Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,160 --> 00:00:14,880
(Música de trompetas)
2
00:00:23,840 --> 00:00:25,800
LOS VIOLENTOS DE TEXAS
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
(Continúa la música)
4
00:02:27,460 --> 00:02:31,160
¡Alto!
(VOZ) -¡La guerra ha terminado!
5
00:02:32,500 --> 00:02:34,280
¡La guerra ha terminado!
6
00:02:34,800 --> 00:02:37,520
(Música de tensión)
7
00:02:53,120 --> 00:02:55,400
Eh, ya no hace falta
que os hagáis los héroes,
8
00:02:55,920 --> 00:02:57,600
soltad las armas, estáis rodeados.
9
00:02:58,120 --> 00:03:01,040
(Continúa la música)
10
00:03:06,780 --> 00:03:09,240
Vuestro general Lee
ha firmado la rendición.
11
00:03:09,760 --> 00:03:11,120
-Eso no es cierto, estás mintiendo.
12
00:03:11,640 --> 00:03:15,080
-Quizá lo creas si te lo dice
un coronel tuyo, uno del sur.
13
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
(RÍE) ¡Sacad al prisionero!
14
00:03:18,560 --> 00:03:21,800
(Viento)
15
00:03:32,760 --> 00:03:35,920
¿Eh?
Pregúntaselo a él.
16
00:03:36,440 --> 00:03:38,640
Hola, teniente,
soy el coronel Bill Donovan.
17
00:03:39,160 --> 00:03:40,280
Señor.
Descansen.
18
00:03:40,800 --> 00:03:42,120
¿Es verdad lo que ha dicho?
Sí.
19
00:03:42,640 --> 00:03:44,720
¿El general Lee se ha rendido?
Sí, en Apomitos.
20
00:03:45,240 --> 00:03:46,800
¿Cuándo?
Hace dos días.
21
00:03:47,320 --> 00:03:49,640
Entonces la situación ha empeorado.
Sí, por desgracia.
22
00:03:50,160 --> 00:03:51,840
El sur está a punto de sucumbir.
23
00:03:53,660 --> 00:03:55,000
No hay nada que hacer.
24
00:03:55,780 --> 00:03:57,200
Rendíos.
¿Has oído?
25
00:04:02,040 --> 00:04:03,360
-De acuerdo.
26
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
¡Soltad las armas!
27
00:04:10,940 --> 00:04:14,400
-¡Desmontad todos!
Haced lo que dice.
28
00:04:15,160 --> 00:04:16,720
¡¿A qué esperáis?!
29
00:04:22,160 --> 00:04:24,400
Teniente, ¿tiene un cigarro?
Claro, señor.
30
00:04:25,040 --> 00:04:26,520
Gracias.
¿Quiere fuego?
31
00:04:27,040 --> 00:04:30,280
No, no fumo. ¿De dónde es?
De Little Rock, Arkansas, señor.
32
00:04:30,800 --> 00:04:32,320
Arkansas, ¿eh?
Sí.
33
00:04:37,720 --> 00:04:41,440
(Música)
34
00:04:42,740 --> 00:04:45,280
¡Largaos de aquí, fuera!
35
00:04:45,800 --> 00:04:48,840
(Continúa la música)
36
00:04:52,560 --> 00:04:55,920
(Música de tensión)
37
00:05:08,400 --> 00:05:10,640
Eh, corneta, me gusta tu uniforme.
38
00:05:14,700 --> 00:05:18,560
Y he pensado en quedármelo.
Empieza por quitarte los pantalones.
39
00:05:20,880 --> 00:05:22,400
¿Estás sordo?
40
00:05:30,320 --> 00:05:33,640
(Música alegre)
41
00:05:52,160 --> 00:05:54,640
Donovan, por fin.
Veo que todo ha ido bien.
42
00:05:55,160 --> 00:05:57,640
Así es, Estella,
nos hemos hecho con un cañón.
43
00:06:03,800 --> 00:06:07,400
(PITIDOS CÓDIGO MORSE)
"La banda del cañón golpea de nuevo
44
00:06:07,920 --> 00:06:09,480
inexorablemente.
45
00:06:10,320 --> 00:06:15,320
Carro de combate de Wells Fargo
robado por Donovan".
46
00:06:16,560 --> 00:06:19,880
(HABLA EN FRANCÉS)
47
00:07:20,540 --> 00:07:22,600
Baker, esta es tu recompensa.
48
00:07:23,120 --> 00:07:26,160
(Música)
49
00:07:31,040 --> 00:07:32,280
Tú quieto ahí.
50
00:07:32,800 --> 00:07:35,480
(Continúa la música)
51
00:07:42,300 --> 00:07:43,800
Haz girar la ruleta.
52
00:07:45,500 --> 00:07:46,800
¿Me has oído?
53
00:07:47,320 --> 00:07:50,240
(Continúa la música)
54
00:07:59,920 --> 00:08:01,440
En cuanto pare.
55
00:08:01,800 --> 00:08:04,880
(Continúa la música)
56
00:08:55,580 --> 00:08:59,160
(Música triunfal)
57
00:09:09,240 --> 00:09:11,200
Es una cuestión de principios.
58
00:09:11,720 --> 00:09:14,760
(Continúa la música)
59
00:09:21,040 --> 00:09:23,280
¡Oh! Buenos días, señor Acquasanta.
60
00:09:25,140 --> 00:09:28,800
Buenos días, bienvenido, señor
Acquasanta, ¿ha tenido buen viaje?
61
00:09:29,320 --> 00:09:32,720
Me alegro de volver a verle.
Qué tal ese tal Baker, ¿eh?
62
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
Leo en sus ojos
que ese ha dejado de estar bien.
63
00:09:35,960 --> 00:09:39,360
Pase, estará mejor usted que
ha cobrado la recompensa, ¿eh? Pase.
64
00:09:43,580 --> 00:09:45,520
Aquí nadie vendrá a molestarnos.
65
00:09:46,040 --> 00:09:49,120
Por favor, siéntese en la silla
nueva. En este despacho recibo
66
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
a los clientes importantes.
67
00:09:51,840 --> 00:09:55,000
¿Qué tal va el trabajo?
Parece que no le va nada mal.
68
00:09:55,580 --> 00:09:58,960
Últimamente en la economía general
de la zona hay una cierta recesión,
69
00:09:59,480 --> 00:10:03,480
pero en su actividad particular
ha explotado un auténtico boom.
70
00:10:04,000 --> 00:10:06,160
Es la época
de los cazadores de recompensas.
71
00:10:06,680 --> 00:10:08,680
¿Cuánto ingresamos esta vez,
señor Acquasanta?
72
00:10:11,680 --> 00:10:13,000
5000.
73
00:10:13,520 --> 00:10:15,920
El extracto de la cuenta.
Ahora mismo.
74
00:10:25,720 --> 00:10:28,720
Todo el mundo sabe
que el señor Acquasanta
75
00:10:29,620 --> 00:10:34,480
es un tipo taciturno, que prefiere
disparar antes que hablar.
76
00:10:35,000 --> 00:10:39,480
Pero lo cierto es que son pocos
los que saben que ejerce su profesión
77
00:10:40,000 --> 00:10:43,040
con gran escrúpulo,
como un hombre de negocios.
78
00:10:43,560 --> 00:10:46,560
Y con la vista
siempre dirigida hacia el futuro.
79
00:10:48,840 --> 00:10:52,600
Sumando de intereses y capital,
llevo 50 000.
80
00:10:53,320 --> 00:10:56,680
(Música)
81
00:11:21,000 --> 00:11:25,920
¡Eh, amigo! El dólar ha bajado, desde
hoy la información vale más cara.
82
00:11:26,540 --> 00:11:29,640
(Continúa la música)
83
00:11:48,840 --> 00:11:50,160
¿Se puede?
84
00:11:51,000 --> 00:11:52,320
Un momento.
85
00:12:01,880 --> 00:12:03,240
Entra.
86
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
Yo las prefiero pelirrojas.
87
00:12:27,180 --> 00:12:28,880
Eso está hecho.
Perfecto.
88
00:12:29,400 --> 00:12:32,400
(Música seductora)
89
00:12:39,120 --> 00:12:40,720
¿Dónde está Acquasanta Joe?
90
00:12:42,620 --> 00:12:45,680
-Eh, tú, te ha preguntado
que dónde está Acquasanta Joe.
91
00:12:46,200 --> 00:12:48,880
(Continúa la música)
92
00:13:13,700 --> 00:13:15,960
La recompensa de Baker
te va a costar cara.
93
00:13:16,540 --> 00:13:19,200
Ven con nosotros.
Será un placer, pero no puedo salir
94
00:13:19,720 --> 00:13:22,160
así, con el culo al aire.
Claro, eres un hombre decente.
95
00:13:23,300 --> 00:13:26,040
Casanova de pacotilla...
Venga, empieza a vestirte.
96
00:13:26,560 --> 00:13:29,800
(Música)
97
00:13:48,860 --> 00:13:52,600
Tenemos que coger lo antes posible
a esos canallas y ahorcarlos a todos.
98
00:13:53,120 --> 00:13:55,760
Estamos haciendo el ridículo
con toda esta historia.
99
00:13:56,740 --> 00:13:58,560
-Mi general.
-¿Novedades?
100
00:13:59,080 --> 00:14:02,480
-Sí, señor. Hoy, Donovan y los suyos
han sido localizados en Lancaster,
101
00:14:03,000 --> 00:14:04,200
ya han pasado por Sweetwater.
102
00:14:04,720 --> 00:14:07,240
-Ya no hay ninguna duda.
Esa maldita banda del cañón
103
00:14:07,760 --> 00:14:09,920
se está desplazando
cada vez más al sur.
104
00:14:10,580 --> 00:14:12,720
Y lo malo es
que siempre consiguen eludir
105
00:14:13,280 --> 00:14:14,600
la vigilancia de nuestros hombres.
106
00:14:15,900 --> 00:14:18,480
Pero lo más escandaloso
es que hayan logrado atravesar
107
00:14:19,000 --> 00:14:19,920
el valle de Sweetwater.
108
00:14:20,440 --> 00:14:23,520
Es evidente que allí hemos mandado
a una cuadrilla de incompetentes,
109
00:14:24,040 --> 00:14:25,200
no a un escuadrón de caballería.
110
00:14:25,720 --> 00:14:28,720
No se puede hablar solo de méritos
de nuestros soldados, mi general.
111
00:14:29,240 --> 00:14:32,560
Donovan es más astuto que un zorro,
y tiene la ventaja de conocer la zona
112
00:14:33,080 --> 00:14:34,600
palmo a palmo.
-Podemos decir que ahora
113
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
casi todo está bajo control.
114
00:14:36,680 --> 00:14:39,840
La dispersión de distintos puestos
de bloqueo debería dar rápidamente
115
00:14:40,360 --> 00:14:42,760
buenos resultados.
Cuando caiga en la trampa.
116
00:15:39,280 --> 00:15:40,600
Cargadla.
117
00:15:41,580 --> 00:15:44,800
(Música)
118
00:15:46,440 --> 00:15:47,800
¡Alto!
119
00:15:49,780 --> 00:15:51,040
Tomad posiciones.
120
00:15:51,560 --> 00:15:54,520
(Continúa la música)
121
00:16:38,740 --> 00:16:40,120
(ESCUPE)
122
00:16:43,340 --> 00:16:44,760
Llama al director.
123
00:17:09,560 --> 00:17:11,360
Señor.
Buenos días.
124
00:17:11,880 --> 00:17:15,000
Debe cerrar el banco ahora mismo.
¿Ahora? ¿Y por qué?
125
00:17:15,520 --> 00:17:18,080
Órdenes de arriba.
La banda del cañón está muy cerca.
126
00:17:18,620 --> 00:17:20,880
¿Pero qué órdenes,
qué cañón, qué banda? ¿Hay peligro?
127
00:17:21,400 --> 00:17:24,360
Peligro mortal.
(TEMEROSO) Cierro enseguida.
128
00:17:25,820 --> 00:17:29,480
Señores, lo siento, pero el banco
debe cerrar hoy antes de lo habitual
129
00:17:30,000 --> 00:17:32,880
por motivos de seguridad.
Órdenes de arriba.
130
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
Bien.
131
00:17:49,200 --> 00:17:50,800
Esto me lo guardo yo.
132
00:17:51,320 --> 00:17:52,800
¿Cómo que se lo guarda? ¿Qué hace?
133
00:17:53,320 --> 00:17:55,560
Obedezco órdenes de arriba.
¿Pero qué está pasando aquí?
134
00:17:56,080 --> 00:17:56,840
Abre la caja fuerte.
135
00:17:57,360 --> 00:18:00,240
No son auténticos soldados,
yo no abro nada.
136
00:18:02,000 --> 00:18:04,280
Dame el reloj.
¿Por qué?
137
00:18:06,160 --> 00:18:08,520
¿Quiere saber la hora?
¿Qué es lo que pretende?
138
00:18:09,260 --> 00:18:10,520
Dámelo.
139
00:18:11,480 --> 00:18:14,000
Es un recuerdo, ¿sabe? Trátelo bien.
140
00:18:14,520 --> 00:18:17,240
Faltan tres minutos para las 12.
Dos minutos.
141
00:18:18,000 --> 00:18:21,320
(Tic tac)
142
00:18:28,200 --> 00:18:31,840
Tienes dos minutos para abrir
esa caja fuerte. Dos minutos.
143
00:18:32,360 --> 00:18:34,800
No. Yo no abro nada.
144
00:18:35,320 --> 00:18:37,920
(Música caja de muñecas)
145
00:18:38,440 --> 00:18:39,560
No... No abro.
146
00:18:40,080 --> 00:18:42,880
(Continúa la música)
147
00:18:44,240 --> 00:18:45,560
No me da miedo.
148
00:18:46,080 --> 00:18:49,120
(Continúa la música)
149
00:19:05,740 --> 00:19:07,120
Falta un minuto.
150
00:19:07,700 --> 00:19:10,960
(Tic tac)
151
00:19:24,140 --> 00:19:26,600
Veo que el viejo es muy testarudo,
¿eh?
152
00:19:27,340 --> 00:19:29,280
¿Sabes que estoy
perdiendo la paciencia?
153
00:19:29,800 --> 00:19:31,120
No abriré nunca esa caja fuerte.
154
00:19:34,020 --> 00:19:35,280
-Medio minuto.
155
00:19:35,800 --> 00:19:39,040
Ábrela.
No, antes preferiría que me matasen.
156
00:19:39,560 --> 00:19:42,680
(Tica tac)
157
00:19:51,220 --> 00:19:54,080
Eres un viejo testarudo,
yo abriré esa caja fuerte.
158
00:19:54,600 --> 00:19:57,640
(Explosión)
159
00:19:58,580 --> 00:20:01,880
(Música)
160
00:20:36,740 --> 00:20:40,680
Eh, Acquasanta, ¿el café
te lo llevo allí o lo tomas aquí?
161
00:20:42,000 --> 00:20:44,560
Esto sí que es café, café, ¿sabes?
162
00:20:46,140 --> 00:20:49,720
Acquasanta, venga,
que se enfría el café.
163
00:20:50,320 --> 00:20:53,840
(Continúa la música)
164
00:21:00,180 --> 00:21:03,720
¡Ah! Qué fría está el agua.
165
00:21:08,540 --> 00:21:12,360
Ahora que estás sin blanca,
puedo hacerte yo un préstamo.
166
00:21:15,500 --> 00:21:17,800
Por los intereses bancarios
no te preocupes.
167
00:21:21,920 --> 00:21:23,560
(RÍE)
168
00:21:24,080 --> 00:21:26,680
(Música)
169
00:21:46,200 --> 00:21:50,440
No, no. Estás chiflado.
Coger a Donovan no debe de ser fácil.
170
00:21:51,100 --> 00:21:53,200
Necesitarás
la ayuda de alguien esta vez.
171
00:21:53,900 --> 00:21:55,800
Donovan es como un perro salvaje.
172
00:22:00,820 --> 00:22:02,320
Oye, a propósito,
173
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
podríamos hacer un buen negocio.
174
00:22:05,820 --> 00:22:09,080
Aunque esta vez tendrás que darme
más parte a mí, ¿eh?
175
00:22:09,840 --> 00:22:11,280
Si merece la pena...
176
00:22:16,080 --> 00:22:19,360
He sabido que Charlie Bennett ya
no pertenece a la banda de Donovan.
177
00:22:19,880 --> 00:22:21,160
Y que Donovan le está siguiendo.
178
00:22:21,860 --> 00:22:24,960
Está dispuesto a pagar cinco veces
el precio que los federales
179
00:22:25,480 --> 00:22:26,880
han puesto a su cabeza
180
00:22:27,400 --> 00:22:29,040
a quien se lo entregue vivo.
181
00:22:31,360 --> 00:22:35,760
¿Me entiendes? Prueba en Greenville.
En el local de madame Collet.
182
00:22:54,200 --> 00:22:55,480
-¿Qué ha sido eso?
183
00:22:56,160 --> 00:22:59,200
-Eso quisiera saber yo.
-Alguien ha llamado a la ventana.
184
00:23:01,040 --> 00:23:02,480
-Echaré un vistazo.
185
00:23:25,620 --> 00:23:28,800
(Acordes de guitarra)
186
00:23:32,400 --> 00:23:36,360
Dime una cosa, ¿cuánto ofrece
ese tacaño de Donovan por mi pellejo?
187
00:23:36,880 --> 00:23:37,920
10 000 dólares.
188
00:23:42,300 --> 00:23:44,920
Demasiado
por un hijo de puta como tú.
189
00:23:46,440 --> 00:23:49,160
No te metas con mi madre.
Acaba de morir.
190
00:23:50,600 --> 00:23:53,360
¿Sabes? La verdad es...
191
00:23:54,760 --> 00:23:58,880
La verdad es que abandoné la banda
solo para verla,
192
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
para verla por última vez.
193
00:24:02,040 --> 00:24:04,520
He venido a darle
el último beso a mi vieja.
194
00:24:06,280 --> 00:24:07,640
¿En un burdel?
195
00:24:11,660 --> 00:24:13,000
Pobre vieja.
196
00:24:16,760 --> 00:24:18,560
Ya sé que soy un hijo de puta.
197
00:24:20,360 --> 00:24:22,560
Aunque tú tampoco eres
ningún santo, ¿eh?
198
00:24:28,340 --> 00:24:31,240
Acquasanta, no hay quién te pueda,
¿eh?
199
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
Sí.
200
00:24:37,840 --> 00:24:39,720
Gracias, muchas gracias.
201
00:24:42,260 --> 00:24:44,720
Bueno, estoy listo.
202
00:24:48,020 --> 00:24:49,440
Vamos.
203
00:25:00,620 --> 00:25:03,280
(SOLLOZA) Mamá.
204
00:25:07,020 --> 00:25:08,680
Madre mía.
205
00:25:15,620 --> 00:25:17,200
-Trae la Biblia, rápido.
206
00:25:33,180 --> 00:25:35,240
El que esté triste, que ore.
207
00:25:35,940 --> 00:25:39,680
El que esté contento, que entone
cánticos; el que esté enfermo,
208
00:25:40,200 --> 00:25:43,320
que llame a los doctores
de la Iglesia y los doctores orarán
209
00:25:43,840 --> 00:25:47,000
por él ungiéndole
con el óleo en nombre del Señor.
210
00:25:47,520 --> 00:25:51,920
La oración de la fe salvará al
enfermo, y al Señor lo reconfortará.
211
00:25:52,440 --> 00:25:54,560
Y si ha cometido pecado...
-Tú no puedes entenderlo,
212
00:25:55,080 --> 00:25:56,120
madre no hay más que una.
213
00:25:57,180 --> 00:25:58,680
(SORBE LOS MOCOS)
214
00:25:59,580 --> 00:26:00,760
Vaya, amigo.
215
00:26:01,980 --> 00:26:05,280
Me pica la curiosidad.
¿Por qué te llaman Acquasanta?
216
00:26:07,940 --> 00:26:09,440
Responde, hijo de...
217
00:26:11,060 --> 00:26:12,280
Perdona.
218
00:26:14,140 --> 00:26:17,160
Puedes darme esa satisfacción
antes de entregarme a Donovan.
219
00:26:19,060 --> 00:26:21,520
Por favor. Respóndeme.
220
00:26:22,320 --> 00:26:26,520
De niño ayudaba... A un cura
a vender aguardiente a los indios.
221
00:26:27,740 --> 00:26:30,200
La llamaba "acquasanta",
aunque de santo,
222
00:26:30,720 --> 00:26:33,440
solo tenía el lugar
donde la destilaba: la sacristía.
223
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
Desde entonces
se me quedó ese apodo.
224
00:26:38,140 --> 00:26:41,440
Acquasanta Black el cura y yo,
Acquasanta Joe.
225
00:26:44,480 --> 00:26:47,760
¿Satisfecho?
¡Bah! Vaya tontería.
226
00:26:54,220 --> 00:26:55,840
No puedo más, amigo.
227
00:26:56,780 --> 00:26:58,080
¿A qué te refieres?
228
00:26:59,240 --> 00:27:01,600
Que no puedo más,
me estoy meando encima.
229
00:27:02,120 --> 00:27:03,760
Tengo la vejiga a reventar.
230
00:27:05,260 --> 00:27:06,680
Ya no puedo más.
231
00:27:08,860 --> 00:27:10,240
¡Tengo que orinar!
232
00:27:12,720 --> 00:27:14,680
Venga, tú ya has meado antes, ¿no?
233
00:27:17,220 --> 00:27:18,760
De acuerdo, de acuerdo.
234
00:27:20,520 --> 00:27:21,720
Ve.
235
00:27:22,300 --> 00:27:25,480
(Naturaleza)
236
00:27:38,040 --> 00:27:39,400
¡Rápido!
237
00:27:59,740 --> 00:28:01,080
¡Eh!
238
00:28:02,080 --> 00:28:04,000
¿Tienes vejiga de elefante?
239
00:28:33,160 --> 00:28:34,680
(Música)
240
00:28:42,500 --> 00:28:44,520
¡Ay!
241
00:29:24,120 --> 00:29:27,120
¡Ay, ay, ay!
242
00:29:46,080 --> 00:29:48,520
¡Ay, ay, ay!
243
00:29:58,320 --> 00:30:00,520
A caballo se va más deprisa.
244
00:30:10,800 --> 00:30:11,960
Qué culo.
245
00:30:14,640 --> 00:30:17,200
No lo vuelvas a hacer, ¿entendido?
246
00:30:17,720 --> 00:30:19,040
Ni se te ocurra.
247
00:30:19,560 --> 00:30:21,680
Vale, vale.
Déjamelo a mí.
248
00:30:31,080 --> 00:30:32,680
(RÍE)
249
00:30:43,480 --> 00:30:46,280
Lo mejor sería que volvieses
con tu gente, ¿no crees?
250
00:30:49,020 --> 00:30:50,200
No.
251
00:30:51,220 --> 00:30:52,800
Prefiero quedarme aquí.
252
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
(Trompeta)
253
00:31:03,200 --> 00:31:05,440
¡Eh, Donovan, alguien viene!
254
00:31:10,100 --> 00:31:12,560
(Música)
255
00:31:34,180 --> 00:31:38,080
¿Y tú quién eres?
Acquasanta Joe.
256
00:31:40,500 --> 00:31:43,200
Conque tú eres el famoso Acquasanta,
¿eh?
257
00:31:44,380 --> 00:31:49,040
Charlie, bienvenido. Tenías un poco
de nostalgia, ¿verdad?
258
00:31:49,620 --> 00:31:52,320
Has hecho bien en volver
con tus viejos amigos.
259
00:31:52,840 --> 00:31:54,440
Te echábamos mucha en falta.
260
00:31:58,780 --> 00:32:01,360
Ven aquí.
Te vamos a dar tu merecido.
261
00:32:01,880 --> 00:32:05,320
Déjalo. El prisionero es mío.
262
00:32:06,860 --> 00:32:07,840
Claro.
263
00:32:09,220 --> 00:32:11,200
Pero, tienes razón, amigo.
264
00:32:11,720 --> 00:32:14,520
Los negocios son los negocios.
Entonces saca el dinero.
265
00:32:15,040 --> 00:32:17,600
Claro, claro. ¿Cuento te han dicho
que te iba a pagar?
266
00:32:18,120 --> 00:32:19,800
10 000.
¡10 000!
267
00:32:20,800 --> 00:32:25,360
Estás mal informado. Yo prometí
solo 5000. No vale ni eso.
268
00:32:26,060 --> 00:32:27,440
10 000.
269
00:32:33,760 --> 00:32:36,200
Lo dejamos en 6000
y te quedas con el caballo.
270
00:32:38,760 --> 00:32:40,480
Eres testarudo, ¿eh?
271
00:32:41,000 --> 00:32:42,880
Después de todo, no es culpa mía
si te han mentido.
272
00:32:43,400 --> 00:32:44,440
Hazme al menos un descuento.
273
00:32:49,700 --> 00:32:52,960
Te hago una última oferta.
7000 y no se hable más.
274
00:32:53,480 --> 00:32:54,360
No.
275
00:32:59,380 --> 00:33:01,160
No hay manera de convencerle.
276
00:33:02,980 --> 00:33:05,080
Maldita sea.
Quiere los 10 000 dólares.
277
00:33:05,600 --> 00:33:06,680
Como si yo robarse el dinero.
278
00:33:10,120 --> 00:33:12,160
Espera, prueba tú.
Tal vez a ti te haga caso.
279
00:33:12,680 --> 00:33:14,040
Inténtalo tú.
280
00:33:14,560 --> 00:33:15,600
Oye, amigo, yo...
281
00:33:18,980 --> 00:33:20,000
Quieto.
282
00:33:31,900 --> 00:33:32,880
¿Y bien?
283
00:33:36,180 --> 00:33:37,160
Págale.
284
00:33:41,180 --> 00:33:43,480
Los compromisos hay que cumplirlos,
Donovan.
285
00:33:45,200 --> 00:33:47,360
Me estás saliendo un poco caro.
286
00:34:15,860 --> 00:34:17,280
¿Por qué pagas tanto?
287
00:34:17,800 --> 00:34:20,680
Se largó con toda la pasta
que nos llevamos del banco.
288
00:34:23,460 --> 00:34:24,640
¿Tienes un cigarro?
289
00:34:25,380 --> 00:34:26,800
7000...
290
00:34:29,140 --> 00:34:30,680
7500.
291
00:34:31,880 --> 00:34:33,760
Los llevo para mis clientes.
292
00:34:38,440 --> 00:34:39,680
Gracias.
293
00:34:47,200 --> 00:34:48,480
¿Contento?
294
00:34:49,000 --> 00:34:51,200
¿Dónde conseguiste encontrar
a ese mocoso?
295
00:34:51,720 --> 00:34:52,440
En Greenville.
296
00:34:52,960 --> 00:34:54,280
¿Fue difícil cogerlo?
297
00:34:54,800 --> 00:34:56,760
No. Fue patético.
298
00:34:57,600 --> 00:35:00,320
No hay nada de patético
cuando le cogen a uno.
299
00:35:00,840 --> 00:35:01,680
A veces sí.
300
00:35:03,040 --> 00:35:06,600
¿Qué quieres decir?
Acababa de morir su madre.
301
00:35:07,580 --> 00:35:10,160
¿Qué?
¿Has dicho su madre?
302
00:35:12,040 --> 00:35:14,440
(RÍEN)
303
00:35:18,700 --> 00:35:21,240
Si nació huérfano de padre y madre.
304
00:35:22,120 --> 00:35:24,560
Te ha engatusado bien, ¿eh?
305
00:35:25,080 --> 00:35:26,000
Su madre.
306
00:35:30,520 --> 00:35:33,320
Venga, traedlo aquí.
Rápido, andando.
307
00:35:34,800 --> 00:35:37,520
Charlie, tenemos que hacer
las cuentas tú y yo.
308
00:35:38,040 --> 00:35:40,800
Acquasanta, tú ya tienes el dinero,
así que puedes irte.
309
00:35:41,940 --> 00:35:44,320
Los trapos sucios se lavan en casa.
310
00:35:46,920 --> 00:35:47,960
Tú dirás.
311
00:35:48,480 --> 00:35:50,640
Oye, Donovan, somos viejos amigos.
312
00:35:51,160 --> 00:35:53,440
¿No querrás romper una amistad?
Ven aquí, Charlie.
313
00:35:53,960 --> 00:35:55,680
Que te acerques, he dicho.
314
00:35:58,720 --> 00:36:02,200
Tienes razón, hablemos como amigos.
¿Dónde están mi dinero?
315
00:36:04,240 --> 00:36:05,760
¿Qué dinero?
316
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
Charlie, ya basta.
317
00:36:11,040 --> 00:36:13,280
No me hagas perder la paciencia,
¿entendido?
318
00:36:13,800 --> 00:36:16,400
No me gusta que me tomen el pelo.
No te estoy tomando el pelo.
319
00:36:17,360 --> 00:36:19,680
¿Qué has hecho con el dinero?
¡Habla!
320
00:36:20,360 --> 00:36:23,880
Me lo gasté todo en el entierro
de mi madre.
321
00:36:24,400 --> 00:36:25,440
Ya sabes, el ataúd, las velas.
322
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
No enfureces.
323
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
La historia de tu madre
se la cuentas a tu abuela.
324
00:36:30,480 --> 00:36:31,480
Pero si yo...
325
00:36:32,000 --> 00:36:34,080
Ahora mismo me vas a decir
dónde has escondido el dinero.
326
00:36:34,600 --> 00:36:35,480
Venga, habla.
Donovan, yo...
327
00:36:36,000 --> 00:36:38,160
¿Qué? ¿Te decides o no?
Me estoy cansando de esperar.
328
00:36:38,680 --> 00:36:42,320
Bueno, chicos, cogedle.
Es todo vuestro.
329
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
Vamos, sujetadle bien fuerte.
Se va a enterar.
330
00:36:45,360 --> 00:36:49,000
Vas a ver lo que es bueno.
Ese dinero también es nuestro.
331
00:36:49,520 --> 00:36:50,440
-Vamos, habla.
-Verás.
332
00:36:51,120 --> 00:36:52,440
-Vamos, vamos.
-No te resistes.
333
00:36:52,960 --> 00:36:54,520
-Vamos.
334
00:36:55,040 --> 00:36:58,000
-Dale fuerte.
335
00:37:27,860 --> 00:37:29,360
¿Seguimos, Charlie?
336
00:37:31,780 --> 00:37:34,480
No, soy muy sensible a ciertas cosas.
337
00:37:35,000 --> 00:37:37,320
Creo que he recuperado la memoria.
¿Sí?
338
00:37:38,380 --> 00:37:39,920
¿Dónde está el dinero?
339
00:37:40,440 --> 00:37:42,320
Lo enterré en el cementerio
de Greenville.
340
00:37:42,840 --> 00:37:43,640
Dentro de un ataúd.
341
00:37:45,380 --> 00:37:47,720
En el panteón familiar,
naturalmente.
342
00:37:48,240 --> 00:37:49,120
Sí.
343
00:37:49,640 --> 00:37:52,520
¿Por qué no me lo dijiste antes?
Para que te enfadaras un poco.
344
00:37:53,080 --> 00:37:54,040
Imbécil.
345
00:37:55,020 --> 00:37:58,880
Iremos a Greenville.
Tú y Jack os quedaréis aquí.
346
00:37:59,400 --> 00:38:00,320
A los caballos.
347
00:38:05,860 --> 00:38:07,680
(Música)
348
00:38:39,860 --> 00:38:41,200
Aquí. Cavad aquí.
349
00:39:24,260 --> 00:39:25,600
(Redoble)
350
00:39:30,860 --> 00:39:32,040
Maldición.
351
00:39:32,560 --> 00:39:34,600
Ese cerdo de Charlie
nos ha vuelto a engañar.
352
00:39:35,120 --> 00:39:37,560
La culpa es solo nuestra.
Debimos imaginarlo.
353
00:39:38,080 --> 00:39:39,360
Tenemos que volver.
354
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
Le voy a arrancar la lengua
a ese bastardo.
355
00:39:42,040 --> 00:39:43,640
¿Qué hacemos, Donovan?
356
00:39:44,180 --> 00:39:46,680
¿Quieres dejar de estar ahí
como un pasmarote?
357
00:39:52,300 --> 00:39:53,720
De acuerdo, vamos.
358
00:39:57,920 --> 00:39:59,600
(Música)
359
00:40:15,740 --> 00:40:19,560
La próxima vez tendréis los ojos
bien abiertos, ¿de acuerdo?
360
00:40:20,080 --> 00:40:22,160
Me atacó por la espalda.
No me di cuenta de nada.
361
00:40:22,680 --> 00:40:24,720
-A mí me agarró del cuello
y casi consigue ahogarme.
362
00:40:25,340 --> 00:40:26,840
Sois unos idiotas.
363
00:40:27,360 --> 00:40:29,600
Por esta vez podéis vivir
para contarlo.
364
00:40:31,100 --> 00:40:34,640
Vamos, chicos.
Necesitan una buena elección.
365
00:40:35,160 --> 00:40:36,880
Vamos a divertirnos un poco.
366
00:40:37,400 --> 00:40:39,720
(GRITAN) ¡Oh, no, por favor,
no, no por favor!
367
00:40:41,700 --> 00:40:43,920
(RÍE)
368
00:40:51,740 --> 00:40:53,080
Señores...
369
00:40:53,600 --> 00:40:55,960
Les he convocado aquí para
oír también su opinión.
370
00:40:58,840 --> 00:41:04,440
Permítame. Veamos, estoy indeciso.
371
00:41:04,980 --> 00:41:07,800
En mi opinión, la propuesta de
Acquasanta Joe es muy interesante.
372
00:41:10,160 --> 00:41:11,800
Sí.
373
00:41:13,320 --> 00:41:16,560
Yo también creo que ahí
habrá muchas posibilidades
374
00:41:17,080 --> 00:41:19,000
de echarle el guante por fin
a esa maldita banda.
375
00:41:23,560 --> 00:41:25,840
Bien, lo haremos a su modo,
Acquasanta.
376
00:41:26,360 --> 00:41:29,480
Prepárelo todo, mayor.
-A la orden.
377
00:41:53,520 --> 00:41:54,640
-Lleváoslo.
378
00:41:59,920 --> 00:42:01,320
-Vamos.
379
00:42:05,160 --> 00:42:06,480
-Andando.
380
00:42:11,880 --> 00:42:14,360
-Ha actuado en el momento justo.
381
00:42:15,380 --> 00:42:18,840
Donovan a estas horas estará
muy furioso por esta sorpresa.
382
00:42:19,360 --> 00:42:21,720
Ha desenterrado esa caja,
383
00:42:22,240 --> 00:42:25,240
ha cogido el dinero
y asunto solucionado.
384
00:42:25,760 --> 00:42:28,200
Una broma muy pesada para Donovan.
Así es.
385
00:42:28,780 --> 00:42:32,720
También el me gastó una broma
de pésimo gusto, señor.
386
00:42:33,240 --> 00:42:35,560
Querría haber visto
la cara de Donovan.
387
00:42:36,080 --> 00:42:36,920
Y la de sus hombres.
388
00:42:37,440 --> 00:42:39,080
Una broma en verdad genial.
389
00:42:41,800 --> 00:42:43,960
Señor general, bromas aparte.
390
00:42:44,540 --> 00:42:48,840
Debo informarle que me quedé todo el
dinero que ingresé en ese banco.
391
00:42:49,360 --> 00:42:51,040
Luego me robaron.
392
00:42:51,920 --> 00:42:55,280
Naturalmente, más la recompensa
que el gobierno daba
393
00:42:55,800 --> 00:42:56,560
por Charlie Bennett.
394
00:42:57,080 --> 00:42:59,640
Válgame Dios,
eso sí que es un negocio.
395
00:43:08,260 --> 00:43:10,120
(Música)
396
00:43:28,260 --> 00:43:31,160
Hay alguien que quiere hablar
contigo, dice que es importante.
397
00:43:31,680 --> 00:43:32,520
Dile que venga.
398
00:43:33,060 --> 00:43:34,640
Eh, siciliano, acércate.
399
00:43:41,780 --> 00:43:45,080
Vengo de parte de Acquasanta.
Tú dirás.
400
00:43:45,760 --> 00:43:48,160
Te propone un negocio.
Bien, ¿qué negocio?
401
00:43:48,680 --> 00:43:52,440
Digamos que un negocio ventajoso.
¿De qué se trata?
402
00:43:52,960 --> 00:43:54,320
¿Te sigue interesando
Charlie Bennett?
403
00:44:03,100 --> 00:44:05,480
¿Dónde está?
Lo han cogido los federales.
404
00:44:20,560 --> 00:44:22,320
Continúa, explícate mejor.
405
00:44:23,940 --> 00:44:27,400
Si te interesa,
Acquasanta te lo devolverá.
406
00:44:27,920 --> 00:44:31,400
¿Cómo?
Es una cuestión de precio.
407
00:44:33,740 --> 00:44:37,920
¿Quiere otros 10 000 dólares?
El coste de la vida aumenta.
408
00:44:38,440 --> 00:44:39,600
50 000 dólares.
409
00:44:41,780 --> 00:44:45,720
(RÍE) ¡50 000, de eso ni hablar!
410
00:44:46,240 --> 00:44:51,160
Esta vez sí que es demasiado.
No es demasiado.
411
00:44:51,680 --> 00:44:52,800
(TARTAMUDEA)
412
00:44:53,320 --> 00:44:55,400
Así tienes la posibilidad
de recuperar todo el botín.
413
00:44:55,920 --> 00:44:57,080
Además, el favor te lo hace gratis.
414
00:44:57,600 --> 00:45:00,120
¿Qué diablos estás diciendo,
imbécil?
415
00:45:00,660 --> 00:45:01,600
¿Nos tomas el pelo?
416
00:45:02,120 --> 00:45:04,720
No, no. Ascendían a 50 000
los ahorros
417
00:45:05,240 --> 00:45:07,040
que Acquasanta había depositado
en el banco.
418
00:45:07,560 --> 00:45:11,520
No podía imaginar que Acquasanta
fuese un hombre tan rico.
419
00:45:12,040 --> 00:45:13,080
¿Por qué te ha mandado a ti?
420
00:45:13,740 --> 00:45:19,080
Porque esta vez, el as que tiene
en la manga, soy yo, el Siciliano.
421
00:45:23,440 --> 00:45:25,160
Pasado mañana ahorcarán a Charlie.
422
00:45:25,680 --> 00:45:28,080
Para cogerlo vivo habrá que coger
a los federales por sorpresa.
423
00:45:28,600 --> 00:45:29,320
¿Cómo?
424
00:45:31,740 --> 00:45:35,440
¿No habéis oído nunca hablar de
los griegos? ¿Del caballo de Troya?
425
00:45:35,960 --> 00:45:37,920
No.
Ignorante analfabeto.
426
00:45:39,320 --> 00:45:41,560
¿Pero de qué
caballo de Troya hablas?
427
00:45:47,500 --> 00:45:50,680
(Música suspense)
428
00:48:34,160 --> 00:48:35,640
Eh...
429
00:48:45,400 --> 00:48:47,960
(Disparos)
430
00:48:50,160 --> 00:48:52,800
¿Quién ha dado la orden?
¡No disparéis!
431
00:48:53,320 --> 00:48:55,920
(Disparos)
432
00:49:00,200 --> 00:49:03,080
¡A Charlie lo quiero vivo!
¡No disparéis he dicho!
433
00:49:14,820 --> 00:49:16,160
¡Basta!
434
00:49:24,440 --> 00:49:26,920
(Relincho)
435
00:50:05,300 --> 00:50:08,200
(Relincho)
436
00:50:19,220 --> 00:50:22,560
(Música tensión)
437
00:50:48,620 --> 00:50:51,760
Toca retirada.
Si estamos ganando, Donovan...
438
00:50:52,280 --> 00:50:53,920
Charlie ha muerto.
Todo esto es inútil.
439
00:50:54,440 --> 00:50:56,240
La batalla ha acabado.
¡Toca retirada!
440
00:50:56,760 --> 00:50:59,560
Pero si yo no sé tocar...
¡Toca lo que quieras, pero toca!
441
00:51:02,240 --> 00:51:04,600
(Corneta desafinada)
442
00:51:05,120 --> 00:51:06,480
¡Vamos!
443
00:51:12,980 --> 00:51:14,920
Te gusta matar a la gente, ¿eh?
444
00:51:15,440 --> 00:51:18,520
(Disparos)
445
00:51:31,180 --> 00:51:33,520
Lo hemos matado.
-Pobre muchacho...
446
00:51:34,040 --> 00:51:36,520
(Música acción)
447
00:52:35,600 --> 00:52:38,040
(Música suspense)
448
00:53:30,200 --> 00:53:31,560
Te esperaba.
449
00:53:32,080 --> 00:53:33,760
¿Por qué has tardado tanto?
450
00:53:36,160 --> 00:53:37,760
No he podido venir antes.
451
00:53:46,460 --> 00:53:47,720
(TOSE)
452
00:53:57,080 --> 00:53:58,280
Andando...
453
00:54:16,480 --> 00:54:19,040
Acquasanta...
¡Oh!
454
00:54:22,520 --> 00:54:23,880
Estella...
455
00:54:28,080 --> 00:54:29,760
Apártate...
456
00:54:39,480 --> 00:54:41,680
Te ha salido mal, Acquasanta.
457
00:54:42,500 --> 00:54:43,640
(RÍE)
458
00:54:44,440 --> 00:54:47,440
Es la última mujer con la que estás
antes de morir.
459
00:54:52,560 --> 00:54:55,280
(Música tensión)
460
00:55:04,080 --> 00:55:06,440
¿Listos?
¿Qué vas a hacer?
461
00:55:08,280 --> 00:55:10,640
Yo llegué antes
al cementerio de Greendale.
462
00:55:13,580 --> 00:55:14,560
Ah...
463
00:55:15,080 --> 00:55:16,560
(RÍE)
464
00:55:17,960 --> 00:55:19,320
Ya basta.
465
00:55:20,100 --> 00:55:21,200
Vamos.
466
00:55:29,000 --> 00:55:31,280
Ahora sabrás lo que es bueno.
467
00:55:36,100 --> 00:55:38,720
Así que fuiste tú
el que nos birló el dinero.
468
00:55:39,240 --> 00:55:40,680
Eres muy listo, Acquasanta.
469
00:55:41,820 --> 00:55:44,400
Lo pagarás caro
si no nos lo cuentas todo.
470
00:55:44,920 --> 00:55:46,800
Querías que nos liquidaran
los federales, ¿eh?
471
00:55:47,320 --> 00:55:48,520
-Conque esas tenemos...
472
00:55:56,860 --> 00:55:59,200
Basta ya.
¡Y una mierda!
473
00:55:59,720 --> 00:56:01,280
¡Haré lo que a mí
me apetezca, Donovan!
474
00:56:01,800 --> 00:56:03,400
Aún soy yo quien da las órdenes.
475
00:56:04,300 --> 00:56:06,360
Haré lo que a mí
me apetezca, he dicho.
476
00:56:06,980 --> 00:56:08,240
¿Está claro?
477
00:56:09,580 --> 00:56:12,440
Estoy harto de tus bravatas.
478
00:56:12,960 --> 00:56:15,000
Mejor dicho, estamos hartos.
479
00:56:15,520 --> 00:56:17,600
Si no fuese yo quien mandara,
estaríais muertos.
480
00:56:18,120 --> 00:56:20,200
Como hoy.
¿Quién ha dado la orden de disparar?
481
00:56:20,720 --> 00:56:22,160
¿Qué necesidad había
de matar militares?
482
00:56:22,680 --> 00:56:25,880
Deberíais darme las gracias
porque supuse que era una trampa.
483
00:56:27,340 --> 00:56:29,680
De haber subido a ese carro,
habríamos muerto.
484
00:56:30,200 --> 00:56:31,960
Ya estoy cansado de tus estrategias.
485
00:56:32,480 --> 00:56:34,080
Quieres dártelas de militar
y no sabes cómo.
486
00:56:34,600 --> 00:56:37,640
Te dejas engatusar por cualquiera,
como un crío, pero ya basta.
487
00:56:38,160 --> 00:56:41,160
¡Esta vez lo haremos como yo diga!
¿Está claro, comandante?
488
00:56:41,680 --> 00:56:43,880
¡Y, si no aceptas,
ya puedes largarte!
489
00:56:55,040 --> 00:56:57,880
Bien, los que se queden conmigo,
a esta parte.
490
00:56:58,740 --> 00:56:59,960
Adelante.
491
00:57:01,020 --> 00:57:03,640
(Música suspense)
492
00:57:16,500 --> 00:57:17,600
Jim...
493
00:57:20,820 --> 00:57:22,080
Jack...
494
00:57:36,380 --> 00:57:37,600
De acuerdo.
495
00:57:41,660 --> 00:57:44,560
Si preferís seguir a esa lumbrera,
hacedlo.
496
00:57:45,080 --> 00:57:47,520
Yo solo me iré
cuando tenga mi parte del botín.
497
00:57:48,040 --> 00:57:49,120
Haced que hable Acquasanta.
498
00:57:51,020 --> 00:57:53,000
Veamos vuestras habilidades.
499
00:57:53,520 --> 00:57:55,680
Levantadle.
Yo sé cómo hacerle cantar.
500
00:57:57,220 --> 00:57:58,760
Ah, un momento...
501
00:58:00,140 --> 00:58:02,160
Quiero daros un último consejo,
amigos.
502
00:58:02,680 --> 00:58:04,520
Yo, en vuestro lugar,
dejaría el campo libre.
503
00:58:05,040 --> 00:58:07,520
Los federales podrían venir por aquí
de un momento a otro.
504
00:58:08,040 --> 00:58:09,760
Acquasanta
les habrá dicho dónde estamos.
505
00:58:10,560 --> 00:58:12,600
No seré yo
quien les dé la bienvenida.
506
00:58:14,340 --> 00:58:16,200
Donovan tiene razón, chicos.
507
00:58:16,720 --> 00:58:18,240
Si nos cogen aquí,
nos matarán a todos.
508
00:58:18,760 --> 00:58:20,320
-Sí, nos tenemos que largar
enseguida.
509
00:58:20,840 --> 00:58:21,640
No perdamos más tiempo.
510
00:58:22,160 --> 00:58:23,960
Vámonos de aquí
antes de que sea demasiado tarde.
511
00:58:24,480 --> 00:58:26,040
Sí, ya tendremos tiempo
de ocuparnos de este.
512
00:58:26,560 --> 00:58:27,480
Lo tendremos a buen recaudo.
513
00:58:28,000 --> 00:58:29,840
Atadle bien
y no le quitéis la vista de encima.
514
00:58:38,480 --> 00:58:41,920
Eso es lo que había venido
a hacer ese canalla...
515
00:58:42,460 --> 00:58:45,160
No te preocupes,
las pagarás todas juntas.
516
00:58:45,680 --> 00:58:47,800
(Música)
517
00:59:12,980 --> 00:59:14,800
¡Eh, eh!
518
00:59:17,080 --> 00:59:19,000
Se está desenganchando una rueda.
519
00:59:19,620 --> 00:59:21,160
Venid a echar una mano.
520
00:59:27,480 --> 00:59:29,200
-Toma, coge esto.
521
00:59:31,240 --> 00:59:32,920
Lo que nos faltaba...
522
00:59:34,200 --> 00:59:35,680
-Calla y ayuda.
523
00:59:43,240 --> 00:59:45,400
-Aguanta,
hay que empujarla hacia adentro.
524
00:59:45,920 --> 00:59:46,640
-Con cuidado.
525
00:59:47,240 --> 00:59:50,040
-"¡Así, así, venga!".
526
00:59:51,480 --> 00:59:54,600
Empuja fuerte, ahora. Empuja.
527
00:59:56,740 --> 01:00:00,280
-"¿Pero qué haces?
Así, así".
528
01:00:01,420 --> 01:00:03,880
Parece que nos persigue
la desgracia, amigo.
529
01:00:05,180 --> 01:00:06,480
¿Un cigarro?
530
01:00:10,420 --> 01:00:12,400
Aunque tú estás peor, Acquasanta.
531
01:00:12,920 --> 01:00:15,640
¿Qué puede hacer uno
con tanto dinero si la va a palmar?
532
01:00:21,000 --> 01:00:24,240
A ver si ahora entra.
-Así.
533
01:00:26,840 --> 01:00:28,360
Qué mala pata...
534
01:00:29,720 --> 01:00:32,680
Decir adiós a la vida con un montón
de dinero esperándote...
535
01:00:33,200 --> 01:00:34,840
Me refiero al banco
de Hustle Town.
536
01:00:36,080 --> 01:00:37,880
Sí, una auténtica pena...
537
01:00:38,620 --> 01:00:40,160
Dichoso dinero...
538
01:00:46,600 --> 01:00:48,480
¿Qué le vamos a hacer, amigo...?
539
01:00:51,120 --> 01:00:54,600
Cuando uno está en tus condiciones,
debe resignarse.
540
01:00:55,120 --> 01:00:57,720
Es un final terrible
el que te espera.
541
01:00:59,060 --> 01:01:01,520
A menos que tengas
un amigo que te ayude...
542
01:01:02,040 --> 01:01:04,320
Pero para tener un amigo
hay que ser muy generoso.
543
01:01:05,120 --> 01:01:07,680
En este mundo
nadie hace nada por nada, ¿eh?
544
01:01:09,080 --> 01:01:10,440
Piénsalo...
545
01:01:13,920 --> 01:01:15,360
Podemos seguir.
546
01:01:16,920 --> 01:01:18,360
¡En marcha!
547
01:01:22,780 --> 01:01:26,240
(Viento)
548
01:02:25,060 --> 01:02:27,720
(Música suspense)
549
01:02:35,100 --> 01:02:37,240
Bueno, qué. ¿Te decides?
550
01:02:38,380 --> 01:02:40,880
No me hagas perder la paciencia.
¡Habla!
551
01:02:41,400 --> 01:02:43,560
Ya has tenido tiempo
para reflexionar.
552
01:02:44,080 --> 01:02:45,680
Te doy un minuto más.
553
01:02:57,340 --> 01:02:59,760
Te conviene decirnos
dónde escondiste el dinero.
554
01:03:05,500 --> 01:03:07,840
¡Habla, hijo de perra!
555
01:03:08,700 --> 01:03:10,920
Ah, muy bien...
Saltarás por los aires.
556
01:03:11,440 --> 01:03:13,760
Siempre me han gustado
los fuegos artificiales.
557
01:03:19,100 --> 01:03:22,120
(Mecha)
558
01:03:25,100 --> 01:03:27,000
¡Todos fuera de aquí!
559
01:03:27,520 --> 01:03:28,680
-¡Vamos, corred!
-¡Corred!
560
01:03:29,200 --> 01:03:31,000
-¡Cuidado, al suelo!
561
01:03:48,840 --> 01:03:51,680
(Música animada)
562
01:03:52,200 --> 01:03:52,920
¡Escapad!
563
01:03:57,900 --> 01:04:01,120
¡Sube! ¡Larguémonos de aquí!
564
01:04:01,640 --> 01:04:04,920
(Explosión)
565
01:04:07,300 --> 01:04:08,760
¡Ah!
566
01:04:09,280 --> 01:04:10,040
-¿Dónde estáis?
567
01:04:10,560 --> 01:04:12,680
No es nada, muchachos.
Estamos todos a salvo.
568
01:04:13,280 --> 01:04:14,720
Calma, estoy aquí.
569
01:04:19,460 --> 01:04:23,440
El cerdo de Donovan nos la ha jugado.
¡Sigámosle, sigámosle!
570
01:04:24,980 --> 01:04:29,640
(Música suspense)
571
01:05:23,920 --> 01:05:26,440
¿Qué pasa?
¿Te has perdido?
572
01:05:27,400 --> 01:05:29,720
No, tu pistola me ha despistado.
573
01:05:50,920 --> 01:05:52,680
Sí...
¿Eh?
574
01:05:55,780 --> 01:05:57,360
Es ahí. ¿Contento?
575
01:06:12,300 --> 01:06:14,280
Ahora no trates de engañarme.
576
01:06:14,800 --> 01:06:17,680
He perdido ya muchos amigos,
no querría perderte también a ti.
577
01:06:18,200 --> 01:06:20,280
Estoy desarmado.
¿Qué diablos quieres que haga?
578
01:06:20,800 --> 01:06:21,760
Era solo una advertencia.
579
01:06:22,280 --> 01:06:24,760
Y ahora ve a coger el dinero.
A sus órdenes.
580
01:06:25,280 --> 01:06:26,040
Ah...
581
01:06:27,480 --> 01:06:28,880
Y no dejes de hablar.
582
01:06:29,440 --> 01:06:30,480
Ya lo sé...
583
01:06:31,000 --> 01:06:33,040
Tienes miedo de quedarte solo.
Eres como un niño.
584
01:06:33,560 --> 01:06:35,560
Si sale mal,
yo perderé un poco de dinero...,
585
01:06:36,080 --> 01:06:37,880
tú, en cambio, perderás el pellejo.
586
01:06:38,600 --> 01:06:39,800
Ya...
587
01:06:41,920 --> 01:06:43,320
Puedes ir...
588
01:06:53,800 --> 01:06:55,280
Date prisa.
589
01:07:11,560 --> 01:07:14,040
Rápido,
puede llegar mi banda de matones.
590
01:07:19,840 --> 01:07:22,600
"Aquí hay humedad".
(SUSURRA) Y a mí qué me cuentas...
591
01:07:25,240 --> 01:07:27,240
Acquasanta, habla.
592
01:07:27,760 --> 01:07:29,400
"Yo suelo hablar poco".
593
01:07:32,580 --> 01:07:34,680
¿Lo has encontrado?
¿Está todo?
594
01:07:35,380 --> 01:07:36,760
"Estoy cavando.
595
01:07:37,820 --> 01:07:39,360
Ya casi está".
596
01:07:43,960 --> 01:07:45,120
¡Eh!
597
01:07:47,180 --> 01:07:48,640
¡Acquasanta!
598
01:07:50,720 --> 01:07:52,200
(GRITA) ¡Acquasanta!
599
01:07:53,700 --> 01:07:55,040
(GRITA ENFADADO) ¡Acquasanta!
600
01:07:56,260 --> 01:07:57,600
(Disparo)
601
01:07:58,200 --> 01:07:59,360
(GRITA MÁS ENFADADO) ¡Acquasanta!
602
01:08:01,300 --> 01:08:04,800
Maldita sea, te voy a matar.
¡Te voy a matar!
603
01:08:26,540 --> 01:08:29,200
(Mecha)
604
01:08:33,300 --> 01:08:36,320
(Explosión, relinchos)
605
01:08:38,220 --> 01:08:40,640
(Música acción)
606
01:09:05,940 --> 01:09:07,040
¡Ah!
607
01:09:07,560 --> 01:09:08,640
¡Mierda!
608
01:09:15,000 --> 01:09:17,400
(Explosión)
609
01:09:24,420 --> 01:09:25,920
(Disparo)
610
01:09:32,780 --> 01:09:34,400
(Disparo)
611
01:09:42,360 --> 01:09:44,080
(Disparo)
612
01:09:46,900 --> 01:09:49,000
(Disparos)
613
01:09:49,520 --> 01:09:50,600
¡Por allí!
614
01:09:51,120 --> 01:09:53,760
(Música suspense)
615
01:10:24,260 --> 01:10:27,840
Esta vez no escaparás.
Ahórrate las balas, tenemos visita.
616
01:10:28,380 --> 01:10:30,920
Que te crees tú eso.
Mira por aquel lado.
617
01:10:34,940 --> 01:10:38,200
¿Qué me dices, Donovan? ¿Tregua?
Provisional.
618
01:10:41,040 --> 01:10:42,840
Anda, sube, dame la mano.
619
01:10:43,380 --> 01:10:44,840
Vamos, sube.
620
01:10:45,880 --> 01:10:49,280
(Música acción)
621
01:11:10,200 --> 01:11:12,640
(Disparos)
622
01:11:15,640 --> 01:11:18,320
(Música suspense)
623
01:11:30,920 --> 01:11:32,400
(Disparo)
624
01:11:40,900 --> 01:11:43,280
(Disparos)
625
01:12:37,900 --> 01:12:40,400
(Música acción)
626
01:12:59,400 --> 01:13:00,680
Vamos...
627
01:13:04,840 --> 01:13:06,840
Sube.
Gracias.
628
01:13:07,360 --> 01:13:09,800
Necesitas una niñera.
Sí, es cierto.
629
01:13:10,320 --> 01:13:12,720
A veces viene bien tener un amigo
que te tienda una mano.
630
01:13:13,240 --> 01:13:14,880
(Continúa la música)
631
01:13:36,460 --> 01:13:38,560
(Disparos)
632
01:14:28,580 --> 01:14:30,320
¡Alto!
633
01:14:36,260 --> 01:14:38,280
(Disparos)
634
01:15:18,580 --> 01:15:21,000
(Música suspense)
635
01:15:25,860 --> 01:15:27,000
Eh...
636
01:15:36,060 --> 01:15:37,920
Gracias. Estamos en paz.
637
01:15:42,140 --> 01:15:44,240
(Disparos)
638
01:16:24,420 --> 01:16:27,280
(GRITA)
639
01:16:43,440 --> 01:16:44,920
Qué pena...
640
01:16:48,280 --> 01:16:50,240
Ya no tocarás más la corneta.
641
01:17:08,840 --> 01:17:12,120
(Disparos)
642
01:17:40,920 --> 01:17:43,760
(Música suave)
643
01:18:27,840 --> 01:18:31,280
(GRITA)
644
01:18:44,800 --> 01:18:46,520
El último me toca a mí.
645
01:18:49,360 --> 01:18:52,000
(Música acción)
646
01:19:34,480 --> 01:19:36,680
(Música suspense)
647
01:19:54,940 --> 01:19:57,080
Ningún rastro
ni de Donovan ni de Acquasanta.
648
01:19:57,600 --> 01:19:59,440
-¿Y de Butch Bloody?
-No está entre los muertos.
649
01:19:59,960 --> 01:20:00,920
-Hemos llegado tarde...
650
01:20:01,440 --> 01:20:02,680
Pero la muchacha tenía razón.
651
01:20:03,200 --> 01:20:04,880
Solo nos queda echar
un vistazo a su guarida.
652
01:20:05,400 --> 01:20:07,600
Si al menos pudiésemos recuperar
ese maldito cañón...
653
01:20:08,720 --> 01:20:09,920
Vamos.
654
01:20:16,620 --> 01:20:20,640
(Música acción)
655
01:20:48,540 --> 01:20:49,760
Quieto.
656
01:20:50,540 --> 01:20:52,120
¿Adónde vas? ¡Ese hombre es mío!
657
01:20:52,640 --> 01:20:54,680
A mí me interesa el cadáver.
Son 5000 $.
658
01:20:55,620 --> 01:20:57,920
Siempre tan desinteresado...
659
01:20:59,260 --> 01:21:02,200
(Cañonazo)
660
01:21:57,020 --> 01:21:59,080
(Mecha)
661
01:22:01,200 --> 01:22:03,200
(Cañonazo)
662
01:22:07,120 --> 01:22:09,520
(RÍE MALVADO)
663
01:22:10,040 --> 01:22:12,720
(Música acción)
664
01:22:48,520 --> 01:22:50,720
(Cañonazo)
665
01:22:52,120 --> 01:22:54,680
(RÍE MALVADO)
666
01:22:55,200 --> 01:22:57,240
(Continúa la música)
667
01:23:23,860 --> 01:23:26,640
(RÍE MALVADO)
668
01:23:52,200 --> 01:23:58,080
(RÍE MALVADO)
669
01:24:12,240 --> 01:24:14,280
¡Oh!
670
01:24:15,000 --> 01:24:17,880
(Música tensión)
671
01:24:24,720 --> 01:24:29,160
(Música triunfal)
672
01:25:26,440 --> 01:25:28,120
La tregua ha terminado.
673
01:25:45,700 --> 01:25:48,760
Toma. Así no te dará una insolación.
674
01:25:49,280 --> 01:25:50,400
No perdonas una, ¿eh?
675
01:25:51,300 --> 01:25:53,800
Creo que tú y yo
somos de la misma pasta...
676
01:26:00,960 --> 01:26:02,160
¡Donovan!
677
01:26:05,420 --> 01:26:07,280
¡Eh, Donovan!
678
01:26:09,020 --> 01:26:10,760
(GRITA ENFADADO) ¡Donovan!
679
01:26:17,580 --> 01:26:19,440
"¡Estás loco!".
No...
680
01:26:27,860 --> 01:26:29,480
¡Donovan!
681
01:26:34,620 --> 01:26:36,440
¡Donovan!
682
01:26:38,860 --> 01:26:40,280
(RÍE)
683
01:26:43,460 --> 01:26:46,160
"No creo que tengas valor
para dispararme".
684
01:26:46,720 --> 01:26:47,400
(RÍE)
685
01:26:47,980 --> 01:26:50,600
Dentro de un minuto no quedará de ti
ni un solo hueso sano.
686
01:26:51,840 --> 01:26:54,640
Los tipos como tú
no tienen derecho a vivir.
687
01:26:55,160 --> 01:26:56,840
(RÍE)
688
01:26:57,620 --> 01:27:00,480
"Donovan, por el amor de Dios...".
689
01:27:01,640 --> 01:27:05,040
Tú tranquilo, no me equivocaré
dejándote con vida.
690
01:27:06,300 --> 01:27:07,600
Te lo aseguro.
691
01:27:09,300 --> 01:27:11,240
Empieza a rezar si sabes.
692
01:27:11,760 --> 01:27:13,440
Vas a volar directo hacia el cielo.
693
01:27:13,960 --> 01:27:15,240
O al infierno, si prefieres.
694
01:27:15,760 --> 01:27:18,680
"Y no sé si el diablo
se alegrará de verte por allí".
695
01:27:20,260 --> 01:27:25,160
Eh, Donovan, no puedes matarme así,
con el cañón. No está permitido.
696
01:27:26,980 --> 01:27:29,080
De esta no sales, Acquasanta.
697
01:27:29,600 --> 01:27:32,040
Se acabaron tus andanzas, amigo mío.
698
01:27:33,180 --> 01:27:35,120
(RÍE)
699
01:27:35,820 --> 01:27:37,080
¡Donovan!
700
01:27:37,600 --> 01:27:38,480
(Mecha)
701
01:27:39,000 --> 01:27:40,040
"¡No lo hagas!".
702
01:27:40,600 --> 01:27:43,640
(Música suave)
703
01:27:45,340 --> 01:27:47,080
(Explosión)
704
01:28:36,360 --> 01:28:38,200
¡Alto!
705
01:28:39,260 --> 01:28:40,600
Teniente...
706
01:29:04,520 --> 01:29:07,440
Bueno, por fin hemos conseguido
recuperar el cañón.
707
01:29:25,900 --> 01:29:29,680
(Música triste)
708
01:29:48,640 --> 01:29:50,440
Pobre Acquasanta Joe...
709
01:30:00,360 --> 01:30:02,240
Rindámosle honores militares.
710
01:30:02,760 --> 01:30:05,080
Presenten... ¡armas!
711
01:30:06,840 --> 01:30:09,440
(Disparos)
712
01:30:14,320 --> 01:30:15,600
Eh, no, capitán.
713
01:30:16,120 --> 01:30:18,360
Entierren a los muertos
y dejen en paz a los vivos.
714
01:30:23,340 --> 01:30:25,040
¡En... marcha!
715
01:30:25,560 --> 01:30:28,320
(Música alegre)
67126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.