 Do you not know? 894 01:20:46,830 --> 01:20:48,050 No, I don't. 895 01:20:48,630 --> 01:20:51,630 Minmay, the Protoculture, taught me. 896 01:20:51,870 --> 01:20:55,190 I think it means I am not being honest. 897 01:20:55,190 --> 01:20:56,730 Unthinkable! 898 01:20:56,900 --> 01:21:01,730 And now, may I introduce the galaxy's greatest superstar... 899 01:21:01,930 --> 01:21:04,290 Lynn Minmay! 900 01:21:17,790 --> 01:21:20,260 This melody you hear now 901 01:21:20,260 --> 01:21:26,130 comes from an ancient Zentradi memory plate we decoded. 902 01:21:26,230 --> 01:21:33,380 Unfortunately their memory plate did not have the lyrics recorded. 903 01:21:33,480 --> 01:21:37,360 So, our songwriters on the Macross 904 01:21:37,360 --> 01:21:41,460 are writing wonderful lyrics to this melody right now. 905 01:21:41,460 --> 01:21:44,060 And I wish to broadcast this song to the universe, 906 01:21:44,060 --> 01:21:47,330 so that we can negotiate peace with the Meltrandi, 907 01:21:47,330 --> 01:21:50,930 and establish a warless, peaceful world. 908 01:21:58,730 --> 01:22:02,890 We can take this first step toward peace 909 01:22:02,890 --> 01:22:06,890 because of the countless sacrifices people have made. 910 01:22:07,060 --> 01:22:10,020 We have all suffered through many unhappy times. 911 01:22:10,310 --> 01:22:14,990 Many of our young people were suddenly forced into this war. 912 01:22:14,990 --> 01:22:17,090 Some became prisoners of war. 913 01:22:17,090 --> 01:22:20,060 And many have lost their lives. 914 01:22:20,190 --> 01:22:23,190 Now, hoping for a reunion of joyful tears, 915 01:22:23,190 --> 01:22:27,460 Lynn Minmay waits for some special people. 916 01:22:27,460 --> 01:22:31,960 UN Forces Chief Systems Operator, Major Hayase, 917 01:22:31,960 --> 01:22:38,260 and Valkyrie Skull Team pilot, First Lieutenant Ichijo. 918 01:22:52,830 --> 01:22:54,030 Hikaru... 919 01:23:00,560 --> 01:23:01,930 Minmay... 920 01:23:04,560 --> 01:23:06,530 Hikaru! Hikaru! 921 01:23:10,990 --> 01:23:14,220 Hikaru! Hikaru! Hikaru! 922 01:23:24,890 --> 01:23:26,160 Hikaru? 923 01:23:26,190 --> 01:23:26,990 Hikaru... 924 01:23:47,730 --> 01:23:50,240 A Girl In Love, a Season for Dreams? 925 01:23:50,430 --> 01:23:52,430 Eh, that's not great... 926 01:24:04,020 --> 01:24:05,570 Do you remember... 927 01:24:06,020 --> 01:24:07,300 ...the moment our eyes... 928 01:24:11,490 --> 01:24:14,890 Do you remember... 929 01:24:14,890 --> 01:24:17,390 ...the moment our eyes met... 930 01:24:19,990 --> 01:24:21,490 That's it! 931 01:24:35,560 --> 01:24:36,560 Just a sec! 932 01:24:45,330 --> 01:24:46,530 Minmay! 933 01:25:07,060 --> 01:25:09,630 You're very busy now, I suppose. 934 01:25:09,890 --> 01:25:12,390 By the way, are the lyrics to the song fini... 935 01:25:13,490 --> 01:25:15,190 Minmay... 936 01:25:17,690 --> 01:25:19,290 I love you. 937 01:25:22,770 --> 01:25:26,990 I don't know what happened between you and that woman... 938 01:25:26,990 --> 01:25:28,270 ...but... 939 01:25:28,310 --> 01:25:29,730 ...but still... 940 01:25:30,690 --> 01:25:33,590 I still love you. 941 01:25:51,130 --> 01:25:52,430 Minmay. 942 01:25:52,460 --> 01:25:54,390 I... 943 01:26:11,390 --> 01:26:12,890 Major! 944 01:26:17,350 --> 01:26:18,130 What's going on? 945 01:26:19,190 --> 01:26:20,360 What's...? 946 01:26:21,620 --> 01:26:23,100 Do you remember this? 947 01:26:23,690 --> 01:26:25,690 Huh...? Yeah... 948 01:26:26,290 --> 01:26:29,490 This is the plate I found in the city ruins. 949 01:26:29,990 --> 01:26:34,890 I discovered that it contains the lyrics to that melody. 950 01:26:36,290 --> 01:26:38,090 That song? 951 01:26:39,290 --> 01:26:43,860 I wanted you to confirm it first, but... 952 01:26:47,760 --> 01:26:48,860 Wait a minute! 953 01:26:48,960 --> 01:26:51,360 It's not what you think! You're misunderstanding! 954 01:26:51,460 --> 01:26:53,460 It's not what you think? 955 01:26:56,060 --> 01:26:58,330 Misunderstanding? 956 01:27:01,030 --> 01:27:02,830 I can't stand it. 957 01:27:03,320 --> 01:27:04,930 I can't stand it! 958 01:27:06,730 --> 01:27:08,130 Minmay! 959 01:27:11,430 --> 01:27:13,830 Hurry and go after her. 960 01:27:15,340 --> 01:27:19,790 You two were just reunited. Don't hesitate because of me. 961 01:27:21,590 --> 01:27:25,340 It's too miserable to be receiving sympathy from you. 962 01:27:25,170 --> 01:27:26,250 That's not it! 963 01:27:27,990 --> 01:27:29,940 That's not what I was thinking! 964 01:27:34,900 --> 01:27:38,290 When the two of us wandered across all that devastation, 965 01:27:40,170 --> 01:27:42,670 and barely made it back to the Macross, 966 01:27:45,250 --> 01:27:48,060 and heard Minmay's song in town, 967 01:27:49,760 --> 01:27:51,600 and saw her on the screen... 968 01:27:54,360 --> 01:27:56,040 That's when I knew. 969 01:28:02,260 --> 01:28:05,790 The one who I want by my side forever... 970 01:28:09,130 --> 01:28:10,630 ...is you. 971 01:28:13,330 --> 01:28:15,580 I still feel the same way. 972 01:28:20,380 --> 01:28:21,810 Honestly? 973 01:28:23,870 --> 01:28:26,810 There's no telling when I might get killed. 974 01:28:29,000 --> 01:28:31,160 But if you don't mind someone like me... 975 01:28:46,670 --> 01:28:48,170 What's wrong with me? 976 01:28:48,900 --> 01:28:51,390 Isn't it strange, Hikaru? 977 01:28:58,500 --> 01:29:01,930 I can't stop crying. 978 01:29:03,950 --> 01:29:04,820 Misa. 979 01:29:09,080 --> 01:29:10,360 Hikaru! 980 01:29:23,090 --> 01:29:25,490 It's a Red Alert, priority one! 981 01:29:31,290 --> 01:29:32,790 Attention! Red Alert! 982 01:29:33,090 --> 01:29:35,590 Attention! Red Alert! 983 01:29:35,890 --> 01:29:38,690 Take positions for maximum impact. 984 01:29:39,490 --> 01:29:42,690 Repeat: Take positions for maximum impact. 985 01:29:44,490 --> 01:29:46,490 This is not a drill. 986 01:29:45,840 --> 01:29:48,270 Multiple de-fold signatures detected! 987 01:29:48,060 --> 01:29:49,860 This is not a drill. 988 01:29:56,860 --> 01:29:58,820 Take these lyrics to Minmay. 989 01:29:59,140 --> 01:30:01,720 Spaceships are approaching in a cluster formation. 990 01:30:03,000 --> 01:30:06,860 We are supposed to have 60 seconds before the Meltrandi warp out. 991 01:30:14,750 --> 01:30:17,730 What!? The Lyrics are not ready yet? 992 01:30:17,870 --> 01:30:22,330 Correct. Also, the broadcast says that Lynn Minmay is missing. 993 01:30:22,330 --> 01:30:25,190 Unthinkable! 994 01:30:25,190 --> 01:30:27,850 The Meltrandi are de-folding! 995 01:30:58,960 --> 01:31:03,660 You have to get Minmay to sing this song! 996 01:31:04,760 --> 01:31:08,330 Lap'Lamiz's fleet has now de-folded. 997 01:31:08,330 --> 01:31:12,330 If the song is incomplete, we cannot make the Meltran surrender. 998 01:31:12,560 --> 01:31:15,230 We must annihilate everyone. 999 01:31:15,230 --> 01:31:19,030 Target the Macross and the Lap'Lamiz fleet. 1000 01:31:19,330 --> 01:31:21,430 All Zentradi ships prepare for battle! 1001 01:31:25,830 --> 01:31:31,090 It was only a short peace after all. 1002 01:31:31,090 --> 01:31:34,990 Lift off immediately! Let's get out of here! 1003 01:32:14,630 --> 01:32:15,730 It's started! 1004 01:32:23,170 --> 01:32:25,230 Damn you, Bodolzaa! 1005 01:33:53,630 --> 01:33:54,430 Hikaru. 1006 01:33:59,530 --> 01:34:00,530 Minmay. 1007 01:34:07,960 --> 01:34:09,830 You came... 1008 01:34:10,190 --> 01:34:12,430 You came for me, right? 1009 01:34:15,560 --> 01:34:18,790 I want you to sing this song. 1010 01:34:19,700 --> 01:34:20,790 What's that? 1011 01:34:20,940 --> 01:34:23,850 Why would I sing the song that woman found? 1012 01:34:30,260 --> 01:34:36,150 Stabilization circuit damaged! We can guarantee only one shot. 1013 01:34:36,640 --> 01:34:40,260 Understood. Prepare to fire immediately. 1014 01:34:40,540 --> 01:34:45,030 But there are tens of thousands of our own ships between us and the Lap'Lamiz fleet! 1015 01:34:45,530 --> 01:34:47,460 No matter! Fire! 1016 01:34:51,990 --> 01:34:52,890 What!? 1017 01:35:11,050 --> 01:35:13,490 Unthinkable! 1018 01:35:15,780 --> 01:35:17,360 Even if I sing that song, 1019 01:35:17,360 --> 01:35:20,450 there's no possible way we could win with such a thing! 1020 01:35:27,980 --> 01:35:34,590 If we're going to die anyway, Hikaru, just stay here with me. 1021 01:35:36,140 --> 01:35:37,970 It's not just our problem. 1022 01:35:38,020 --> 01:35:40,390 It's for everyone onboard the Macross. 1023 01:35:40,790 --> 01:35:42,900 That has nothing to do with us at all. 1024 01:35:42,940 --> 01:35:46,660 Why can't we be the only two people in the world? 1025 01:35:48,960 --> 01:35:50,960 Except for you and me... 1026 01:35:51,860 --> 01:35:53,860 I don't care if everyone else dies. 1027 01:36:14,360 --> 01:36:15,590 Sempai... 1028 01:36:15,590 --> 01:36:16,960 Kakizaki... 1029 01:36:17,550 --> 01:36:18,660 they died. 1030 01:36:20,000 --> 01:36:22,430 They must have had many things left that they wanted to do. 1031 01:36:39,460 --> 01:36:41,690 You can still sing, can't you? 1032 01:37:20,400 --> 01:37:22,260 I'm sorry, Hikaru. 1033 01:37:25,430 --> 01:37:28,230 I don't know what got into me. 1034 01:37:28,430 --> 01:37:31,390 I chose a singing career for myself. 1035 01:37:35,210 --> 01:37:39,860 And if I don't sing, my mother and father won't be able to rest in peace. 1036 01:37:41,860 --> 01:37:42,890 Minmay! 1037 01:37:45,530 --> 01:37:49,960 I'll sing with all my heart! 1038 01:38:16,080 --> 01:38:22,850 Now, I hear your voice saying come here to me 1039 01:38:23,480 --> 01:38:29,930 When loneliness is about to overcome me 1040 01:38:34,280 --> 01:38:41,430 Now, I see your figure walking toward me 1041 01:38:41,430 --> 01:38:47,690 As I wait with my eyes closed 1042 01:38:43,160 --> 01:38:44,530 What's that? 1043 01:38:44,900 --> 01:38:46,900 Minmay's song! 1044 01:38:51,920 --> 01:38:54,340 Until yesterday, 1045 01:38:52,090 --> 01:38:53,830 Strange... This song... 1046 01:38:55,330 --> 01:39:00,320 everything was clouded with tears 1047 01:38:55,830 --> 01:38:59,290 I feel as if I heard it a long time ago. 1048 01:38:59,650 --> 01:39:00,950 Why? 1049 01:39:01,010 --> 01:39:08,140 But my heart now... 1050 01:39:09,010 --> 01:39:12,610 Do you remember that moment 1051 01:39:12,900 --> 01:39:17,100 when our eyes first met? 1052 01:39:15,160 --> 01:39:16,830 I understand. 1053 01:39:17,430 --> 01:39:22,630 The culture in our genes is being awakened. 1054 01:39:17,880 --> 01:39:21,450 Do you remember that moment 1055 01:39:21,990 --> 01:39:26,090 when our hands first touched? 1056 01:39:23,430 --> 01:39:24,630 What? 1057 01:39:25,130 --> 01:39:27,580 After an interval of 500,000 cycles... 1058 01:39:26,900 --> 01:39:35,160 That was the first time we set out on the journey of love together. 1059 01:39:29,190 --> 01:39:33,630 Can culture be brought back to us? 1060 01:39:35,370 --> 01:39:39,640 I love you so. 1061 01:40:00,830 --> 01:40:04,660 7018 Adoclas Fleet to Macross: 1062 01:40:04,960 --> 01:40:07,160 we will protect you from now on. 1063 01:40:07,290 --> 01:40:08,130 Protect us? 1064 01:40:10,090 --> 01:40:14,190 We cannot allow the culture of the Protoculture to be lost. 1065 01:40:18,900 --> 01:40:22,890 To all listening to Lynn Minmay's song: 1066 01:40:22,960 --> 01:40:25,280 we have only one enemy. 1067 01:40:25,320 --> 01:40:28,050 Defeat Gorg Bodolzaa! 1068 01:40:28,990 --> 01:40:32,160 Bring culture back to us! 1069 01:40:41,120 --> 01:40:45,370 Now, I feel your gaze 1070 01:40:45,580 --> 01:40:47,940 Though you're not here with me 1071 01:40:48,590 --> 01:40:54,710 And in my body a warmth begins to glow. 1072 01:40:51,230 --> 01:40:53,810 So, this is Lynn Minmay's song? 1073 01:40:59,000 --> 01:41:06,030 Now, I believe in your love 1074 01:41:06,600 --> 01:41:13,000 So won't you watch over me from far away? 1075 01:41:16,940 --> 01:41:24,610 Until yesterday, everything was clouded with tears 1076 01:41:25,790 --> 01:41:33,600 But the whole world now... 1077 01:41:34,040 --> 01:41:37,770 Do you remember... 1078 01:41:37,840 --> 01:41:42,240 the moment when our eyes first met? 1079 01:41:42,960 --> 01:41:46,680 Do you remember... 1080 01:41:46,850 --> 01:41:51,170 the moment when our hands first touched? 1081 01:41:51,790 --> 01:42:00,240 That was the first time we set out on the journey of love together. 1082 01:42:00,240 --> 01:42:04,180 I love you so. 1083 01:42:05,180 --> 01:42:13,420 I'm not alone anymore 1084 01:42:14,140 --> 01:42:21,450 Because you're here with me 1085 01:42:23,030 --> 01:42:26,810 Do you remember... 1086 01:42:26,960 --> 01:42:31,730 the moment when our eyes first met? 1087 01:42:31,940 --> 01:42:35,710 Do you remember... 1088 01:42:35,860 --> 01:42:40,340 the moment when our hands first touched? 1089 01:42:40,770 --> 01:42:49,140 That was the first time we set out on the journey of love together. 1090 01:42:49,140 --> 01:42:54,960 I love you so. 1091 01:43:00,960 --> 01:43:08,870 I'm not alone anymore 1092 01:43:09,860 --> 01:43:13,590 Main target is at A133-Z165. 1093 01:43:09,860 --> 01:43:16,970 Because you're here with me 1094 01:43:18,800 --> 01:43:26,980 I'm not alone anymore 1095 01:43:27,690 --> 01:43:36,610 Because you're here with me 1096 01:43:34,790 --> 01:43:36,600 Protoculture! 1097 01:43:36,610 --> 01:43:44,870 I'm not alone anymore 1098 01:43:45,540 --> 01:43:54,230 Because you're here with me 1099 01:45:27,510 --> 01:45:29,730 Skull-1 to Delta-1: 1100 01:45:32,260 --> 01:45:33,770 Mission accomplished. 1101 01:45:33,920 --> 01:45:35,490 Returning to ship. 1102 01:45:39,190 --> 01:45:41,490 This is Delta-1: Roger. 1103 01:47:15,620 --> 01:47:18,050 Now the true hardship begins, yes? 1104 01:47:18,990 --> 01:47:22,810 In this galaxy alone, there are over a thousand fleets 1105 01:47:22,830 --> 01:47:27,220 led by mobile fortresses of the Bodolzaa and Lap'Lamiz class. 1106 01:47:27,620 --> 01:47:29,090 Probably. 1107 01:47:29,920 --> 01:47:33,720 But if a single song could bring all this change, 1108 01:47:35,130 --> 01:47:38,290 we can only believe in the power of culture. 1109 01:49:11,930 --> 01:49:15,450 So, in the end... what was that song? 1110 01:49:18,280 --> 01:49:20,020 Just a pop song. 1111 01:49:19,870 --> 01:49:21,090 A pop song? 1112 01:49:26,020 --> 01:49:27,850 Just an ordinary song that was popular 1113 01:49:27,850 --> 01:49:31,320 in an alien city tens of thousands of years ago. 1114 01:49:32,990 --> 01:49:35,120 Of course it was... 1115 01:49:35,900 --> 01:49:37,640 ...a love song. 1116 01:51:21,730 --> 01:51:32,910 Twilight glistens, floating down to my window, 1117 01:51:36,450 --> 01:51:43,740 I breathe in the twinkling wind 1118 01:51:43,740 --> 01:51:49,300 When I look at the sky. 1119 01:51:49,300 --> 01:51:54,870 Even my heart, 1120 01:51:56,650 --> 01:52:04,230 dyed blue by sadness, 1121 01:52:04,230 --> 01:52:13,140 I will color again with an angel's paints, 1122 01:52:13,180 --> 01:52:19,330 anyway I like. 1123 01:52:35,310 --> 01:52:46,540 When we met, I only longed for the heavens, 1124 01:52:49,980 --> 01:52:54,050 and the love that always protected me, 1125 01:52:54,630 --> 01:53:02,180 I didn't notice it. 1126 01:53:02,830 --> 01:53:17,860 For just a short time, if I say farewell to you, 1127 01:53:17,860 --> 01:53:19,770 I love you 1128 01:53:21,460 --> 01:53:32,520 Would I end up in tears? 1129 01:53:34,190 --> 01:53:39,890 If I look away, 1130 01:53:39,890 --> 01:53:47,200 everything will end up shattered. 1131 01:53:47,200 --> 01:53:53,420 Someday, the light of eternity 1132 01:53:54,460 --> 01:54:01,810 will lure me away. 1133 01:54:01,810 --> 01:54:07,380 Even my heart, 1134 01:54:09,160 --> 01:54:16,740 dyed blue by sadness, 1135 01:54:16,740 --> 01:54:25,650 I will color again with an angel's paints, 1136 01:54:25,690 --> 01:54:31,990 anyway I like. 73575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.