All language subtitles for Los violentos de Texas (Acquasanta Joe) 1971 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,160 --> 00:00:14,880 (Música de trompetas) 2 00:00:23,840 --> 00:00:25,800 LOS VIOLENTOS DE TEXAS 3 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 (Continúa la música) 4 00:02:27,460 --> 00:02:31,160 ¡Alto! (VOZ) -¡La guerra ha terminado! 5 00:02:32,500 --> 00:02:34,280 ¡La guerra ha terminado! 6 00:02:34,800 --> 00:02:37,520 (Música de tensión) 7 00:02:53,120 --> 00:02:55,400 Eh, ya no hace falta que os hagáis los héroes, 8 00:02:55,920 --> 00:02:57,600 soltad las armas, estáis rodeados. 9 00:02:58,120 --> 00:03:01,040 (Continúa la música) 10 00:03:06,780 --> 00:03:09,240 Vuestro general Lee ha firmado la rendición. 11 00:03:09,760 --> 00:03:11,120 -Eso no es cierto, estás mintiendo. 12 00:03:11,640 --> 00:03:15,080 -Quizá lo creas si te lo dice un coronel tuyo, uno del sur. 13 00:03:15,600 --> 00:03:18,040 (RÍE) ¡Sacad al prisionero! 14 00:03:18,560 --> 00:03:21,800 (Viento) 15 00:03:32,760 --> 00:03:35,920 ¿Eh? Pregúntaselo a él. 16 00:03:36,440 --> 00:03:38,640 Hola, teniente, soy el coronel Bill Donovan. 17 00:03:39,160 --> 00:03:40,280 Señor. Descansen. 18 00:03:40,800 --> 00:03:42,120 ¿Es verdad lo que ha dicho? Sí. 19 00:03:42,640 --> 00:03:44,720 ¿El general Lee se ha rendido? Sí, en Apomitos. 20 00:03:45,240 --> 00:03:46,800 ¿Cuándo? Hace dos días. 21 00:03:47,320 --> 00:03:49,640 Entonces la situación ha empeorado. Sí, por desgracia. 22 00:03:50,160 --> 00:03:51,840 El sur está a punto de sucumbir. 23 00:03:53,660 --> 00:03:55,000 No hay nada que hacer. 24 00:03:55,780 --> 00:03:57,200 Rendíos. ¿Has oído? 25 00:04:02,040 --> 00:04:03,360 -De acuerdo. 26 00:04:04,000 --> 00:04:05,400 ¡Soltad las armas! 27 00:04:10,940 --> 00:04:14,400 -¡Desmontad todos! Haced lo que dice. 28 00:04:15,160 --> 00:04:16,720 ¡¿A qué esperáis?! 29 00:04:22,160 --> 00:04:24,400 Teniente, ¿tiene un cigarro? Claro, señor. 30 00:04:25,040 --> 00:04:26,520 Gracias. ¿Quiere fuego? 31 00:04:27,040 --> 00:04:30,280 No, no fumo. ¿De dónde es? De Little Rock, Arkansas, señor. 32 00:04:30,800 --> 00:04:32,320 Arkansas, ¿eh? Sí. 33 00:04:37,720 --> 00:04:41,440 (Música) 34 00:04:42,740 --> 00:04:45,280 ¡Largaos de aquí, fuera! 35 00:04:45,800 --> 00:04:48,840 (Continúa la música) 36 00:04:52,560 --> 00:04:55,920 (Música de tensión) 37 00:05:08,400 --> 00:05:10,640 Eh, corneta, me gusta tu uniforme. 38 00:05:14,700 --> 00:05:18,560 Y he pensado en quedármelo. Empieza por quitarte los pantalones. 39 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 ¿Estás sordo? 40 00:05:30,320 --> 00:05:33,640 (Música alegre) 41 00:05:52,160 --> 00:05:54,640 Donovan, por fin. Veo que todo ha ido bien. 42 00:05:55,160 --> 00:05:57,640 Así es, Estella, nos hemos hecho con un cañón. 43 00:06:03,800 --> 00:06:07,400 (PITIDOS CÓDIGO MORSE) "La banda del cañón golpea de nuevo 44 00:06:07,920 --> 00:06:09,480 inexorablemente. 45 00:06:10,320 --> 00:06:15,320 Carro de combate de Wells Fargo robado por Donovan". 46 00:06:16,560 --> 00:06:19,880 (HABLA EN FRANCÉS) 47 00:07:20,540 --> 00:07:22,600 Baker, esta es tu recompensa. 48 00:07:23,120 --> 00:07:26,160 (Música) 49 00:07:31,040 --> 00:07:32,280 Tú quieto ahí. 50 00:07:32,800 --> 00:07:35,480 (Continúa la música) 51 00:07:42,300 --> 00:07:43,800 Haz girar la ruleta. 52 00:07:45,500 --> 00:07:46,800 ¿Me has oído? 53 00:07:47,320 --> 00:07:50,240 (Continúa la música) 54 00:07:59,920 --> 00:08:01,440 En cuanto pare. 55 00:08:01,800 --> 00:08:04,880 (Continúa la música) 56 00:08:55,580 --> 00:08:59,160 (Música triunfal) 57 00:09:09,240 --> 00:09:11,200 Es una cuestión de principios. 58 00:09:11,720 --> 00:09:14,760 (Continúa la música) 59 00:09:21,040 --> 00:09:23,280 ¡Oh! Buenos días, señor Acquasanta. 60 00:09:25,140 --> 00:09:28,800 Buenos días, bienvenido, señor Acquasanta, ¿ha tenido buen viaje? 61 00:09:29,320 --> 00:09:32,720 Me alegro de volver a verle. Qué tal ese tal Baker, ¿eh? 62 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 Leo en sus ojos que ese ha dejado de estar bien. 63 00:09:35,960 --> 00:09:39,360 Pase, estará mejor usted que ha cobrado la recompensa, ¿eh? Pase. 64 00:09:43,580 --> 00:09:45,520 Aquí nadie vendrá a molestarnos. 65 00:09:46,040 --> 00:09:49,120 Por favor, siéntese en la silla nueva. En este despacho recibo 66 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 a los clientes importantes. 67 00:09:51,840 --> 00:09:55,000 ¿Qué tal va el trabajo? Parece que no le va nada mal. 68 00:09:55,580 --> 00:09:58,960 Últimamente en la economía general de la zona hay una cierta recesión, 69 00:09:59,480 --> 00:10:03,480 pero en su actividad particular ha explotado un auténtico boom. 70 00:10:04,000 --> 00:10:06,160 Es la época de los cazadores de recompensas. 71 00:10:06,680 --> 00:10:08,680 ¿Cuánto ingresamos esta vez, señor Acquasanta? 72 00:10:11,680 --> 00:10:13,000 5000. 73 00:10:13,520 --> 00:10:15,920 El extracto de la cuenta. Ahora mismo. 74 00:10:25,720 --> 00:10:28,720 Todo el mundo sabe que el señor Acquasanta 75 00:10:29,620 --> 00:10:34,480 es un tipo taciturno, que prefiere disparar antes que hablar. 76 00:10:35,000 --> 00:10:39,480 Pero lo cierto es que son pocos los que saben que ejerce su profesión 77 00:10:40,000 --> 00:10:43,040 con gran escrúpulo, como un hombre de negocios. 78 00:10:43,560 --> 00:10:46,560 Y con la vista siempre dirigida hacia el futuro. 79 00:10:48,840 --> 00:10:52,600 Sumando de intereses y capital, llevo 50 000. 80 00:10:53,320 --> 00:10:56,680 (Música) 81 00:11:21,000 --> 00:11:25,920 ¡Eh, amigo! El dólar ha bajado, desde hoy la información vale más cara. 82 00:11:26,540 --> 00:11:29,640 (Continúa la música) 83 00:11:48,840 --> 00:11:50,160 ¿Se puede? 84 00:11:51,000 --> 00:11:52,320 Un momento. 85 00:12:01,880 --> 00:12:03,240 Entra. 86 00:12:21,720 --> 00:12:23,800 Yo las prefiero pelirrojas. 87 00:12:27,180 --> 00:12:28,880 Eso está hecho. Perfecto. 88 00:12:29,400 --> 00:12:32,400 (Música seductora) 89 00:12:39,120 --> 00:12:40,720 ¿Dónde está Acquasanta Joe? 90 00:12:42,620 --> 00:12:45,680 -Eh, tú, te ha preguntado que dónde está Acquasanta Joe. 91 00:12:46,200 --> 00:12:48,880 (Continúa la música) 92 00:13:13,700 --> 00:13:15,960 La recompensa de Baker te va a costar cara. 93 00:13:16,540 --> 00:13:19,200 Ven con nosotros. Será un placer, pero no puedo salir 94 00:13:19,720 --> 00:13:22,160 así, con el culo al aire. Claro, eres un hombre decente. 95 00:13:23,300 --> 00:13:26,040 Casanova de pacotilla... Venga, empieza a vestirte. 96 00:13:26,560 --> 00:13:29,800 (Música) 97 00:13:48,860 --> 00:13:52,600 Tenemos que coger lo antes posible a esos canallas y ahorcarlos a todos. 98 00:13:53,120 --> 00:13:55,760 Estamos haciendo el ridículo con toda esta historia. 99 00:13:56,740 --> 00:13:58,560 -Mi general. -¿Novedades? 100 00:13:59,080 --> 00:14:02,480 -Sí, señor. Hoy, Donovan y los suyos han sido localizados en Lancaster, 101 00:14:03,000 --> 00:14:04,200 ya han pasado por Sweetwater. 102 00:14:04,720 --> 00:14:07,240 -Ya no hay ninguna duda. Esa maldita banda del cañón 103 00:14:07,760 --> 00:14:09,920 se está desplazando cada vez más al sur. 104 00:14:10,580 --> 00:14:12,720 Y lo malo es que siempre consiguen eludir 105 00:14:13,280 --> 00:14:14,600 la vigilancia de nuestros hombres. 106 00:14:15,900 --> 00:14:18,480 Pero lo más escandaloso es que hayan logrado atravesar 107 00:14:19,000 --> 00:14:19,920 el valle de Sweetwater. 108 00:14:20,440 --> 00:14:23,520 Es evidente que allí hemos mandado a una cuadrilla de incompetentes, 109 00:14:24,040 --> 00:14:25,200 no a un escuadrón de caballería. 110 00:14:25,720 --> 00:14:28,720 No se puede hablar solo de méritos de nuestros soldados, mi general. 111 00:14:29,240 --> 00:14:32,560 Donovan es más astuto que un zorro, y tiene la ventaja de conocer la zona 112 00:14:33,080 --> 00:14:34,600 palmo a palmo. -Podemos decir que ahora 113 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 casi todo está bajo control. 114 00:14:36,680 --> 00:14:39,840 La dispersión de distintos puestos de bloqueo debería dar rápidamente 115 00:14:40,360 --> 00:14:42,760 buenos resultados. Cuando caiga en la trampa. 116 00:15:39,280 --> 00:15:40,600 Cargadla. 117 00:15:41,580 --> 00:15:44,800 (Música) 118 00:15:46,440 --> 00:15:47,800 ¡Alto! 119 00:15:49,780 --> 00:15:51,040 Tomad posiciones. 120 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 (Continúa la música) 121 00:16:38,740 --> 00:16:40,120 (ESCUPE) 122 00:16:43,340 --> 00:16:44,760 Llama al director. 123 00:17:09,560 --> 00:17:11,360 Señor. Buenos días. 124 00:17:11,880 --> 00:17:15,000 Debe cerrar el banco ahora mismo. ¿Ahora? ¿Y por qué? 125 00:17:15,520 --> 00:17:18,080 Órdenes de arriba. La banda del cañón está muy cerca. 126 00:17:18,620 --> 00:17:20,880 ¿Pero qué órdenes, qué cañón, qué banda? ¿Hay peligro? 127 00:17:21,400 --> 00:17:24,360 Peligro mortal. (TEMEROSO) Cierro enseguida. 128 00:17:25,820 --> 00:17:29,480 Señores, lo siento, pero el banco debe cerrar hoy antes de lo habitual 129 00:17:30,000 --> 00:17:32,880 por motivos de seguridad. Órdenes de arriba. 130 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Bien. 131 00:17:49,200 --> 00:17:50,800 Esto me lo guardo yo. 132 00:17:51,320 --> 00:17:52,800 ¿Cómo que se lo guarda? ¿Qué hace? 133 00:17:53,320 --> 00:17:55,560 Obedezco órdenes de arriba. ¿Pero qué está pasando aquí? 134 00:17:56,080 --> 00:17:56,840 Abre la caja fuerte. 135 00:17:57,360 --> 00:18:00,240 No son auténticos soldados, yo no abro nada. 136 00:18:02,000 --> 00:18:04,280 Dame el reloj. ¿Por qué? 137 00:18:06,160 --> 00:18:08,520 ¿Quiere saber la hora? ¿Qué es lo que pretende? 138 00:18:09,260 --> 00:18:10,520 Dámelo. 139 00:18:11,480 --> 00:18:14,000 Es un recuerdo, ¿sabe? Trátelo bien. 140 00:18:14,520 --> 00:18:17,240 Faltan tres minutos para las 12. Dos minutos. 141 00:18:18,000 --> 00:18:21,320 (Tic tac) 142 00:18:28,200 --> 00:18:31,840 Tienes dos minutos para abrir esa caja fuerte. Dos minutos. 143 00:18:32,360 --> 00:18:34,800 No. Yo no abro nada. 144 00:18:35,320 --> 00:18:37,920 (Música caja de muñecas) 145 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 No... No abro. 146 00:18:40,080 --> 00:18:42,880 (Continúa la música) 147 00:18:44,240 --> 00:18:45,560 No me da miedo. 148 00:18:46,080 --> 00:18:49,120 (Continúa la música) 149 00:19:05,740 --> 00:19:07,120 Falta un minuto. 150 00:19:07,700 --> 00:19:10,960 (Tic tac) 151 00:19:24,140 --> 00:19:26,600 Veo que el viejo es muy testarudo, ¿eh? 152 00:19:27,340 --> 00:19:29,280 ¿Sabes que estoy perdiendo la paciencia? 153 00:19:29,800 --> 00:19:31,120 No abriré nunca esa caja fuerte. 154 00:19:34,020 --> 00:19:35,280 -Medio minuto. 155 00:19:35,800 --> 00:19:39,040 Ábrela. No, antes preferiría que me matasen. 156 00:19:39,560 --> 00:19:42,680 (Tica tac) 157 00:19:51,220 --> 00:19:54,080 Eres un viejo testarudo, yo abriré esa caja fuerte. 158 00:19:54,600 --> 00:19:57,640 (Explosión) 159 00:19:58,580 --> 00:20:01,880 (Música) 160 00:20:36,740 --> 00:20:40,680 Eh, Acquasanta, ¿el café te lo llevo allí o lo tomas aquí? 161 00:20:42,000 --> 00:20:44,560 Esto sí que es café, café, ¿sabes? 162 00:20:46,140 --> 00:20:49,720 Acquasanta, venga, que se enfría el café. 163 00:20:50,320 --> 00:20:53,840 (Continúa la música) 164 00:21:00,180 --> 00:21:03,720 ¡Ah! Qué fría está el agua. 165 00:21:08,540 --> 00:21:12,360 Ahora que estás sin blanca, puedo hacerte yo un préstamo. 166 00:21:15,500 --> 00:21:17,800 Por los intereses bancarios no te preocupes. 167 00:21:21,920 --> 00:21:23,560 (RÍE) 168 00:21:24,080 --> 00:21:26,680 (Música) 169 00:21:46,200 --> 00:21:50,440 No, no. Estás chiflado. Coger a Donovan no debe de ser fácil. 170 00:21:51,100 --> 00:21:53,200 Necesitarás la ayuda de alguien esta vez. 171 00:21:53,900 --> 00:21:55,800 Donovan es como un perro salvaje. 172 00:22:00,820 --> 00:22:02,320 Oye, a propósito, 173 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 podríamos hacer un buen negocio. 174 00:22:05,820 --> 00:22:09,080 Aunque esta vez tendrás que darme más parte a mí, ¿eh? 175 00:22:09,840 --> 00:22:11,280 Si merece la pena... 176 00:22:16,080 --> 00:22:19,360 He sabido que Charlie Bennett ya no pertenece a la banda de Donovan. 177 00:22:19,880 --> 00:22:21,160 Y que Donovan le está siguiendo. 178 00:22:21,860 --> 00:22:24,960 Está dispuesto a pagar cinco veces el precio que los federales 179 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 han puesto a su cabeza 180 00:22:27,400 --> 00:22:29,040 a quien se lo entregue vivo. 181 00:22:31,360 --> 00:22:35,760 ¿Me entiendes? Prueba en Greenville. En el local de madame Collet. 182 00:22:54,200 --> 00:22:55,480 -¿Qué ha sido eso? 183 00:22:56,160 --> 00:22:59,200 -Eso quisiera saber yo. -Alguien ha llamado a la ventana. 184 00:23:01,040 --> 00:23:02,480 -Echaré un vistazo. 185 00:23:25,620 --> 00:23:28,800 (Acordes de guitarra) 186 00:23:32,400 --> 00:23:36,360 Dime una cosa, ¿cuánto ofrece ese tacaño de Donovan por mi pellejo? 187 00:23:36,880 --> 00:23:37,920 10 000 dólares. 188 00:23:42,300 --> 00:23:44,920 Demasiado por un hijo de puta como tú. 189 00:23:46,440 --> 00:23:49,160 No te metas con mi madre. Acaba de morir. 190 00:23:50,600 --> 00:23:53,360 ¿Sabes? La verdad es... 191 00:23:54,760 --> 00:23:58,880 La verdad es que abandoné la banda solo para verla, 192 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 para verla por última vez. 193 00:24:02,040 --> 00:24:04,520 He venido a darle el último beso a mi vieja. 194 00:24:06,280 --> 00:24:07,640 ¿En un burdel? 195 00:24:11,660 --> 00:24:13,000 Pobre vieja. 196 00:24:16,760 --> 00:24:18,560 Ya sé que soy un hijo de puta. 197 00:24:20,360 --> 00:24:22,560 Aunque tú tampoco eres ningún santo, ¿eh? 198 00:24:28,340 --> 00:24:31,240 Acquasanta, no hay quién te pueda, ¿eh? 199 00:24:32,880 --> 00:24:34,120 Sí. 200 00:24:37,840 --> 00:24:39,720 Gracias, muchas gracias. 201 00:24:42,260 --> 00:24:44,720 Bueno, estoy listo. 202 00:24:48,020 --> 00:24:49,440 Vamos. 203 00:25:00,620 --> 00:25:03,280 (SOLLOZA) Mamá. 204 00:25:07,020 --> 00:25:08,680 Madre mía. 205 00:25:15,620 --> 00:25:17,200 -Trae la Biblia, rápido. 206 00:25:33,180 --> 00:25:35,240 El que esté triste, que ore. 207 00:25:35,940 --> 00:25:39,680 El que esté contento, que entone cánticos; el que esté enfermo, 208 00:25:40,200 --> 00:25:43,320 que llame a los doctores de la Iglesia y los doctores orarán 209 00:25:43,840 --> 00:25:47,000 por él ungiéndole con el óleo en nombre del Señor. 210 00:25:47,520 --> 00:25:51,920 La oración de la fe salvará al enfermo, y al Señor lo reconfortará. 211 00:25:52,440 --> 00:25:54,560 Y si ha cometido pecado... -Tú no puedes entenderlo, 212 00:25:55,080 --> 00:25:56,120 madre no hay más que una. 213 00:25:57,180 --> 00:25:58,680 (SORBE LOS MOCOS) 214 00:25:59,580 --> 00:26:00,760 Vaya, amigo. 215 00:26:01,980 --> 00:26:05,280 Me pica la curiosidad. ¿Por qué te llaman Acquasanta? 216 00:26:07,940 --> 00:26:09,440 Responde, hijo de... 217 00:26:11,060 --> 00:26:12,280 Perdona. 218 00:26:14,140 --> 00:26:17,160 Puedes darme esa satisfacción antes de entregarme a Donovan. 219 00:26:19,060 --> 00:26:21,520 Por favor. Respóndeme. 220 00:26:22,320 --> 00:26:26,520 De niño ayudaba... A un cura a vender aguardiente a los indios. 221 00:26:27,740 --> 00:26:30,200 La llamaba "acquasanta", aunque de santo, 222 00:26:30,720 --> 00:26:33,440 solo tenía el lugar donde la destilaba: la sacristía. 223 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 Desde entonces se me quedó ese apodo. 224 00:26:38,140 --> 00:26:41,440 Acquasanta Black el cura y yo, Acquasanta Joe. 225 00:26:44,480 --> 00:26:47,760 ¿Satisfecho? ¡Bah! Vaya tontería. 226 00:26:54,220 --> 00:26:55,840 No puedo más, amigo. 227 00:26:56,780 --> 00:26:58,080 ¿A qué te refieres? 228 00:26:59,240 --> 00:27:01,600 Que no puedo más, me estoy meando encima. 229 00:27:02,120 --> 00:27:03,760 Tengo la vejiga a reventar. 230 00:27:05,260 --> 00:27:06,680 Ya no puedo más. 231 00:27:08,860 --> 00:27:10,240 ¡Tengo que orinar! 232 00:27:12,720 --> 00:27:14,680 Venga, tú ya has meado antes, ¿no? 233 00:27:17,220 --> 00:27:18,760 De acuerdo, de acuerdo. 234 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 Ve. 235 00:27:22,300 --> 00:27:25,480 (Naturaleza) 236 00:27:38,040 --> 00:27:39,400 ¡Rápido! 237 00:27:59,740 --> 00:28:01,080 ¡Eh! 238 00:28:02,080 --> 00:28:04,000 ¿Tienes vejiga de elefante? 239 00:28:33,160 --> 00:28:34,680 (Música) 240 00:28:42,500 --> 00:28:44,520 ¡Ay! 241 00:29:24,120 --> 00:29:27,120 ¡Ay, ay, ay! 242 00:29:46,080 --> 00:29:48,520 ¡Ay, ay, ay! 243 00:29:58,320 --> 00:30:00,520 A caballo se va más deprisa. 244 00:30:10,800 --> 00:30:11,960 Qué culo. 245 00:30:14,640 --> 00:30:17,200 No lo vuelvas a hacer, ¿entendido? 246 00:30:17,720 --> 00:30:19,040 Ni se te ocurra. 247 00:30:19,560 --> 00:30:21,680 Vale, vale. Déjamelo a mí. 248 00:30:31,080 --> 00:30:32,680 (RÍE) 249 00:30:43,480 --> 00:30:46,280 Lo mejor sería que volvieses con tu gente, ¿no crees? 250 00:30:49,020 --> 00:30:50,200 No. 251 00:30:51,220 --> 00:30:52,800 Prefiero quedarme aquí. 252 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 (Trompeta) 253 00:31:03,200 --> 00:31:05,440 ¡Eh, Donovan, alguien viene! 254 00:31:10,100 --> 00:31:12,560 (Música) 255 00:31:34,180 --> 00:31:38,080 ¿Y tú quién eres? Acquasanta Joe. 256 00:31:40,500 --> 00:31:43,200 Conque tú eres el famoso Acquasanta, ¿eh? 257 00:31:44,380 --> 00:31:49,040 Charlie, bienvenido. Tenías un poco de nostalgia, ¿verdad? 258 00:31:49,620 --> 00:31:52,320 Has hecho bien en volver con tus viejos amigos. 259 00:31:52,840 --> 00:31:54,440 Te echábamos mucha en falta. 260 00:31:58,780 --> 00:32:01,360 Ven aquí. Te vamos a dar tu merecido. 261 00:32:01,880 --> 00:32:05,320 Déjalo. El prisionero es mío. 262 00:32:06,860 --> 00:32:07,840 Claro. 263 00:32:09,220 --> 00:32:11,200 Pero, tienes razón, amigo. 264 00:32:11,720 --> 00:32:14,520 Los negocios son los negocios. Entonces saca el dinero. 265 00:32:15,040 --> 00:32:17,600 Claro, claro. ¿Cuento te han dicho que te iba a pagar? 266 00:32:18,120 --> 00:32:19,800 10 000. ¡10 000! 267 00:32:20,800 --> 00:32:25,360 Estás mal informado. Yo prometí solo 5000. No vale ni eso. 268 00:32:26,060 --> 00:32:27,440 10 000. 269 00:32:33,760 --> 00:32:36,200 Lo dejamos en 6000 y te quedas con el caballo. 270 00:32:38,760 --> 00:32:40,480 Eres testarudo, ¿eh? 271 00:32:41,000 --> 00:32:42,880 Después de todo, no es culpa mía si te han mentido. 272 00:32:43,400 --> 00:32:44,440 Hazme al menos un descuento. 273 00:32:49,700 --> 00:32:52,960 Te hago una última oferta. 7000 y no se hable más. 274 00:32:53,480 --> 00:32:54,360 No. 275 00:32:59,380 --> 00:33:01,160 No hay manera de convencerle. 276 00:33:02,980 --> 00:33:05,080 Maldita sea. Quiere los 10 000 dólares. 277 00:33:05,600 --> 00:33:06,680 Como si yo robarse el dinero. 278 00:33:10,120 --> 00:33:12,160 Espera, prueba tú. Tal vez a ti te haga caso. 279 00:33:12,680 --> 00:33:14,040 Inténtalo tú. 280 00:33:14,560 --> 00:33:15,600 Oye, amigo, yo... 281 00:33:18,980 --> 00:33:20,000 Quieto. 282 00:33:31,900 --> 00:33:32,880 ¿Y bien? 283 00:33:36,180 --> 00:33:37,160 Págale. 284 00:33:41,180 --> 00:33:43,480 Los compromisos hay que cumplirlos, Donovan. 285 00:33:45,200 --> 00:33:47,360 Me estás saliendo un poco caro. 286 00:34:15,860 --> 00:34:17,280 ¿Por qué pagas tanto? 287 00:34:17,800 --> 00:34:20,680 Se largó con toda la pasta que nos llevamos del banco. 288 00:34:23,460 --> 00:34:24,640 ¿Tienes un cigarro? 289 00:34:25,380 --> 00:34:26,800 7000... 290 00:34:29,140 --> 00:34:30,680 7500. 291 00:34:31,880 --> 00:34:33,760 Los llevo para mis clientes. 292 00:34:38,440 --> 00:34:39,680 Gracias. 293 00:34:47,200 --> 00:34:48,480 ¿Contento? 294 00:34:49,000 --> 00:34:51,200 ¿Dónde conseguiste encontrar a ese mocoso? 295 00:34:51,720 --> 00:34:52,440 En Greenville. 296 00:34:52,960 --> 00:34:54,280 ¿Fue difícil cogerlo? 297 00:34:54,800 --> 00:34:56,760 No. Fue patético. 298 00:34:57,600 --> 00:35:00,320 No hay nada de patético cuando le cogen a uno. 299 00:35:00,840 --> 00:35:01,680 A veces sí. 300 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 ¿Qué quieres decir? Acababa de morir su madre. 301 00:35:07,580 --> 00:35:10,160 ¿Qué? ¿Has dicho su madre? 302 00:35:12,040 --> 00:35:14,440 (RÍEN) 303 00:35:18,700 --> 00:35:21,240 Si nació huérfano de padre y madre. 304 00:35:22,120 --> 00:35:24,560 Te ha engatusado bien, ¿eh? 305 00:35:25,080 --> 00:35:26,000 Su madre. 306 00:35:30,520 --> 00:35:33,320 Venga, traedlo aquí. Rápido, andando. 307 00:35:34,800 --> 00:35:37,520 Charlie, tenemos que hacer las cuentas tú y yo. 308 00:35:38,040 --> 00:35:40,800 Acquasanta, tú ya tienes el dinero, así que puedes irte. 309 00:35:41,940 --> 00:35:44,320 Los trapos sucios se lavan en casa. 310 00:35:46,920 --> 00:35:47,960 Tú dirás. 311 00:35:48,480 --> 00:35:50,640 Oye, Donovan, somos viejos amigos. 312 00:35:51,160 --> 00:35:53,440 ¿No querrás romper una amistad? Ven aquí, Charlie. 313 00:35:53,960 --> 00:35:55,680 Que te acerques, he dicho. 314 00:35:58,720 --> 00:36:02,200 Tienes razón, hablemos como amigos. ¿Dónde están mi dinero? 315 00:36:04,240 --> 00:36:05,760 ¿Qué dinero? 316 00:36:08,560 --> 00:36:10,520 Charlie, ya basta. 317 00:36:11,040 --> 00:36:13,280 No me hagas perder la paciencia, ¿entendido? 318 00:36:13,800 --> 00:36:16,400 No me gusta que me tomen el pelo. No te estoy tomando el pelo. 319 00:36:17,360 --> 00:36:19,680 ¿Qué has hecho con el dinero? ¡Habla! 320 00:36:20,360 --> 00:36:23,880 Me lo gasté todo en el entierro de mi madre. 321 00:36:24,400 --> 00:36:25,440 Ya sabes, el ataúd, las velas. 322 00:36:25,960 --> 00:36:27,480 No enfureces. 323 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 La historia de tu madre se la cuentas a tu abuela. 324 00:36:30,480 --> 00:36:31,480 Pero si yo... 325 00:36:32,000 --> 00:36:34,080 Ahora mismo me vas a decir dónde has escondido el dinero. 326 00:36:34,600 --> 00:36:35,480 Venga, habla. Donovan, yo... 327 00:36:36,000 --> 00:36:38,160 ¿Qué? ¿Te decides o no? Me estoy cansando de esperar. 328 00:36:38,680 --> 00:36:42,320 Bueno, chicos, cogedle. Es todo vuestro. 329 00:36:42,840 --> 00:36:44,840 Vamos, sujetadle bien fuerte. Se va a enterar. 330 00:36:45,360 --> 00:36:49,000 Vas a ver lo que es bueno. Ese dinero también es nuestro. 331 00:36:49,520 --> 00:36:50,440 -Vamos, habla. -Verás. 332 00:36:51,120 --> 00:36:52,440 -Vamos, vamos. -No te resistes. 333 00:36:52,960 --> 00:36:54,520 -Vamos. 334 00:36:55,040 --> 00:36:58,000 -Dale fuerte. 335 00:37:27,860 --> 00:37:29,360 ¿Seguimos, Charlie? 336 00:37:31,780 --> 00:37:34,480 No, soy muy sensible a ciertas cosas. 337 00:37:35,000 --> 00:37:37,320 Creo que he recuperado la memoria. ¿Sí? 338 00:37:38,380 --> 00:37:39,920 ¿Dónde está el dinero? 339 00:37:40,440 --> 00:37:42,320 Lo enterré en el cementerio de Greenville. 340 00:37:42,840 --> 00:37:43,640 Dentro de un ataúd. 341 00:37:45,380 --> 00:37:47,720 En el panteón familiar, naturalmente. 342 00:37:48,240 --> 00:37:49,120 Sí. 343 00:37:49,640 --> 00:37:52,520 ¿Por qué no me lo dijiste antes? Para que te enfadaras un poco. 344 00:37:53,080 --> 00:37:54,040 Imbécil. 345 00:37:55,020 --> 00:37:58,880 Iremos a Greenville. Tú y Jack os quedaréis aquí. 346 00:37:59,400 --> 00:38:00,320 A los caballos. 347 00:38:05,860 --> 00:38:07,680 (Música) 348 00:38:39,860 --> 00:38:41,200 Aquí. Cavad aquí. 349 00:39:24,260 --> 00:39:25,600 (Redoble) 350 00:39:30,860 --> 00:39:32,040 Maldición. 351 00:39:32,560 --> 00:39:34,600 Ese cerdo de Charlie nos ha vuelto a engañar. 352 00:39:35,120 --> 00:39:37,560 La culpa es solo nuestra. Debimos imaginarlo. 353 00:39:38,080 --> 00:39:39,360 Tenemos que volver. 354 00:39:39,880 --> 00:39:41,520 Le voy a arrancar la lengua a ese bastardo. 355 00:39:42,040 --> 00:39:43,640 ¿Qué hacemos, Donovan? 356 00:39:44,180 --> 00:39:46,680 ¿Quieres dejar de estar ahí como un pasmarote? 357 00:39:52,300 --> 00:39:53,720 De acuerdo, vamos. 358 00:39:57,920 --> 00:39:59,600 (Música) 359 00:40:15,740 --> 00:40:19,560 La próxima vez tendréis los ojos bien abiertos, ¿de acuerdo? 360 00:40:20,080 --> 00:40:22,160 Me atacó por la espalda. No me di cuenta de nada. 361 00:40:22,680 --> 00:40:24,720 -A mí me agarró del cuello y casi consigue ahogarme. 362 00:40:25,340 --> 00:40:26,840 Sois unos idiotas. 363 00:40:27,360 --> 00:40:29,600 Por esta vez podéis vivir para contarlo. 364 00:40:31,100 --> 00:40:34,640 Vamos, chicos. Necesitan una buena elección. 365 00:40:35,160 --> 00:40:36,880 Vamos a divertirnos un poco. 366 00:40:37,400 --> 00:40:39,720 (GRITAN) ¡Oh, no, por favor, no, no por favor! 367 00:40:41,700 --> 00:40:43,920 (RÍE) 368 00:40:51,740 --> 00:40:53,080 Señores... 369 00:40:53,600 --> 00:40:55,960 Les he convocado aquí para oír también su opinión. 370 00:40:58,840 --> 00:41:04,440 Permítame. Veamos, estoy indeciso. 371 00:41:04,980 --> 00:41:07,800 En mi opinión, la propuesta de Acquasanta Joe es muy interesante. 372 00:41:10,160 --> 00:41:11,800 Sí. 373 00:41:13,320 --> 00:41:16,560 Yo también creo que ahí habrá muchas posibilidades 374 00:41:17,080 --> 00:41:19,000 de echarle el guante por fin a esa maldita banda. 375 00:41:23,560 --> 00:41:25,840 Bien, lo haremos a su modo, Acquasanta. 376 00:41:26,360 --> 00:41:29,480 Prepárelo todo, mayor. -A la orden. 377 00:41:53,520 --> 00:41:54,640 -Lleváoslo. 378 00:41:59,920 --> 00:42:01,320 -Vamos. 379 00:42:05,160 --> 00:42:06,480 -Andando. 380 00:42:11,880 --> 00:42:14,360 -Ha actuado en el momento justo. 381 00:42:15,380 --> 00:42:18,840 Donovan a estas horas estará muy furioso por esta sorpresa. 382 00:42:19,360 --> 00:42:21,720 Ha desenterrado esa caja, 383 00:42:22,240 --> 00:42:25,240 ha cogido el dinero y asunto solucionado. 384 00:42:25,760 --> 00:42:28,200 Una broma muy pesada para Donovan. Así es. 385 00:42:28,780 --> 00:42:32,720 También el me gastó una broma de pésimo gusto, señor. 386 00:42:33,240 --> 00:42:35,560 Querría haber visto la cara de Donovan. 387 00:42:36,080 --> 00:42:36,920 Y la de sus hombres. 388 00:42:37,440 --> 00:42:39,080 Una broma en verdad genial. 389 00:42:41,800 --> 00:42:43,960 Señor general, bromas aparte. 390 00:42:44,540 --> 00:42:48,840 Debo informarle que me quedé todo el dinero que ingresé en ese banco. 391 00:42:49,360 --> 00:42:51,040 Luego me robaron. 392 00:42:51,920 --> 00:42:55,280 Naturalmente, más la recompensa que el gobierno daba 393 00:42:55,800 --> 00:42:56,560 por Charlie Bennett. 394 00:42:57,080 --> 00:42:59,640 Válgame Dios, eso sí que es un negocio. 395 00:43:08,260 --> 00:43:10,120 (Música) 396 00:43:28,260 --> 00:43:31,160 Hay alguien que quiere hablar contigo, dice que es importante. 397 00:43:31,680 --> 00:43:32,520 Dile que venga. 398 00:43:33,060 --> 00:43:34,640 Eh, siciliano, acércate. 399 00:43:41,780 --> 00:43:45,080 Vengo de parte de Acquasanta. Tú dirás. 400 00:43:45,760 --> 00:43:48,160 Te propone un negocio. Bien, ¿qué negocio? 401 00:43:48,680 --> 00:43:52,440 Digamos que un negocio ventajoso. ¿De qué se trata? 402 00:43:52,960 --> 00:43:54,320 ¿Te sigue interesando Charlie Bennett? 403 00:44:03,100 --> 00:44:05,480 ¿Dónde está? Lo han cogido los federales. 404 00:44:20,560 --> 00:44:22,320 Continúa, explícate mejor. 405 00:44:23,940 --> 00:44:27,400 Si te interesa, Acquasanta te lo devolverá. 406 00:44:27,920 --> 00:44:31,400 ¿Cómo? Es una cuestión de precio. 407 00:44:33,740 --> 00:44:37,920 ¿Quiere otros 10 000 dólares? El coste de la vida aumenta. 408 00:44:38,440 --> 00:44:39,600 50 000 dólares. 409 00:44:41,780 --> 00:44:45,720 (RÍE) ¡50 000, de eso ni hablar! 410 00:44:46,240 --> 00:44:51,160 Esta vez sí que es demasiado. No es demasiado. 411 00:44:51,680 --> 00:44:52,800 (TARTAMUDEA) 412 00:44:53,320 --> 00:44:55,400 Así tienes la posibilidad de recuperar todo el botín. 413 00:44:55,920 --> 00:44:57,080 Además, el favor te lo hace gratis. 414 00:44:57,600 --> 00:45:00,120 ¿Qué diablos estás diciendo, imbécil? 415 00:45:00,660 --> 00:45:01,600 ¿Nos tomas el pelo? 416 00:45:02,120 --> 00:45:04,720 No, no. Ascendían a 50 000 los ahorros 417 00:45:05,240 --> 00:45:07,040 que Acquasanta había depositado en el banco. 418 00:45:07,560 --> 00:45:11,520 No podía imaginar que Acquasanta fuese un hombre tan rico. 419 00:45:12,040 --> 00:45:13,080 ¿Por qué te ha mandado a ti? 420 00:45:13,740 --> 00:45:19,080 Porque esta vez, el as que tiene en la manga, soy yo, el Siciliano. 421 00:45:23,440 --> 00:45:25,160 Pasado mañana ahorcarán a Charlie. 422 00:45:25,680 --> 00:45:28,080 Para cogerlo vivo habrá que coger a los federales por sorpresa. 423 00:45:28,600 --> 00:45:29,320 ¿Cómo? 424 00:45:31,740 --> 00:45:35,440 ¿No habéis oído nunca hablar de los griegos? ¿Del caballo de Troya? 425 00:45:35,960 --> 00:45:37,920 No. Ignorante analfabeto. 426 00:45:39,320 --> 00:45:41,560 ¿Pero de qué caballo de Troya hablas? 427 00:45:47,500 --> 00:45:50,680 (Música suspense) 428 00:48:34,160 --> 00:48:35,640 Eh... 429 00:48:45,400 --> 00:48:47,960 (Disparos) 430 00:48:50,160 --> 00:48:52,800 ¿Quién ha dado la orden? ¡No disparéis! 431 00:48:53,320 --> 00:48:55,920 (Disparos) 432 00:49:00,200 --> 00:49:03,080 ¡A Charlie lo quiero vivo! ¡No disparéis he dicho! 433 00:49:14,820 --> 00:49:16,160 ¡Basta! 434 00:49:24,440 --> 00:49:26,920 (Relincho) 435 00:50:05,300 --> 00:50:08,200 (Relincho) 436 00:50:19,220 --> 00:50:22,560 (Música tensión) 437 00:50:48,620 --> 00:50:51,760 Toca retirada. Si estamos ganando, Donovan... 438 00:50:52,280 --> 00:50:53,920 Charlie ha muerto. Todo esto es inútil. 439 00:50:54,440 --> 00:50:56,240 La batalla ha acabado. ¡Toca retirada! 440 00:50:56,760 --> 00:50:59,560 Pero si yo no sé tocar... ¡Toca lo que quieras, pero toca! 441 00:51:02,240 --> 00:51:04,600 (Corneta desafinada) 442 00:51:05,120 --> 00:51:06,480 ¡Vamos! 443 00:51:12,980 --> 00:51:14,920 Te gusta matar a la gente, ¿eh? 444 00:51:15,440 --> 00:51:18,520 (Disparos) 445 00:51:31,180 --> 00:51:33,520 Lo hemos matado. -Pobre muchacho... 446 00:51:34,040 --> 00:51:36,520 (Música acción) 447 00:52:35,600 --> 00:52:38,040 (Música suspense) 448 00:53:30,200 --> 00:53:31,560 Te esperaba. 449 00:53:32,080 --> 00:53:33,760 ¿Por qué has tardado tanto? 450 00:53:36,160 --> 00:53:37,760 No he podido venir antes. 451 00:53:46,460 --> 00:53:47,720 (TOSE) 452 00:53:57,080 --> 00:53:58,280 Andando... 453 00:54:16,480 --> 00:54:19,040 Acquasanta... ¡Oh! 454 00:54:22,520 --> 00:54:23,880 Estella... 455 00:54:28,080 --> 00:54:29,760 Apártate... 456 00:54:39,480 --> 00:54:41,680 Te ha salido mal, Acquasanta. 457 00:54:42,500 --> 00:54:43,640 (RÍE) 458 00:54:44,440 --> 00:54:47,440 Es la última mujer con la que estás antes de morir. 459 00:54:52,560 --> 00:54:55,280 (Música tensión) 460 00:55:04,080 --> 00:55:06,440 ¿Listos? ¿Qué vas a hacer? 461 00:55:08,280 --> 00:55:10,640 Yo llegué antes al cementerio de Greendale. 462 00:55:13,580 --> 00:55:14,560 Ah... 463 00:55:15,080 --> 00:55:16,560 (RÍE) 464 00:55:17,960 --> 00:55:19,320 Ya basta. 465 00:55:20,100 --> 00:55:21,200 Vamos. 466 00:55:29,000 --> 00:55:31,280 Ahora sabrás lo que es bueno. 467 00:55:36,100 --> 00:55:38,720 Así que fuiste tú el que nos birló el dinero. 468 00:55:39,240 --> 00:55:40,680 Eres muy listo, Acquasanta. 469 00:55:41,820 --> 00:55:44,400 Lo pagarás caro si no nos lo cuentas todo. 470 00:55:44,920 --> 00:55:46,800 Querías que nos liquidaran los federales, ¿eh? 471 00:55:47,320 --> 00:55:48,520 -Conque esas tenemos... 472 00:55:56,860 --> 00:55:59,200 Basta ya. ¡Y una mierda! 473 00:55:59,720 --> 00:56:01,280 ¡Haré lo que a mí me apetezca, Donovan! 474 00:56:01,800 --> 00:56:03,400 Aún soy yo quien da las órdenes. 475 00:56:04,300 --> 00:56:06,360 Haré lo que a mí me apetezca, he dicho. 476 00:56:06,980 --> 00:56:08,240 ¿Está claro? 477 00:56:09,580 --> 00:56:12,440 Estoy harto de tus bravatas. 478 00:56:12,960 --> 00:56:15,000 Mejor dicho, estamos hartos. 479 00:56:15,520 --> 00:56:17,600 Si no fuese yo quien mandara, estaríais muertos. 480 00:56:18,120 --> 00:56:20,200 Como hoy. ¿Quién ha dado la orden de disparar? 481 00:56:20,720 --> 00:56:22,160 ¿Qué necesidad había de matar militares? 482 00:56:22,680 --> 00:56:25,880 Deberíais darme las gracias porque supuse que era una trampa. 483 00:56:27,340 --> 00:56:29,680 De haber subido a ese carro, habríamos muerto. 484 00:56:30,200 --> 00:56:31,960 Ya estoy cansado de tus estrategias. 485 00:56:32,480 --> 00:56:34,080 Quieres dártelas de militar y no sabes cómo. 486 00:56:34,600 --> 00:56:37,640 Te dejas engatusar por cualquiera, como un crío, pero ya basta. 487 00:56:38,160 --> 00:56:41,160 ¡Esta vez lo haremos como yo diga! ¿Está claro, comandante? 488 00:56:41,680 --> 00:56:43,880 ¡Y, si no aceptas, ya puedes largarte! 489 00:56:55,040 --> 00:56:57,880 Bien, los que se queden conmigo, a esta parte. 490 00:56:58,740 --> 00:56:59,960 Adelante. 491 00:57:01,020 --> 00:57:03,640 (Música suspense) 492 00:57:16,500 --> 00:57:17,600 Jim... 493 00:57:20,820 --> 00:57:22,080 Jack... 494 00:57:36,380 --> 00:57:37,600 De acuerdo. 495 00:57:41,660 --> 00:57:44,560 Si preferís seguir a esa lumbrera, hacedlo. 496 00:57:45,080 --> 00:57:47,520 Yo solo me iré cuando tenga mi parte del botín. 497 00:57:48,040 --> 00:57:49,120 Haced que hable Acquasanta. 498 00:57:51,020 --> 00:57:53,000 Veamos vuestras habilidades. 499 00:57:53,520 --> 00:57:55,680 Levantadle. Yo sé cómo hacerle cantar. 500 00:57:57,220 --> 00:57:58,760 Ah, un momento... 501 00:58:00,140 --> 00:58:02,160 Quiero daros un último consejo, amigos. 502 00:58:02,680 --> 00:58:04,520 Yo, en vuestro lugar, dejaría el campo libre. 503 00:58:05,040 --> 00:58:07,520 Los federales podrían venir por aquí de un momento a otro. 504 00:58:08,040 --> 00:58:09,760 Acquasanta les habrá dicho dónde estamos. 505 00:58:10,560 --> 00:58:12,600 No seré yo quien les dé la bienvenida. 506 00:58:14,340 --> 00:58:16,200 Donovan tiene razón, chicos. 507 00:58:16,720 --> 00:58:18,240 Si nos cogen aquí, nos matarán a todos. 508 00:58:18,760 --> 00:58:20,320 -Sí, nos tenemos que largar enseguida. 509 00:58:20,840 --> 00:58:21,640 No perdamos más tiempo. 510 00:58:22,160 --> 00:58:23,960 Vámonos de aquí antes de que sea demasiado tarde. 511 00:58:24,480 --> 00:58:26,040 Sí, ya tendremos tiempo de ocuparnos de este. 512 00:58:26,560 --> 00:58:27,480 Lo tendremos a buen recaudo. 513 00:58:28,000 --> 00:58:29,840 Atadle bien y no le quitéis la vista de encima. 514 00:58:38,480 --> 00:58:41,920 Eso es lo que había venido a hacer ese canalla... 515 00:58:42,460 --> 00:58:45,160 No te preocupes, las pagarás todas juntas. 516 00:58:45,680 --> 00:58:47,800 (Música) 517 00:59:12,980 --> 00:59:14,800 ¡Eh, eh! 518 00:59:17,080 --> 00:59:19,000 Se está desenganchando una rueda. 519 00:59:19,620 --> 00:59:21,160 Venid a echar una mano. 520 00:59:27,480 --> 00:59:29,200 -Toma, coge esto. 521 00:59:31,240 --> 00:59:32,920 Lo que nos faltaba... 522 00:59:34,200 --> 00:59:35,680 -Calla y ayuda. 523 00:59:43,240 --> 00:59:45,400 -Aguanta, hay que empujarla hacia adentro. 524 00:59:45,920 --> 00:59:46,640 -Con cuidado. 525 00:59:47,240 --> 00:59:50,040 -"¡Así, así, venga!". 526 00:59:51,480 --> 00:59:54,600 Empuja fuerte, ahora. Empuja. 527 00:59:56,740 --> 01:00:00,280 -"¿Pero qué haces? Así, así". 528 01:00:01,420 --> 01:00:03,880 Parece que nos persigue la desgracia, amigo. 529 01:00:05,180 --> 01:00:06,480 ¿Un cigarro? 530 01:00:10,420 --> 01:00:12,400 Aunque tú estás peor, Acquasanta. 531 01:00:12,920 --> 01:00:15,640 ¿Qué puede hacer uno con tanto dinero si la va a palmar? 532 01:00:21,000 --> 01:00:24,240 A ver si ahora entra. -Así. 533 01:00:26,840 --> 01:00:28,360 Qué mala pata... 534 01:00:29,720 --> 01:00:32,680 Decir adiós a la vida con un montón de dinero esperándote... 535 01:00:33,200 --> 01:00:34,840 Me refiero al banco de Hustle Town. 536 01:00:36,080 --> 01:00:37,880 Sí, una auténtica pena... 537 01:00:38,620 --> 01:00:40,160 Dichoso dinero... 538 01:00:46,600 --> 01:00:48,480 ¿Qué le vamos a hacer, amigo...? 539 01:00:51,120 --> 01:00:54,600 Cuando uno está en tus condiciones, debe resignarse. 540 01:00:55,120 --> 01:00:57,720 Es un final terrible el que te espera. 541 01:00:59,060 --> 01:01:01,520 A menos que tengas un amigo que te ayude... 542 01:01:02,040 --> 01:01:04,320 Pero para tener un amigo hay que ser muy generoso. 543 01:01:05,120 --> 01:01:07,680 En este mundo nadie hace nada por nada, ¿eh? 544 01:01:09,080 --> 01:01:10,440 Piénsalo... 545 01:01:13,920 --> 01:01:15,360 Podemos seguir. 546 01:01:16,920 --> 01:01:18,360 ¡En marcha! 547 01:01:22,780 --> 01:01:26,240 (Viento) 548 01:02:25,060 --> 01:02:27,720 (Música suspense) 549 01:02:35,100 --> 01:02:37,240 Bueno, qué. ¿Te decides? 550 01:02:38,380 --> 01:02:40,880 No me hagas perder la paciencia. ¡Habla! 551 01:02:41,400 --> 01:02:43,560 Ya has tenido tiempo para reflexionar. 552 01:02:44,080 --> 01:02:45,680 Te doy un minuto más. 553 01:02:57,340 --> 01:02:59,760 Te conviene decirnos dónde escondiste el dinero. 554 01:03:05,500 --> 01:03:07,840 ¡Habla, hijo de perra! 555 01:03:08,700 --> 01:03:10,920 Ah, muy bien... Saltarás por los aires. 556 01:03:11,440 --> 01:03:13,760 Siempre me han gustado los fuegos artificiales. 557 01:03:19,100 --> 01:03:22,120 (Mecha) 558 01:03:25,100 --> 01:03:27,000 ¡Todos fuera de aquí! 559 01:03:27,520 --> 01:03:28,680 -¡Vamos, corred! -¡Corred! 560 01:03:29,200 --> 01:03:31,000 -¡Cuidado, al suelo! 561 01:03:48,840 --> 01:03:51,680 (Música animada) 562 01:03:52,200 --> 01:03:52,920 ¡Escapad! 563 01:03:57,900 --> 01:04:01,120 ¡Sube! ¡Larguémonos de aquí! 564 01:04:01,640 --> 01:04:04,920 (Explosión) 565 01:04:07,300 --> 01:04:08,760 ¡Ah! 566 01:04:09,280 --> 01:04:10,040 -¿Dónde estáis? 567 01:04:10,560 --> 01:04:12,680 No es nada, muchachos. Estamos todos a salvo. 568 01:04:13,280 --> 01:04:14,720 Calma, estoy aquí. 569 01:04:19,460 --> 01:04:23,440 El cerdo de Donovan nos la ha jugado. ¡Sigámosle, sigámosle! 570 01:04:24,980 --> 01:04:29,640 (Música suspense) 571 01:05:23,920 --> 01:05:26,440 ¿Qué pasa? ¿Te has perdido? 572 01:05:27,400 --> 01:05:29,720 No, tu pistola me ha despistado. 573 01:05:50,920 --> 01:05:52,680 Sí... ¿Eh? 574 01:05:55,780 --> 01:05:57,360 Es ahí. ¿Contento? 575 01:06:12,300 --> 01:06:14,280 Ahora no trates de engañarme. 576 01:06:14,800 --> 01:06:17,680 He perdido ya muchos amigos, no querría perderte también a ti. 577 01:06:18,200 --> 01:06:20,280 Estoy desarmado. ¿Qué diablos quieres que haga? 578 01:06:20,800 --> 01:06:21,760 Era solo una advertencia. 579 01:06:22,280 --> 01:06:24,760 Y ahora ve a coger el dinero. A sus órdenes. 580 01:06:25,280 --> 01:06:26,040 Ah... 581 01:06:27,480 --> 01:06:28,880 Y no dejes de hablar. 582 01:06:29,440 --> 01:06:30,480 Ya lo sé... 583 01:06:31,000 --> 01:06:33,040 Tienes miedo de quedarte solo. Eres como un niño. 584 01:06:33,560 --> 01:06:35,560 Si sale mal, yo perderé un poco de dinero..., 585 01:06:36,080 --> 01:06:37,880 tú, en cambio, perderás el pellejo. 586 01:06:38,600 --> 01:06:39,800 Ya... 587 01:06:41,920 --> 01:06:43,320 Puedes ir... 588 01:06:53,800 --> 01:06:55,280 Date prisa. 589 01:07:11,560 --> 01:07:14,040 Rápido, puede llegar mi banda de matones. 590 01:07:19,840 --> 01:07:22,600 "Aquí hay humedad". (SUSURRA) Y a mí qué me cuentas... 591 01:07:25,240 --> 01:07:27,240 Acquasanta, habla. 592 01:07:27,760 --> 01:07:29,400 "Yo suelo hablar poco". 593 01:07:32,580 --> 01:07:34,680 ¿Lo has encontrado? ¿Está todo? 594 01:07:35,380 --> 01:07:36,760 "Estoy cavando. 595 01:07:37,820 --> 01:07:39,360 Ya casi está". 596 01:07:43,960 --> 01:07:45,120 ¡Eh! 597 01:07:47,180 --> 01:07:48,640 ¡Acquasanta! 598 01:07:50,720 --> 01:07:52,200 (GRITA) ¡Acquasanta! 599 01:07:53,700 --> 01:07:55,040 (GRITA ENFADADO) ¡Acquasanta! 600 01:07:56,260 --> 01:07:57,600 (Disparo) 601 01:07:58,200 --> 01:07:59,360 (GRITA MÁS ENFADADO) ¡Acquasanta! 602 01:08:01,300 --> 01:08:04,800 Maldita sea, te voy a matar. ¡Te voy a matar! 603 01:08:26,540 --> 01:08:29,200 (Mecha) 604 01:08:33,300 --> 01:08:36,320 (Explosión, relinchos) 605 01:08:38,220 --> 01:08:40,640 (Música acción) 606 01:09:05,940 --> 01:09:07,040 ¡Ah! 607 01:09:07,560 --> 01:09:08,640 ¡Mierda! 608 01:09:15,000 --> 01:09:17,400 (Explosión) 609 01:09:24,420 --> 01:09:25,920 (Disparo) 610 01:09:32,780 --> 01:09:34,400 (Disparo) 611 01:09:42,360 --> 01:09:44,080 (Disparo) 612 01:09:46,900 --> 01:09:49,000 (Disparos) 613 01:09:49,520 --> 01:09:50,600 ¡Por allí! 614 01:09:51,120 --> 01:09:53,760 (Música suspense) 615 01:10:24,260 --> 01:10:27,840 Esta vez no escaparás. Ahórrate las balas, tenemos visita. 616 01:10:28,380 --> 01:10:30,920 Que te crees tú eso. Mira por aquel lado. 617 01:10:34,940 --> 01:10:38,200 ¿Qué me dices, Donovan? ¿Tregua? Provisional. 618 01:10:41,040 --> 01:10:42,840 Anda, sube, dame la mano. 619 01:10:43,380 --> 01:10:44,840 Vamos, sube. 620 01:10:45,880 --> 01:10:49,280 (Música acción) 621 01:11:10,200 --> 01:11:12,640 (Disparos) 622 01:11:15,640 --> 01:11:18,320 (Música suspense) 623 01:11:30,920 --> 01:11:32,400 (Disparo) 624 01:11:40,900 --> 01:11:43,280 (Disparos) 625 01:12:37,900 --> 01:12:40,400 (Música acción) 626 01:12:59,400 --> 01:13:00,680 Vamos... 627 01:13:04,840 --> 01:13:06,840 Sube. Gracias. 628 01:13:07,360 --> 01:13:09,800 Necesitas una niñera. Sí, es cierto. 629 01:13:10,320 --> 01:13:12,720 A veces viene bien tener un amigo que te tienda una mano. 630 01:13:13,240 --> 01:13:14,880 (Continúa la música) 631 01:13:36,460 --> 01:13:38,560 (Disparos) 632 01:14:28,580 --> 01:14:30,320 ¡Alto! 633 01:14:36,260 --> 01:14:38,280 (Disparos) 634 01:15:18,580 --> 01:15:21,000 (Música suspense) 635 01:15:25,860 --> 01:15:27,000 Eh... 636 01:15:36,060 --> 01:15:37,920 Gracias. Estamos en paz. 637 01:15:42,140 --> 01:15:44,240 (Disparos) 638 01:16:24,420 --> 01:16:27,280 (GRITA) 639 01:16:43,440 --> 01:16:44,920 Qué pena... 640 01:16:48,280 --> 01:16:50,240 Ya no tocarás más la corneta. 641 01:17:08,840 --> 01:17:12,120 (Disparos) 642 01:17:40,920 --> 01:17:43,760 (Música suave) 643 01:18:27,840 --> 01:18:31,280 (GRITA) 644 01:18:44,800 --> 01:18:46,520 El último me toca a mí. 645 01:18:49,360 --> 01:18:52,000 (Música acción) 646 01:19:34,480 --> 01:19:36,680 (Música suspense) 647 01:19:54,940 --> 01:19:57,080 Ningún rastro ni de Donovan ni de Acquasanta. 648 01:19:57,600 --> 01:19:59,440 -¿Y de Butch Bloody? -No está entre los muertos. 649 01:19:59,960 --> 01:20:00,920 -Hemos llegado tarde... 650 01:20:01,440 --> 01:20:02,680 Pero la muchacha tenía razón. 651 01:20:03,200 --> 01:20:04,880 Solo nos queda echar un vistazo a su guarida. 652 01:20:05,400 --> 01:20:07,600 Si al menos pudiésemos recuperar ese maldito cañón... 653 01:20:08,720 --> 01:20:09,920 Vamos. 654 01:20:16,620 --> 01:20:20,640 (Música acción) 655 01:20:48,540 --> 01:20:49,760 Quieto. 656 01:20:50,540 --> 01:20:52,120 ¿Adónde vas? ¡Ese hombre es mío! 657 01:20:52,640 --> 01:20:54,680 A mí me interesa el cadáver. Son 5000 $. 658 01:20:55,620 --> 01:20:57,920 Siempre tan desinteresado... 659 01:20:59,260 --> 01:21:02,200 (Cañonazo) 660 01:21:57,020 --> 01:21:59,080 (Mecha) 661 01:22:01,200 --> 01:22:03,200 (Cañonazo) 662 01:22:07,120 --> 01:22:09,520 (RÍE MALVADO) 663 01:22:10,040 --> 01:22:12,720 (Música acción) 664 01:22:48,520 --> 01:22:50,720 (Cañonazo) 665 01:22:52,120 --> 01:22:54,680 (RÍE MALVADO) 666 01:22:55,200 --> 01:22:57,240 (Continúa la música) 667 01:23:23,860 --> 01:23:26,640 (RÍE MALVADO) 668 01:23:52,200 --> 01:23:58,080 (RÍE MALVADO) 669 01:24:12,240 --> 01:24:14,280 ¡Oh! 670 01:24:15,000 --> 01:24:17,880 (Música tensión) 671 01:24:24,720 --> 01:24:29,160 (Música triunfal) 672 01:25:26,440 --> 01:25:28,120 La tregua ha terminado. 673 01:25:45,700 --> 01:25:48,760 Toma. Así no te dará una insolación. 674 01:25:49,280 --> 01:25:50,400 No perdonas una, ¿eh? 675 01:25:51,300 --> 01:25:53,800 Creo que tú y yo somos de la misma pasta... 676 01:26:00,960 --> 01:26:02,160 ¡Donovan! 677 01:26:05,420 --> 01:26:07,280 ¡Eh, Donovan! 678 01:26:09,020 --> 01:26:10,760 (GRITA ENFADADO) ¡Donovan! 679 01:26:17,580 --> 01:26:19,440 "¡Estás loco!". No... 680 01:26:27,860 --> 01:26:29,480 ¡Donovan! 681 01:26:34,620 --> 01:26:36,440 ¡Donovan! 682 01:26:38,860 --> 01:26:40,280 (RÍE) 683 01:26:43,460 --> 01:26:46,160 "No creo que tengas valor para dispararme". 684 01:26:46,720 --> 01:26:47,400 (RÍE) 685 01:26:47,980 --> 01:26:50,600 Dentro de un minuto no quedará de ti ni un solo hueso sano. 686 01:26:51,840 --> 01:26:54,640 Los tipos como tú no tienen derecho a vivir. 687 01:26:55,160 --> 01:26:56,840 (RÍE) 688 01:26:57,620 --> 01:27:00,480 "Donovan, por el amor de Dios...". 689 01:27:01,640 --> 01:27:05,040 Tú tranquilo, no me equivocaré dejándote con vida. 690 01:27:06,300 --> 01:27:07,600 Te lo aseguro. 691 01:27:09,300 --> 01:27:11,240 Empieza a rezar si sabes. 692 01:27:11,760 --> 01:27:13,440 Vas a volar directo hacia el cielo. 693 01:27:13,960 --> 01:27:15,240 O al infierno, si prefieres. 694 01:27:15,760 --> 01:27:18,680 "Y no sé si el diablo se alegrará de verte por allí". 695 01:27:20,260 --> 01:27:25,160 Eh, Donovan, no puedes matarme así, con el cañón. No está permitido. 696 01:27:26,980 --> 01:27:29,080 De esta no sales, Acquasanta. 697 01:27:29,600 --> 01:27:32,040 Se acabaron tus andanzas, amigo mío. 698 01:27:33,180 --> 01:27:35,120 (RÍE) 699 01:27:35,820 --> 01:27:37,080 ¡Donovan! 700 01:27:37,600 --> 01:27:38,480 (Mecha) 701 01:27:39,000 --> 01:27:40,040 "¡No lo hagas!". 702 01:27:40,600 --> 01:27:43,640 (Música suave) 703 01:27:45,340 --> 01:27:47,080 (Explosión) 704 01:28:36,360 --> 01:28:38,200 ¡Alto! 705 01:28:39,260 --> 01:28:40,600 Teniente... 706 01:29:04,520 --> 01:29:07,440 Bueno, por fin hemos conseguido recuperar el cañón. 707 01:29:25,900 --> 01:29:29,680 (Música triste) 708 01:29:48,640 --> 01:29:50,440 Pobre Acquasanta Joe... 709 01:30:00,360 --> 01:30:02,240 Rindámosle honores militares. 710 01:30:02,760 --> 01:30:05,080 Presenten... ¡armas! 711 01:30:06,840 --> 01:30:09,440 (Disparos) 712 01:30:14,320 --> 01:30:15,600 Eh, no, capitán. 713 01:30:16,120 --> 01:30:18,360 Entierren a los muertos y dejen en paz a los vivos. 714 01:30:23,340 --> 01:30:25,040 ¡En... marcha! 715 01:30:25,560 --> 01:30:28,320 (Música alegre) 67126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.