All language subtitles for Let Him Go 2rrO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,978 --> 00:01:06,639 Hola. 2 00:01:08,809 --> 00:01:10,227 Sí. 3 00:01:17,192 --> 00:01:19,195 Vamos. 4 00:02:02,076 --> 00:02:03,577 Sí. 5 00:02:04,995 --> 00:02:06,539 Sí. 6 00:02:48,501 --> 00:02:50,371 Hola. ¿Cómo estás? 7 00:02:50,462 --> 00:02:51,498 Hola. 8 00:02:51,589 --> 00:02:53,124 ¿Qué tal el nuevo caballo negro? 9 00:02:53,215 --> 00:02:55,585 - Hola, Jimmy. - Su pierna parece haber mejorado. 10 00:02:55,676 --> 00:02:57,420 Aún es un poco asustadizo. 11 00:02:57,511 --> 00:02:59,047 Bueno, lo vigilaremos. 12 00:02:59,138 --> 00:03:00,800 Estará bien. 13 00:03:00,891 --> 00:03:03,135 Voy a salir con él después del desayuno 14 00:03:03,226 --> 00:03:04,762 para ver cómo está la cerca. 15 00:03:04,853 --> 00:03:06,855 Ya está casi listo. 16 00:03:09,567 --> 00:03:11,360 A ver qué hay en la radio. 17 00:03:15,698 --> 00:03:17,241 Eso es. 18 00:03:20,120 --> 00:03:21,823 Sí. ¿Quieres bailar conmigo? 19 00:03:21,914 --> 00:03:23,248 Sí, sí. 20 00:03:26,043 --> 00:03:27,620 Sí. Sí. 21 00:03:27,711 --> 00:03:30,173 Te gusta mucho, ¿no? 22 00:03:34,260 --> 00:03:36,846 Aquí están la abuela y el abuelo. 23 00:03:38,765 --> 00:03:40,434 Tiene tu nariz. 24 00:03:52,072 --> 00:03:53,357 Lorna. 25 00:03:53,448 --> 00:03:55,992 Cariño, el agua está muy caliente. 26 00:03:56,117 --> 00:03:57,820 Aún no la había revisado. 27 00:03:57,911 --> 00:04:01,616 A ver, déjame... Está bien. 28 00:04:01,707 --> 00:04:04,953 Está bien. 29 00:04:05,044 --> 00:04:06,963 Vete a descansar. 30 00:04:13,345 --> 00:04:16,883 Te veo. Te veo. 31 00:04:16,974 --> 00:04:18,759 Te veo. 32 00:04:18,850 --> 00:04:20,270 Hola, guapo. 33 00:04:44,754 --> 00:04:45,797 James. 34 00:04:52,680 --> 00:04:53,806 ¡George! 35 00:04:59,271 --> 00:05:00,356 ¡George! 36 00:05:19,335 --> 00:05:20,795 ¿Adónde va George? 37 00:05:21,838 --> 00:05:23,381 ¿Dónde está James? 38 00:05:33,350 --> 00:05:34,684 ¡James! 39 00:05:44,779 --> 00:05:46,197 ¡James! 40 00:05:54,831 --> 00:05:56,250 No. 41 00:06:00,545 --> 00:06:01,965 ¡Dios mío! 42 00:07:41,917 --> 00:07:43,953 Yo, Lorna Blackledge... 43 00:07:46,205 --> 00:07:47,665 te tomo a ti, Donnie... 44 00:07:48,666 --> 00:07:51,787 te tomo a ti, Donald Weboy, 45 00:07:51,878 --> 00:07:55,040 como mi legítimo marido. 46 00:07:55,131 --> 00:07:56,542 Para tenerte y protegerte, 47 00:07:56,633 --> 00:07:59,712 todos los días de mi vida, para bien y para mal. 48 00:07:59,803 --> 00:08:02,799 Para tenerte y protegerte, todos los días de mi vida, 49 00:08:02,890 --> 00:08:05,135 para bien y para mal. 50 00:08:05,226 --> 00:08:06,887 En la riqueza o en la pobreza. 51 00:08:06,978 --> 00:08:09,014 En la enfermedad y en la salud. 52 00:08:09,105 --> 00:08:10,932 En la riqueza o en la pobreza, 53 00:08:11,023 --> 00:08:12,810 en la enfermedad y en la salud. 54 00:08:12,901 --> 00:08:15,529 Hasta que la muerte nos separe. 55 00:08:16,697 --> 00:08:19,650 Hasta que la muerte nos separe. 56 00:08:19,741 --> 00:08:23,654 Por el poder que me confiere el estado de Montana, 57 00:08:23,745 --> 00:08:26,073 los declaro marido y mujer. 58 00:08:26,164 --> 00:08:28,784 Puedes besar a la novia. 59 00:08:28,875 --> 00:08:30,912 Gracias, señor. 60 00:08:31,003 --> 00:08:32,630 Con mucho gusto. 61 00:08:42,099 --> 00:08:43,218 Felicidades, Donald. 62 00:08:43,309 --> 00:08:44,810 Gracias, señor. 63 00:08:46,895 --> 00:08:48,314 ¿Quieres un poco de pastel? 64 00:08:48,731 --> 00:08:50,441 Mamá B. 65 00:09:31,194 --> 00:09:35,407 Bueno... Aquí está la cocina. 66 00:09:43,625 --> 00:09:45,870 Estamos esperando a que lleguen más cosas. 67 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 He comprado unas sillas a plazos. 68 00:09:49,631 --> 00:09:51,508 Aquí vamos. 69 00:09:53,552 --> 00:09:54,963 ¿Te gusta? 70 00:09:55,054 --> 00:09:56,381 - ¿Te gusta tu cama? - Sí. 71 00:09:56,472 --> 00:09:57,848 - ¿Te gusta tu cama? -Sí. 72 00:09:58,891 --> 00:10:01,185 Te haré unas cortinas. 73 00:10:01,560 --> 00:10:02,896 Está bien. 74 00:10:13,993 --> 00:10:15,828 Vendrás a vernos muy pronto. 75 00:11:08,844 --> 00:11:11,256 Él no está lejos de aquí. 76 00:11:11,347 --> 00:11:12,974 Está en el pueblo. 77 00:11:16,853 --> 00:11:18,562 Pero no está aquí. 78 00:12:08,659 --> 00:12:10,236 Se te cayó todo, chiquito. 79 00:12:10,327 --> 00:12:12,030 Vámonos. 80 00:12:12,121 --> 00:12:14,124 Oye. Vámonos. 81 00:12:45,159 --> 00:12:46,744 ¡Vámonos! 82 00:13:15,651 --> 00:13:18,195 No es para ti. 83 00:13:19,529 --> 00:13:20,948 ¿Lorna? 84 00:13:23,200 --> 00:13:24,619 ¿Lorna? 85 00:13:25,995 --> 00:13:27,114 ¿Hola? 86 00:13:27,205 --> 00:13:29,457 ¿A quién busca usted? 87 00:13:31,709 --> 00:13:33,746 ¿Es la madre de la muchacha? 88 00:13:33,837 --> 00:13:35,464 No... 89 00:13:37,132 --> 00:13:39,669 Lorna estaba casada con mi hijo. 90 00:13:39,760 --> 00:13:41,629 El niño es mi nieto. 91 00:13:41,720 --> 00:13:43,131 Bueno, no va a encontrarlos. 92 00:13:43,222 --> 00:13:44,808 Ya se fueron. 93 00:13:45,892 --> 00:13:47,344 ¿Se fueron? 94 00:13:47,435 --> 00:13:49,221 Se fueron a casa de su familia. 95 00:13:49,312 --> 00:13:52,391 Se fueron anoche. 96 00:13:52,482 --> 00:13:54,227 Espere, espere, espere. Espere. 97 00:13:54,318 --> 00:13:56,737 ¿Su familia? ¿La familia de Donnie? 98 00:13:59,323 --> 00:14:01,276 ¿Y le dijeron cuándo volverán? 99 00:14:01,367 --> 00:14:03,613 No pronto, diría yo. 100 00:14:03,704 --> 00:14:05,706 Se lo llevaron todo. 101 00:16:14,639 --> 00:16:17,760 ¿Te vas a algún lugar en particular? 102 00:16:17,851 --> 00:16:19,853 Siéntate, George. 103 00:16:22,314 --> 00:16:24,316 ¿Qué es esto? ¿Mi última comida? 104 00:16:26,360 --> 00:16:28,313 Voy a buscar a Jimmy. 105 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Voy a traerlo a casa a vivir con nosotros. 106 00:16:31,699 --> 00:16:34,703 Bueno, has empacado muchas cosas para ir sólo al pueblo. 107 00:16:37,289 --> 00:16:39,082 Siéntate, George. 108 00:16:55,434 --> 00:16:59,563 ¿Y no se te ocurrió... Decírmelo? 109 00:17:04,777 --> 00:17:06,780 Te lo estoy diciendo ahora. 110 00:17:12,826 --> 00:17:14,828 ¿Alguien más vio lo que pasó? 111 00:17:15,830 --> 00:17:17,749 Quieres decir, ¿aparte de mí? 112 00:17:19,125 --> 00:17:22,955 Te estoy preguntando si estás segura de lo que viste. 113 00:17:23,046 --> 00:17:27,468 Vi lo que siempre he sospechado de Donnie Weboy. 114 00:17:28,177 --> 00:17:29,546 Lo que tú también has sospechado, 115 00:17:29,637 --> 00:17:31,381 aunque no quieras admitirlo. 116 00:17:31,472 --> 00:17:34,259 Y vi que esa muchacha no puede proteger a su niño. 117 00:17:34,350 --> 00:17:37,638 Y por eso esperas que te lo vaya a entregar, ¿o qué? 118 00:17:37,729 --> 00:17:40,023 ¿Es eso lo que crees que va a pasar? 119 00:17:45,028 --> 00:17:47,073 ¿Qué vas a hacer cuando Lorna se niegue? 120 00:17:48,116 --> 00:17:49,985 Margaret, Jimmy es su hijo. 121 00:17:50,076 --> 00:17:53,705 Y es tu nieto, George Blackledge. 122 00:18:07,511 --> 00:18:11,507 ¿Y cómo piensas buscarlos? 123 00:18:11,598 --> 00:18:13,551 Donnie es de algún lugar de Dakota del Norte. 124 00:18:13,642 --> 00:18:15,637 Los encontraré. 125 00:18:15,728 --> 00:18:17,847 Ya sabes cómo soy. 126 00:18:17,938 --> 00:18:20,941 Sí. Te conozco bien. 127 00:18:22,776 --> 00:18:24,979 No volveré sin él. 128 00:18:25,070 --> 00:18:27,065 No. 129 00:18:27,156 --> 00:18:30,576 Y te irás conmigo o sin mí. 130 00:18:34,454 --> 00:18:36,289 Esa es tu decisión. 131 00:18:52,681 --> 00:18:54,551 ¿No vienes? 132 00:18:54,642 --> 00:18:56,010 Voy a cortar el agua. 133 00:18:56,101 --> 00:18:58,687 No quiero encontrarme con tuberías reventadas al volver a casa. 134 00:19:54,909 --> 00:19:56,528 No sabes cuando volverás. 135 00:19:56,619 --> 00:19:58,405 No hace falta que me lo recuerdes. 136 00:19:58,496 --> 00:20:00,164 Sé lo que he perdido. 137 00:20:02,375 --> 00:20:05,494 A veces la vida es sólo eso, Margaret. 138 00:20:05,585 --> 00:20:07,796 Una lista de lo que hemos perdido. 139 00:21:31,420 --> 00:21:33,881 Ahora sí me dejas comerme un trozo, ¿no? 140 00:22:17,882 --> 00:22:20,628 El Sheriff Hayden se jubiló... 141 00:22:20,719 --> 00:22:21,845 hace siete años ya. 142 00:22:23,555 --> 00:22:26,675 Hizo bien. Se jubiló antes que yo. 143 00:22:26,766 --> 00:22:29,428 Me ayudó a rastrear a dos hombres que estaba buscando 144 00:22:29,519 --> 00:22:34,099 en... 1952. 145 00:22:34,190 --> 00:22:35,392 Los hermanos Pettus. 146 00:22:35,483 --> 00:22:38,028 Me acuerdo de eso. ¿Ése fue usted? 147 00:22:39,070 --> 00:22:40,272 Sí que los atrapó. 148 00:22:40,363 --> 00:22:42,233 Bueno, tuve un poco de ayuda. 149 00:22:42,324 --> 00:22:44,568 ¿Y en qué puedo ayudarle? 150 00:22:44,659 --> 00:22:46,745 Estamos buscando a Donnie Weboy. 151 00:22:49,039 --> 00:22:50,741 Tiene familia en Dakota del Norte. 152 00:22:50,832 --> 00:22:52,493 Conozco el nombre. 153 00:22:52,584 --> 00:22:55,754 Donnie no, pero Weboy sí. 154 00:22:58,922 --> 00:23:00,840 Bueno, está casado con la viuda de nuestro hijo. 155 00:23:02,091 --> 00:23:04,002 Y ellos tienen nuestro nieto. 156 00:23:04,093 --> 00:23:05,928 El niño sólo tiene tres años. 157 00:23:07,931 --> 00:23:10,635 Sólo queremos saber dónde están y si... 158 00:23:10,726 --> 00:23:12,519 y si están bien. 159 00:23:16,940 --> 00:23:18,942 Deje que haga unas llamadas. 160 00:23:26,367 --> 00:23:28,911 ¿Qué tal el estofado? 161 00:23:33,165 --> 00:23:34,833 El tuyo es mejor. 162 00:23:40,965 --> 00:23:42,716 Es que estás acostumbrado al mío. 163 00:24:00,608 --> 00:24:03,027 ¿Me da media pinta de whiskey? 164 00:24:27,302 --> 00:24:28,636 ¿Ya estás contento? 165 00:24:29,554 --> 00:24:31,556 Contento de que no me sermonees. 166 00:24:35,810 --> 00:24:38,021 Voy a ocultar las pruebas. 167 00:24:55,746 --> 00:24:57,164 ¡Margaret! 168 00:25:06,173 --> 00:25:08,425 ¿Qué demonios es esto, Margaret? 169 00:25:09,635 --> 00:25:11,637 - Es que... - ¿Qué pasa? 170 00:25:13,430 --> 00:25:15,015 Pensé que no ibas a venir. 171 00:25:16,808 --> 00:25:18,427 ¿Y pensaste que ibas a necesitar un arma? 172 00:25:18,518 --> 00:25:20,604 No quería necesitarla y no tenerla. 173 00:25:23,231 --> 00:25:25,685 Dios, Margaret. ¿Y esto iba a ser parte de tu argumento? 174 00:25:25,776 --> 00:25:28,904 - George, yo nunca... - Está cargada. 175 00:25:44,252 --> 00:25:46,622 Hay una rama de la familia Weboy en Forsyth. 176 00:25:46,713 --> 00:25:47,923 En el pueblo. 177 00:25:49,007 --> 00:25:51,586 Trailhead Saddlery es un negocio de los Weboy. 178 00:25:51,677 --> 00:25:54,046 O por lo menos lo fundó la familia. 179 00:25:54,137 --> 00:25:56,882 No es Dakota del Norte, pero yo empezaría por ahí. 180 00:25:56,973 --> 00:26:00,260 Haremos eso entonces. Le agradecemos su ayuda. 181 00:26:00,351 --> 00:26:01,469 También me preguntaba 182 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 si usted nos pudiera recomendar un hotel. 183 00:26:03,229 --> 00:26:04,598 Un hotel limpio. 184 00:26:04,689 --> 00:26:07,976 Bueno, si su prioridad es que esté limpio, Sally mantiene limpia la cárcel. 185 00:26:08,067 --> 00:26:09,728 Las celdas están vacías. 186 00:26:09,819 --> 00:26:11,730 Y tenemos sábanas limpias. 187 00:26:11,821 --> 00:26:14,232 Pero no sé si eso les parece extraño. 188 00:26:14,323 --> 00:26:16,234 Nos sentiríamos como en casa. 189 00:26:16,325 --> 00:26:18,244 - Gracias, Sheriff Nevelson. - Un placer. 190 00:26:23,874 --> 00:26:25,584 ¿Crees que están huyendo de algo? 191 00:26:30,131 --> 00:26:32,958 No, que yo sepa no. 192 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Pero se fueron con mucha prisa. 193 00:26:35,510 --> 00:26:37,262 Ni se despidieron de nosotros. 194 00:26:38,513 --> 00:26:40,807 Y eso es lo que le quiero dar. 195 00:26:44,311 --> 00:26:46,313 La oportunidad de despedirse. 196 00:29:11,538 --> 00:29:13,165 Vete a casa. 197 00:29:15,626 --> 00:29:17,419 Vete a casa. 198 00:29:18,462 --> 00:29:20,088 Vete a casa. 199 00:29:48,075 --> 00:29:51,863 cuando venga el juicio, 200 00:29:51,954 --> 00:29:54,907 dirás, "Fui salvado." 201 00:29:54,998 --> 00:29:58,452 Pero te ahogarás en un lago de fuego 202 00:29:58,543 --> 00:30:01,046 por la decisión que habrás tomado... 203 00:30:06,008 --> 00:30:08,962 - Vuelve a ponerlo, si quieres. - Suena como tu papá. 204 00:30:09,053 --> 00:30:10,304 Con el mazo dando. 205 00:30:12,348 --> 00:30:14,976 No sólo daba con el mazo. 206 00:30:28,698 --> 00:30:30,366 Buenos días. 207 00:30:39,000 --> 00:30:41,161 Qué sillas más hermosas. 208 00:30:41,252 --> 00:30:44,213 ¿No te parece, George? 209 00:30:44,714 --> 00:30:47,800 Las fabrica un señor en Miles City. Bueno, las elegantes. 210 00:30:49,802 --> 00:30:51,804 Pues, son muy impresionantes. 211 00:30:53,306 --> 00:30:57,219 Pero hoy no estamos buscando comprar sillas. 212 00:30:57,310 --> 00:30:59,520 Ni bridas ni bocados. 213 00:31:00,187 --> 00:31:03,517 ¿Es usted, por casualidad, un Weboy? 214 00:31:03,608 --> 00:31:04,851 No, señora. 215 00:31:04,942 --> 00:31:06,944 Soy primo de ellos. Soy un Tucker. 216 00:31:07,945 --> 00:31:10,398 Entonces somos parientes. 217 00:31:10,489 --> 00:31:12,484 Donnie Weboy está casado con nuestra nuera. 218 00:31:12,575 --> 00:31:14,611 Bueno, nuestra exnuera, lo que significa que 219 00:31:14,702 --> 00:31:16,412 es el padrastro de nuestro nieto. 220 00:31:20,499 --> 00:31:22,244 Mi marido y yo estamos de paso 221 00:31:22,335 --> 00:31:24,187 por esta región del estado así que se nos ocurrió 222 00:31:24,211 --> 00:31:26,540 visitar a Lorna y Donnie ya que estamos aquí. 223 00:31:26,631 --> 00:31:28,591 Así que aquí estamos. 224 00:31:29,258 --> 00:31:31,469 No conozco a nadie que se llame Donnie ni Laura. 225 00:31:32,219 --> 00:31:35,473 Bueno, tenía entendido que fue por la tienda que se mudaron aquí. 226 00:31:36,015 --> 00:31:38,100 Donnie iba a trabajar en la guarnicionería de su tío. 227 00:31:39,769 --> 00:31:40,804 ¿Quién? 228 00:31:40,895 --> 00:31:42,305 George, ¿no fue lo que dijo Lorna? 229 00:31:42,396 --> 00:31:44,774 Quizás se confundan con Gladstone. 230 00:31:45,274 --> 00:31:46,434 ¿Gladstone? 231 00:31:46,525 --> 00:31:49,902 Está en Dakota del Norte, al otro lado de la frontera. 232 00:31:50,277 --> 00:31:51,588 No es que haya trabajo ahí, por lo menos 233 00:31:51,612 --> 00:31:55,358 nada que valga la pena, pero sí que ahí vive un Weboy, o dos. 234 00:31:55,449 --> 00:31:58,903 Bueno, tal vez deberíamos intentar ahí. 235 00:31:58,994 --> 00:32:01,531 Pero no sé por qué Lorna y Donnie 236 00:32:01,622 --> 00:32:03,741 hablaron tanto de Forsyth. 237 00:32:03,832 --> 00:32:06,126 ¿Y cómo se llaman ustedes? 238 00:32:06,752 --> 00:32:09,497 ¿Sabe a quién podríamos preguntar para encontrar a Donnie 239 00:32:09,588 --> 00:32:12,049 si fuéramos a Gladstone? 240 00:32:15,886 --> 00:32:19,883 Si se corre la voz de que están buscando a un Weboy, 241 00:32:19,974 --> 00:32:21,934 ellos los encontrarán a ustedes. 242 00:32:34,822 --> 00:32:37,533 BIENVENIDO A DAKOTA DEL NORTE 243 00:33:00,013 --> 00:33:01,389 Estás conmigo en esto, ¿verdad? 244 00:33:02,140 --> 00:33:04,434 ¿Quién ha estado conduciendo? 245 00:33:07,437 --> 00:33:09,973 Puedes admitir que quieres tenerlo de vuelta, ¿sabes? 246 00:33:10,064 --> 00:33:11,691 Aún no lo has dicho. 247 00:33:15,862 --> 00:33:18,072 No somos jóvenes, Margaret. 248 00:33:21,576 --> 00:33:23,320 Bueno, tampoco somos viejos. 249 00:33:23,411 --> 00:33:25,948 No somos jóvenes. 250 00:33:26,039 --> 00:33:28,242 ¿Estás diciendo que no lo extrañas? 251 00:33:28,333 --> 00:33:30,662 Estoy diciendo que ni siquiera ha comenzado la escuela. 252 00:33:30,753 --> 00:33:33,547 No ha tenido sarampión ni ha montado en bici. 253 00:33:36,466 --> 00:33:38,009 Es joven. 254 00:33:39,344 --> 00:33:41,346 Y nosotros no lo somos. 255 00:33:43,598 --> 00:33:45,308 Bueno... 256 00:33:45,850 --> 00:33:48,804 me puedes llevar al pueblo, y dejarme ahí, 257 00:33:48,895 --> 00:33:51,147 y volver a casa. 258 00:33:52,774 --> 00:33:54,233 Me las arreglaré sola. 259 00:33:55,610 --> 00:33:58,237 Volveré a Dalton con Jimmy en autobús. 260 00:33:59,530 --> 00:34:00,530 Sí. 261 00:34:00,573 --> 00:34:02,784 Cuando te lo entregue Lorna, ¿no? 262 00:34:04,035 --> 00:34:06,621 ¿Con una sonrisa en la cara? ¿Feliz como una perdiz? 263 00:34:07,997 --> 00:34:10,041 Y si no están ahí, ¿qué vas a hacer? 264 00:34:16,130 --> 00:34:18,508 ¿Vas a perseguirlos en autobús por todo el país? 265 00:34:19,509 --> 00:34:21,445 ¿Qué pasa si van a un lugar donde no haya autobuses? 266 00:34:21,469 --> 00:34:22,709 Entonces los seguiré caminando. 267 00:34:23,721 --> 00:34:25,556 Y lo harías de verdad. 268 00:34:30,936 --> 00:34:32,597 Y cuando por fin aprendas 269 00:34:32,688 --> 00:34:35,224 que no va a pasar lo que quieres que pase, 270 00:34:35,315 --> 00:34:37,150 ¿entonces qué, Margaret Meloy? 271 00:34:39,194 --> 00:34:40,380 Bueno, entonces supongo que aprenderé 272 00:34:40,404 --> 00:34:41,947 lo que nunca he podido aprender. 273 00:34:42,989 --> 00:34:44,983 ¿No es lo que me dices siempre? 274 00:34:45,074 --> 00:34:46,610 Una y otra vez. 275 00:34:46,701 --> 00:34:49,829 Que nunca sé cuándo es momento de tirar la toalla. 276 00:34:54,333 --> 00:34:56,328 Y a mí me tocará 277 00:34:56,419 --> 00:34:58,713 lidiar con las consecuencias, ¿no? 278 00:35:10,725 --> 00:35:12,059 Oye. 279 00:35:16,147 --> 00:35:17,224 No, no, no. 280 00:35:17,315 --> 00:35:18,350 Espera. 281 00:35:18,441 --> 00:35:19,768 No te muevas. 282 00:35:19,859 --> 00:35:21,477 No me llevé nada. 283 00:35:21,568 --> 00:35:22,861 ¿Y qué hacías? 284 00:35:24,321 --> 00:35:25,481 Bueno, vengo de pescar. 285 00:35:25,572 --> 00:35:27,032 ¿De pescar? 286 00:35:29,659 --> 00:35:31,111 De pescar por el auto, ¿no? 287 00:35:31,202 --> 00:35:32,530 Bueno, no. No, señor. 288 00:35:32,621 --> 00:35:34,581 No, vengo de pescar. 289 00:35:35,665 --> 00:35:37,826 Cuando vi su auto, me preguntaba 290 00:35:37,917 --> 00:35:39,662 quien se había instalado aquí. 291 00:35:39,753 --> 00:35:41,046 ¿Quién eres? 292 00:35:41,588 --> 00:35:43,882 Peter Dragswolf, señor. 293 00:35:44,341 --> 00:35:45,876 Vivo ahí. 294 00:35:45,967 --> 00:35:47,594 Tengo mi propia casa. 295 00:35:48,219 --> 00:35:49,280 Y mi propio dinero también. 296 00:35:49,304 --> 00:35:51,215 No necesito nada de sus cosas. 297 00:35:51,306 --> 00:35:53,850 Soy Margaret Blackledge, señor Dragswolf. 298 00:35:54,935 --> 00:35:56,470 Y él es mi marido George. 299 00:35:56,561 --> 00:35:59,265 Pido disculpas si estamos en propiedad privada. 300 00:35:59,356 --> 00:36:01,100 ¿Y cómo se llama este chico? 301 00:36:01,191 --> 00:36:02,476 No lo sé. 302 00:36:02,567 --> 00:36:04,520 No es mío. 303 00:36:04,611 --> 00:36:06,697 Apareció una mañana frente a mi choza. 304 00:36:07,073 --> 00:36:10,318 Al principio pensé que era salvaje, pero viene de alguna parte. 305 00:36:10,409 --> 00:36:12,036 No sé de dónde. 306 00:36:13,119 --> 00:36:14,663 Pero me encontró a mí. 307 00:36:17,707 --> 00:36:19,876 Igual que nosotros. 308 00:36:31,596 --> 00:36:33,848 Tal vez ella sea la dueña del caballo. 309 00:36:36,059 --> 00:36:38,228 Es dueña de casi todos los caballos. 310 00:36:54,244 --> 00:36:56,238 Solía montar a caballo. 311 00:36:56,329 --> 00:36:58,574 Está siendo modesta. 312 00:36:58,665 --> 00:37:01,293 Domaba caballos. 313 00:37:02,627 --> 00:37:03,962 Con nuestro hijo. 314 00:37:04,629 --> 00:37:05,880 James. 315 00:37:06,922 --> 00:37:08,507 Pero murió. 316 00:37:10,926 --> 00:37:14,430 Y supongo que perdí el interés después de eso. 317 00:37:15,180 --> 00:37:18,468 Hace mucho que no crío animales. 318 00:37:18,559 --> 00:37:21,596 Está bien pasar tiempo con un animal tan cariñoso como el tuyo. 319 00:37:21,687 --> 00:37:22,847 ¿Y tú? 320 00:37:22,938 --> 00:37:24,940 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 321 00:37:27,109 --> 00:37:28,311 Tres años. 322 00:37:28,402 --> 00:37:30,779 ¿Y vives sólo? ¿No tienes familia? 323 00:37:32,656 --> 00:37:34,658 ¿Y dónde vivías antes? 324 00:37:39,871 --> 00:37:41,748 En la escuela para indígenas, señor. 325 00:37:42,540 --> 00:37:44,701 No me tienes que tratar de "señor." 326 00:37:44,792 --> 00:37:46,669 "George" está bien. 327 00:37:49,922 --> 00:37:51,042 ¿Te graduaste de la escuela? 328 00:37:51,841 --> 00:37:53,217 ¿Cuántos años tienes? 329 00:38:00,098 --> 00:38:01,892 No me meto con nadie. 330 00:38:02,893 --> 00:38:04,762 Si alguien viene buscando el caballo, 331 00:38:04,853 --> 00:38:06,271 se lo daré. 332 00:38:06,605 --> 00:38:09,016 Vendo pieles y atrapo animales. 333 00:38:09,107 --> 00:38:10,977 Los peces son gratuitos. No robo. 334 00:38:11,068 --> 00:38:12,395 No me meto con nadie. 335 00:38:12,486 --> 00:38:15,481 Peter, ven. Come un poco de pastel. 336 00:38:15,572 --> 00:38:17,699 Siéntate junto al fuego con nosotros. 337 00:38:30,963 --> 00:38:33,165 Entonces, conoces bien esta región, ¿no? 338 00:38:33,256 --> 00:38:34,383 ¿Y Gladstone? 339 00:38:35,092 --> 00:38:36,653 Les puedo decir dónde están enterradas las personas 340 00:38:36,677 --> 00:38:38,470 que no están enterradas en los cementerios. 341 00:38:39,513 --> 00:38:40,722 ¿Los Weboy? 342 00:38:42,642 --> 00:38:43,977 ¿Has tratado con ellos? 343 00:38:46,896 --> 00:38:49,016 Estamos buscando a nuestro nieto. 344 00:38:49,107 --> 00:38:51,818 El hijo de nuestro hijo. 345 00:38:52,526 --> 00:38:54,254 Está con un hombre que se llama Donnie Weboy. 346 00:38:54,278 --> 00:38:56,822 - ¿Has oído hablar de él? - No. 347 00:38:57,197 --> 00:38:59,442 No, pero si van a Gladstone, 348 00:38:59,533 --> 00:39:01,118 busquen a Bill Weboy. 349 00:39:01,493 --> 00:39:02,528 ¿Crees que nos ayudaría? 350 00:39:02,619 --> 00:39:04,621 Tal vez. 351 00:39:07,207 --> 00:39:08,834 Pero tengan cuidado. 352 00:39:20,554 --> 00:39:21,631 Ahí está. 353 00:39:21,722 --> 00:39:23,307 La casa amarilla. 354 00:39:47,538 --> 00:39:48,448 ¿Señor Weboy? 355 00:39:48,539 --> 00:39:50,200 ¿Quién es usted? 356 00:39:50,291 --> 00:39:51,959 Margaret Blackledge. 357 00:39:52,501 --> 00:39:54,253 Y mi marido George. 358 00:39:55,921 --> 00:39:59,251 Si usted es un Weboy, somos familia, en cierto modo. 359 00:39:59,342 --> 00:40:00,752 ¿Por qué cree eso? 360 00:40:00,843 --> 00:40:01,886 Bill Weboy. 361 00:40:02,511 --> 00:40:03,804 ¿Somos primos? 362 00:40:05,014 --> 00:40:07,266 Bueno, no precisamente. 363 00:40:08,809 --> 00:40:12,097 Nuestra ex nuera está casada con Donnie Weboy. 364 00:40:12,188 --> 00:40:15,016 Así que ahora es el padrastro de nuestro nieto. 365 00:40:15,107 --> 00:40:16,726 Qué complicado, ¿verdad? 366 00:40:16,817 --> 00:40:19,695 Las familias suelen ser complicadas. 367 00:40:21,572 --> 00:40:24,052 Nos han dicho que tal vez se hayan instalado aquí en Gladstone. 368 00:40:24,116 --> 00:40:27,654 Pensamos hacerles una visita y ver a nuestro nieto, Jimmy, 369 00:40:27,745 --> 00:40:29,781 ya que estamos de paso. 370 00:40:29,872 --> 00:40:31,783 Ya que están de paso, ¿no? 371 00:40:31,874 --> 00:40:34,584 Y ya que no los encontraron en Forsyth. 372 00:40:38,379 --> 00:40:39,439 Le dijeron que veníamos, ¿no? 373 00:40:39,463 --> 00:40:40,915 Sí, sí. 374 00:40:41,006 --> 00:40:42,625 Me lo dijo un pajarito. 375 00:40:42,716 --> 00:40:43,793 Pío, pío, pío. 376 00:40:43,884 --> 00:40:45,552 ¿Están aquí o no? 377 00:40:47,596 --> 00:40:49,591 ¿Siempre tiene tanta prisa? 378 00:40:49,682 --> 00:40:51,593 A mi marido le gusta ir al grano. 379 00:40:51,684 --> 00:40:54,311 Muchos hombres son impacientes así. 380 00:40:56,438 --> 00:41:00,234 Las mujeres, según mi experiencia, se toman su tiempo. 381 00:41:00,567 --> 00:41:01,753 Disfrutan de la aventura, digamos. 382 00:41:01,777 --> 00:41:03,396 Vamos a ver, señor Weboy... 383 00:41:03,487 --> 00:41:05,406 Te estoy tomando el pelo, George. 384 00:41:05,906 --> 00:41:06,906 Están aquí. 385 00:41:06,991 --> 00:41:08,117 Donnie es mi sobrino. 386 00:41:08,617 --> 00:41:11,245 Están sanos y salvos en casa de su mamá. 387 00:41:13,372 --> 00:41:15,791 ¿Qué tal si entramos y los llamamos? 388 00:41:16,709 --> 00:41:17,744 ¿Quién sabe? 389 00:41:17,836 --> 00:41:20,714 Tal vez puedan ver a su precioso nieto esta misma mañana. 390 00:41:32,474 --> 00:41:33,676 Hola, Mabe. 391 00:41:33,767 --> 00:41:36,186 ¿Me puedes comunicar con el rancho? 392 00:41:39,773 --> 00:41:41,692 Blanche, soy yo, Bill. 393 00:41:41,817 --> 00:41:43,777 ¿Qué? ¿Qué pasa? 394 00:41:46,447 --> 00:41:47,948 Sí. Están aquí. 395 00:41:48,324 --> 00:41:49,324 ¿Qué? 396 00:41:49,408 --> 00:41:51,744 No queremos que nos ayude este hombre. 397 00:41:52,286 --> 00:41:53,286 Nos vemos pronto. 398 00:41:53,370 --> 00:41:55,164 No podemos hacerlo sólos. 399 00:41:58,584 --> 00:42:00,127 ¿Tienen planes para la cena? 400 00:42:00,628 --> 00:42:02,004 No, de hecho. 401 00:42:02,463 --> 00:42:03,982 ¿Les gustaría ser los invitados de la familia Weboy 402 00:42:04,006 --> 00:42:05,966 en el rancho? 403 00:42:07,217 --> 00:42:08,545 No queremos molestar. 404 00:42:08,636 --> 00:42:09,712 No molestan en absoluto. 405 00:42:09,803 --> 00:42:12,298 Mi cuñada quiere conocerlos. 406 00:42:12,389 --> 00:42:15,893 Quiere hacer un intercambio de cuentos de abuelos. 407 00:42:16,477 --> 00:42:18,513 Y entre ustedes y yo, ella es muy buena cocinera. 408 00:42:18,604 --> 00:42:20,974 Bueno, usted tiene que decirnos cómo llegar. 409 00:42:21,065 --> 00:42:22,976 No. Imposible. 410 00:42:23,067 --> 00:42:25,085 Incluso si yo les diera las mejores indicaciones del mundo, 411 00:42:25,109 --> 00:42:26,228 nunca encontrarían la casa. 412 00:42:26,319 --> 00:42:28,397 Acabarían perdidos por la calle Cuatro Puentes 413 00:42:28,488 --> 00:42:30,357 sin ver ni un puente. 414 00:42:30,448 --> 00:42:34,285 Vuelvan aquí a las 4:00, y me pueden seguir hasta ahí. 415 00:42:35,495 --> 00:42:36,321 Gracias. 416 00:42:36,412 --> 00:42:38,081 Volveremos entonces. 417 00:43:03,356 --> 00:43:05,184 Ya era hora. 418 00:43:05,275 --> 00:43:08,520 Uno de ustedes debería venir conmigo y el otro debería seguirme. 419 00:43:08,611 --> 00:43:11,023 Le podría decir adónde vamos y por qué, 420 00:43:11,114 --> 00:43:14,701 y así tal vez puedan encontrar el camino de vuelta sólos. 421 00:43:22,541 --> 00:43:24,251 Bueno... 422 00:43:24,835 --> 00:43:26,245 ¿Adónde crees que vas? 423 00:43:26,336 --> 00:43:28,664 ¿Crees que quiere que vayas tú con él? 424 00:43:28,755 --> 00:43:30,373 No. 425 00:43:30,464 --> 00:43:32,133 Claro que no. 426 00:43:35,428 --> 00:43:36,922 No me importa qué quiera. 427 00:43:37,013 --> 00:43:38,632 Voy con él. Tú conduces. 428 00:43:38,723 --> 00:43:39,966 - Está bien, George. - Margaret. 429 00:43:40,057 --> 00:43:41,635 Margaret. Margaret, vuelve al auto... 430 00:43:41,726 --> 00:43:43,311 No nos pierdas de vista. 431 00:44:03,415 --> 00:44:07,370 Ese cacharro que tienen no va a tener problemas para seguirme, ¿no? 432 00:44:07,461 --> 00:44:09,247 Usted no para de mirar el espejo. 433 00:44:09,338 --> 00:44:11,665 - Puede ver dónde está. - Supongo que él no quiere 434 00:44:11,756 --> 00:44:13,792 que usted se aleje mucho de su vista. 435 00:44:13,883 --> 00:44:15,343 Y lo entiendo. 436 00:44:16,552 --> 00:44:18,179 ¿Le importa? 437 00:44:18,763 --> 00:44:20,298 Es su auto. 438 00:44:20,389 --> 00:44:21,807 No tiene que pedirme permiso. 439 00:44:22,808 --> 00:44:24,448 Usted me parece la clase de mujer a la que 440 00:44:24,477 --> 00:44:26,437 los hombres siempre le tienen que pedir permiso. 441 00:44:26,896 --> 00:44:28,397 Es experto, ¿no? 442 00:44:34,195 --> 00:44:36,106 He conocido a unas cuantas mujeres 443 00:44:36,197 --> 00:44:39,367 que quieren que los hombres les pidan permiso incluso para respirar. 444 00:44:42,787 --> 00:44:44,072 Vamos a girar aquí. 445 00:44:44,163 --> 00:44:46,290 ¿Quiere usar el intermitente para que lo sepa George? 446 00:44:50,836 --> 00:44:52,088 A la orden, Capitán. 447 00:45:13,775 --> 00:45:16,270 ¿Cuánto falta? 448 00:45:16,361 --> 00:45:18,147 ¿Cuánto falta para llegar? 449 00:45:18,238 --> 00:45:20,649 ¿O cuánto tiempo más tiene que aguantarme? 450 00:45:20,740 --> 00:45:23,152 Sólo queremos ver a Jimmy. 451 00:45:23,243 --> 00:45:24,452 Sí. 452 00:45:25,829 --> 00:45:27,907 Es un niño muy guapo. 453 00:45:27,998 --> 00:45:30,375 Su madre también es muy guapa. 454 00:45:32,377 --> 00:45:34,914 Donnie nunca me ha pedido consejo 455 00:45:35,005 --> 00:45:37,333 ni una vez en toda su vida. 456 00:45:37,424 --> 00:45:38,959 No me diga. 457 00:45:39,050 --> 00:45:40,753 Pero si me lo hubiera pedido, 458 00:45:40,844 --> 00:45:43,380 le habría dicho que hiciera exactamente lo que ha hecho. 459 00:45:43,471 --> 00:45:45,049 Que se casara con una viuda. 460 00:45:45,140 --> 00:45:46,975 Para que tuviera una mujer agradecida. 461 00:46:40,903 --> 00:46:43,822 Nunca habrían encontrado este lugar sólos, ¿verdad? 462 00:46:44,865 --> 00:46:46,359 Tenía razón, ¿o no? 463 00:46:46,450 --> 00:46:48,285 Por aquí. 464 00:46:51,537 --> 00:46:52,914 ¡Blanche! 465 00:46:54,582 --> 00:46:55,792 ¡Ya llegamos! 466 00:46:57,502 --> 00:46:58,920 ¿Blanche? 467 00:47:19,774 --> 00:47:21,818 Espero que les gusten las chuletas de cerdo. 468 00:47:25,947 --> 00:47:27,858 - Usted es la abuela, ¿no? - Sí. 469 00:47:27,949 --> 00:47:29,409 Margaret Blackledge. 470 00:47:29,784 --> 00:47:31,069 Blanche Weboy. 471 00:47:31,160 --> 00:47:32,863 Gracias por recibirnos. 472 00:47:32,954 --> 00:47:34,364 Y usted es Policía, ¿no? 473 00:47:34,455 --> 00:47:35,699 Estoy jubilado, señora. 474 00:47:35,790 --> 00:47:37,117 George Blackledge. 475 00:47:37,208 --> 00:47:41,837 Bueno, ¿qué tal si nos sentamos a la mesa? 476 00:47:42,379 --> 00:47:43,922 ¿Les parece? 477 00:47:48,760 --> 00:47:51,847 Bueno, ¿a quién le apetece una copa? 478 00:47:53,098 --> 00:47:54,099 No, gracias. 479 00:47:56,226 --> 00:47:57,436 No. 480 00:47:57,811 --> 00:48:02,357 Bueno... A mí no me importa beber sola. 481 00:48:11,742 --> 00:48:14,487 Mi familia es originalmente de Illinois. 482 00:48:14,578 --> 00:48:17,114 Establecieron una propiedad ocupada al norte de Gladstone 483 00:48:17,205 --> 00:48:20,000 antes de que existiera Gladstone. 484 00:48:21,043 --> 00:48:22,669 Somos ocho hermanos. 485 00:48:24,004 --> 00:48:27,083 Perdí a una de mis hermanas mayores a causa de la neumonía. 486 00:48:27,174 --> 00:48:30,795 Mi hermano Carl se ahogó en la cisterna de un vecino nuestro. 487 00:48:30,886 --> 00:48:33,364 Otro de mis hermanos se cayó de un camión y pasó el resto de su vida 488 00:48:33,388 --> 00:48:35,131 en una silla de ruedas. 489 00:48:35,222 --> 00:48:37,759 Mi tía Ruth quedó atrapada en una tormenta de nieve 490 00:48:37,850 --> 00:48:39,928 y se murió de frío, 491 00:48:40,019 --> 00:48:42,855 a tan sólo 10 metros de esa puerta trasera. 492 00:48:43,731 --> 00:48:45,483 Aquí la vida es difícil. 493 00:48:45,816 --> 00:48:47,443 No es para todos. 494 00:48:49,028 --> 00:48:53,149 Mis otros hermanos y mi hermana se largaron de aquí 495 00:48:53,240 --> 00:48:55,151 tan pronto cómo pudieron. 496 00:48:55,242 --> 00:48:57,244 Y nunca miraron hacia atrás. 497 00:49:00,665 --> 00:49:01,999 Yo me quedé aquí. 498 00:49:03,876 --> 00:49:08,465 Cuando conocí a Henry Weboy, no paraba de hablar 499 00:49:09,549 --> 00:49:10,592 de mudarse a Florida. 500 00:49:13,095 --> 00:49:15,298 Creo que yo tenía mucho que ver con 501 00:49:15,389 --> 00:49:17,391 su decisión de quedarse. 502 00:49:20,977 --> 00:49:24,055 Ahora está enterrado en el mismo cementerio 503 00:49:24,146 --> 00:49:26,440 que nuestros padres. 504 00:49:29,067 --> 00:49:33,147 Y mis hijos son Weboy de cuarta generación. 505 00:49:33,238 --> 00:49:36,574 Nacieron y crecieron en suelo nordakotense. 506 00:49:42,539 --> 00:49:45,458 Pero ustedes no vinieron aquí para escucharme cotorrear. 507 00:49:47,460 --> 00:49:49,462 ¡Vinieron para comer! 508 00:49:51,673 --> 00:49:54,877 ¿Te importa decirles a los chicos que es hora de cenar? 509 00:49:54,968 --> 00:49:57,262 Vuelvo en un santiamén. 510 00:50:00,056 --> 00:50:02,009 Supongo que ustedes podrían contar una historia 511 00:50:02,100 --> 00:50:05,387 parecida a la mía, ¿verdad? 512 00:50:05,478 --> 00:50:07,640 Una historia de familia, 513 00:50:07,731 --> 00:50:12,186 sufrimiento, sacrificio, sangre. 514 00:50:12,277 --> 00:50:14,188 Les presento a los chicos. 515 00:50:14,279 --> 00:50:15,481 El alto es Elton. 516 00:50:15,572 --> 00:50:17,483 El otro es Marvin. 517 00:50:17,574 --> 00:50:20,401 Saluden a nuestros invitados. 518 00:50:20,492 --> 00:50:22,779 ¿Es suya esa camioneta? 519 00:50:22,870 --> 00:50:26,290 Intentamos entrar para echar un vistazo. 520 00:50:27,042 --> 00:50:28,144 Si apretamos un par de tornillos 521 00:50:28,168 --> 00:50:30,045 probablemente podamos sumarle algunos caballos. 522 00:50:32,964 --> 00:50:34,083 ¿Dónde está Jimmy? 523 00:50:34,174 --> 00:50:35,417 ¿Dónde está el niño? 524 00:50:35,508 --> 00:50:37,795 Bueno, no está aquí. 525 00:50:37,886 --> 00:50:39,638 - Está con su padre. - Su padre... 526 00:50:41,598 --> 00:50:43,467 Vinimos para ver a nuestro nieto. 527 00:50:43,558 --> 00:50:46,102 ¿Quiere decir que no vinieron para comer mis chuletas? 528 00:50:48,688 --> 00:50:51,934 Si nos han traído hasta aquí como broma... 529 00:50:52,025 --> 00:50:54,353 Lorna me ha dicho que usted es muy áspero. 530 00:50:54,444 --> 00:50:57,147 Y ya veo que usted tampoco es muy cariñosa. 531 00:50:57,238 --> 00:50:59,032 No, señora. 532 00:51:00,200 --> 00:51:02,945 Vamos, todos. Siéntense. 533 00:51:03,036 --> 00:51:05,038 Antes de que se enfríe. 534 00:51:16,257 --> 00:51:18,550 Su nieto está con mi Donnie. 535 00:51:19,551 --> 00:51:22,589 Llevó a Jimmy a recoger del trabajo a la madre del niño. 536 00:51:22,680 --> 00:51:24,340 ¿Lorna? 537 00:51:24,431 --> 00:51:27,093 Trabaja en Monkey Ward. 538 00:51:27,184 --> 00:51:30,388 O sea, ¿podríamos haber visto a Jimmy y a Lorna en Gladstone? 539 00:51:30,479 --> 00:51:32,473 Ahora sí me ha ofendido. 540 00:51:32,564 --> 00:51:33,766 Le importa un bledo 541 00:51:33,857 --> 00:51:35,310 - comer con nosotros. - Es que... 542 00:51:35,401 --> 00:51:37,027 O tal vez sea judía. 543 00:51:38,946 --> 00:51:40,531 Y no pueda comer chuletas de cerdo. 544 00:51:45,411 --> 00:51:47,238 No se preocupe. 545 00:51:47,329 --> 00:51:49,866 Todos que me conocen saben que no me ofendo. 546 00:51:49,957 --> 00:51:52,743 Ustedes pueden comer mis chuletas o no. 547 00:51:52,834 --> 00:51:56,246 Bueno, siempre hemos tenido ganas de conocer a la familia de Donnie. 548 00:51:56,337 --> 00:51:58,999 ¿Sí? 549 00:51:59,090 --> 00:52:02,594 Bueno, me alegra saberlo. 550 00:52:03,136 --> 00:52:05,471 Sí, yo también pensé que deberíamos conocernos. 551 00:52:06,972 --> 00:52:09,308 Para charlar un poco. 552 00:52:10,142 --> 00:52:11,010 Hubiera estado bien 553 00:52:11,101 --> 00:52:13,513 sí nos habríamos conocido en la boda, pero... 554 00:52:13,604 --> 00:52:16,723 quizá era mucho pedir invitar a la madre 555 00:52:16,814 --> 00:52:17,814 o a los hermanos. 556 00:52:17,898 --> 00:52:19,226 - O al pobre tío Bill. - Sí. 557 00:52:19,317 --> 00:52:21,902 - ¿No los invitaron? - ¿Recuerda habernos visto ahí? 558 00:52:22,945 --> 00:52:24,147 ¿Y es culpa nuestra? 559 00:52:24,238 --> 00:52:28,568 ¿No se les ocurrió que él debía haber venido de alguna parte? 560 00:52:28,659 --> 00:52:30,578 ¿Qué debía tener una familia? 561 00:52:34,248 --> 00:52:36,584 Sinceramente, sólo pensamos que Donnie era adulto. 562 00:52:42,673 --> 00:52:44,592 Su hijo está muerto. 563 00:52:47,094 --> 00:52:50,048 Es comprensible que se le haya olvidado cómo es. 564 00:52:50,139 --> 00:52:51,933 Nunca terminamos de criar a nuestros hijos. 565 00:52:53,017 --> 00:52:54,977 De enseñarles lo correcto. 566 00:52:56,938 --> 00:52:59,439 Por eso tuve que traer a mi hijo a casa. 567 00:53:01,107 --> 00:53:03,109 Para vigilarlo. 568 00:53:04,861 --> 00:53:06,814 Ahora su hijo está perfecto. 569 00:53:06,905 --> 00:53:08,816 No es justo compararlo con Donnie. 570 00:53:08,907 --> 00:53:12,327 Nunca compararía a Donnie con nuestro hijo. 571 00:53:13,370 --> 00:53:15,205 Sí. 572 00:53:16,206 --> 00:53:19,994 Sí, me dijo que no cuenta con la aprobación de ustedes. 573 00:53:20,085 --> 00:53:23,088 Me sorprende saber que le importa un bledo lo que opinamos. 574 00:53:25,632 --> 00:53:28,085 No se molestó en decirnos que se iban. 575 00:53:28,176 --> 00:53:30,845 Mi hijo no tiene que justificarse ante usted. 576 00:53:32,055 --> 00:53:33,507 No. 577 00:53:33,598 --> 00:53:35,558 No tiene que justificarse. 578 00:53:36,268 --> 00:53:38,979 Y nosotros no tenemos que justificarnos ante usted. 579 00:53:42,148 --> 00:53:43,776 Vaya. 580 00:53:46,946 --> 00:53:48,732 Es mejor que terminemos de comer 581 00:53:48,823 --> 00:53:52,318 antes de que esta reunión se convierta en una verdadera riña familiar. 582 00:53:52,409 --> 00:53:54,119 - Y les superamos en número. - Sí. 583 00:53:56,580 --> 00:54:01,084 Vaya. Aquí vienen los recién casados. 584 00:54:12,637 --> 00:54:13,930 Lorna. 585 00:54:14,973 --> 00:54:17,017 Hola, George. 586 00:54:19,060 --> 00:54:20,395 Hola, Jimmy. 587 00:54:24,858 --> 00:54:26,484 ¿Puedo? 588 00:54:33,950 --> 00:54:37,071 Es cada vez más difícil de cargar. 589 00:54:37,162 --> 00:54:38,489 Ya te lo dije. 590 00:54:38,580 --> 00:54:40,323 Lo mimas demasiado. 591 00:54:40,414 --> 00:54:42,158 ¿Cómo va a aprender? 592 00:54:42,249 --> 00:54:44,619 ¿Aprender qué? ¿A caminar? Ya puede caminar. 593 00:54:44,710 --> 00:54:46,620 Pues, yo probablemente olvidaría cómo caminar 594 00:54:46,711 --> 00:54:50,040 si alguien me llevara a donde quisiera. 595 00:54:50,131 --> 00:54:52,383 Lo estás malcriando. 596 00:54:52,800 --> 00:54:54,711 - No pesa nada. - ¿Ha comido? 597 00:54:54,802 --> 00:54:57,339 Le compré una hamburguesa en Ressler's mientras esperábamos ahí. 598 00:54:57,430 --> 00:54:59,049 ¿Y se la comió? 599 00:54:59,140 --> 00:55:00,683 Se comió la mitad. 600 00:55:01,059 --> 00:55:02,553 ¿Quieres una chuleta de cerdo? 601 00:55:02,644 --> 00:55:04,520 - ¿Unas patatas? - No. 602 00:55:05,563 --> 00:55:07,416 ¿Quieres que te corte un poco de carne en pedazos? 603 00:55:07,440 --> 00:55:08,767 No. 604 00:55:08,858 --> 00:55:10,853 ¿Qué dijiste? ¿Qué hay que decir? 605 00:55:10,944 --> 00:55:12,569 No, gracias. 606 00:55:14,404 --> 00:55:16,315 Entonces llévalo a la cama. 607 00:55:16,406 --> 00:55:17,984 ¿Qué? 608 00:55:18,075 --> 00:55:19,610 Pero acaba de llegar. 609 00:55:19,701 --> 00:55:22,287 En esta casa nos acostamos temprano. 610 00:55:23,080 --> 00:55:27,000 Y también subimos las escaleras con nuestros propios pies. 611 00:55:31,922 --> 00:55:34,508 Cuidado, abuela. 612 00:55:36,301 --> 00:55:38,302 Ya sabe quién dicta las reglas aquí. 613 00:56:30,187 --> 00:56:31,980 Llevaba mostaza. 614 00:56:32,856 --> 00:56:34,608 ¿Llevaba mostaza? 615 00:56:35,275 --> 00:56:36,902 ¿Tu hamburguesa? 616 00:56:38,987 --> 00:56:40,906 Y no te gusta la mostaza, ¿no? 617 00:56:42,824 --> 00:56:44,193 ¡Vete! 618 00:56:44,284 --> 00:56:45,577 ¡Vete arriba! 619 00:56:52,417 --> 00:56:54,419 Vamos, Jimmy. 620 00:56:58,673 --> 00:57:00,091 Jimmy. 621 00:57:12,938 --> 00:57:14,147 Ya basta. 622 00:57:15,148 --> 00:57:16,475 Ahora que saben dónde encontrarnos 623 00:57:16,566 --> 00:57:18,109 tendrán que venir más a menudo. 624 00:57:19,152 --> 00:57:22,739 Gracias, pero... Nos vamos. 625 00:57:26,200 --> 00:57:27,901 ¡Oye, Blackledge! 626 00:57:27,992 --> 00:57:31,488 ¡Esperen! 627 00:57:31,579 --> 00:57:33,581 ¿Necesitan que les enseñe cómo volver? 628 00:57:35,917 --> 00:57:38,120 Si hubieran dejado un rastro de migas, 629 00:57:38,211 --> 00:57:40,046 ya se lo habrían comido los coyotes 630 00:57:40,171 --> 00:57:41,965 o se lo habría llevado la lluvia. 631 00:57:45,426 --> 00:57:47,754 Ella nunca lo admitiría, 632 00:57:47,845 --> 00:57:50,132 pero sé qué han herido los sentimientos de Blanche 633 00:57:50,223 --> 00:57:51,383 yéndose de esta manera. 634 00:57:51,474 --> 00:57:53,010 ¿Sus sentimientos? 635 00:57:53,101 --> 00:57:55,179 Vinimos hasta aquí para ver a Jimmy, 636 00:57:55,270 --> 00:57:58,523 y ella sólo nos dio dos minutos para verlo. 637 00:58:00,024 --> 00:58:02,561 Vuelva adentro, señor Weboy. 638 00:58:02,652 --> 00:58:04,654 ¿Por qué estaba cerrado su auto? 639 00:58:17,623 --> 00:58:20,001 ¿Qué hace usted? 640 00:58:22,086 --> 00:58:24,005 Ni idea. 641 00:59:09,634 --> 00:59:11,468 Hoy es viernes, ¿verdad? 642 00:59:13,053 --> 00:59:14,429 Sí. 643 00:59:16,514 --> 00:59:18,934 ¿Crees que Lorna trabaje mañana? 644 00:59:22,437 --> 00:59:24,598 No tiene tanto efecto adelgazante como ésta. 645 00:59:24,689 --> 00:59:26,976 Es decir, como esta hermosa camisa blanca. 646 00:59:27,067 --> 00:59:28,902 Me la llevo. 647 00:59:36,284 --> 00:59:38,362 Entonces, ¿sólo quiere estas dos cosas? 648 00:59:38,453 --> 00:59:39,579 Sí, gracias. 649 00:59:50,257 --> 00:59:51,333 - Perdón. - Está bien. 650 00:59:51,424 --> 00:59:53,426 Son $7.50, señora. 651 01:00:02,310 --> 01:00:04,603 No pensé que simplemente volvieran a casa. 652 01:00:05,479 --> 01:00:07,565 Es difícil liberarse de mí. 653 01:00:08,315 --> 01:00:10,143 ¿Quién cuida de Jimmy cuando estás aquí? 654 01:00:10,234 --> 01:00:11,895 ¿Quién crees? 655 01:00:11,986 --> 01:00:14,154 Donnie. Su madre. 656 01:00:16,239 --> 01:00:20,702 O quizá crees que lo ato a un árbol cuando no estoy en casa, ¿no? 657 01:00:23,496 --> 01:00:25,407 Sé que eres buena madre, Lorna. 658 01:00:25,498 --> 01:00:26,833 Claro. 659 01:00:28,459 --> 01:00:30,287 Sólo te quería preguntar cómo te va 660 01:00:30,378 --> 01:00:32,039 tu nuevo trabajo. 661 01:00:32,130 --> 01:00:34,549 Bueno, empecé hace poco, así que... 662 01:00:36,301 --> 01:00:38,795 No queremos meterte en problemas, cariño. 663 01:00:38,886 --> 01:00:40,422 ¿Te invitamos a comer? 664 01:00:40,513 --> 01:00:43,008 - No tengo hora libre hasta las doce. - ¿Las doce? 665 01:00:43,099 --> 01:00:44,176 ¿En punto? 666 01:00:44,267 --> 01:00:45,719 Te esperaremos afuera. 667 01:00:45,810 --> 01:00:48,472 No, los buscaré en Ressler's. 668 01:00:48,563 --> 01:00:50,273 Está enfrente. 669 01:00:59,364 --> 01:01:00,942 Les iba a escribir... 670 01:01:01,033 --> 01:01:02,533 una vez que nos instaláramos. 671 01:01:03,200 --> 01:01:05,737 Venir aquí fue una decisión... 672 01:01:05,828 --> 01:01:07,330 de última hora. 673 01:01:08,372 --> 01:01:10,033 ¿Fue decisión de Donnie? 674 01:01:10,124 --> 01:01:12,418 Conocieron a Blanche, ¿no? 675 01:01:13,961 --> 01:01:17,123 Bueno, te encontramos, y eso es lo que importa. 676 01:01:17,214 --> 01:01:18,500 Jimmy se ve más grande. 677 01:01:18,591 --> 01:01:20,126 - Está creciendo rápido. - Aquí tiene. 678 01:01:20,217 --> 01:01:22,462 Sabe contar hasta diez. 679 01:01:22,553 --> 01:01:24,464 Antes sólo decía los números, 680 01:01:24,555 --> 01:01:26,591 pero ahora entiende que van por orden. 681 01:01:26,682 --> 01:01:30,137 Y le estoy enseñando el alfabeto. 682 01:01:30,228 --> 01:01:31,721 Sabe escribir su nombre. 683 01:01:31,812 --> 01:01:34,649 Siempre ha sido muy listo. 684 01:01:39,695 --> 01:01:42,031 Los extraña... A los dos. 685 01:01:44,116 --> 01:01:46,403 Nosotros también los extrañamos. 686 01:01:46,494 --> 01:01:47,654 A los dos. 687 01:01:47,745 --> 01:01:50,698 Y de eso te queríamos hablar, Lorna. 688 01:01:50,789 --> 01:01:53,625 Sin pelos en la lengua. 689 01:01:57,128 --> 01:02:00,916 Me acuerdo de cuando James nos presentó. 690 01:02:01,007 --> 01:02:03,878 A esta maravillosa chica de la que nos había hablado mucho, 691 01:02:03,969 --> 01:02:06,380 tan hermosa y graciosa y... 692 01:02:06,471 --> 01:02:07,798 No tenía familia, pero... 693 01:02:07,889 --> 01:02:10,426 ¿No ibas a hablar sin pelos en la lengua? 694 01:02:10,517 --> 01:02:12,511 Tengo que volver al trabajo a la 1:00. 695 01:02:12,602 --> 01:02:13,637 Ve al grano. 696 01:02:13,728 --> 01:02:16,690 De acuerdo. Bueno, aquí va. 697 01:02:19,526 --> 01:02:21,361 Deja que Jimmy vuelva con nosotros. 698 01:02:23,029 --> 01:02:25,782 Y no sólo de visita. Quiero que se quede. 699 01:02:29,035 --> 01:02:30,453 ¿Quieres...? 700 01:02:32,872 --> 01:02:35,667 ¿Quieres que te entregue a Jimmy? 701 01:02:36,126 --> 01:02:38,062 - ¿Quieres que abandone a mi hijo? - Sabes que ahí 702 01:02:38,086 --> 01:02:39,955 tendría una buena casa que conoce y... 703 01:02:40,046 --> 01:02:41,373 Basta. 704 01:02:41,464 --> 01:02:43,458 Ya conoces las escuelas y a los maestros... 705 01:02:43,549 --> 01:02:45,885 ¡Por Dios! ¡Ya basta! ¡No puedo escuchar esto! 706 01:02:52,182 --> 01:02:56,437 Vi a Donnie... pegarle a Jimmy. 707 01:02:58,439 --> 01:03:00,774 En la calle. 708 01:03:02,817 --> 01:03:04,686 Lo vi pegarte a ti también. 709 01:03:04,777 --> 01:03:07,196 Y no parecía que fuera la primera vez. 710 01:03:09,866 --> 01:03:13,202 Y aunque no lo haga con mucha frecuencia, nunca está bien. 711 01:03:13,870 --> 01:03:15,764 - Por eso vinimos aquí. - Vinieron para llevárselo. 712 01:03:15,788 --> 01:03:17,199 Lorna. 713 01:03:17,290 --> 01:03:18,917 Vinimos para ayudar. 714 01:03:19,667 --> 01:03:21,544 Sea cual sea la situación. 715 01:03:22,587 --> 01:03:24,756 Jimmy no puede quedarse ahí. 716 01:03:25,381 --> 01:03:27,175 No puede quedarse aquí. 717 01:03:28,593 --> 01:03:30,337 Necesita a su madre. 718 01:03:30,428 --> 01:03:32,089 Entonces vengan con nosotros. 719 01:03:32,180 --> 01:03:34,466 Jimmy y tú. Cuidaremos de ustedes. 720 01:03:34,557 --> 01:03:36,342 Vengan a vivir con nosotros como antes. 721 01:03:36,433 --> 01:03:38,060 Atún. 722 01:03:39,311 --> 01:03:41,730 - Quédense con nosotros. - Con permiso. 723 01:03:43,690 --> 01:03:45,108 Aquí tiene. 724 01:03:50,530 --> 01:03:52,984 Me matarían. 725 01:03:53,075 --> 01:03:54,618 Él y su madre. 726 01:03:55,452 --> 01:03:57,212 La verdad es que a ella no le importaría nada 727 01:03:57,287 --> 01:03:58,822 sí se me tragara la Tierra, 728 01:03:58,913 --> 01:04:00,949 pero nunca dejaría que me fuera. 729 01:04:01,040 --> 01:04:02,792 Ni que se fuera Jimmy. 730 01:04:05,211 --> 01:04:07,497 Donnie se escapó de ella una vez. 731 01:04:07,588 --> 01:04:10,591 Y nunca dejará que vuelva a pasar. 732 01:04:12,677 --> 01:04:15,680 No quiero que Jimmy llegue a ser como ellos. 733 01:04:17,515 --> 01:04:19,725 No quiero que sea como ellos. 734 01:04:22,103 --> 01:04:24,605 Entonces ya sabes qué es lo correcto. 735 01:04:26,857 --> 01:04:29,150 Cariño. 736 01:04:30,360 --> 01:04:32,605 ¿Quieres que te llevemos ahí? 737 01:04:32,696 --> 01:04:34,106 Podemos hacerlo. 738 01:04:34,197 --> 01:04:35,483 Ahora mismo. 739 01:04:35,574 --> 01:04:36,825 ¿Verdad, George? 740 01:04:37,826 --> 01:04:39,862 Los tres podemos ir a recoger a Jimmy 741 01:04:39,953 --> 01:04:41,538 - y volvemos juntos... - ¡No! No. 742 01:04:45,709 --> 01:04:47,294 Los buscaré a ustedes. 743 01:04:50,463 --> 01:04:52,424 Para las doce ya suelen estar todos dormidos. 744 01:04:53,967 --> 01:04:57,178 Tendré que esperar un poco para estar segura. 745 01:04:58,805 --> 01:05:00,549 Deberíamos ir a recogerte, cariño. 746 01:05:00,640 --> 01:05:03,093 No. Hay que hacerlo así. 747 01:05:03,184 --> 01:05:05,679 Es la manera más segura. Confíen en mí. 748 01:05:05,770 --> 01:05:10,309 Y eso es lo que más queremos todos, ¿verdad? 749 01:05:10,400 --> 01:05:13,820 Que Jimmy y tú estén a salvo. 750 01:05:15,030 --> 01:05:16,114 Y que sean felices. 751 01:05:18,158 --> 01:05:20,535 Nos estamos quedando en el Moon Wink. 752 01:05:21,160 --> 01:05:22,971 - De acuerdo. - En la cabaña siete del Moon Wink... 753 01:05:22,995 --> 01:05:25,414 Te oí. Sé dónde está. 754 01:05:26,790 --> 01:05:28,792 Debería llegar ahí sobre las 2:00. 755 01:05:30,085 --> 01:05:32,705 Pero tenemos que irnos justo cuando llegue. 756 01:05:32,796 --> 01:05:34,089 No podemos demorar. 757 01:05:37,760 --> 01:05:39,379 Bien. 758 01:05:39,470 --> 01:05:41,472 Lorna, espera. 759 01:05:43,140 --> 01:05:45,809 Espera. Lorna. 760 01:05:46,685 --> 01:05:48,562 Yo... 761 01:05:49,521 --> 01:05:52,141 Sé que no siempre hemos estado de acuerdo, pero... 762 01:05:52,232 --> 01:05:55,026 No creo que hayamos estado de acuerdo nunca. 763 01:05:56,861 --> 01:05:58,939 Bueno... Eso cambiará. 764 01:05:59,030 --> 01:06:02,075 Sólo estás diciendo eso para que yo vaya contigo. 765 01:06:05,119 --> 01:06:06,746 Jimmy necesita a su madre. 766 01:06:09,832 --> 01:06:13,044 A ti también te habría venido bien tener a una. 767 01:06:16,046 --> 01:06:18,749 Podría haber sido una madre para ti. 768 01:06:18,840 --> 01:06:20,384 Debería haberlo sido. 769 01:06:21,802 --> 01:06:24,012 Pero no lo fui. 770 01:06:25,097 --> 01:06:26,682 Está bien. 771 01:06:28,517 --> 01:06:29,893 Lo siento, Lorna. 772 01:06:33,522 --> 01:06:36,358 Debería haber sido mucho más para ti. 773 01:08:14,870 --> 01:08:17,373 No empieces lo que no puedes terminar. 774 01:08:47,485 --> 01:08:50,989 Tengo... Una pregunta para ti. 775 01:08:52,031 --> 01:08:53,198 Está bien. 776 01:08:54,449 --> 01:08:57,403 Ese caballo tuyo, Strawberry. 777 01:08:57,494 --> 01:08:59,371 ¿Strawberry? 778 01:09:00,664 --> 01:09:02,082 Me encantaba ese caballo. 779 01:09:02,708 --> 01:09:04,626 ¿Qué te hizo acordarte de ella? 780 01:09:05,419 --> 01:09:07,129 Verte volver a cabalgar. 781 01:09:11,508 --> 01:09:13,510 Cuando la sacrificamos, 782 01:09:14,344 --> 01:09:16,638 hiciste algo que me hizo preguntarme. 783 01:09:18,140 --> 01:09:20,183 Le susurraste algo. ¿Te acuerdas? 784 01:09:20,934 --> 01:09:22,220 Sí. 785 01:09:22,311 --> 01:09:25,397 Como si le estuvieras contando un secreto. 786 01:09:29,026 --> 01:09:31,069 ¿Qué le dijiste? 787 01:09:37,618 --> 01:09:39,453 Le recordé de algunas cosas. 788 01:09:41,163 --> 01:09:45,367 De cómo le gustaba galopar por la primera nieve del año. 789 01:09:45,458 --> 01:09:47,098 De cuando competimos contra Ernie Dahlberg 790 01:09:47,168 --> 01:09:50,378 y su gran yegua marrón y los dejamos atrás mordiendo el polvo. 791 01:09:52,214 --> 01:09:54,834 Le recordé de una vez cuando estaba en la secundaria- 792 01:09:54,925 --> 01:09:56,836 un día de octubre- 793 01:09:56,927 --> 01:09:59,213 y estábamos en camino a casa. 794 01:09:59,304 --> 01:10:02,724 Y la luna llena se asomaba por encima del butte Dollar. 795 01:10:03,308 --> 01:10:04,927 Y ella se detuvo. 796 01:10:05,018 --> 01:10:07,270 Se detuvo y se quedó mirando. 797 01:10:07,812 --> 01:10:09,981 Como si le gustara la luna tanto como a mí. 798 01:10:13,193 --> 01:10:16,738 Y cuando James se sentó sobre su lomo por primera vez... 799 01:10:18,448 --> 01:10:20,700 estaba muy quieta. 800 01:10:22,744 --> 01:10:25,372 Como si supiera que tenía que cuidar de él. 801 01:10:34,923 --> 01:10:38,343 Quería despedirme de ella con recuerdos felices. 802 01:10:44,098 --> 01:10:45,808 Lo siento. 803 01:10:46,850 --> 01:10:49,387 ¿Lo sientes? ¿Por qué? 804 01:10:49,478 --> 01:10:52,523 Te he puesto triste. No es... 805 01:10:52,982 --> 01:10:54,567 No es lo que quería. 806 01:10:56,610 --> 01:10:59,530 No me has puesto triste, George. 807 01:11:07,246 --> 01:11:09,665 Lo que quería era decirte... 808 01:11:11,667 --> 01:11:14,211 lo que quedó grabado en mi memoria. 809 01:11:17,798 --> 01:11:19,216 Strawberry y tú. 810 01:11:21,927 --> 01:11:25,514 Esta mujer con la que me casé y a la que no consigo entender. 811 01:11:26,514 --> 01:11:29,843 Que piensa que éste es el único mundo que existe, 812 01:11:29,934 --> 01:11:33,103 pero, aun así, cree que los caballos tienen alma. 813 01:11:38,108 --> 01:11:40,110 Es la chica ideal para mí. 814 01:12:08,764 --> 01:12:10,800 Parece que ella cambió de idea de repente. 815 01:12:10,891 --> 01:12:12,100 Por favor. 816 01:12:13,101 --> 01:12:14,853 No digas nada. 817 01:13:43,397 --> 01:13:44,481 Váyanse. 818 01:13:46,442 --> 01:13:47,902 No. Váyanse ya. 819 01:13:48,569 --> 01:13:50,779 - Apártate. - ¡George! 820 01:13:53,657 --> 01:13:54,867 Nos dejó entrar. 821 01:13:56,243 --> 01:13:58,871 Creen que pueden arrinconar a Lorna, ¿no? 822 01:13:59,413 --> 01:14:02,909 Pero cuando alguien se lo hace a ustedes, eso ya es otra cosa. 823 01:14:03,000 --> 01:14:04,160 ¿De qué hablas? 824 01:14:04,251 --> 01:14:05,787 ¿De verdad vas a hacer eso? 825 01:14:05,878 --> 01:14:08,998 ¿Fingir que ustedes no amenazaron a Lorna en el trabajo? 826 01:14:09,089 --> 01:14:10,207 Qué poca vergüenza. 827 01:14:10,298 --> 01:14:11,542 No tienen vergüenza. 828 01:14:11,633 --> 01:14:14,377 La presionaron para que abandonara a su hijo. 829 01:14:14,468 --> 01:14:17,839 Tienen suerte de que Lorna no sea un poco mamá osa. 830 01:14:17,930 --> 01:14:20,967 Si te interpones entre una mamá así y su bebé, 831 01:14:21,058 --> 01:14:23,185 te muerde la mano, o peor. 832 01:14:23,769 --> 01:14:27,231 Si alguien intentara interponerse entre yo y mis hijos, 833 01:14:27,940 --> 01:14:30,518 o si intentara convencerme para que abandonara a mi hijo... 834 01:14:30,609 --> 01:14:31,769 No fue así. 835 01:14:31,860 --> 01:14:34,029 No es de extrañar que Lorna no quiera irse con ustedes. 836 01:14:34,196 --> 01:14:36,441 Eres una abusadora. 837 01:14:36,532 --> 01:14:39,152 Y crees que sabes qué es lo mejor para todos. 838 01:14:39,243 --> 01:14:40,778 Seguro que a ti te regaña sin parar. 839 01:14:40,869 --> 01:14:42,864 Nunca dije que no debería casarse con Donnie. 840 01:14:42,955 --> 01:14:44,289 Y yo nunca dije que dijiste eso. 841 01:14:50,837 --> 01:14:52,256 Le pegó al niño. 842 01:14:54,716 --> 01:14:57,594 Te vi hacerlo, enfrente del supermercado. 843 01:14:58,011 --> 01:15:00,091 ¿Es por eso por lo que estás armando tanto escándalo? 844 01:15:00,264 --> 01:15:02,592 Abuela, ¿de verdad no azotabas a tu hijo? 845 01:15:02,683 --> 01:15:04,676 ¿Nunca? 846 01:15:04,767 --> 01:15:06,561 Le pegó a Lorna también. 847 01:15:12,275 --> 01:15:13,901 Ven aquí. 848 01:15:21,742 --> 01:15:23,244 ¿Le pegas a tu esposa? 849 01:15:25,788 --> 01:15:27,915 Lo vi hacerlo. 850 01:15:28,499 --> 01:15:29,534 ¿Y cómo lo hizo? 851 01:15:29,625 --> 01:15:30,786 Con la mano. 852 01:15:30,877 --> 01:15:33,254 Con... 853 01:15:33,671 --> 01:15:35,207 Albert Einstein. 854 01:15:35,298 --> 01:15:36,400 Claro que lo hizo con la mano. 855 01:15:36,424 --> 01:15:38,301 Te estoy preguntando cómo. 856 01:15:39,051 --> 01:15:40,427 ¿Así...? 857 01:15:43,138 --> 01:15:44,598 ¿Fue así? 858 01:15:48,059 --> 01:15:50,061 Donnie, ¿cómo lo hiciste? ¿Cómo fue? 859 01:15:52,898 --> 01:15:54,016 Más fuerte. 860 01:15:54,107 --> 01:15:55,525 ¿Más fuerte? 861 01:15:58,861 --> 01:15:59,904 ¿Así...? 862 01:16:02,114 --> 01:16:03,324 Maldita sea. 863 01:16:06,202 --> 01:16:07,620 ¿Así? 864 01:16:08,996 --> 01:16:10,873 Sí, pero más fuerte. 865 01:16:13,375 --> 01:16:15,294 Donnie... 866 01:16:16,003 --> 01:16:18,380 creo que vas a tener que enseñarnos cómo lo hiciste. 867 01:16:37,608 --> 01:16:39,109 Hijo de... 868 01:16:40,819 --> 01:16:42,238 ¡No! 869 01:16:43,155 --> 01:16:45,324 ¡George! 870 01:16:46,617 --> 01:16:48,194 Está bien, Margaret. 871 01:16:48,285 --> 01:16:49,327 Está bien. 872 01:16:50,411 --> 01:16:52,573 ¿Sí? 873 01:16:52,664 --> 01:16:56,201 Tal vez ahora quieran intentar resolver esto, ¿no? 874 01:16:56,292 --> 01:16:58,328 Como gente razonable. 875 01:16:58,419 --> 01:17:00,747 O tal vez prefieran acostarse 876 01:17:00,838 --> 01:17:04,208 para que mañana puedan salir temprano para casa. 877 01:17:04,299 --> 01:17:05,376 O tal vez... 878 01:17:05,467 --> 01:17:07,420 quieras mandar a casa a tu marido, 879 01:17:07,511 --> 01:17:09,922 y entonces tú puedes quedarte aquí una temporada. 880 01:17:10,013 --> 01:17:11,890 Podría llevarte a casa cuando estés preparada. 881 01:17:13,934 --> 01:17:19,189 Pero, claro... Es posible que, para entonces, decidas quedarte. 882 01:17:23,110 --> 01:17:25,813 Está bien. Tranquila, chica. 883 01:17:25,904 --> 01:17:27,823 Tranquila, chica. 884 01:17:32,494 --> 01:17:33,787 No te muevas. 885 01:17:37,958 --> 01:17:41,587 Tú... Aléjate de nosotros. 886 01:17:47,842 --> 01:17:48,842 ¡Tras él! ¡Tomen el arma! 887 01:17:48,926 --> 01:17:50,879 - ¡Agárrenlo! ¡Agárrenlo! - ¡Levántenlo! 888 01:17:50,970 --> 01:17:53,097 No. 889 01:18:01,314 --> 01:18:02,732 Por favor. 890 01:18:21,000 --> 01:18:22,418 Donnie. 891 01:18:26,297 --> 01:18:27,965 ¿Qué quieres que haga? 892 01:18:28,466 --> 01:18:30,635 Asegúrate de que nunca vuelva a apuntarnos con un arma. 893 01:18:31,469 --> 01:18:32,595 ¡No! 894 01:18:35,180 --> 01:18:36,180 Aquí. 895 01:18:36,263 --> 01:18:37,306 ¡No! 896 01:18:38,682 --> 01:18:40,100 No. 897 01:18:41,143 --> 01:18:42,220 No. 898 01:18:42,311 --> 01:18:43,854 ¡No! 899 01:18:46,607 --> 01:18:48,234 ¡No! 900 01:18:49,276 --> 01:18:50,895 Vamos, Donnie. 901 01:18:50,986 --> 01:18:52,238 Vamos. 902 01:18:58,911 --> 01:19:00,204 No. 903 01:19:00,704 --> 01:19:02,574 Te estoy enseñando a enseñarle a él, ¿ves? 904 01:19:02,665 --> 01:19:04,542 Donnie. 905 01:19:05,876 --> 01:19:08,462 - ¡Donnie, no! Donnie. Donnie. - Donnie. 906 01:19:08,629 --> 01:19:10,256 No tienes que hacerlo. 907 01:19:11,924 --> 01:19:13,418 ¡Por favor, Donnie! Por favor, Donnie. 908 01:19:13,509 --> 01:19:15,253 - Donnie, no lo hagas. - Hazlo. 909 01:19:15,344 --> 01:19:17,388 - Hazlo ya. - ¡Donnie! ¡No lo hagas! 910 01:19:17,721 --> 01:19:19,515 - Donnie. - ¡No lo hagas! 911 01:19:25,604 --> 01:19:27,265 ¡Dios mío! 912 01:19:27,356 --> 01:19:29,933 George. ¡Dios mío! 913 01:19:30,024 --> 01:19:32,478 George. George. 914 01:19:32,569 --> 01:19:34,863 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 915 01:19:35,280 --> 01:19:37,200 No podrá dispararle a nadie durante mucho tiempo. 916 01:19:51,253 --> 01:19:53,589 Tal vez ahora entiendas a mi familia. 917 01:19:56,258 --> 01:19:58,176 Conduzcan con precaución. 918 01:20:02,222 --> 01:20:04,258 George. 919 01:20:04,349 --> 01:20:05,676 George, George, George. 920 01:20:05,767 --> 01:20:07,970 ¡Dios mío! 921 01:20:08,061 --> 01:20:09,555 ¿Qué te he hecho? 922 01:20:09,646 --> 01:20:10,689 ¡Dios mío! 923 01:20:21,115 --> 01:20:22,909 Necesita morfina. 924 01:20:23,576 --> 01:20:24,619 Está bien. 925 01:20:25,703 --> 01:20:27,622 Dijo que fue una hacha, ¿no? 926 01:20:28,664 --> 01:20:29,664 Una hacha de mano. 927 01:20:29,749 --> 01:20:31,292 La Policía está en camino. 928 01:20:33,127 --> 01:20:35,956 Mire, puedo sedarlo, o anestesiarle el brazo y puede permanecer... 929 01:20:36,047 --> 01:20:37,290 Despierto, claro. 930 01:20:37,381 --> 01:20:39,026 - Despierto. - Quiero mantenerme despierto. 931 01:20:39,050 --> 01:20:40,669 Sí, estás bien. 932 01:20:40,760 --> 01:20:41,962 Despierto. 933 01:20:42,053 --> 01:20:44,055 Señora, siéntase libre para esperar fuera. 934 01:20:45,056 --> 01:20:46,724 ¿Cómo? 935 01:21:29,099 --> 01:21:30,433 Bueno... 936 01:21:30,934 --> 01:21:32,427 ya he ido a casa de los Weboy, 937 01:21:32,518 --> 01:21:34,095 para escuchar su versión. 938 01:21:34,186 --> 01:21:35,764 ¿Su versión? 939 01:21:35,855 --> 01:21:37,189 ¿Su versión de qué? 940 01:21:37,898 --> 01:21:38,933 Según ellos, 941 01:21:39,024 --> 01:21:41,227 fue el señor Blackledge el que les apuntó con un arma. 942 01:21:41,318 --> 01:21:43,146 En defensa propia. 943 01:21:43,237 --> 01:21:45,948 La pistola de servicio que me enseñó Blanche, ¿le pertenece a usted? 944 01:21:46,949 --> 01:21:48,409 Seguro que sí. 945 01:21:48,993 --> 01:21:50,445 Una vez fue Policía, ¿no? 946 01:21:50,536 --> 01:21:51,988 Fue Policía durante más de 30 años. 947 01:21:52,079 --> 01:21:54,073 Bueno... 948 01:21:54,164 --> 01:21:56,375 entonces ya sabe cómo funciona la ley. 949 01:21:57,167 --> 01:22:01,380 Sé... Sé bastante bien cómo funciona aquí. 950 01:22:03,799 --> 01:22:05,986 Blanche me explicó que las cosas se volvieron un poco hostiles 951 01:22:06,010 --> 01:22:07,920 y tuvo que convencerlo para que bajara su arma. 952 01:22:08,011 --> 01:22:09,421 Le cortaron la mano. 953 01:22:09,512 --> 01:22:11,090 Pues, según ellos... 954 01:22:11,181 --> 01:22:15,052 ustedes vinieron aquí con el propósito de quitarle un niño a su madre. 955 01:22:15,143 --> 01:22:17,562 Primero los amenazaron verbalmente, 956 01:22:18,146 --> 01:22:19,640 y luego con un arma. 957 01:22:19,731 --> 01:22:21,975 Lorna, la madre del niño- ¿la vio usted? 958 01:22:22,066 --> 01:22:23,393 Claro. Estaba ahí. 959 01:22:23,484 --> 01:22:25,771 ¿Habló con ella? Les tiene mucho miedo. 960 01:22:25,862 --> 01:22:28,656 Estaba casada con su hijo, ¿verdad? 961 01:22:29,365 --> 01:22:30,783 Sí. 962 01:22:32,619 --> 01:22:35,280 Y murió, ¿verdad? Está muerto. 963 01:22:35,371 --> 01:22:37,748 ¿Y cómo ocurrió eso exactamente? 964 01:22:39,625 --> 01:22:41,001 ¿Por qué no nos lo cuenta usted? 965 01:22:42,669 --> 01:22:45,964 Bueno, ella dijo que fue un accidente. 966 01:22:46,924 --> 01:22:48,334 Se cayó de su caballo, 967 01:22:48,425 --> 01:22:50,886 se rompió el cuello, se le partió en dos. 968 01:22:53,972 --> 01:22:55,967 Fue un accidente. 969 01:22:56,058 --> 01:22:58,644 Y eso también fue un accidente. 970 01:23:01,604 --> 01:23:03,515 Es que Blanche... 971 01:23:03,606 --> 01:23:05,142 me dijo que estaba preocupada 972 01:23:05,233 --> 01:23:07,860 porque ustedes son propensos a los accidentes. 973 01:23:10,112 --> 01:23:12,949 Ahora teme por el niño del que está cuidando. 974 01:23:14,325 --> 01:23:16,820 Cuanto más tiempo ustedes se quedan por aquí, 975 01:23:16,911 --> 01:23:20,414 es cada vez más probable que algo le pase a él. 976 01:23:22,041 --> 01:23:25,836 No quiero ni pensar en lo trágico que sería eso. 977 01:23:26,921 --> 01:23:28,874 No hay nada en este mundo 978 01:23:28,965 --> 01:23:31,008 más pequeño que el ataúd de un niño. 979 01:23:34,512 --> 01:23:36,631 Váyase. 980 01:23:36,722 --> 01:23:40,010 Ellos tienen entendido que ustedes no causarán más problemas por aquí, 981 01:23:40,101 --> 01:23:41,661 y ya que, en cierto modo, son parientes, 982 01:23:41,686 --> 01:23:43,555 los Weboy no presentarán cargos contra ustedes. 983 01:23:43,646 --> 01:23:45,857 Así que son libres de irse. 984 01:23:47,149 --> 01:23:50,228 - Pero si quieren un consejo... - Ahórreselo. 985 01:23:50,319 --> 01:23:53,488 Es que estoy pensando en su nieto. 986 01:23:54,281 --> 01:23:56,199 Ahora es un Weboy. 987 01:23:59,619 --> 01:24:02,247 Es mejor que olviden de Gladstone. 988 01:24:03,665 --> 01:24:05,667 Lo más pronto posible. 989 01:24:19,264 --> 01:24:21,224 Oye, para el auto. 990 01:24:22,267 --> 01:24:23,302 ¿Qué te pasa? 991 01:24:23,393 --> 01:24:25,429 Maldita sea. 992 01:24:25,520 --> 01:24:26,729 Para el auto. 993 01:24:45,705 --> 01:24:47,116 George. 994 01:24:47,207 --> 01:24:49,209 ¿Estás bien? Dime algo. 995 01:24:51,336 --> 01:24:52,504 Estoy bien. 996 01:24:57,425 --> 01:24:59,719 Sólo quería que pararas el auto. 997 01:26:01,028 --> 01:26:02,780 ¿Dónde demonios estamos? 998 01:26:42,569 --> 01:26:44,738 Entonces, ¿qué vas a hacer? 999 01:26:45,447 --> 01:26:46,656 No lo sé. 1000 01:26:48,283 --> 01:26:50,368 Me dijeron lo que les hicieron los Weboy. 1001 01:26:52,370 --> 01:26:54,915 Pero no sabía que se lo habían hecho a ustedes. 1002 01:26:55,916 --> 01:26:57,034 ¿Qué te dijeron? 1003 01:26:57,125 --> 01:27:00,538 Bueno, que le habían cortado el brazo a alguien. 1004 01:27:00,629 --> 01:27:03,048 ¿Quién te lo dijo? 1005 01:27:03,256 --> 01:27:04,375 Mi tío. 1006 01:27:04,466 --> 01:27:05,634 En Gladstone. 1007 01:27:06,718 --> 01:27:08,921 Entonces, ¿tienes familia en el pueblo? 1008 01:27:09,012 --> 01:27:10,297 Un tío y una tía. 1009 01:27:10,388 --> 01:27:13,300 Venden pieles para mí. 1010 01:27:13,391 --> 01:27:15,094 Y otras cosas. 1011 01:27:15,185 --> 01:27:17,721 Entonces, ¿por qué vives aquí en medio de la nada? 1012 01:27:17,812 --> 01:27:19,640 Sólo. 1013 01:27:19,731 --> 01:27:21,942 No eres de aquí. 1014 01:27:25,235 --> 01:27:27,654 Porque me escapé de la escuela en Bismarck. 1015 01:27:40,875 --> 01:27:42,745 Unos agentes del gobierno 1016 01:27:42,836 --> 01:27:45,505 vinieron a mi casa cuando tenía ocho años. 1017 01:27:47,465 --> 01:27:50,426 Y me llevaron en su camión. 1018 01:27:53,888 --> 01:27:55,591 Pensé que había hecho algo malo 1019 01:27:55,682 --> 01:27:58,101 y que mi madre ya no me quería. 1020 01:28:01,688 --> 01:28:04,107 Pero vi que ella estaba llorando. 1021 01:28:06,693 --> 01:28:08,194 Todas las madres estaban llorando. 1022 01:28:09,696 --> 01:28:11,239 ¿Tenías ocho años? 1023 01:28:13,490 --> 01:28:14,908 Me cortaron el pelo. 1024 01:28:16,535 --> 01:28:19,112 Y me bañaron con queroseno. 1025 01:28:19,203 --> 01:28:20,621 Y me golpearon. 1026 01:28:22,165 --> 01:28:24,167 Para matar al indígena dentro de mí. 1027 01:28:27,336 --> 01:28:29,255 Supongo que lo lograron. 1028 01:28:30,840 --> 01:28:32,626 Entonces, cuando volví a casa, 1029 01:28:32,717 --> 01:28:35,761 ya no podía entender la lengua de mi abuela. 1030 01:28:36,762 --> 01:28:39,091 "Ahora soy Peter." 1031 01:28:39,182 --> 01:28:41,017 Intenté decírselo. 1032 01:28:43,227 --> 01:28:45,229 Pero ella tampoco me entendía a mí. 1033 01:28:50,986 --> 01:28:53,572 Entonces, pensé que si no pertenezco a ninguna parte... 1034 01:28:56,992 --> 01:28:58,660 aquí está bien. 1035 01:29:02,206 --> 01:29:03,999 Elegiste un buen lugar. 1036 01:29:06,585 --> 01:29:09,080 Pero no es bueno estar sólo. 1037 01:29:09,171 --> 01:29:11,005 No estoy sólo. 1038 01:29:16,427 --> 01:29:18,262 Estoy hablando contigo. 1039 01:29:35,029 --> 01:29:36,489 Tengo una idea. 1040 01:29:38,366 --> 01:29:39,776 ¿Sí? 1041 01:29:39,867 --> 01:29:41,278 No me digas. 1042 01:29:41,369 --> 01:29:43,655 Déjame terminar antes de que te burles de mí. 1043 01:29:43,746 --> 01:29:45,998 Y si no sabes qué decir, no digas nada. 1044 01:29:50,211 --> 01:29:52,505 - Dime. - ¿Qué te parece si nos quedamos? 1045 01:29:53,506 --> 01:29:54,833 Aquí. 1046 01:29:54,924 --> 01:29:58,253 Estoy segura de que Peter estaría encantado de tener compañía. 1047 01:29:58,344 --> 01:29:59,921 Podríamos ampliar la casa, 1048 01:30:00,012 --> 01:30:01,757 añadirle otro cuatro a la cocina. 1049 01:30:01,848 --> 01:30:03,807 O podríamos construir nuestra propia casa. 1050 01:30:05,308 --> 01:30:08,812 Claro. Tú sujetarás las tablas, y yo martillearé los clavos, ¿no? 1051 01:30:09,187 --> 01:30:11,356 Dijiste que ibas a dejarme terminar. 1052 01:30:12,524 --> 01:30:15,110 Ya has terminado. Sólo que no lo sabes. 1053 01:30:15,944 --> 01:30:17,021 ¿De verdad quieres... 1054 01:30:17,112 --> 01:30:19,773 que vivamos aquí en medio de la nada con... 1055 01:30:19,864 --> 01:30:22,074 un chico indígena y un caballo perdido? 1056 01:30:23,117 --> 01:30:26,029 ¿Para qué? ¿Para que puedas ir al pueblo de vez en cuando 1057 01:30:26,120 --> 01:30:28,164 con la esperanza de ver a Jimmy? 1058 01:30:30,541 --> 01:30:32,702 ¿Lo seguirás a la escuela 1059 01:30:32,793 --> 01:30:35,580 y esperar que el tiempo descongele el corazón de Blanche Weboy 1060 01:30:35,671 --> 01:30:37,207 y te deje volver a sostenerlo 1061 01:30:37,298 --> 01:30:39,300 más de 30 segundos? 1062 01:30:41,343 --> 01:30:43,963 Y la próxima vez que vuelvan, ¿qué harán? 1063 01:30:44,054 --> 01:30:46,299 ¿Cortarme otra parte del cuerpo? 1064 01:30:46,390 --> 01:30:48,968 O tal vez empezarán a cortarte en pedazos a ti, 1065 01:30:49,059 --> 01:30:52,097 sí es que ya no te habrás destruido a ti misma. 1066 01:30:52,188 --> 01:30:54,390 ¿Entonces qué? 1067 01:30:54,481 --> 01:30:57,483 ¿Y cuándo lastimen a Jimmy? Y lo harán por pura maldad. 1068 01:30:58,902 --> 01:31:01,028 ¿Cómo te sentirás entonces? 1069 01:31:04,281 --> 01:31:06,776 La primera vez que lo sostuve, 1070 01:31:06,867 --> 01:31:10,196 se acomodó perfectamente en mis brazos... 1071 01:31:10,287 --> 01:31:12,657 acurrucado. 1072 01:31:12,748 --> 01:31:14,700 Más ligero imposible. Como plumas. 1073 01:31:14,791 --> 01:31:16,668 ¡Por el amor de Dios, Margaret! 1074 01:31:18,545 --> 01:31:21,173 ¿Cuándo vas a dejar de torturarte a ti misma? 1075 01:31:30,682 --> 01:31:32,684 Hice lo que pude. 1076 01:31:33,769 --> 01:31:35,103 Lo siento. 1077 01:31:38,565 --> 01:31:40,317 Hice lo que pude, George. 1078 01:31:40,901 --> 01:31:42,486 Lo sé. 1079 01:31:46,907 --> 01:31:49,193 Pero no pude salvarlo. 1080 01:31:49,284 --> 01:31:51,285 Que Dios me ayude. 1081 01:32:00,920 --> 01:32:02,922 Oye. 1082 01:32:03,339 --> 01:32:05,716 Los perdimos a los dos. 1083 01:32:34,287 --> 01:32:36,289 ¡George! ¡George! 1084 01:32:44,504 --> 01:32:45,998 Aunque vayas muy rápido, 1085 01:32:46,089 --> 01:32:47,625 no creo que vayas a alcanzarlo. 1086 01:32:47,716 --> 01:32:50,169 Si va adonde creo que va, tendrá que tomar la carretera. 1087 01:32:50,260 --> 01:32:51,737 Necesito que me enseñes un camino más rápido. 1088 01:32:51,761 --> 01:32:53,756 ¿Cómo? 1089 01:32:53,847 --> 01:32:54,882 Yo no voy. 1090 01:32:54,973 --> 01:32:56,725 Sí, vas. 1091 01:36:16,125 --> 01:36:17,252 Quieto. 1092 01:36:19,504 --> 01:36:21,130 No te muevas. 1093 01:36:22,090 --> 01:36:24,300 Despiértala. Despiértala. 1094 01:36:25,593 --> 01:36:27,887 - Lorna. - ¿Qué? 1095 01:36:30,390 --> 01:36:32,934 ¿Quieren volver a Dalton? ¿Jimmy y tú? 1096 01:36:33,977 --> 01:36:35,137 Tienes que decidir. 1097 01:36:35,228 --> 01:36:36,270 ¿Quieres quedarte o irte? 1098 01:36:37,312 --> 01:36:38,438 Lorna, por fa... 1099 01:36:38,897 --> 01:36:40,641 Tú no. 1100 01:36:40,732 --> 01:36:43,235 Tú no vas a decir ni una puta palabra. 1101 01:36:44,570 --> 01:36:46,780 Esto es decisión suya. 1102 01:36:47,739 --> 01:36:49,567 Ya sabes cómo será tu vida. 1103 01:36:49,658 --> 01:36:51,618 Aquí o ahí, ya lo sabes. 1104 01:36:52,035 --> 01:36:53,738 No es una decisión difícil. 1105 01:36:53,829 --> 01:36:55,330 Me voy contigo. 1106 01:36:58,250 --> 01:36:59,535 Nuestro auto está estacionado 1107 01:36:59,626 --> 01:37:01,287 al final de la entrada. 1108 01:37:01,378 --> 01:37:02,622 Las llaves están adentro. 1109 01:37:02,713 --> 01:37:04,624 Ve directamente a la comisaría en Bentrock. 1110 01:37:04,715 --> 01:37:05,792 Pregunta por Nevelson. 1111 01:37:05,883 --> 01:37:08,794 - Bentrock. - El Sheriff Nevelson. 1112 01:37:08,885 --> 01:37:09,885 Él resolverá esto. 1113 01:37:09,927 --> 01:37:11,171 ¿Y las cosas de Jimmy? 1114 01:37:11,262 --> 01:37:13,431 - No. Vete ya. - Tengo que... 1115 01:37:25,026 --> 01:37:27,028 ¿Y tú qué? 1116 01:37:28,446 --> 01:37:30,232 Sólo vete. 1117 01:37:30,323 --> 01:37:31,608 - No... - Vete. 1118 01:37:31,699 --> 01:37:34,702 Lo más silenciosamente que puedas. Sal por la puerta principal. 1119 01:37:35,119 --> 01:37:36,787 Y corre como el viento. 1120 01:37:51,093 --> 01:37:52,345 Abuelo. 1121 01:38:09,820 --> 01:38:11,480 Se está quemando algo. 1122 01:38:11,571 --> 01:38:13,691 ¡Oye, se está quemando algo! ¡Vamos! 1123 01:38:13,782 --> 01:38:15,784 ¿Dejaste encendida la estufa? 1124 01:38:28,505 --> 01:38:29,832 ¿Qué demonios está pasando? 1125 01:38:29,923 --> 01:38:32,133 Bill, se está quemando la casa. 1126 01:38:34,094 --> 01:38:35,554 Huele a quemado. 1127 01:38:37,889 --> 01:38:40,267 - Espera. Espera. - ¡No! 1128 01:38:48,733 --> 01:38:49,734 ¡Socorro! 1129 01:38:50,902 --> 01:38:51,812 - No. No. - Espera. Espera. 1130 01:38:51,903 --> 01:38:52,813 ¡No! ¡Déjalo! 1131 01:38:52,904 --> 01:38:54,655 - ¡Quita! ¡Quita! - ¡No! 1132 01:39:19,471 --> 01:39:20,972 Jimmy. 1133 01:39:23,475 --> 01:39:24,766 Bill, ¿qué está pasando? 1134 01:39:37,696 --> 01:39:38,696 Bill. 1135 01:39:38,739 --> 01:39:40,775 Bill, quítate. Yo puedo con él. 1136 01:39:40,866 --> 01:39:42,284 Por Dios, Blanche. ¡No dispares! 1137 01:39:54,045 --> 01:39:55,755 ¡Lorna! 1138 01:40:03,304 --> 01:40:05,473 ¡Entrégame el niño, hombre! 1139 01:40:09,977 --> 01:40:11,604 Y nadie saldrá herido. 1140 01:40:26,077 --> 01:40:27,703 No. 1141 01:40:31,582 --> 01:40:32,708 ¡Chicos! 1142 01:40:35,336 --> 01:40:36,747 ¡Se está quemando la casa! 1143 01:40:36,838 --> 01:40:38,964 ¡Busca a Lorna! ¡Tiene al niño! 1144 01:40:41,383 --> 01:40:43,301 ¿Mamá? 1145 01:40:45,095 --> 01:40:46,138 ¡Marvin! 1146 01:40:53,186 --> 01:40:54,437 ¡Dios mío! 1147 01:40:59,818 --> 01:41:01,236 ¡Lorna! 1148 01:41:06,908 --> 01:41:09,327 Lorna. Jimmy. 1149 01:41:09,911 --> 01:41:11,246 ¿Estás bien? 1150 01:41:12,664 --> 01:41:14,950 Cariño. ¿Dónde está George? 1151 01:41:15,041 --> 01:41:17,419 Me dijo que huyera, que me llevara el auto. 1152 01:41:18,170 --> 01:41:19,330 Quédate con ella. 1153 01:41:19,421 --> 01:41:21,756 - No. - No, quédate, quédate. 1154 01:41:22,424 --> 01:41:24,342 ¡Quédate con ellos, Peter! 1155 01:42:02,879 --> 01:42:04,130 George. 1156 01:42:16,433 --> 01:42:18,428 Jimmy. ¿Dónde está Jimmy? 1157 01:42:18,519 --> 01:42:20,680 Está a salvo, George. Con Lorna. 1158 01:42:20,771 --> 01:42:22,439 Y Peter. Nos están esperando. 1159 01:42:24,899 --> 01:42:26,017 ¿Y Blanche? 1160 01:42:26,108 --> 01:42:27,686 - ¿Dónde está? - No lo sé. 1161 01:42:27,777 --> 01:42:29,362 No lo sé. Tenemos que irnos. 1162 01:42:34,200 --> 01:42:35,652 Vete. Vete. 1163 01:42:35,743 --> 01:42:36,953 Vete de aquí. 1164 01:42:37,995 --> 01:42:39,614 No me voy sin ti. 1165 01:42:39,705 --> 01:42:41,374 Vamos. 1166 01:42:41,874 --> 01:42:44,544 Vamos. Puedes apoyarte en mí. 1167 01:42:50,925 --> 01:42:52,343 ¿Margaret? 1168 01:42:52,718 --> 01:42:53,962 ¡George! 1169 01:42:54,053 --> 01:42:55,304 Peter. 1170 01:42:57,682 --> 01:42:59,809 - Margaret. - ¡George! 1171 01:43:08,067 --> 01:43:10,736 ¿Por qué? ¿Por qué? 1172 01:43:12,947 --> 01:43:14,323 ¡Vete a la mierda! 1173 01:43:23,582 --> 01:43:25,659 Mírame. Mírame. 1174 01:43:25,750 --> 01:43:28,545 Por favor, mírame. Estoy aquí. 1175 01:43:29,379 --> 01:43:30,464 George. 1176 01:43:39,514 --> 01:43:41,509 - George. ¡George! - Margaret. 1177 01:43:41,600 --> 01:43:42,927 Tenemos que irnos. 1178 01:43:43,018 --> 01:43:44,553 Vamos. 1179 01:43:44,644 --> 01:43:46,646 - ¡Tenemos que irnos ya! - ¡No! 1180 01:43:53,904 --> 01:43:56,323 George, recuerda... 1181 01:44:47,832 --> 01:44:49,500 Te quiero. 1182 01:46:11,620 --> 01:46:12,829 Gracias. 1183 01:46:14,289 --> 01:46:16,124 Deberías irte. 1184 01:46:19,252 --> 01:46:20,796 Lo sé... 1185 01:46:23,189 --> 01:46:24,508 Adiós. 81630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.