All language subtitles for Le Bureau des Légendes - 01x04 - Episode 4.BluRay.x264-FiDO.English.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:03,080
CHARACTERS AND EVENTS IN THIS SERIES
ARE COMPLETELY FICTIONAL,
2
00:00:03,249 --> 00:00:05,365
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL.
3
00:00:06,689 --> 00:00:10,079
THE BUREAU
4
00:00:13,409 --> 00:00:17,409
Ripped & Corrected By mstoll
February 2017
5
00:00:27,249 --> 00:00:28,443
Shall we continue?
6
00:00:49,769 --> 00:00:52,124
What could the Syrians find out?
7
00:00:52,449 --> 00:00:55,998
At that point, not much.
Our cover provides a barrier.
8
00:00:56,889 --> 00:00:58,083
That barrier was Paul Lefebvre.
9
00:00:58,969 --> 00:01:02,166
Paul really did teach
at the French school in Damascus,
10
00:01:02,369 --> 00:01:06,647
he gave theatre classes
and held night readings at a bar.
11
00:01:08,089 --> 00:01:10,364
A certain intelligentsia
frequented that establishment
12
00:01:10,569 --> 00:01:11,922
until the war hit.
13
00:01:18,169 --> 00:01:22,560
Paul Lefebvre left to teach at
the French school in Amman, Jordan.
14
00:01:22,769 --> 00:01:26,808
I then left Jordan with my real passport
as Guillaume Debailly.
15
00:01:27,689 --> 00:01:30,999
EMBASSY OF THE HASHEMITE KINGDOM
OF JORDAN - CONSULAR DEPT
16
00:01:37,449 --> 00:01:39,326
You were well informed.
17
00:01:39,969 --> 00:01:41,721
There was a Paul Lefebvre,
18
00:01:42,489 --> 00:01:47,927
a French teacher in Jordan
from April to June 2014.
19
00:01:48,409 --> 00:01:52,197
That's all the information we found on him.
20
00:01:52,409 --> 00:01:54,161
Many thanks.
21
00:01:54,569 --> 00:01:56,366
He was there for two months,
22
00:01:56,569 --> 00:01:58,400
then he left for England.
23
00:01:59,729 --> 00:02:01,208
That's all we know.
24
00:02:02,569 --> 00:02:05,766
We can request information
from the British if you like.
25
00:02:05,969 --> 00:02:07,721
But it may take a while.
26
00:02:11,129 --> 00:02:13,245
Our cover stories act as invisible barriers,
27
00:02:13,449 --> 00:02:16,088
like windshields against flies.
28
00:02:31,409 --> 00:02:32,728
What do you want?
29
00:02:32,929 --> 00:02:35,966
I'll explain. I think you're wrong about me.
30
00:02:37,129 --> 00:02:38,926
I know you feel uncomfortable
31
00:02:39,129 --> 00:02:43,361
by my questions about your French friend.
32
00:02:44,129 --> 00:02:45,084
What friend?
33
00:02:45,929 --> 00:02:47,408
Your Paul Lefebvre.
34
00:02:47,609 --> 00:02:49,839
He's not "my" Paul Lefebvre.
35
00:02:49,969 --> 00:02:50,924
Nadia...
36
00:02:52,489 --> 00:02:54,161
I don't enjoy
37
00:02:54,369 --> 00:02:56,724
poking into your private life.
38
00:02:56,929 --> 00:02:59,204
What do you know about him exactly?
39
00:03:00,049 --> 00:03:02,722
He's a French teacher, I told you already.
40
00:03:03,249 --> 00:03:05,479
Where's he teaching now?
41
00:03:05,689 --> 00:03:08,886
He's not teaching now, he's writing.
42
00:03:09,809 --> 00:03:10,764
A book?
43
00:03:10,929 --> 00:03:12,248
A novel.
44
00:03:12,929 --> 00:03:15,045
He's a writer? Has he been published?
45
00:03:15,249 --> 00:03:16,318
I don't know.
46
00:03:16,529 --> 00:03:18,406
I think it's his first.
47
00:03:22,489 --> 00:03:23,444
What else?
48
00:03:25,369 --> 00:03:26,802
I think he has a daughter.
49
00:03:27,009 --> 00:03:27,998
Her name?
50
00:03:28,209 --> 00:03:29,847
Jeanne, I think.
51
00:03:32,929 --> 00:03:34,248
You think?
52
00:03:35,449 --> 00:03:37,246
Where does he live?
53
00:03:37,449 --> 00:03:38,438
I don't know.
54
00:03:38,649 --> 00:03:40,958
- You've never been to his place?
- No.
55
00:03:41,169 --> 00:03:43,558
- Where do you see each other?
- Out.
56
00:03:43,769 --> 00:03:45,725
At restaurants.
57
00:03:45,929 --> 00:03:47,248
Is the interrogation over?
58
00:03:47,449 --> 00:03:49,917
At a restaurant until 4:00 a. M?
59
00:03:50,929 --> 00:03:53,602
We walk, we drink...
60
00:03:53,809 --> 00:03:56,039
How come you've never been to his place?
61
00:03:56,849 --> 00:03:58,168
I don't know.
62
00:03:58,369 --> 00:04:00,325
He lives at a friend's place, I think.
63
00:04:00,529 --> 00:04:02,485
- Who?
- I don't know.
64
00:04:02,689 --> 00:04:05,408
You know nothing about him.
But he's your friend?
65
00:04:05,609 --> 00:04:08,203
You don't know where or how he lives.
66
00:04:08,409 --> 00:04:12,163
You mention his daughter,
but don't even know if she exists.
67
00:04:12,369 --> 00:04:14,121
Ask him yourself.
68
00:04:14,329 --> 00:04:15,728
Here's his phone number.
69
00:04:24,849 --> 00:04:25,804
Here.
70
00:04:25,929 --> 00:04:27,726
Call him, interrogate him.
71
00:04:27,929 --> 00:04:28,884
Go on! Call!
72
00:04:30,209 --> 00:04:31,198
I will.
73
00:04:31,329 --> 00:04:33,763
Fine. Now, leave me alone.
74
00:04:35,169 --> 00:04:37,729
I don't want you seeing him again.
75
00:04:37,929 --> 00:04:39,328
I'll do what I like.
76
00:04:39,649 --> 00:04:42,004
You won't see him again!
77
00:04:42,209 --> 00:04:44,643
- You can't order me.
- It's not an order!
78
00:04:44,849 --> 00:04:45,838
It's a threat.
79
00:04:46,049 --> 00:04:49,166
If you see him again,
you'll be in deep trouble.
80
00:04:49,369 --> 00:04:50,518
Get out!
81
00:05:26,929 --> 00:05:29,887
What if Cyclone
organised his own disappearance?
82
00:05:30,089 --> 00:05:34,082
Of all the wiretaps,
who would he definitely call
83
00:05:34,289 --> 00:05:35,881
to give news?
84
00:05:36,009 --> 00:05:36,964
His mother.
85
00:05:37,089 --> 00:05:40,081
What would he say? "Hello, it's Farid"?
86
00:05:41,809 --> 00:05:44,801
He knows she's bugged. He'd use a code.
87
00:05:45,009 --> 00:05:46,886
Or have someone else call her.
88
00:05:47,089 --> 00:05:48,158
On the wire,
89
00:05:48,689 --> 00:05:52,921
could our team identify someone
calling on his behalf with a code?
90
00:05:53,129 --> 00:05:55,279
- No.
- Who could?
91
00:05:56,449 --> 00:05:58,007
I'll review all the calls.
92
00:05:58,209 --> 00:05:59,244
Thanks.
93
00:06:03,729 --> 00:06:04,684
Guillaume.
94
00:06:10,689 --> 00:06:12,725
The Algerian delegation is here.
95
00:06:18,689 --> 00:06:19,883
The meeting's started?
96
00:06:20,089 --> 00:06:22,808
- What is it?
- We have an idea.
97
00:06:23,009 --> 00:06:26,922
We tell them we lost an agent,
and that they have him?
98
00:06:27,529 --> 00:06:30,407
The entire Algerian Intelligence is here,
and we do nothing?
99
00:06:30,609 --> 00:06:34,568
We can't risk a diplomatic incident
because you lost your agent.
100
00:06:35,169 --> 00:06:38,639
Say they do have him. They'll allude to it.
101
00:06:38,849 --> 00:06:43,161
They'll make a sign, open a negotiation,
but it'll all be very discreet.
102
00:06:43,369 --> 00:06:45,325
They'll see if we take the bait.
103
00:06:45,529 --> 00:06:49,920
We may be the only ones
to detect the sign, a private joke...
104
00:06:50,129 --> 00:06:51,482
What do you think?
105
00:06:52,049 --> 00:06:56,361
If they want to talk,
we must be there to read the signs.
106
00:06:56,809 --> 00:07:00,961
But if they don't have him, it's not
for us to inform them we lost him.
107
00:07:02,529 --> 00:07:04,997
Fine, you're cleared to enter.
108
00:07:05,209 --> 00:07:08,679
Only as observers, agreed?
109
00:07:08,889 --> 00:07:09,958
I'll be back.
110
00:07:20,409 --> 00:07:22,923
Don't forget your session with Balm�s.
111
00:07:26,689 --> 00:07:28,566
Come in, I'll introduce you.
112
00:07:29,929 --> 00:07:32,523
Mr Vincent, head of communications,
113
00:07:32,729 --> 00:07:33,844
Mr Leblanc,
114
00:07:34,409 --> 00:07:36,877
from the Intelligence department.
115
00:07:37,009 --> 00:07:37,964
Hello.
116
00:07:38,729 --> 00:07:40,048
Take a seat, please.
117
00:07:57,849 --> 00:08:03,003
It's a joint exercise.
How do you see us collaborating
118
00:08:03,209 --> 00:08:05,564
in terms of operational command?
119
00:08:06,169 --> 00:08:07,318
As observers,
120
00:08:07,529 --> 00:08:10,123
your officers will have access
to the full process.
121
00:08:10,529 --> 00:08:13,919
But it will come under our agreement
to do more.
122
00:08:14,849 --> 00:08:15,998
What more do you want?
123
00:08:16,209 --> 00:08:19,645
An official consultation role
for our liaison officer.
124
00:08:20,249 --> 00:08:22,638
I'll try, but I can't guarantee it.
125
00:08:23,249 --> 00:08:24,762
It's politics.
126
00:08:25,129 --> 00:08:27,723
Different logic, if you see what I mean.
127
00:08:29,169 --> 00:08:31,125
Did you want to say something?
128
00:08:31,329 --> 00:08:32,887
No, I was just listening.
129
00:08:34,489 --> 00:08:36,366
Excuse me, I'll go on.
130
00:08:37,689 --> 00:08:42,080
We've covered
the aerial and terrestrial arrangements.
131
00:08:42,289 --> 00:08:43,881
Let's discuss the terms
132
00:08:44,089 --> 00:08:46,683
for deployment of navy commandos.
133
00:08:46,889 --> 00:08:49,722
We gave special clearance to your navy
134
00:08:49,929 --> 00:08:54,400
to enter a submarine into our waters
during the exercise.
135
00:08:54,849 --> 00:08:58,637
Here's hoping it won't disappear,
like last time.
136
00:08:59,369 --> 00:09:01,439
I'm sorry, I don't follow.
137
00:09:02,569 --> 00:09:07,006
Just hinting to a dark chapter
from our younger days, right, Colonel?
138
00:09:07,809 --> 00:09:12,837
Don't remember our sub
vanishing off the coast in 1972?
139
00:09:21,809 --> 00:09:23,037
No, of course not.
140
00:09:23,809 --> 00:09:26,243
A submarine lost at sea
141
00:09:26,449 --> 00:09:29,327
is not something easily forgotten.
142
00:09:33,409 --> 00:09:34,728
I understand.
143
00:09:37,569 --> 00:09:38,684
Shall I continue?
144
00:09:41,649 --> 00:09:44,607
For the aerial and terrestrial
145
00:09:44,809 --> 00:09:47,767
arrangements, we've covered it.
146
00:09:47,969 --> 00:09:50,961
Now, the deployment of navy commandos...
147
00:09:54,049 --> 00:09:57,485
INSTITUTE OF EARTH PHYSICS
148
00:09:58,929 --> 00:10:01,204
- See you later.
- See ya.
149
00:10:07,689 --> 00:10:09,441
Pakistani or Korean?
150
00:10:10,449 --> 00:10:12,485
Sorry, I have a dentist's appointment.
151
00:10:15,289 --> 00:10:16,961
I'm finishing the measurements.
152
00:10:17,169 --> 00:10:18,363
What measurements?
153
00:10:19,409 --> 00:10:20,478
Can I see?
154
00:10:23,929 --> 00:10:24,884
There...
155
00:10:25,969 --> 00:10:27,322
The tension curve.
156
00:10:28,249 --> 00:10:29,443
It drops down.
157
00:10:30,409 --> 00:10:31,364
Do you know why?
158
00:10:32,569 --> 00:10:33,684
Ocean currents?
159
00:10:38,129 --> 00:10:39,767
Good luck with the dentist.
160
00:10:40,249 --> 00:10:41,238
Thanks.
161
00:10:44,729 --> 00:10:46,128
That's not good.
162
00:10:46,329 --> 00:10:48,684
I'm not sure, it was ambiguous.
163
00:10:49,689 --> 00:10:51,486
His hand on yours is ambiguous?
164
00:10:51,689 --> 00:10:52,678
On the mouse,
165
00:10:52,809 --> 00:10:55,926
with my hand between his and the mouse.
166
00:10:56,169 --> 00:10:58,160
- Were you embarrassed?
- A bit.
167
00:10:58,369 --> 00:11:01,008
Then he's flirting.
If it's nothing, you feel nothing.
168
00:11:01,209 --> 00:11:04,167
- Unless you're an erotomaniac?
- I don't think so.
169
00:11:04,369 --> 00:11:05,961
So, he's flirting.
170
00:11:11,209 --> 00:11:12,164
We're in shit.
171
00:11:12,849 --> 00:11:14,248
I didn't do anything.
172
00:11:14,889 --> 00:11:17,608
Plus, he's Iranian, married
and on official business.
173
00:11:17,809 --> 00:11:20,881
Exactly. You're young, new, forbidden.
174
00:11:21,129 --> 00:11:22,687
That's three good reasons.
175
00:11:23,529 --> 00:11:24,518
What do I do?
176
00:11:25,369 --> 00:11:26,927
Be careful.
177
00:11:27,129 --> 00:11:29,882
- Don't give in, because...
- Because I won't.
178
00:11:30,089 --> 00:11:31,124
Right.
179
00:11:31,329 --> 00:11:35,242
If you start something with him,
he'll never take you to Iran.
180
00:11:35,449 --> 00:11:37,519
- So I reject him?
- Yes.
181
00:11:37,729 --> 00:11:40,960
But it's not that simple.
If you make him uncomfortable,
182
00:11:41,169 --> 00:11:44,366
if he thinks you don't care,
or that he disgusts you,
183
00:11:44,529 --> 00:11:45,484
then it's over.
184
00:11:45,609 --> 00:11:48,203
No chance for Iran. He'll never take you.
185
00:11:48,409 --> 00:11:49,444
End of story.
186
00:11:49,649 --> 00:11:51,162
So what do I do?
187
00:11:57,889 --> 00:12:00,562
If he makes a play, try to avoid him.
188
00:12:00,769 --> 00:12:03,442
But at a certain point, avoiding him
189
00:12:03,649 --> 00:12:04,923
means humiliating him,
190
00:12:05,129 --> 00:12:07,324
at that point, stop avoiding him.
191
00:12:07,929 --> 00:12:09,362
Let him come to you.
192
00:12:10,209 --> 00:12:11,164
And then...
193
00:12:11,649 --> 00:12:12,604
Yes?
194
00:12:13,409 --> 00:12:16,003
You'll see, it depends what he's like.
195
00:12:16,689 --> 00:12:18,247
You must disarm him.
196
00:12:21,529 --> 00:12:22,678
You'll find a way.
197
00:12:56,249 --> 00:12:57,204
Yes?
198
00:12:57,329 --> 00:12:58,682
It's Sandrine.
199
00:12:59,209 --> 00:13:00,722
Hi, darling.
200
00:13:00,929 --> 00:13:02,806
Your cat's at my place.
201
00:13:03,009 --> 00:13:05,364
- Are you sure?
- Yes.
202
00:13:05,569 --> 00:13:07,719
I'm reassured, I hadn't seen him.
203
00:13:07,929 --> 00:13:10,727
He came in the window,
I gave him some milk.
204
00:13:10,929 --> 00:13:12,044
Shall I drop him off?
205
00:13:12,249 --> 00:13:15,321
Would you like to keep him for a few days?
206
00:13:15,529 --> 00:13:17,167
Of course. Are you leaving?
207
00:13:17,369 --> 00:13:20,088
Yes, I'm going to Algiers to see my son.
208
00:13:20,289 --> 00:13:23,759
I'm worried, I haven't heard from him.
209
00:13:23,969 --> 00:13:26,403
Of course. When do you go?
210
00:13:26,849 --> 00:13:27,918
Tomorrow morning.
211
00:13:28,129 --> 00:13:31,201
My plane is at 11:30.
212
00:13:39,329 --> 00:13:42,685
What part of "don't intervene"
did you not understand?
213
00:13:42,889 --> 00:13:44,959
- I had to probe them.
- Call that probing?
214
00:13:45,169 --> 00:13:46,443
- It had an effect.
- Embarrassment.
215
00:13:46,649 --> 00:13:49,925
No, if they have Cyclone,
the message is clear.
216
00:13:50,689 --> 00:13:52,964
We need to let them to respond.
217
00:13:53,169 --> 00:13:57,003
But through a less official channel,
I have an idea.
218
00:13:57,849 --> 00:13:58,918
Put it in writing
219
00:13:59,129 --> 00:14:00,801
before we reconvene.
220
00:14:07,689 --> 00:14:09,919
- What is it?
- We have a slight problem.
221
00:14:10,729 --> 00:14:12,128
A slight problem?
222
00:14:12,929 --> 00:14:14,282
The shit's hit the fan.
223
00:14:30,809 --> 00:14:31,844
Unknown Caller
224
00:14:57,689 --> 00:14:58,644
Hello?
225
00:14:58,809 --> 00:15:02,563
Mrs Ben Arfa, it's Henri Duflot.
Remember me?
226
00:15:02,729 --> 00:15:03,718
Yes.
227
00:15:03,849 --> 00:15:07,762
You mustn't board the plane. We need to talk.
228
00:15:08,249 --> 00:15:11,207
- I don't want to talk to you.
- It's a bad idea.
229
00:15:11,409 --> 00:15:13,684
Look, I'll send a car for you...
230
00:15:18,249 --> 00:15:19,204
What do we do?
231
00:15:19,529 --> 00:15:21,247
Stick a GPS on her?
232
00:15:21,809 --> 00:15:23,322
She must not leave.
233
00:15:24,049 --> 00:15:25,641
We don't know what she'll do.
234
00:15:25,849 --> 00:15:29,364
Alert the embassy, the police,
stir the people...
235
00:15:29,569 --> 00:15:31,366
It'll scramble any leads.
236
00:15:32,569 --> 00:15:35,242
The press will get involved,
politicians too...
237
00:15:35,729 --> 00:15:40,405
If there's any hope for
Cyclone's cover to be intact,
238
00:15:40,609 --> 00:15:42,600
it'll be blown right in front of us.
239
00:15:51,769 --> 00:15:55,762
Due to maintenance, there will be a delay
240
00:15:55,969 --> 00:15:58,961
for flight AF342 to Algiers.
241
00:15:59,169 --> 00:16:02,081
I repeat: Due to maintenance,
242
00:16:02,289 --> 00:16:04,883
there's a delay for flight AF 342
243
00:16:05,089 --> 00:16:06,727
to Algiers.
244
00:16:26,929 --> 00:16:28,760
Ma'am, follow us please.
245
00:16:30,569 --> 00:16:32,082
- Stop!
- Come with us.
246
00:16:32,409 --> 00:16:33,444
I didn't do anything!
247
00:16:33,649 --> 00:16:36,447
- We didn't either.
- I won't go with you.
248
00:16:36,649 --> 00:16:38,799
I didn't do anything!
249
00:16:39,209 --> 00:16:40,278
Stop!
250
00:16:42,009 --> 00:16:43,442
You have no right.
251
00:16:44,889 --> 00:16:46,607
You know it, then.
252
00:16:46,969 --> 00:16:50,518
It was a strip club turned into a bar.
253
00:16:51,129 --> 00:16:53,563
Apparently it's nice inside.
254
00:16:53,769 --> 00:16:55,248
Secret Square?
255
00:16:55,409 --> 00:16:56,364
Excuse me?
256
00:16:56,489 --> 00:17:01,244
Secret Square, in the 9th Paris district.
I can take you there.
257
00:17:01,449 --> 00:17:04,646
- Really?
- Sure, when are you available?
258
00:17:04,849 --> 00:17:07,158
- Tomorrow night.
- You're on.
259
00:17:07,969 --> 00:17:09,448
Do you understand Arabic?
260
00:17:09,649 --> 00:17:11,162
Yes, I learned at Inalco.
261
00:17:11,369 --> 00:17:13,405
At Inalco? With El Zair?
262
00:17:13,609 --> 00:17:15,406
Driss El Zair? No.
263
00:17:15,609 --> 00:17:17,679
My teacher's name was Chibane.
264
00:17:18,649 --> 00:17:20,719
I know a teacher named El Zair.
265
00:17:20,929 --> 00:17:24,126
He teaches Arabic at Sciences Po.
266
00:17:24,769 --> 00:17:26,680
Maybe. Tomorrow, 10:00 p. M?
267
00:17:26,889 --> 00:17:28,481
- At your hotel?
- Perfect.
268
00:17:28,609 --> 00:17:29,564
Who do I ask for?
269
00:17:29,689 --> 00:17:32,157
I'm sorry, I didn't introduce myself.
Belkacem.
270
00:17:32,369 --> 00:17:34,758
- Delighted.
- You're Mr Vincent?
271
00:17:34,969 --> 00:17:36,721
- Yes.
- Nice to meet you.
272
00:17:36,929 --> 00:17:38,726
- See you then.
- Tomorrow night.
273
00:18:13,449 --> 00:18:14,723
Hello, Guillaume.
274
00:18:17,249 --> 00:18:18,762
Sit down, please.
275
00:18:25,609 --> 00:18:27,281
Have you seen your daughter?
276
00:18:28,369 --> 00:18:32,157
I'd like to, but I don't have time
due to Cyclone.
277
00:18:32,929 --> 00:18:33,918
Of course.
278
00:18:34,529 --> 00:18:36,087
Is that the only reason?
279
00:18:38,049 --> 00:18:39,118
What are you thinking?
280
00:18:39,329 --> 00:18:43,959
I'm wondering if she's part
of the "normal life" you spoke of.
281
00:18:45,249 --> 00:18:47,479
A normal life that's hard to get back.
282
00:18:48,769 --> 00:18:51,806
Look, I want to see more of my daughter,
283
00:18:52,009 --> 00:18:55,888
but I must find the agent or else
we'll have serious consequences.
284
00:18:56,089 --> 00:18:57,920
- I understand.
- That's all.
285
00:19:00,049 --> 00:19:01,243
Prune is a lovely name.
286
00:19:04,409 --> 00:19:06,798
How does she fit into your cover?
287
00:19:07,009 --> 00:19:10,319
Did Paul Lefebvre have a daughter?
What did you do?
288
00:19:11,049 --> 00:19:15,964
We try to stick close
to our real identity to avoid mistakes.
289
00:19:17,249 --> 00:19:18,602
Yes, Paul had a daughter.
290
00:19:18,809 --> 00:19:21,448
And a wife whom he divorced.
291
00:19:22,489 --> 00:19:26,323
So you talked about Prune and Elsa
to your friends in Damascus?
292
00:19:27,569 --> 00:19:30,879
Not in much detail. And we use other names.
293
00:19:31,489 --> 00:19:33,286
Prune was Jeanne.
294
00:19:34,169 --> 00:19:35,807
Elsa was Sylvie.
295
00:19:36,009 --> 00:19:37,522
You never got them mixed up?
296
00:19:37,729 --> 00:19:39,367
I'm trained for that.
297
00:19:41,529 --> 00:19:45,078
To be in someone else's shoes,
then back to yours,
298
00:19:45,289 --> 00:19:46,847
then again someone else.
299
00:19:48,409 --> 00:19:52,004
The closest thing to this undercover life is
300
00:19:52,209 --> 00:19:53,642
the experience of adultery.
301
00:19:55,609 --> 00:19:58,328
Many people who experience adultery
302
00:19:58,529 --> 00:20:01,407
realise that what they find exciting
303
00:20:01,609 --> 00:20:03,042
is more the secret
304
00:20:03,249 --> 00:20:04,807
than the relationship.
305
00:20:05,009 --> 00:20:08,126
What they miss
when they return to a normal life
306
00:20:08,329 --> 00:20:10,968
is less the person they lost than
307
00:20:12,049 --> 00:20:14,279
the context, the atmosphere...
308
00:20:15,529 --> 00:20:18,123
The mysterious world where it occurred.
309
00:20:18,809 --> 00:20:21,642
Outside of the ordinary, everyday real world.
310
00:20:21,849 --> 00:20:23,726
Do you see what I mean?
311
00:20:24,209 --> 00:20:25,324
Yes and no.
312
00:20:26,809 --> 00:20:30,006
You don't think the comparison is pertinent?
313
00:20:31,649 --> 00:20:33,287
I guess it is for you.
314
00:20:33,489 --> 00:20:34,717
But for you?
315
00:20:36,049 --> 00:20:38,085
It's a nice theory.
316
00:20:38,729 --> 00:20:41,641
You're reacting as if I was tricking you.
317
00:20:42,129 --> 00:20:44,438
Why? I'm just trying to understand.
318
00:20:47,409 --> 00:20:49,286
You're trying to prove something.
319
00:20:49,489 --> 00:20:52,561
Why out of all the possible motives,
320
00:20:52,769 --> 00:20:55,044
do you always choose the darkest?
321
00:20:58,369 --> 00:21:00,644
I have the file on Nadia El Mansour.
322
00:21:00,849 --> 00:21:04,319
Since April 2014, she taught
at the University of Damascus.
323
00:21:04,529 --> 00:21:08,647
She was elected as the head
of the Heritage Foundation,
324
00:21:08,849 --> 00:21:09,804
it all checks out.
325
00:21:10,009 --> 00:21:12,159
She didn't disappear for a month,
326
00:21:12,369 --> 00:21:15,566
travel, or contact
the Ministry of Internal Affairs
327
00:21:15,769 --> 00:21:17,999
or the security departments?
328
00:21:18,209 --> 00:21:19,164
No.
329
00:21:21,249 --> 00:21:23,922
The only thing is she's getting a divorce.
330
00:21:25,049 --> 00:21:26,926
But that's nothing special.
331
00:21:27,129 --> 00:21:28,118
Are you sure?
332
00:21:28,329 --> 00:21:30,968
Her lawyer started proceedings.
333
00:21:31,169 --> 00:21:35,048
The war multiplied divorces by 10.
334
00:21:35,249 --> 00:21:37,683
- Thanks.
- No trouble, see you.
335
00:21:50,369 --> 00:21:51,882
You have no right.
336
00:21:52,529 --> 00:21:54,406
You can't go to Algiers.
337
00:21:54,609 --> 00:21:57,567
It's dangerous for you and for him.
338
00:21:59,009 --> 00:22:00,886
You're worried about yourselves.
339
00:22:01,809 --> 00:22:03,640
I want to find my son.
340
00:22:04,409 --> 00:22:05,364
Do you have children?
341
00:22:05,689 --> 00:22:09,364
Do you know what it's like
to wait and not know?
342
00:22:09,569 --> 00:22:10,638
I understand.
343
00:22:12,049 --> 00:22:13,004
I have a son,
344
00:22:13,129 --> 00:22:15,597
and I'd go crazy in your shoes.
345
00:22:16,689 --> 00:22:19,283
But going to Algiers is madness.
346
00:22:19,649 --> 00:22:21,401
You can't stop me.
347
00:22:22,249 --> 00:22:24,080
France is a free country.
348
00:22:28,889 --> 00:22:29,844
I'll be back.
349
00:22:36,969 --> 00:22:38,687
You forgot him.
350
00:22:38,889 --> 00:22:41,198
You let him down. To you, it's nothing.
351
00:22:41,409 --> 00:22:42,364
But he's my son.
352
00:22:42,729 --> 00:22:46,278
- I have to do something.
- You're wrong, believe me.
353
00:22:47,049 --> 00:22:48,482
For us, it's not nothing.
354
00:22:48,689 --> 00:22:50,088
You sleep at night.
355
00:22:50,289 --> 00:22:51,358
I don't.
356
00:22:51,969 --> 00:22:54,563
He was so proud to work with you.
357
00:22:54,769 --> 00:22:57,283
But he is proud to work with us.
358
00:22:58,209 --> 00:23:00,325
I don't want to talk to you any more.
359
00:23:00,929 --> 00:23:02,999
I want to go home and sleep.
360
00:23:03,209 --> 00:23:04,483
Tomorrow, I go to Algiers.
361
00:23:04,689 --> 00:23:06,202
You can't stop me.
362
00:23:06,729 --> 00:23:07,878
He's my son.
363
00:23:08,769 --> 00:23:10,088
He's my son!
364
00:23:12,529 --> 00:23:13,803
Mrs Ben Arfa...
365
00:23:36,209 --> 00:23:38,803
My eldest son had an infection at birth.
366
00:23:39,529 --> 00:23:41,520
He was in a coma for a week.
367
00:23:43,369 --> 00:23:45,007
I went crazy.
368
00:23:46,329 --> 00:23:49,082
I paced around in the hospital.
369
00:23:49,649 --> 00:23:51,162
I was singing to myself.
370
00:23:59,849 --> 00:24:01,919
I was like you, powerless.
371
00:24:03,969 --> 00:24:06,802
I couldn't listen to the
doctors, or hear them.
372
00:24:07,569 --> 00:24:09,685
I felt like they were lying to me.
373
00:24:09,889 --> 00:24:13,086
They were the enemies, sticking tubes
374
00:24:13,289 --> 00:24:16,679
into the body of my minuscule baby.
375
00:24:17,369 --> 00:24:18,404
He was so tiny.
376
00:24:21,129 --> 00:24:24,246
I felt as though
they were constantly lying to me.
377
00:24:27,969 --> 00:24:29,243
But they saved him.
378
00:24:32,049 --> 00:24:33,448
He's fine, now.
379
00:24:38,129 --> 00:24:39,801
We're the doctors.
380
00:24:40,609 --> 00:24:44,204
I know it's hard, but you can trust us.
381
00:24:45,489 --> 00:24:46,968
It's for your son.
382
00:24:55,289 --> 00:24:56,358
All right.
383
00:24:57,489 --> 00:24:59,605
I'll stay here, at home.
384
00:25:04,849 --> 00:25:07,522
I didn't know you had a son.
385
00:25:07,729 --> 00:25:09,003
I have two daughters.
386
00:25:09,969 --> 00:25:11,084
And the coma?
387
00:25:11,769 --> 00:25:13,521
That's true. My eldest.
388
00:25:15,449 --> 00:25:16,438
See you later.
389
00:25:42,409 --> 00:25:43,364
Come here!
390
00:25:43,489 --> 00:25:44,638
- I'll take you.
- No.
391
00:25:44,809 --> 00:25:48,199
Don't worry, I'll wait.
It'll stop eventually.
392
00:25:48,409 --> 00:25:51,048
That's absurd, don't stay out in the cold.
393
00:25:51,769 --> 00:25:53,407
Which way are you going?
394
00:25:53,609 --> 00:25:55,565
Wherever you like, I have time.
395
00:25:57,489 --> 00:25:58,558
Come on, hop in!
396
00:25:58,769 --> 00:26:00,646
I'll get lynched!
397
00:26:23,049 --> 00:26:25,005
Do you like the Institute?
398
00:26:25,209 --> 00:26:26,358
Yes, very much.
399
00:26:27,409 --> 00:26:30,242
I'm learning a lot, the people are nice.
400
00:26:31,169 --> 00:26:32,238
That's great.
401
00:26:33,649 --> 00:26:36,163
I've never had a colleague like you.
402
00:26:37,889 --> 00:26:40,483
I think you're very intelligent.
403
00:26:41,049 --> 00:26:42,038
Really.
404
00:26:43,449 --> 00:26:46,839
- Does that make you uncomfortable?
- No, it's nice.
405
00:26:47,529 --> 00:26:50,646
It's true. For a girl your age, I think
406
00:26:51,169 --> 00:26:52,238
you have an eye,
407
00:26:52,449 --> 00:26:54,201
a way of seeing things...
408
00:26:54,529 --> 00:26:55,803
You're gifted.
409
00:26:56,289 --> 00:26:57,404
Thanks.
410
00:27:09,769 --> 00:27:13,318
Can we see each other
outside of the Institute?
411
00:27:14,409 --> 00:27:16,081
Have you thought about it?
412
00:27:17,209 --> 00:27:18,801
You mean...
413
00:27:21,729 --> 00:27:23,208
That's not possible.
414
00:27:23,409 --> 00:27:24,444
I can't.
415
00:27:25,809 --> 00:27:29,404
Because you don't like me
or because I'm married?
416
00:27:29,609 --> 00:27:31,804
No, I'm sorry, it's...
417
00:27:33,929 --> 00:27:35,726
It's difficult, but...
418
00:27:37,769 --> 00:27:39,521
You look like my father.
419
00:27:40,329 --> 00:27:42,081
It's stupid, I know.
420
00:27:43,769 --> 00:27:46,522
- How old is he?
- He's dead, I was six.
421
00:27:46,969 --> 00:27:48,368
He was 35.
422
00:27:53,649 --> 00:27:54,764
I'm sorry.
423
00:27:56,089 --> 00:27:59,047
No, he had lymphoma, but it went very fast.
424
00:27:59,529 --> 00:28:03,886
Usually, people make it.
90% chance for the lucky ones.
425
00:28:04,609 --> 00:28:05,837
But not for him.
426
00:28:07,329 --> 00:28:09,524
I hadn't seen him since I was four.
427
00:28:10,089 --> 00:28:12,080
I went to see him at the end.
428
00:28:12,769 --> 00:28:14,964
He let me into his bedroom,
429
00:28:15,689 --> 00:28:19,238
I stayed for 10 minutes, he said nothing.
430
00:28:19,449 --> 00:28:21,246
I didn't know what to do.
431
00:28:22,289 --> 00:28:23,404
Then...
432
00:28:23,889 --> 00:28:27,404
A nurse came and realised he was dead.
433
00:28:28,489 --> 00:28:30,844
He'd been dead the whole time I was there.
434
00:28:31,049 --> 00:28:32,607
The nurse hadn't seen it.
435
00:28:32,809 --> 00:28:35,004
- Mind if I smoke?
- No.
436
00:28:36,249 --> 00:28:38,843
I don't really know what we would've said.
437
00:28:41,369 --> 00:28:43,087
I'm sorry, it's a bit dark.
438
00:28:50,249 --> 00:28:52,365
Maybe it'd be quicker if you walked.
439
00:28:53,769 --> 00:28:55,646
But I'd be soaked.
440
00:29:13,249 --> 00:29:14,318
Mom?
441
00:29:16,409 --> 00:29:19,082
It's me, are you OK? Not bothering you?
442
00:29:20,849 --> 00:29:23,238
No, I'm fine. I was thinking of Dad.
443
00:29:29,809 --> 00:29:30,764
I know.
444
00:29:34,969 --> 00:29:35,924
I know.
445
00:30:13,129 --> 00:30:17,441
I'd like us to have dinner. Please call me.
446
00:31:46,889 --> 00:31:48,959
I was afraid you wouldn't come.
447
00:31:49,169 --> 00:31:50,204
Why?
448
00:31:50,409 --> 00:31:52,445
Last time, you looked like you hated me.
449
00:31:52,889 --> 00:31:55,039
- No.
- You scared me.
450
00:31:56,449 --> 00:31:57,518
I'm sorry.
451
00:31:58,369 --> 00:32:00,678
Still think I'm lying to you?
452
00:32:02,009 --> 00:32:04,728
Why? You thought about what I said?
453
00:32:09,529 --> 00:32:11,326
How's it going with Marwan?
454
00:32:11,969 --> 00:32:13,482
Why do you ask?
455
00:32:13,689 --> 00:32:14,838
Just curious.
456
00:32:15,449 --> 00:32:17,519
- Is it important to you?
- Yes.
457
00:32:20,089 --> 00:32:21,488
We're separating.
458
00:32:22,129 --> 00:32:23,642
Why didn't you tell me?
459
00:32:24,969 --> 00:32:26,721
I didn't want to scare you.
460
00:32:27,729 --> 00:32:28,764
How so?
461
00:32:30,249 --> 00:32:34,720
We were together.
You left, we just got back together...
462
00:32:36,449 --> 00:32:37,802
I'm not scared.
463
00:32:39,649 --> 00:32:42,322
I am. A bit.
464
00:32:44,849 --> 00:32:45,838
Your turn.
465
00:32:46,449 --> 00:32:48,519
- What about me?
- Tell me more.
466
00:32:50,929 --> 00:32:51,884
Are you interested?
467
00:32:52,849 --> 00:32:54,362
Reasonably so.
468
00:32:55,049 --> 00:32:56,562
How's your daughter?
469
00:32:58,129 --> 00:32:59,198
Where does she live?
470
00:32:59,569 --> 00:33:01,321
In Montreuil, with her mother.
471
00:33:02,049 --> 00:33:03,402
Want to meet her?
472
00:33:04,569 --> 00:33:05,763
Is she pretty?
473
00:33:05,969 --> 00:33:07,004
Very.
474
00:33:07,449 --> 00:33:08,564
Does she have a boyfriend?
475
00:33:09,329 --> 00:33:10,398
I don't know.
476
00:33:10,609 --> 00:33:11,837
You don't know?
477
00:33:12,049 --> 00:33:13,528
She's very discreet.
478
00:33:13,729 --> 00:33:15,082
Yes, like you.
479
00:33:25,769 --> 00:33:28,806
- Nadim, a colleague of Nadia.
- Paul Lefebvre.
480
00:33:29,969 --> 00:33:33,405
I was passing by, felt like a drink.
481
00:33:33,609 --> 00:33:34,928
And who did I see?
482
00:33:36,129 --> 00:33:38,324
Can I sit down five minutes?
483
00:33:38,529 --> 00:33:39,484
Of course.
484
00:33:45,049 --> 00:33:46,004
More wine, sir?
485
00:33:54,089 --> 00:33:55,044
No, thanks.
486
00:34:15,049 --> 00:34:17,040
You speak Arabic, then?
487
00:34:17,449 --> 00:34:18,677
A little.
488
00:34:21,889 --> 00:34:23,959
Did you like Damascus?
489
00:34:24,969 --> 00:34:26,482
What did you do there?
490
00:34:27,009 --> 00:34:29,204
I taught French.
491
00:34:29,889 --> 00:34:31,208
And you?
492
00:34:32,089 --> 00:34:34,319
Same as Nadia.
493
00:34:34,529 --> 00:34:37,646
Well, not as important.
494
00:34:38,329 --> 00:34:41,241
I accompany her to the lectures
495
00:34:42,009 --> 00:34:43,965
and try my best to assist her,
496
00:34:44,689 --> 00:34:46,645
in my own small way.
497
00:34:48,249 --> 00:34:49,648
So, now,
498
00:34:49,849 --> 00:34:52,602
you're back in Paris.
499
00:34:52,809 --> 00:34:54,288
As you can see.
500
00:34:56,009 --> 00:34:58,887
It's good that the French
are interested in our country
501
00:34:59,889 --> 00:35:03,086
and share our culture.
502
00:35:05,969 --> 00:35:07,004
Right.
503
00:35:08,209 --> 00:35:10,279
I'll leave you to enjoy your dinner.
504
00:35:10,489 --> 00:35:12,241
I don't want to disturb you.
505
00:35:16,009 --> 00:35:17,681
Nice to meet you, Paul.
506
00:35:17,809 --> 00:35:18,798
Goodbye.
507
00:35:18,929 --> 00:35:20,328
See you soon.
508
00:35:26,849 --> 00:35:28,362
What was that about?
509
00:35:29,129 --> 00:35:31,245
That was Nadim. He's not very subtle.
510
00:35:31,449 --> 00:35:33,679
- Who is he?
- A colleague.
511
00:35:34,409 --> 00:35:37,162
- What does he teach?
- Pre-Mesopotamian Art.
512
00:35:37,369 --> 00:35:40,202
Why say he goes to class with you
when you don't?
513
00:35:40,409 --> 00:35:42,718
He doesn't go either, for the same reasons.
514
00:35:42,929 --> 00:35:44,681
He's worried it'll get out.
515
00:35:44,889 --> 00:35:46,004
Can we change the subject?
516
00:35:46,569 --> 00:35:47,524
Why?
517
00:35:47,689 --> 00:35:48,644
Why what?
518
00:35:48,849 --> 00:35:51,522
Why change the subject? He kept grilling me.
519
00:35:51,929 --> 00:35:54,204
- Stop, let's order.
- Order?
520
00:35:54,409 --> 00:35:58,243
Sorry, but he was more like a cop
than a teacher.
521
00:35:58,449 --> 00:35:59,928
Why all those questions?
522
00:36:00,129 --> 00:36:04,486
He's being polite, making conversation.
523
00:36:04,929 --> 00:36:07,159
He asked questions, wanting answers.
524
00:36:08,049 --> 00:36:09,846
A bit like you with me, now.
525
00:36:19,289 --> 00:36:21,086
I'll tell you if you want.
526
00:36:23,489 --> 00:36:24,444
What?
527
00:36:25,249 --> 00:36:26,762
What I'm doing in Paris.
528
00:36:28,529 --> 00:36:30,599
It has nothing to do with you...
529
00:36:32,209 --> 00:36:37,044
I'm not even sure. If Nadim showed up,
maybe it does concern you.
530
00:36:38,369 --> 00:36:39,358
Tell me then.
531
00:36:40,249 --> 00:36:41,398
I will.
532
00:36:43,329 --> 00:36:45,285
But I'm not allowed, it's forbidden.
533
00:36:46,089 --> 00:36:47,568
What do you risk?
534
00:36:47,769 --> 00:36:49,487
I don't know exactly.
535
00:36:49,729 --> 00:36:51,128
But a lot's at stake.
536
00:36:52,969 --> 00:36:54,368
Just for telling me?
537
00:36:57,209 --> 00:36:58,722
Then don't say anything.
538
00:37:01,689 --> 00:37:03,600
But you're not a journalist.
539
00:37:04,169 --> 00:37:06,637
Nadim's very scared you're a journalist.
540
00:37:07,849 --> 00:37:08,918
Why?
541
00:37:11,649 --> 00:37:13,446
We all live in secret.
542
00:37:14,529 --> 00:37:17,885
If what we're doing goes public,
we'll all be killed.
543
00:37:19,809 --> 00:37:21,447
Nadim too, I think.
544
00:37:26,289 --> 00:37:29,679
Don't say another word.
I won't ask any more questions.
545
00:37:30,529 --> 00:37:31,564
OK.
546
00:37:32,569 --> 00:37:34,002
I suspected she was in Paris
547
00:37:34,209 --> 00:37:36,439
because they knew what I did in Syria.
548
00:37:37,129 --> 00:37:38,448
I was wrong.
549
00:37:38,649 --> 00:37:42,005
Nadia wasn't a threat. But I was to her.
550
00:37:49,209 --> 00:37:51,643
Now, can I ask you something?
551
00:37:52,929 --> 00:37:56,285
For an hour or two can we forget Nadim,
552
00:37:56,489 --> 00:37:58,320
my husband, your daughter,
553
00:37:58,569 --> 00:37:59,797
the war...
554
00:38:00,489 --> 00:38:02,764
Can we forget all that, please?
555
00:38:07,609 --> 00:38:09,281
This is what we'll do.
556
00:38:10,689 --> 00:38:13,965
I can see you're furious, worried...
557
00:38:17,969 --> 00:38:21,200
I'll leave you and reserve a room in my name.
558
00:38:21,849 --> 00:38:25,842
You stay here, think it over, take your time.
559
00:38:26,569 --> 00:38:28,241
Join me if you want to.
560
00:39:08,249 --> 00:39:10,638
That guy feels like a spy.
561
00:39:11,409 --> 00:39:14,481
Most French people in Syria are agents.
562
00:39:15,329 --> 00:39:19,242
Here's a Frenchman in Syria
563
00:39:20,049 --> 00:39:23,803
and, just like that, he finds her
564
00:39:25,129 --> 00:39:27,040
while she's on a mission here?
565
00:39:27,249 --> 00:39:29,843
Is she sleeping with him?
566
00:39:31,289 --> 00:39:32,847
It wouldn't surprise me.
567
00:39:33,049 --> 00:39:37,167
That's how the French are:
They fuck people to get intelligence.
568
00:39:37,369 --> 00:39:39,599
Nadia wouldn't do something like that.
569
00:39:39,809 --> 00:39:41,845
She's not afraid of her husband?
570
00:39:43,289 --> 00:39:45,757
You don't know these women!
571
00:39:47,609 --> 00:39:49,247
They're not afraid of anything.
572
00:39:49,449 --> 00:39:51,121
Look at how she disobeyed me.
573
00:39:51,329 --> 00:39:53,797
I ordered her not to see this man.
574
00:40:23,649 --> 00:40:24,604
In any case,
575
00:40:26,009 --> 00:40:28,125
tonight, she won't sleep with him.
576
00:41:14,209 --> 00:41:15,562
What do we do?
577
00:41:15,769 --> 00:41:17,168
Go in?
578
00:41:18,329 --> 00:41:20,365
If we go in, he'll see us.
579
00:41:21,929 --> 00:41:23,328
We wait until he comes out.
580
00:41:25,849 --> 00:41:28,204
There's probably another exit.
581
00:41:32,809 --> 00:41:34,322
Then we're fucked.
582
00:41:51,409 --> 00:41:52,478
Hello.
583
00:41:53,289 --> 00:41:55,883
I need the noise report.
584
00:41:56,089 --> 00:41:58,205
- This one?
- No, the purple one.
585
00:42:27,769 --> 00:42:29,919
Marina, I'll see you in my office.
586
00:42:52,889 --> 00:42:55,323
I had an awful night.
587
00:42:55,769 --> 00:42:57,566
I barely slept.
588
00:42:58,289 --> 00:43:01,122
It's been a long time
since I've felt so humiliated.
589
00:43:01,929 --> 00:43:03,726
Worse than humiliated, ashamed.
590
00:43:06,529 --> 00:43:09,839
What you said about your father
left me frozen.
591
00:43:10,289 --> 00:43:12,405
I felt pathetic
592
00:43:12,609 --> 00:43:14,600
to have tried to...
593
00:43:14,809 --> 00:43:16,401
It doesn't matter.
594
00:43:16,609 --> 00:43:19,043
No, I don't know what got into me.
595
00:43:20,569 --> 00:43:23,481
- I hope you'll forgive me.
- Of course.
596
00:43:24,089 --> 00:43:26,045
It's fine. You're forgiven.
597
00:43:28,049 --> 00:43:30,040
- Thanks, Marina.
- No problem.
598
00:43:57,649 --> 00:43:59,241
No one has this number.
599
00:43:59,449 --> 00:44:01,246
Only your contact can call you.
600
00:44:01,449 --> 00:44:02,643
After the meeting,
601
00:44:02,849 --> 00:44:05,044
return the device, and we'll watch it.
602
00:44:05,249 --> 00:44:06,204
Thanks.
603
00:44:26,529 --> 00:44:28,247
Are there dancers here?
604
00:44:28,449 --> 00:44:30,679
There were. Now it's part of the decor.
605
00:44:30,889 --> 00:44:31,924
What a pity.
606
00:44:37,849 --> 00:44:39,601
It's become very trendy here.
607
00:44:43,089 --> 00:44:45,364
But the neighbourhood's still risky.
608
00:44:47,489 --> 00:44:50,925
A week ago, my scooter got stolen.
609
00:44:51,129 --> 00:44:52,482
There's lots of theft?
610
00:44:52,849 --> 00:44:54,999
In Paris, one every five minutes.
611
00:44:55,849 --> 00:44:57,441
It's funny, my colleague
612
00:44:57,649 --> 00:45:00,038
mentioned a submarine that vanished in '72.
613
00:45:00,249 --> 00:45:01,523
Yes, that was odd.
614
00:45:01,729 --> 00:45:03,481
I would've mentioned a scooter.
615
00:45:03,689 --> 00:45:04,724
Why?
616
00:45:04,929 --> 00:45:08,638
You get attached to a scooter.
Especially a vintage one.
617
00:45:08,849 --> 00:45:12,888
Lots of people would buy it back
rather than get a new one.
618
00:45:13,729 --> 00:45:14,878
Me, for instance.
619
00:45:15,089 --> 00:45:17,842
If the thieves suggested I buy it back,
620
00:45:18,049 --> 00:45:19,528
I'd say yes.
621
00:45:19,729 --> 00:45:21,162
Depending on the price.
622
00:45:21,369 --> 00:45:24,167
- You're sentimental.
- Probably.
623
00:45:28,689 --> 00:45:30,759
Are they part of the decor?
624
00:45:43,169 --> 00:45:45,239
About your scooter,
625
00:45:45,449 --> 00:45:47,724
in Algiers too, they get stolen.
626
00:45:47,929 --> 00:45:49,487
But by asking the right people,
627
00:45:49,689 --> 00:45:52,442
exchanging a few favours,
you can get them back.
628
00:45:52,649 --> 00:45:54,640
We all hope for nothing lost!
629
00:45:54,849 --> 00:45:55,838
Always.
630
00:45:56,849 --> 00:45:58,362
If you return to Paris,
631
00:46:00,089 --> 00:46:01,841
for a good time,
632
00:46:03,849 --> 00:46:06,841
or just to talk about scooters,
here's my number.
633
00:46:08,529 --> 00:46:11,646
Thank you, Vincent,
for this wonderful evening.
634
00:46:12,689 --> 00:46:13,678
It was a pleasure.
635
00:46:20,609 --> 00:46:22,327
The line is open.
636
00:46:23,249 --> 00:46:26,127
It'll take time for a decision to be made,
637
00:46:26,329 --> 00:46:28,559
they'll use this to negotiate.
638
00:46:28,769 --> 00:46:32,603
- If they have Cyclone.
- We'll follow every lead.
639
00:46:34,649 --> 00:46:35,638
Bedtime!
640
00:46:36,809 --> 00:46:37,878
Thanks, Guillaume.
641
00:46:38,769 --> 00:46:40,487
Malotru. Well played.
642
00:47:51,609 --> 00:47:52,928
Yes, we know him.
643
00:47:53,129 --> 00:47:55,324
- Who is it?
- Hashem El Katim.
644
00:47:55,529 --> 00:47:57,884
A businessman, close to Bashar al-Assad.
645
00:47:58,089 --> 00:47:59,841
He conducts business in Europe.
646
00:48:00,049 --> 00:48:01,801
Where'd you take the photo?
647
00:48:02,649 --> 00:48:03,604
Sorry.
648
00:48:04,449 --> 00:48:07,043
Also, that mansion isn't ours.
649
00:48:07,249 --> 00:48:09,683
Not Iran's, not Qatar's, or even China's.
650
00:48:09,889 --> 00:48:11,368
I asked the Russian office.
651
00:48:12,169 --> 00:48:13,124
Thanks.
652
00:48:13,249 --> 00:48:15,205
16 Rue de la Faisanderie belongs
653
00:48:15,409 --> 00:48:16,603
to Alexandre Maniakin.
654
00:48:16,809 --> 00:48:20,279
He owns several management firms,
including three here in Paris.
655
00:48:21,169 --> 00:48:22,397
Apparently, it's all clean.
656
00:48:22,929 --> 00:48:25,284
Their business is legit.
657
00:48:26,209 --> 00:48:28,120
Got anything on the guy?
658
00:48:28,489 --> 00:48:31,845
We don't, but his properties are
recorded in Internal Affairs.
659
00:48:31,969 --> 00:48:32,924
Shall I call them?
660
00:48:33,329 --> 00:48:35,047
I'll do it, thanks.
661
00:48:40,849 --> 00:48:42,328
Mrs Ben Arfa is off to Marseille.
662
00:48:42,529 --> 00:48:45,805
We checked,
she has a ferry ticket for Algiers.
663
00:48:46,009 --> 00:48:47,761
She didn't take her phone.
664
00:48:47,969 --> 00:48:49,800
We bugged her suitcase.
665
00:48:50,969 --> 00:48:51,924
I'm on it.
666
00:49:05,569 --> 00:49:07,002
My bag! My bag!
667
00:49:07,569 --> 00:49:09,161
Stop, thief!
668
00:49:10,569 --> 00:49:11,604
Stop!
669
00:49:18,849 --> 00:49:21,079
What are you saying, Nadim?
670
00:49:23,449 --> 00:49:28,000
I have to call Bashar
to tell him the talks are off
671
00:49:28,209 --> 00:49:31,918
because Nadia El Mansour
is fucking a French agent?
672
00:49:34,329 --> 00:49:36,047
No, boss.
673
00:49:36,929 --> 00:49:38,487
I'm not asking you to call him.
674
00:49:38,689 --> 00:49:43,001
I'm saying I think
she's sleeping with a French agent.
675
00:49:44,729 --> 00:49:46,481
You "think"?
676
00:49:48,889 --> 00:49:52,325
Guess what? You'll call Bashar yourself
677
00:49:52,529 --> 00:49:57,922
and tell him he chose a woman
who's fucking an agent.
678
00:49:58,969 --> 00:50:00,163
Asshole!
679
00:50:01,729 --> 00:50:04,084
We can't say just anything.
680
00:50:04,289 --> 00:50:05,358
Watch your step!
681
00:50:05,569 --> 00:50:08,037
You can't "think", you have to be sure.
682
00:50:14,089 --> 00:50:16,125
Are you sure this is how it's done?
683
00:50:27,209 --> 00:50:28,961
Is this a bachelor pad?
684
00:50:30,409 --> 00:50:32,684
- Why not?
- It's great.
685
00:50:32,889 --> 00:50:35,278
I thought you were a serious guy.
686
00:50:35,489 --> 00:50:36,808
I'm not.
687
00:50:37,729 --> 00:50:41,005
I just prefer not ending up
with a friend's dick in my hand.
688
00:50:41,209 --> 00:50:43,006
No, that's all behind us.
689
00:50:43,729 --> 00:50:45,447
That's when we were 12.
690
00:50:45,649 --> 00:50:46,923
Before AIDS.
691
00:50:50,049 --> 00:50:51,880
Alexandre Maniakin.
692
00:50:53,809 --> 00:50:55,401
A Russian oligarch.
693
00:50:55,609 --> 00:50:58,282
He made a fortune in paper and fuel.
694
00:50:58,489 --> 00:51:01,720
He owns a lovely mansion,
Rue de la Faisanderie.
695
00:51:01,929 --> 00:51:03,442
- Is that it?
- No.
696
00:51:04,129 --> 00:51:06,006
He's also close to Putin.
697
00:51:07,129 --> 00:51:09,324
- What's he doing here?
- Business.
698
00:51:10,009 --> 00:51:11,124
And politics.
699
00:51:11,849 --> 00:51:17,003
He has Syrian business associates
and knows exiled opposition members.
700
00:51:17,649 --> 00:51:20,083
Putin uses him to pass messages to them.
701
00:51:20,289 --> 00:51:21,688
What messages?
702
00:51:21,889 --> 00:51:25,040
If President al-Assad negotiates
with the opposition,
703
00:51:25,249 --> 00:51:28,480
then the pressure's from Putin, via Maniakin.
704
00:51:28,729 --> 00:51:29,684
Why?
705
00:51:30,289 --> 00:51:32,962
Why? It has to remain secret, of course.
706
00:51:33,169 --> 00:51:34,238
Are you mad?
707
00:51:35,089 --> 00:51:38,081
Remember the negotiations
on Iranian nuclear power?
708
00:51:38,289 --> 00:51:42,646
Everyone knew it was with the US.
But with al-Assad, nothing's leaked.
709
00:51:43,489 --> 00:51:46,447
Anyone who leaks that al-Assad's leaving
710
00:51:46,649 --> 00:51:48,048
will be killed.
711
00:51:52,969 --> 00:51:57,201
Russia forced Bashar al-Assad
to negotiate his departure.
712
00:51:58,249 --> 00:52:00,888
But he went to war to stay in power.
713
00:52:02,649 --> 00:52:04,958
Anyone who'd reveal this contradiction,
714
00:52:05,449 --> 00:52:08,964
who'd embarrass the dictator,
would immediately be executed.
715
00:52:16,609 --> 00:52:18,486
That'd be Nadia's fate
716
00:52:18,689 --> 00:52:20,998
if they learned she was seeing a DGSE agent.
717
00:52:24,489 --> 00:52:26,764
I couldn't take any more risks.
718
00:52:26,969 --> 00:52:31,167
I had to be twice as vigilant,
not let anyone know who I was.
719
00:52:34,569 --> 00:52:35,843
To protect her,
720
00:52:36,369 --> 00:52:39,600
I had to put up a barrier
between myself and the DGSE.
721
00:52:43,249 --> 00:52:45,524
That barrier was Paul Lefebvre.
722
00:53:11,129 --> 00:53:12,323
Number Withheld
723
00:53:12,529 --> 00:53:16,317
Second-hand scooter.
Very used but still in good shape.
724
00:53:16,529 --> 00:53:18,247
Up for grabs.
725
00:53:19,409 --> 00:53:23,409
Ripped & Corrected By mstoll
Released on www.Addic7ed.com
50188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.