All language subtitles for Last.Flight.Out.2004.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,934 --> 00:00:08,000 [man yelling in Spanish] 2 00:00:14,834 --> 00:00:17,333 [machine gun fire continues] 3 00:00:25,934 --> 00:00:27,900 [loud crackling] 4 00:00:29,266 --> 00:00:31,967 [acoustic guitar, bass, flute, & strings play softly] 5 00:00:32,000 --> 00:00:47,533 ♪ ♪ 6 00:00:47,567 --> 00:01:02,934 ♪ ♪ 7 00:01:02,967 --> 00:01:17,533 ♪ ♪ 8 00:01:17,567 --> 00:01:33,033 ♪ ♪ 9 00:01:33,066 --> 00:01:48,200 ♪ ♪ 10 00:01:48,233 --> 00:02:09,767 ♪ ♪ 11 00:02:09,800 --> 00:02:11,533 Hey, Amigo! 12 00:02:11,567 --> 00:02:13,166 Si, señor! 13 00:02:13,200 --> 00:02:29,200 ♪ ♪ 14 00:02:29,233 --> 00:02:42,700 ♪ ♪ 15 00:02:42,734 --> 00:02:45,433 [music becomes suspenseful in tone] 16 00:02:45,467 --> 00:02:59,567 ♪♪ 17 00:02:59,600 --> 00:03:06,367 ♪♪ 18 00:03:06,400 --> 00:03:08,467 [beeping] 19 00:03:08,500 --> 00:03:20,600 ♪♪ 20 00:03:20,633 --> 00:03:22,367 [beep, beep] 21 00:03:22,400 --> 00:03:37,600 ♪♪ 22 00:03:37,633 --> 00:03:40,467 ♪♪ 23 00:03:40,500 --> 00:03:43,967 [beep, beep, beep, beep] 24 00:03:44,000 --> 00:03:57,367 ♪♪ 25 00:03:57,400 --> 00:04:10,934 ♪♪ 26 00:04:10,967 --> 00:04:13,800 [beep, beep, beep] 27 00:04:13,834 --> 00:04:25,300 ♪♪ 28 00:04:25,333 --> 00:04:28,867 [beep, beep, beep] 29 00:04:28,900 --> 00:04:31,433 ♪♪ 30 00:04:31,467 --> 00:04:33,834 [click, click, clank] 31 00:04:33,867 --> 00:04:38,400 ♪♪ 32 00:04:38,433 --> 00:04:39,667 [click!] 33 00:04:39,700 --> 00:04:44,800 ♪♪ 34 00:04:44,834 --> 00:04:47,033 [low- & high-pitched beeping] 35 00:04:47,066 --> 00:04:51,100 ♪♪ 36 00:04:51,133 --> 00:04:53,734 [high-pitched beeping] 37 00:04:53,767 --> 00:04:58,767 ♪♪ 38 00:04:58,800 --> 00:05:01,600 [beep, beep, beep] 39 00:05:01,633 --> 00:05:05,400 ♪♪ 40 00:05:05,433 --> 00:05:07,767 [beep, beep, BOOM!] 41 00:05:13,433 --> 00:05:14,934 Run, boys, run. 42 00:05:15,767 --> 00:05:18,000 [click! click!] 43 00:05:21,834 --> 00:05:22,734 [click!] 44 00:05:24,000 --> 00:05:28,734 [steadily increasing whine of the engine] 45 00:05:28,767 --> 00:05:45,934 ♪♪ 46 00:05:45,967 --> 00:05:48,066 Here we go. 47 00:05:48,100 --> 00:05:58,834 ♪♪ 48 00:05:58,867 --> 00:06:00,867 [loud screech] 49 00:06:00,900 --> 00:06:02,834 ♪♪ 50 00:06:02,867 --> 00:06:07,934 Hola, Caribbean center, this is Citation November 3 niner 8 51 00:06:07,967 --> 00:06:11,100 Charlie Juliet request IFR clearance 52 00:06:11,133 --> 00:06:13,734 to San Juan direct Opa Loca. 53 00:06:13,767 --> 00:06:15,700 (male dispatcher) Roger that. 54 00:06:15,734 --> 00:06:17,700 Have a safe trip. 55 00:06:17,734 --> 00:06:20,600 [acoustic guitar & percussion play smooth Latin music] 56 00:06:20,633 --> 00:06:23,133 ♪ ♪ 57 00:06:23,166 --> 00:06:25,800 [whine of the engines] 58 00:06:25,834 --> 00:06:42,367 ♪ ♪ 59 00:06:42,400 --> 00:06:44,266 (man) Dan. . . 60 00:06:45,367 --> 00:06:47,300 good job! 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,367 Thanks. 62 00:06:48,400 --> 00:06:49,734 The folks at Empire Mortgage 63 00:06:49,767 --> 00:06:51,333 are gonna be really happy about this. 64 00:06:51,367 --> 00:06:52,967 We'll wire the money to your account. 65 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 Great. 66 00:06:54,233 --> 00:06:56,300 Got another job for you-- a Lear down in Haiti. 67 00:06:56,333 --> 00:06:57,700 Haiti? 68 00:06:57,734 --> 00:06:59,734 I don't know, Joey. 69 00:06:59,767 --> 00:07:01,800 I think I'm gonna pass on this one. 70 00:07:01,834 --> 00:07:06,033 The repo business has kinda lost it's charm for me. 71 00:07:36,300 --> 00:07:38,467 Hello, Dan. 72 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 What do you want, Tony? 73 00:07:41,033 --> 00:07:43,266 I need your help. 74 00:07:43,300 --> 00:07:44,700 I don't see that happening. 75 00:07:44,734 --> 00:07:46,033 Just listen to me. 76 00:07:46,066 --> 00:07:48,266 Like you listened to me after the crash? 77 00:07:48,300 --> 00:07:50,800 Did you ever think about how I felt? 78 00:07:50,834 --> 00:07:52,633 Hum? 79 00:07:52,667 --> 00:07:54,800 Did you ever ask? 80 00:07:54,834 --> 00:07:57,700 Mark was my best friend. 81 00:07:57,734 --> 00:08:00,867 You were like a father to me. 82 00:08:00,900 --> 00:08:04,433 You testified against me, Tony. 83 00:08:04,467 --> 00:08:07,900 I haven't had a legitimate flying job since. 84 00:08:07,934 --> 00:08:10,967 All you cared about was puttin' the blame on me. 85 00:08:11,000 --> 00:08:12,967 You were in the left seat, Dan-- 86 00:08:13,000 --> 00:08:14,934 pilot in command. 87 00:08:14,967 --> 00:08:17,000 That wasn't the whole story, and you know it. 88 00:08:17,033 --> 00:08:19,266 What can I say? 89 00:08:19,300 --> 00:08:23,433 Losing a son does things to a man. 90 00:08:23,467 --> 00:08:26,633 What do you want? 91 00:08:26,667 --> 00:08:28,734 It's Ann. 92 00:08:28,767 --> 00:08:31,667 She's in trouble. 93 00:08:33,300 --> 00:08:35,500 Her missionary group has pulled out 94 00:08:35,533 --> 00:08:38,166 of a small village in Columbia. 95 00:08:38,200 --> 00:08:39,967 She refused to leave. 96 00:08:40,000 --> 00:08:42,667 Narco terrorists connected with Al Qaeda 97 00:08:42,700 --> 00:08:44,433 control the entire area. 98 00:08:44,467 --> 00:08:49,100 It's dangerous, Dan, it's very dangerous. 99 00:08:49,133 --> 00:08:51,934 I've talked to her on the radio. 100 00:08:51,967 --> 00:08:54,000 I've begged her to leave. 101 00:08:54,033 --> 00:08:56,033 I can't lose another child! 102 00:08:59,633 --> 00:09:01,700 Well, what do you want me to do about it? 103 00:09:01,734 --> 00:09:04,166 She'll listen to you, Dan, she loved you. 104 00:09:04,200 --> 00:09:06,166 That was four years ago. 105 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 We haven't even spoken since! 106 00:09:08,233 --> 00:09:10,000 Just try! 107 00:09:10,033 --> 00:09:14,233 She won't listen to me. 108 00:09:14,266 --> 00:09:16,033 Sorry. 109 00:09:25,200 --> 00:09:27,166 [motorcycle engine revs up] 110 00:09:32,600 --> 00:09:48,567 ♪♪ 111 00:09:48,600 --> 00:09:54,000 ♪♪ 112 00:09:54,033 --> 00:09:56,800 [loud gunfire] 113 00:09:56,834 --> 00:10:00,667 [people screaming] 114 00:10:08,100 --> 00:10:10,200 [speaking Spanish] 115 00:10:17,567 --> 00:10:20,233 These people answer to a higher power than you. 116 00:10:20,266 --> 00:10:22,033 A higher power-- 117 00:10:22,066 --> 00:10:23,800 I too answer to higher powers! 118 00:10:23,834 --> 00:10:26,333 They will answer to me. 119 00:10:26,367 --> 00:10:29,367 Haven't you given them enough misery? 120 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 It is you who have filled their heads with fantasies-- 121 00:10:33,233 --> 00:10:35,500 fantasies about heaven and about hell. 122 00:10:35,533 --> 00:10:39,133 Maybe it would be better for them if it was you who left. 123 00:10:39,166 --> 00:10:41,133 If you have any decency at all, 124 00:10:41,166 --> 00:10:44,200 you'll return these men to their families and leave us alone. 125 00:10:44,233 --> 00:10:46,433 Decency? (laughs) 126 00:10:46,467 --> 00:10:50,867 You make me laugh. 127 00:10:50,900 --> 00:10:54,300 I am beginning to lose my patience with you. 128 00:10:54,333 --> 00:10:57,667 This village will grow my crop. . .or else. 129 00:11:00,834 --> 00:11:02,300 Vamanos! 130 00:11:06,600 --> 00:11:08,500 [truck doors slam] 131 00:11:08,533 --> 00:11:11,500 [guns fire] 132 00:11:16,734 --> 00:11:22,066 (Tony's voice) I can't lose another child! 133 00:11:22,100 --> 00:11:26,233 She'll listen to you, Dan. 134 00:11:26,266 --> 00:11:29,066 She loved you. 135 00:11:29,100 --> 00:11:31,200 Just try! 136 00:11:31,233 --> 00:11:33,200 [orchestra plays softly] 137 00:11:33,233 --> 00:11:48,767 ♪♪ 138 00:11:48,800 --> 00:11:52,233 I'm glad you decided to call. 139 00:11:52,266 --> 00:11:54,033 I was surprised. 140 00:11:54,066 --> 00:11:57,533 What made you change your mind? 141 00:11:57,567 --> 00:11:59,867 You know what. 142 00:11:59,900 --> 00:12:01,633 What's this? 143 00:12:01,667 --> 00:12:03,900 That's my stuff, I'm going with you. 144 00:12:03,934 --> 00:12:05,433 Oh no, you're not. 145 00:12:05,467 --> 00:12:07,133 I agreed to go down there and get her, 146 00:12:07,166 --> 00:12:08,734 and bring her back, but not with you! 147 00:12:08,767 --> 00:12:09,900 I know where she is. 148 00:12:09,934 --> 00:12:11,500 I can read a chart. 149 00:12:11,533 --> 00:12:14,066 You're not going to help me in the jungle with a wheelchair. 150 00:12:17,033 --> 00:12:19,834 Just find her and bring her back, 151 00:12:19,867 --> 00:12:21,767 and the plane is yours! 152 00:12:23,500 --> 00:12:25,066 Thanks. 153 00:12:25,100 --> 00:12:29,333 Tony. . .I would have done it for nothin', but thanks! 154 00:12:29,367 --> 00:12:43,400 ♪♪ 155 00:12:43,433 --> 00:12:45,900 ♪♪ 156 00:12:45,934 --> 00:12:48,900 [engine purrs] 157 00:12:48,934 --> 00:12:52,800 ♪♪ 158 00:12:52,834 --> 00:12:55,734 [acoustic guitar plays softly] 159 00:12:55,767 --> 00:13:04,967 ♪♪ 160 00:13:05,000 --> 00:13:08,200 (man) ♪ Living in loneliness ♪ 161 00:13:08,233 --> 00:13:10,900 ♪ blinded by fears ♪ 162 00:13:10,934 --> 00:13:13,433 ♪ I still miss you so ♪ 163 00:13:13,467 --> 00:13:17,100 ♪ after so many years. ♪ 164 00:13:17,133 --> 00:13:20,000 ♪ Swept away by emotions ♪ 165 00:13:20,033 --> 00:13:23,033 ♪ that I've tried to hide ♪ 166 00:13:23,066 --> 00:13:25,867 ♪ but the flood gates have opened ♪ 167 00:13:25,900 --> 00:13:29,100 ♪ washed away my pride. ♪ 168 00:13:29,133 --> 00:13:31,967 ♪ There's too much water ♪ 169 00:13:32,000 --> 00:13:35,033 ♪ and not enough bridge. ♪ 170 00:13:35,066 --> 00:13:40,133 ♪ I'm drowning in a river of tears ♪ 171 00:13:40,166 --> 00:13:44,166 ♪ Lord, send down an angel ♪ 172 00:13:44,200 --> 00:13:46,767 ♪ to carry me across ♪ 173 00:13:46,800 --> 00:13:50,266 ♪ 'cause I can't seem to get there ♪ 174 00:13:50,300 --> 00:13:52,934 ♪ from here ♪ 175 00:13:52,967 --> 00:13:56,367 ♪ There's too much water ♪ 176 00:13:56,400 --> 00:14:00,867 ♪ and not enough bridge. ♪ 177 00:14:00,900 --> 00:14:07,567 ♪ Clinging to hope in the waters of doubt ♪ 178 00:14:07,600 --> 00:14:13,700 ♪ that love hasn't died; that the fire's not out ♪ 179 00:14:13,734 --> 00:14:16,900 ♪ Lord are you there? ♪ 180 00:14:16,934 --> 00:14:19,834 ♪ Can you hear my prayer? ♪ 181 00:14:19,867 --> 00:14:23,400 ♪ Will she ever forgive me ♪ 182 00:14:23,433 --> 00:14:27,166 ♪ now? ♪ 183 00:14:27,200 --> 00:14:31,834 ♪♪ 184 00:14:31,867 --> 00:14:37,834 ♪ I'm drowning in a river of tears ♪ 185 00:14:37,867 --> 00:14:40,934 ♪ Lord, send down an angel ♪ 186 00:14:40,967 --> 00:14:44,000 ♪ to carry me across ♪ 187 00:14:44,033 --> 00:14:47,266 ♪ 'cause I can't seem to get there ♪ 188 00:14:47,300 --> 00:14:49,834 ♪ from here ♪ 189 00:14:49,867 --> 00:14:54,000 ♪ There's too much water ♪ 190 00:14:54,033 --> 00:14:58,767 ♪ and not enough bridge. ♪ 191 00:14:58,800 --> 00:15:04,333 ♪♪ 192 00:15:04,367 --> 00:15:05,834 Hey! 193 00:15:05,867 --> 00:15:07,934 Does anybody speak English around here? 194 00:15:07,967 --> 00:15:09,734 Yes, señor. 195 00:15:09,767 --> 00:15:13,800 Who can I talk to about getting fuel for my buggy there? 196 00:15:13,834 --> 00:15:16,133 I have the best fuel in the jungle. 197 00:15:16,166 --> 00:15:18,767 Good. Can you top it off with jet A? 198 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 Yes. Where is it you're headed, señor? 199 00:15:20,834 --> 00:15:23,033 Right there. 200 00:15:23,066 --> 00:15:24,767 Alto Risco. 201 00:15:24,800 --> 00:15:27,900 Not a good place to visit, sir. 202 00:15:27,934 --> 00:15:30,467 It's a troubled time down there. 203 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 General Salazar, he's a local warlord. 204 00:15:32,734 --> 00:15:36,000 He forces the villagers to grow and harvest his drugs. 205 00:15:36,033 --> 00:15:37,900 Not good. 206 00:15:37,934 --> 00:15:39,934 It is a very bad time down there. 207 00:15:39,967 --> 00:15:41,734 Got some food in there? 208 00:15:41,767 --> 00:15:44,667 Yes! We have the best cook in all Santa Rita! 209 00:15:44,700 --> 00:15:46,367 My wife! C'mon. 210 00:15:47,467 --> 00:15:49,233 Excuse me, buen probecho. 211 00:15:49,266 --> 00:15:51,900 I hear you are going to Alto Risco? 212 00:15:51,934 --> 00:15:54,467 Yeah. . .I am. 213 00:15:54,500 --> 00:15:55,967 Excellent! 214 00:15:56,000 --> 00:15:58,233 This is a blessing! 215 00:15:58,266 --> 00:15:59,433 Why? 216 00:15:59,467 --> 00:16:01,233 I will go with you! 217 00:16:01,266 --> 00:16:02,900 I don't think so. 218 00:16:02,934 --> 00:16:05,800 I am sorry. My apologies! 219 00:16:05,834 --> 00:16:08,100 I am Mateo Barrero! 220 00:16:08,133 --> 00:16:13,333 Dr. Mateo Nestor Palacio Lugo Abraham Concepcion, the Second. 221 00:16:13,367 --> 00:16:15,567 That's a long name. I'm Dan. 222 00:16:15,600 --> 00:16:18,166 Well, you know, down here we use 223 00:16:18,200 --> 00:16:20,433 both our father's and mother's name. 224 00:16:20,467 --> 00:16:23,767 I guess in my case, both their parents also. 225 00:16:23,800 --> 00:16:25,467 [sarcastically] Fascinating. 226 00:16:25,500 --> 00:16:29,600 As you see, I am a medical doctor. 227 00:16:29,633 --> 00:16:32,700 Well uh, I can't take anybody. 228 00:16:32,734 --> 00:16:35,000 But it was nice to meet you, Doc. 229 00:16:35,033 --> 00:16:36,700 You're going to need somebody. 230 00:16:36,734 --> 00:16:39,000 I mean, It's a very hard place to find. 231 00:16:39,033 --> 00:16:41,066 And I know Alto Risco very well. 232 00:16:41,100 --> 00:16:42,767 You've been there? 233 00:16:42,800 --> 00:16:44,633 Of course, that's my work! 234 00:16:44,667 --> 00:16:46,834 I go to all the villages. 235 00:16:46,867 --> 00:16:48,633 How's the landing strip? 236 00:16:48,667 --> 00:16:50,333 It's grass. 237 00:16:50,367 --> 00:16:54,433 Oh, there's another doctor down there, a missionary doctor, 238 00:16:54,467 --> 00:16:58,000 female-- do you know her-- Ann Williams? 239 00:16:59,667 --> 00:17:01,467 Annie! 240 00:17:01,500 --> 00:17:05,500 Yes! We went to med school together. 241 00:17:07,433 --> 00:17:09,834 All right! The shipment has arrived! 242 00:17:09,867 --> 00:17:12,266 They bring medical supplies and equipment 243 00:17:12,300 --> 00:17:16,333 and we are opening a new hospital for the region. 244 00:17:16,367 --> 00:17:19,033 A great blessing to all the people. 245 00:17:20,934 --> 00:17:22,867 And you could be a great blessing 246 00:17:22,900 --> 00:17:24,567 to me and to Alto Risco. 247 00:17:24,600 --> 00:17:26,567 Me? [laughs] 248 00:17:41,166 --> 00:17:43,400 Nice to meet you, Doc. 249 00:17:54,734 --> 00:17:55,967 Your plane? 250 00:17:56,000 --> 00:17:57,266 More or less. 251 00:17:57,300 --> 00:17:58,333 It's Nice. 252 00:17:58,367 --> 00:17:59,300 Thanks. 253 00:17:59,333 --> 00:18:00,500 Jim Butler. 254 00:18:00,533 --> 00:18:02,033 All right, Dan Hogan. 255 00:18:02,066 --> 00:18:03,300 Where ya headed? 256 00:18:03,333 --> 00:18:04,967 Alto Risco, you ever land there? 257 00:18:05,000 --> 00:18:06,767 No, no-- I've flown over it. 258 00:18:06,800 --> 00:18:09,900 It's a tiny speck in the middle of a very dense, green jungle. 259 00:18:09,934 --> 00:18:11,367 That's what I heard. 260 00:18:11,400 --> 00:18:12,367 Jim! 261 00:18:12,400 --> 00:18:13,867 Doc! How you doin'? 262 00:18:13,900 --> 00:18:14,600 Great to see you. 263 00:18:14,633 --> 00:18:15,667 Good to see you. 264 00:18:15,700 --> 00:18:17,900 Listen, we brought you down some supplies. 265 00:18:17,934 --> 00:18:19,734 Where's the chopper-- We'll help you load it? 266 00:18:19,767 --> 00:18:21,400 Out of commission. 267 00:18:21,433 --> 00:18:22,967 How are you going to deliver supplies? 268 00:18:23,000 --> 00:18:24,767 I've asked Dan to take me. 269 00:18:24,800 --> 00:18:26,700 Hey, I would have asked Jim, 270 00:18:26,734 --> 00:18:29,600 but his plane is too large for the runway. 271 00:18:29,633 --> 00:18:31,300 Well, it's a win-win situation. 272 00:18:31,333 --> 00:18:33,300 Take the Doc, He'll show you the way. 273 00:18:33,333 --> 00:18:34,800 Thanks. 274 00:18:34,834 --> 00:18:36,500 Oh, and Dan, when you get back, 275 00:18:36,533 --> 00:18:38,800 we're always looking for a good pilot for a worthy cause. 276 00:18:38,834 --> 00:18:41,967 Great--already got a cause. 277 00:18:42,000 --> 00:18:45,066 Doc, good to see you. 278 00:18:47,567 --> 00:18:50,266 Be here at dawn. 279 00:18:50,300 --> 00:19:03,266 ♪♪ 280 00:19:03,300 --> 00:19:05,333 ♪♪ 281 00:19:05,367 --> 00:19:06,867 Good morning. 282 00:19:09,533 --> 00:19:11,200 What is this? 283 00:19:11,233 --> 00:19:14,100 Medical supplies for Annie's village. 284 00:19:14,133 --> 00:19:15,800 Gift-wrapped medical supplies? 285 00:19:15,834 --> 00:19:17,500 Operation Christmas Child. 286 00:19:17,533 --> 00:19:20,700 These are presents for the kids. 287 00:19:20,734 --> 00:19:22,600 What-- I'm Santa Claus now? 288 00:19:22,633 --> 00:19:25,700 Come on, let's load up and go, alright. 289 00:19:25,734 --> 00:19:28,767 Be sure to strap and net the cargo. 290 00:19:28,800 --> 00:19:32,934 ♪♪ 291 00:19:32,967 --> 00:19:37,600 [engine purrs] 292 00:19:37,633 --> 00:19:39,567 ♪♪ 293 00:19:39,600 --> 00:19:44,066 (Doc) It's wonderful, you know, for days I had no idea 294 00:19:44,100 --> 00:19:47,367 how I could get the villagers their shipment-- 295 00:19:47,400 --> 00:19:49,033 no clue! 296 00:19:49,066 --> 00:19:53,133 And I prayed and God was so faithful. 297 00:19:53,166 --> 00:19:57,233 You're a, you're a gift from heaven, Dan. 298 00:19:57,266 --> 00:19:58,934 God sent you! 299 00:19:58,967 --> 00:20:02,500 And you will be rewarded for your kindness, my friend. 300 00:20:02,533 --> 00:20:05,367 When you see those children get their presents, 301 00:20:05,400 --> 00:20:09,033 open those boxes, God will honor your generosity. 302 00:20:09,066 --> 00:20:12,533 Mateo, you want to know how to honor my generosity? 303 00:20:12,567 --> 00:20:14,300 Absolutely! Anything you say, Dan. 304 00:20:14,333 --> 00:20:16,033 Anything and I'll be glad! 305 00:20:16,066 --> 00:20:17,734 Zip it! 306 00:20:17,767 --> 00:20:22,834 I am joyous! Dan, we must look up to God. 307 00:20:22,867 --> 00:20:24,400 Up to God. 308 00:20:24,433 --> 00:20:26,533 [Mateo screams] 309 00:20:27,300 --> 00:20:29,066 Which way is up? 310 00:20:29,100 --> 00:20:31,333 (Mateo) Okay. . .stop it! 311 00:20:31,367 --> 00:20:33,000 Okay, okay. [laughs] 312 00:20:33,033 --> 00:20:35,000 You like this? 313 00:20:35,033 --> 00:20:37,233 [engine accelerates] 314 00:20:37,266 --> 00:20:40,300 Oh. . .my. 315 00:20:40,333 --> 00:20:42,000 All right, I get it. 316 00:20:42,033 --> 00:20:43,700 Do you? 317 00:20:43,734 --> 00:20:45,467 Yeah, it was very funny, Dan. 318 00:20:48,633 --> 00:20:50,567 Where's that map? 319 00:21:00,734 --> 00:21:02,934 What's that smoke? 320 00:21:07,233 --> 00:21:08,900 That's Salazar. 321 00:21:08,934 --> 00:21:13,567 He's a thug-- even has his own army and terrorizes everybody. 322 00:21:13,600 --> 00:21:16,967 He controls all the villages in the region. 323 00:21:17,000 --> 00:21:20,333 It's so hard to love such an enemy. 324 00:21:20,367 --> 00:21:22,900 Why do you keep coming back here? 325 00:21:22,934 --> 00:21:27,333 Must be a safer place for you to do your missionary thing. 326 00:21:27,367 --> 00:21:30,233 Daniel, my safety is of no concern. 327 00:21:30,266 --> 00:21:33,133 There is no better place to be 328 00:21:33,166 --> 00:21:36,033 than in the center of God's will. 329 00:21:36,066 --> 00:21:38,033 Unless it's in his presence. 330 00:21:46,133 --> 00:21:47,800 Wait! Look ahead! 331 00:21:47,834 --> 00:21:49,633 That's it! We're here! 332 00:21:49,667 --> 00:21:53,200 (Dan) Uh, you call that a landing strip? 333 00:21:57,867 --> 00:22:00,133 He brought us here safely! 334 00:22:00,166 --> 00:22:02,533 Not so fast, we're not on the ground yet. 335 00:22:02,567 --> 00:22:05,200 Let me see if I can land this baby. 336 00:22:11,100 --> 00:22:14,633 We're lined up. . . 337 00:22:14,667 --> 00:22:19,300 85 knots, 80, 75. . . 338 00:22:21,367 --> 00:22:23,166 touchdown! 339 00:22:23,200 --> 00:22:39,166 ♪♪ 340 00:22:39,200 --> 00:22:55,633 ♪♪ 341 00:22:55,667 --> 00:23:06,667 ♪♪ 342 00:23:06,700 --> 00:23:09,166 [click, click!] 343 00:23:09,200 --> 00:23:25,734 ♪♪ 344 00:23:36,166 --> 00:23:37,767 [speaking Spanish] 345 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 [children calling for Mateo] 346 00:23:46,834 --> 00:24:01,867 ♪♪ 347 00:24:01,900 --> 00:24:03,600 Mateo! 348 00:24:03,633 --> 00:24:04,900 Annie! 349 00:24:04,934 --> 00:24:06,600 Thank God! 350 00:24:06,633 --> 00:24:08,333 I'm so glad to see you! 351 00:24:08,367 --> 00:24:10,066 So good to see you too! 352 00:24:10,100 --> 00:24:11,767 Are you okay? 353 00:24:11,800 --> 00:24:13,500 I'm ok. 354 00:24:13,533 --> 00:24:15,133 What happened here? 355 00:24:15,166 --> 00:24:16,834 Salazar-- He burned the church and the clinic 356 00:24:16,867 --> 00:24:18,533 and took the young men to work his fields. 357 00:24:18,567 --> 00:24:21,367 So why didn't you call us? 358 00:24:21,400 --> 00:24:23,266 He destroyed the radio. 359 00:24:23,300 --> 00:24:25,567 We're going to be OK. 360 00:24:31,700 --> 00:24:33,533 Dan?! 361 00:24:33,567 --> 00:24:36,533 You're the last person in the world 362 00:24:36,567 --> 00:24:40,367 I expected to see-- what are you doing here? 363 00:24:40,400 --> 00:24:42,433 I came for you. 364 00:24:44,467 --> 00:24:46,500 Dad sent you, didn't he? 365 00:24:46,533 --> 00:24:51,033 He asked me to come find you and bring you back. 366 00:24:51,066 --> 00:24:53,233 I told Dad I wasn't leaving, 367 00:24:53,266 --> 00:24:56,166 and sending you isn't going to change that. 368 00:24:56,200 --> 00:24:58,133 What are you doing? 369 00:24:58,166 --> 00:25:03,166 Hum? I mean, this is crazy-- take a look around! 370 00:25:03,200 --> 00:25:04,867 Dan, I'm a Doctor. 371 00:25:04,900 --> 00:25:06,567 These people need me. 372 00:25:06,600 --> 00:25:10,200 I'm committed to them whether it's safe or not. 373 00:25:10,233 --> 00:25:11,900 I'm sure you are, 374 00:25:11,934 --> 00:25:14,533 but they pulled out all the other missionaries 375 00:25:14,567 --> 00:25:16,500 for good reason-- because it's dangerous! 376 00:25:16,533 --> 00:25:18,734 Yes it is--and with that plane out there 377 00:25:18,767 --> 00:25:20,934 Salazar has a good reason to come back. 378 00:25:20,967 --> 00:25:25,166 Right! So we unload and fly out right now! 379 00:25:25,200 --> 00:25:26,867 Without me. 380 00:25:26,900 --> 00:25:30,467 Annie. . .you're in the middle of a war! 381 00:25:30,500 --> 00:25:32,867 Don't you get it?! I'm it! 382 00:25:32,900 --> 00:25:35,233 I'm the last flight out! 383 00:25:35,266 --> 00:25:38,333 Dan, I'm not leaving these people. 384 00:25:38,367 --> 00:25:41,200 Annie, there's no time. We're going home. 385 00:25:41,233 --> 00:25:44,333 You're not committing suicide on my. . . 386 00:25:44,367 --> 00:25:45,834 [THUD!] 387 00:25:53,133 --> 00:25:55,100 (Annie) Hey there. 388 00:25:55,133 --> 00:25:59,300 Sorry, they're pretty protective of me. 389 00:25:59,333 --> 00:26:02,166 Okay, let me see. 390 00:26:02,200 --> 00:26:03,967 Ow, ooo. 391 00:26:04,000 --> 00:26:06,600 Follow my finger with your eyes. 392 00:26:08,000 --> 00:26:10,467 OK stop, you're making me dizzy. 393 00:26:10,500 --> 00:26:12,266 So how's the patient, doctor? 394 00:26:12,300 --> 00:26:14,500 I think he's gonna make it. 395 00:26:14,533 --> 00:26:17,800 That's great! And I have wonderful news for you! 396 00:26:17,834 --> 00:26:20,667 The Chief forgives you! 397 00:26:20,700 --> 00:26:22,467 Forgives me! For what?! 398 00:26:22,500 --> 00:26:25,934 For forcing him to hit you with a club. 399 00:26:25,967 --> 00:26:27,734 That's big of him. 400 00:26:27,767 --> 00:26:29,934 Now that I've explained to the Chief who you are, 401 00:26:29,967 --> 00:26:31,700 he wants to ask for your forgiveness. 402 00:26:31,734 --> 00:26:33,867 No no, I'm okay. Forget it. 403 00:26:33,900 --> 00:26:36,433 Just go out and let him apologize. 404 00:26:36,467 --> 00:26:38,967 Why doesn't the Chief come in here? 405 00:26:39,000 --> 00:26:41,333 It happened in public, so it needs to be 406 00:26:41,367 --> 00:26:43,433 a public apology. It's tradition. 407 00:26:43,467 --> 00:26:45,800 No! I don't want to do it! 408 00:26:45,834 --> 00:26:47,500 All right? Absolutely not! 409 00:27:02,166 --> 00:27:04,066 Hey Chief. 410 00:27:06,800 --> 00:27:09,300 [speaking Spanish] 411 00:27:21,900 --> 00:27:23,867 We have lost much to violent men. 412 00:27:23,900 --> 00:27:26,133 I saw you as a man of violence. 413 00:27:26,166 --> 00:27:29,000 I was wrong, I now see you as a friend. 414 00:27:29,033 --> 00:27:30,800 Forgive me for seeing you 415 00:27:30,834 --> 00:27:32,600 through my former eyes of darkness. 416 00:27:32,633 --> 00:27:36,734 Ah! I accept your apologies, Chief. 417 00:27:42,500 --> 00:27:44,867 Ah, you were also at fault. 418 00:27:44,900 --> 00:27:46,667 You manhandled me. 419 00:27:46,700 --> 00:27:49,500 You have to apologize too. It's tradition. 420 00:27:49,533 --> 00:27:52,033 Wait a minute--he hit me in the head 421 00:27:52,066 --> 00:27:53,834 with a bat. Tell him no. 422 00:27:53,867 --> 00:27:55,600 (Mateo) Dan. . . 423 00:27:55,633 --> 00:27:58,500 [speaking Spanish] 424 00:28:09,900 --> 00:28:11,667 What did you say? 425 00:28:11,700 --> 00:28:13,600 Well, the Chief forgives you. 426 00:28:13,633 --> 00:28:16,367 He forgives me? I didn't apologize. 427 00:28:16,400 --> 00:28:18,500 Of course you did. 428 00:28:18,533 --> 00:28:20,266 And the Chief has a gift for you. 429 00:28:20,300 --> 00:28:22,600 A gift? No, I don't need a gift. 430 00:28:22,633 --> 00:28:24,800 Dan, you have to accept the gift. It's. . . 431 00:28:24,834 --> 00:28:26,600 It's tradition-- I know. 432 00:28:26,633 --> 00:28:29,333 I'm starting to see a pattern here, Chief. 433 00:28:32,400 --> 00:28:34,166 Uh. . . 434 00:28:34,200 --> 00:28:36,767 what is this, Annie. . .chicken? 435 00:28:36,800 --> 00:28:38,567 Kind of. 436 00:28:38,600 --> 00:28:40,367 Kind of? 437 00:28:40,400 --> 00:28:41,467 Snake. 438 00:28:41,500 --> 00:28:43,166 Oh, snake! 439 00:28:44,333 --> 00:28:45,734 Umm. 440 00:28:45,767 --> 00:28:46,734 [all chuckle] 441 00:28:58,834 --> 00:29:03,900 ♪ That saved a wretch like me. ♪ 442 00:29:03,934 --> 00:29:09,233 ♪ I once was lost but now am found. ♪ 443 00:29:09,266 --> 00:29:14,667 ♪ Was blind, but now, I see. ♪ 444 00:29:14,700 --> 00:29:20,166 ♪ T'was Grace that taught my heart to fear. ♪ 445 00:29:20,200 --> 00:29:25,567 ♪ And Grace, my fears relieved. ♪ 446 00:29:25,600 --> 00:29:31,433 ♪ How precious did that Grace appear ♪ 447 00:29:31,467 --> 00:29:37,200 ♪ the hour I first believed. ♪ 448 00:29:37,233 --> 00:29:42,600 ♪ Amazing Grace, how sweet the sound, ♪ 449 00:29:42,633 --> 00:29:47,700 ♪ that saved a wretch like me. ♪ 450 00:29:47,734 --> 00:29:53,333 ♪ I once was lost, but now am found, ♪ 451 00:29:53,367 --> 00:29:59,100 ♪ Was blind, but now I see. ♪ 452 00:29:59,133 --> 00:30:03,467 [children sustain ♪ see ♪ --some slightly off key] 453 00:30:03,500 --> 00:30:06,967 [people chuckle fondly and exclaim with compliments] 454 00:30:07,000 --> 00:30:08,900 (Dan) Nice! They learn that in English] 455 00:30:08,934 --> 00:30:12,300 [applause] 456 00:30:17,734 --> 00:30:20,567 What's with that little boy? 457 00:30:20,600 --> 00:30:23,400 That's Raimundo. He doesn't speak. 458 00:30:23,433 --> 00:30:27,166 His father was killed when Salazar fire-bombed the clinic. 459 00:30:27,200 --> 00:30:31,800 A few days later, his mother stepped on a land mine. 460 00:30:31,834 --> 00:30:35,133 I tried to save her, but. . . 461 00:30:35,166 --> 00:30:37,133 A land mine? 462 00:30:37,166 --> 00:30:39,734 Salazar mined the field. 463 00:30:43,900 --> 00:30:45,800 Excuse me. 464 00:30:57,000 --> 00:31:00,600 Mateo, do you have a lollipop? 465 00:31:00,633 --> 00:31:02,767 I sure do. 466 00:31:02,800 --> 00:31:05,433 You know, that song was written 467 00:31:05,467 --> 00:31:08,567 by a former slave trader, John Newton. 468 00:31:08,600 --> 00:31:12,567 A vile man whose life was transformed by God, 469 00:31:12,600 --> 00:31:17,467 and God saw it to put in his heart 470 00:31:17,500 --> 00:31:19,533 such beautiful music. 471 00:31:21,033 --> 00:31:22,667 Thanks 472 00:31:24,033 --> 00:31:26,767 [acoustic guitar plays "Amazing Grace," soft & slow] 473 00:31:26,800 --> 00:31:41,266 ♪♪ 474 00:31:41,300 --> 00:31:56,000 ♪♪ 475 00:31:56,033 --> 00:32:09,734 ♪♪ 476 00:32:09,767 --> 00:32:11,533 Dan, be careful! 477 00:32:11,567 --> 00:32:13,333 This is the area they mined. 478 00:32:13,367 --> 00:32:17,734 Mined?! Why would they mine a church? 479 00:32:17,767 --> 00:32:19,533 To keep us out. 480 00:32:19,567 --> 00:32:22,467 They don't realize God is in our hearts, not in a building. 481 00:32:22,500 --> 00:32:26,266 Why are you in this godforsaken place? 482 00:32:26,300 --> 00:32:28,533 It's not "God forsaken". 483 00:32:28,567 --> 00:32:32,467 I'm sorry Dad got you into this. 484 00:32:32,500 --> 00:32:34,967 Why did you leave? 485 00:32:35,000 --> 00:32:36,834 God called me. 486 00:32:36,867 --> 00:32:38,734 You ran away. Plain and simple. 487 00:32:38,767 --> 00:32:40,433 No, that's not true! 488 00:32:40,467 --> 00:32:42,133 It is true. 489 00:32:42,166 --> 00:32:44,033 No it's not! After the accident 490 00:32:44,066 --> 00:32:45,700 our lives took different directions. 491 00:32:45,734 --> 00:32:47,400 Everything changed, you're right. 492 00:32:47,433 --> 00:32:50,500 Yes it did--it made me start asking a lot of questions. 493 00:32:50,533 --> 00:32:52,166 And this is the answer? 494 00:32:52,200 --> 00:32:56,033 I found the answer in God's love and his forgiveness. 495 00:32:56,066 --> 00:32:59,867 How can you have faith in something you can't see? 496 00:32:59,900 --> 00:33:03,767 Faith is trust in the unseen. 497 00:33:05,800 --> 00:33:07,467 And you believe that? 498 00:33:07,500 --> 00:33:09,166 Yes I do. 499 00:33:09,200 --> 00:33:10,867 Dan, you have faith 500 00:33:10,900 --> 00:33:13,633 that the air rushing over your wing 501 00:33:13,667 --> 00:33:16,400 will create lift so you can fly. 502 00:33:16,433 --> 00:33:19,467 You have faith in something you can't see. 503 00:33:23,266 --> 00:33:25,166 Maybe I do. 504 00:33:31,500 --> 00:33:33,500 [speaking Spanish] 505 00:33:41,967 --> 00:33:45,333 [Mateo speaks in Spanish] 506 00:34:33,266 --> 00:34:34,967 Hah! 507 00:34:36,500 --> 00:34:37,967 Gotcha! 508 00:34:38,000 --> 00:34:41,166 That is not how you do it. You show them. 509 00:34:41,200 --> 00:34:43,967 Show them how you do it--the right way. 510 00:34:44,000 --> 00:34:46,133 [all laugh] 511 00:34:47,567 --> 00:34:49,800 You know, you make the kids laugh-- 512 00:34:49,834 --> 00:34:51,500 it's beautiful, it's great. 513 00:34:51,533 --> 00:34:54,266 Uh, what about that guy? 514 00:35:00,667 --> 00:35:02,600 Go to him. 515 00:35:02,633 --> 00:35:17,033 ♪♪ 516 00:35:17,066 --> 00:35:18,533 ♪♪ 517 00:35:18,567 --> 00:35:21,834 Oh, I know how it is to lose someone you love. 518 00:35:24,567 --> 00:35:27,200 And someone you think. . . 519 00:35:27,233 --> 00:35:29,700 you can never live without. 520 00:35:31,867 --> 00:35:34,066 [Annie & Mateo speak Spanish] 521 00:36:06,433 --> 00:36:08,500 I'm going to check on the plane. 522 00:36:08,533 --> 00:36:10,300 You want to take a walk? 523 00:36:10,333 --> 00:36:11,734 Sure. 524 00:36:17,300 --> 00:36:19,433 Annie, you have to understand 525 00:36:19,467 --> 00:36:22,333 if you if you stay here, you could die, 526 00:36:22,367 --> 00:36:24,000 you and your people. 527 00:36:24,033 --> 00:36:26,533 I know and it's getting even more dangerous. 528 00:36:26,567 --> 00:36:28,767 I thought about going to another village, 529 00:36:28,800 --> 00:36:32,266 but the closest one is 30 miles across the mountains. 530 00:36:32,300 --> 00:36:35,100 And to take everyone across Salazar's turf. . . 531 00:36:35,133 --> 00:36:39,066 Well, let me fly you out of here right now. 532 00:36:39,100 --> 00:36:42,233 We can take all the kids, some of the women. 533 00:36:42,266 --> 00:36:43,934 Some of the women? 534 00:36:43,967 --> 00:36:46,200 What about the ones left behind? 535 00:36:46,233 --> 00:36:47,900 We can't take them all. 536 00:36:47,934 --> 00:36:50,433 We'll send a helicopter for the rest of them. 537 00:36:50,467 --> 00:36:54,767 That might work Dan, but I'm not leaving until everyone's safe. 538 00:36:54,800 --> 00:36:57,266 You never change, do you? 539 00:36:59,066 --> 00:37:04,367 [engine rumbles] 540 00:37:13,700 --> 00:37:16,166 [men speak Spanish] 541 00:37:28,633 --> 00:37:31,133 [orchestra plays; suspenseful in tone] 542 00:37:31,166 --> 00:37:46,033 ♪♪ 543 00:37:46,066 --> 00:37:59,834 ♪♪ 544 00:37:59,867 --> 00:38:06,133 ♪♪ 545 00:38:06,166 --> 00:38:08,266 [whistles loudly] 546 00:38:10,433 --> 00:38:12,233 [Annie gasps] 547 00:38:12,266 --> 00:38:14,400 Mateo, you scared me to death. 548 00:38:14,433 --> 00:38:17,433 (Mateo, whispering) They're back, the soldiers are in the village. 549 00:38:19,200 --> 00:38:21,333 I think they're just looking around. 550 00:38:21,367 --> 00:38:25,333 If they saw the plane they're just looking around for me. 551 00:38:25,367 --> 00:38:27,400 We've got to get back to the village. 552 00:38:32,867 --> 00:38:35,066 [engines roar] 553 00:38:45,033 --> 00:38:46,667 Follow me. 554 00:38:53,834 --> 00:38:55,633 I'll meet you at the village. 555 00:38:55,667 --> 00:38:56,800 Where are you going. 556 00:38:56,834 --> 00:38:58,000 To check on the plane. 557 00:38:58,033 --> 00:38:59,600 Be careful, Dan. 558 00:38:59,633 --> 00:39:26,200 ♪♪ 559 00:39:26,233 --> 00:39:28,333 [Annie speaks Spanish] 560 00:39:32,500 --> 00:39:34,367 Everyone all right? 561 00:39:34,400 --> 00:39:35,667 Yeah. 562 00:39:35,700 --> 00:39:36,700 Everybody? 563 00:39:36,734 --> 00:39:37,800 Everybody's okay. 564 00:39:37,834 --> 00:39:39,800 You're right, Dan, we have to 565 00:39:39,834 --> 00:39:42,734 leave this village, I'll go talk to Chief Juan. 566 00:39:44,233 --> 00:39:46,066 The Chief! 567 00:39:46,100 --> 00:39:52,300 ♪♪ 568 00:39:52,333 --> 00:39:54,333 Why is this taking so long? 569 00:39:54,367 --> 00:39:56,033 Dan, relax. 570 00:39:56,066 --> 00:39:58,433 The Chief will make the right decision. 571 00:39:58,467 --> 00:40:01,500 I am praying for God to give him wisdom. 572 00:40:01,533 --> 00:40:08,667 ♪♪ 573 00:40:08,700 --> 00:40:10,934 [speaking Spanish] 574 00:40:17,867 --> 00:40:32,166 ♪♪ 575 00:40:32,200 --> 00:40:39,467 ♪♪ 576 00:40:39,500 --> 00:40:40,967 Well? 577 00:40:41,000 --> 00:40:42,667 The Chief has decided that we'll leave. 578 00:40:42,700 --> 00:40:44,367 Atta boy, Chief! 579 00:40:44,400 --> 00:40:46,066 The whole village--everybody. 580 00:40:46,100 --> 00:40:47,767 That's ridiculous! 581 00:40:47,800 --> 00:40:49,633 We can't get all these people into the plane. 582 00:40:49,667 --> 00:40:51,300 We can if you take the seats out. 583 00:40:51,333 --> 00:40:53,000 We'll be overweight. 584 00:40:53,033 --> 00:40:54,700 We'll never get off the ground. 585 00:40:54,734 --> 00:40:56,633 I'm not going to leave these people here. 586 00:40:56,667 --> 00:40:58,934 I can't leave you here. 587 00:40:58,967 --> 00:41:00,734 Then it's settled. 588 00:41:00,767 --> 00:41:02,900 We'll all go together. 589 00:41:02,934 --> 00:41:05,667 You gotta have faith, Dan. 590 00:41:05,700 --> 00:41:07,800 It's gonna take more than faith. 591 00:41:07,834 --> 00:41:10,900 There are two soldiers guarding the plane right now. 592 00:41:47,900 --> 00:41:49,333 [THUNK!] 593 00:41:49,367 --> 00:41:51,800 I know the feeling, pal. 594 00:41:51,834 --> 00:41:57,200 ♪♪ 595 00:41:57,233 --> 00:41:58,767 [knock, knock, knock] 596 00:41:58,800 --> 00:42:00,367 Hello! 597 00:42:00,400 --> 00:42:09,133 ♪♪ 598 00:42:09,166 --> 00:42:11,200 I'm a, I'm a peaceful man. 599 00:42:11,233 --> 00:42:12,867 I would not harm you. 600 00:42:14,600 --> 00:42:15,900 [THUNK!!] 601 00:42:17,967 --> 00:42:20,166 I said I wouldn't harm him. 602 00:42:20,200 --> 00:42:22,266 I didn't say anything about you. 603 00:42:22,300 --> 00:42:23,867 No, you didn't. 604 00:42:25,967 --> 00:42:29,600 How many villagers are there? 605 00:42:29,633 --> 00:42:31,767 Twenty-five, excluding us. 606 00:42:31,800 --> 00:42:33,867 I'll need to know their weight. 607 00:42:33,900 --> 00:42:36,333 I can figure that out for you. 608 00:42:36,367 --> 00:42:42,467 ♪♪ 609 00:42:42,500 --> 00:42:43,934 [grunts] All right! 610 00:42:43,967 --> 00:42:46,000 You did well, my friend. 611 00:42:46,033 --> 00:42:48,266 Everybody's going to fit. 612 00:42:48,300 --> 00:42:49,934 Good. 613 00:42:49,967 --> 00:43:01,967 ♪♪ 614 00:43:02,000 --> 00:43:03,667 Are they ready? 615 00:43:03,700 --> 00:43:05,367 Yeah, just about. 616 00:43:05,400 --> 00:43:07,066 I can't believe we're takin' everybody. 617 00:43:07,100 --> 00:43:08,767 We're gonna be overweight. 618 00:43:08,800 --> 00:43:11,000 We've to get out of here-- now! 619 00:43:11,033 --> 00:43:13,533 You're the answer to my prayers, Dan! 620 00:43:13,567 --> 00:43:15,033 What? 621 00:43:15,066 --> 00:43:18,967 I bet you never thought you'd hear me say that, huh? 622 00:43:23,433 --> 00:43:24,600 [BOOOMMM!!] 623 00:43:24,633 --> 00:43:26,000 [screaming] 624 00:43:26,033 --> 00:43:27,500 [Ann speaks Spanish] 625 00:43:29,734 --> 00:43:31,400 (Dan) Raimundo! 626 00:43:31,433 --> 00:43:34,367 Stay there, I'm coming for you. 627 00:43:35,367 --> 00:43:37,000 Be careful. 628 00:43:39,367 --> 00:43:41,200 (Dan) Easy. . . 629 00:43:59,100 --> 00:44:00,700 Hold on! 630 00:44:06,433 --> 00:44:10,000 It's okay. . .it's okay. 631 00:44:14,266 --> 00:44:16,700 I'm almost there. 632 00:44:20,600 --> 00:44:22,266 Okay. 633 00:44:26,033 --> 00:44:28,133 You all right? 634 00:44:30,233 --> 00:44:32,200 Hold on tight! 635 00:44:32,233 --> 00:44:43,400 ♪♪ 636 00:44:43,433 --> 00:44:45,166 Okay? 637 00:44:47,266 --> 00:44:49,533 [loud cheers & applause] 638 00:44:49,567 --> 00:45:03,834 ♪♪ 639 00:45:03,867 --> 00:45:07,834 God is like a loving shepherd who takes care of 100 sheep. 640 00:45:07,867 --> 00:45:10,834 And when one wanders away and gets into trouble, 641 00:45:10,867 --> 00:45:12,800 what do you think he does? 642 00:45:12,834 --> 00:45:14,500 I don't know. 643 00:45:14,533 --> 00:45:16,867 Dan, what would you do if you were the shepherd 644 00:45:16,900 --> 00:45:18,533 and one of your sheep wanders away? 645 00:45:18,567 --> 00:45:20,967 I don't know, I guess I'd write it off. 646 00:45:21,000 --> 00:45:23,500 Ah. But fortunately, God never "writes us off!" 647 00:45:23,533 --> 00:45:26,133 Jesus would search until he found the missing sheep 648 00:45:26,166 --> 00:45:27,867 and restore it to the flock! 649 00:45:27,900 --> 00:45:30,800 You are a great blessing, my friend, 650 00:45:30,834 --> 00:45:34,900 like a good shepherd, you have rescued a lost sheep. 651 00:45:42,400 --> 00:45:44,033 What are you doing? 652 00:45:44,066 --> 00:45:45,600 I'm draining the fuel. 653 00:45:45,633 --> 00:45:48,133 Yeah, I can see that. Why? 654 00:45:48,166 --> 00:45:50,300 To make the plane lighter. 655 00:45:50,333 --> 00:45:53,767 I sure hope you don't drain too much. 656 00:45:53,800 --> 00:45:55,433 Me too. 657 00:45:55,467 --> 00:45:58,633 You're actually worried we're not going to make it. 658 00:45:58,667 --> 00:46:00,467 We're 800 pounds overweight! 659 00:46:00,500 --> 00:46:04,667 So, this is a big plane, is that too much? 660 00:46:07,567 --> 00:46:10,066 The last time I flew an overloaded plane, 661 00:46:10,100 --> 00:46:11,967 it crashed, killed my best friend, 662 00:46:12,000 --> 00:46:13,667 Mark, Annie's brother. 663 00:46:13,700 --> 00:46:15,734 I'm sorry. 664 00:46:15,767 --> 00:46:18,767 I'm sorry too. 665 00:46:22,233 --> 00:46:25,200 It is clear, my friend, that the Lord brought you 666 00:46:25,233 --> 00:46:27,266 all the way here for a reason. 667 00:46:27,300 --> 00:46:43,000 ♪♪ 668 00:46:43,033 --> 00:46:45,633 [loud gunfire] 669 00:46:51,567 --> 00:46:53,200 (Annie) Rapido! 670 00:46:53,233 --> 00:46:54,934 [gunfire continues] 671 00:46:54,967 --> 00:47:11,233 ♪♪ 672 00:47:11,266 --> 00:47:22,266 ♪♪ 673 00:47:22,300 --> 00:47:24,000 You okay? 674 00:47:24,033 --> 00:47:25,600 Yeah... You? 675 00:47:25,633 --> 00:47:27,133 Oh, Rosa! 676 00:47:28,033 --> 00:47:29,767 [Rosa cries] 677 00:47:36,467 --> 00:47:38,934 Is she gonna be okay? 678 00:47:38,967 --> 00:47:40,633 She'll be okay. 679 00:47:40,667 --> 00:47:42,300 [speaking Spanish] 680 00:47:42,333 --> 00:47:47,433 [Rosa cries] 681 00:47:47,467 --> 00:47:51,667 [rumbling of a motor] 682 00:47:51,700 --> 00:47:53,600 Oh, no! 683 00:47:53,633 --> 00:48:05,166 ♪♪ 684 00:48:05,200 --> 00:48:07,133 [speaking Spanish] 685 00:48:12,367 --> 00:48:18,300 ♪♪ 686 00:48:18,333 --> 00:48:20,433 [sinister laugh] 687 00:48:46,700 --> 00:48:48,734 [engine starts] 688 00:48:48,767 --> 00:48:57,734 ♪♪ 689 00:48:57,767 --> 00:49:01,700 Come on. . .keep it together. 690 00:49:01,734 --> 00:49:04,266 We're gonna make it. 691 00:49:04,300 --> 00:49:06,367 Sure, what are we going to do? 692 00:49:06,400 --> 00:49:09,700 Go up to Salazar and say give us our plane back? 693 00:49:09,734 --> 00:49:13,834 Hey-- I'm the cynical one, remember? 694 00:49:15,233 --> 00:49:17,133 I'm just. . . 695 00:49:18,500 --> 00:49:21,233 I've got an idea. 696 00:49:21,266 --> 00:49:22,800 I'll be right back. 697 00:49:22,834 --> 00:49:24,400 Where are you going? 698 00:49:24,433 --> 00:49:26,066 Just keep them quite. 699 00:49:36,700 --> 00:49:38,233 [gasps & chokes] 700 00:49:42,800 --> 00:49:46,400 Doctor Williams. 701 00:49:46,433 --> 00:49:50,367 I want to thank you for the airplane. 702 00:49:50,400 --> 00:49:53,633 It's a very nice gift. 703 00:49:53,667 --> 00:49:57,500 But, it is no good to me without a pilot. 704 00:49:57,533 --> 00:50:01,900 You see, I cannot fly it myself. 705 00:50:01,934 --> 00:50:05,767 I am here to offer you help, safety, 706 00:50:05,800 --> 00:50:10,133 but first you must come forward with the pilot. 707 00:50:10,166 --> 00:50:13,533 You cannot hide in the jungle forever. 708 00:50:13,567 --> 00:50:17,000 This is your last warning! 709 00:50:19,066 --> 00:50:21,934 We will find you. 710 00:50:21,967 --> 00:50:24,133 Come out now. 711 00:50:24,166 --> 00:50:28,533 Do it for the villagers' sake! 712 00:50:28,567 --> 00:50:30,700 Think about it. 713 00:50:30,734 --> 00:50:44,300 ♪♪ 714 00:50:44,333 --> 00:50:56,800 ♪♪ 715 00:50:56,834 --> 00:51:06,667 ♪♪ 716 00:51:06,700 --> 00:51:07,800 ♪♪ 717 00:51:07,834 --> 00:51:09,467 [click!] 718 00:51:09,500 --> 00:51:16,433 ♪♪ 719 00:51:16,467 --> 00:51:17,934 [engine grinds] 720 00:51:20,834 --> 00:51:22,233 [click!] 721 00:51:22,266 --> 00:51:29,166 ♪♪ 722 00:51:34,633 --> 00:51:41,133 ♪♪ 723 00:51:41,166 --> 00:51:42,400 [BOOM!] 724 00:51:44,834 --> 00:51:46,133 [BOOM!] 725 00:51:47,834 --> 00:51:48,600 [BOOM!] 726 00:51:52,333 --> 00:51:54,700 [BOOOMM!] 727 00:51:54,734 --> 00:52:03,467 ♪♪ 728 00:52:03,500 --> 00:52:05,700 [BOOOOMMMM!!] 729 00:52:08,867 --> 00:52:11,233 [loud crackling] 730 00:52:11,266 --> 00:52:19,367 ♪♪ 731 00:52:19,400 --> 00:52:21,100 Hurry! 732 00:52:21,133 --> 00:52:23,266 We just lost our cover. 733 00:52:23,300 --> 00:52:30,367 ♪♪ 734 00:52:30,400 --> 00:52:32,266 [click, click!] 735 00:52:32,300 --> 00:52:35,867 [engine steadily whines as it revs up] 736 00:52:35,900 --> 00:52:45,800 ♪♪ 737 00:52:50,333 --> 00:52:53,033 ♪♪ 738 00:52:55,533 --> 00:52:58,033 ♪♪ 739 00:52:58,066 --> 00:53:00,900 [engine starts] 740 00:53:00,934 --> 00:53:02,433 [engine purrs] 741 00:53:03,867 --> 00:53:05,834 Is everyone in? 742 00:53:05,867 --> 00:53:08,600 Except Mateo. I don't know where Mateo is. 743 00:53:08,633 --> 00:53:10,600 (Dan) We can't wait any longer. 744 00:53:10,633 --> 00:53:12,734 We've got to go! Close the door! 745 00:53:12,767 --> 00:53:26,867 ♪♪ 746 00:53:26,900 --> 00:53:29,533 [yelling] 747 00:53:32,967 --> 00:53:35,567 [motor purrs] 748 00:53:35,600 --> 00:53:38,834 ♪♪ 749 00:53:38,867 --> 00:53:41,500 [talking & yelling] 750 00:53:44,200 --> 00:53:46,767 ♪♪ 751 00:53:46,800 --> 00:53:50,333 [airplane engine whines at very high RPM] 752 00:53:50,367 --> 00:54:05,433 ♪♪ 753 00:54:05,467 --> 00:54:11,333 ♪♪ 754 00:54:11,367 --> 00:54:14,367 Come on, come on! 755 00:54:14,400 --> 00:54:19,066 ♪♪ 756 00:54:19,100 --> 00:54:21,900 No good! We're too heavy! 757 00:54:21,934 --> 00:54:35,066 ♪♪ 758 00:54:35,100 --> 00:54:37,200 Now what? 759 00:54:37,233 --> 00:54:41,233 Without a headwind, we'll never make it. 760 00:54:41,266 --> 00:54:51,834 ♪♪ 761 00:54:51,867 --> 00:54:54,967 You see? Even the winds obey him. 762 00:54:55,000 --> 00:54:57,400 ♪♪ 763 00:54:57,433 --> 00:55:00,133 [steady hum of the engine] 764 00:55:00,166 --> 00:55:01,734 Hang on! 765 00:55:01,767 --> 00:55:18,000 ♪♪ 766 00:55:18,033 --> 00:55:19,233 ♪♪ 767 00:55:19,266 --> 00:55:20,867 [engine revs] 768 00:55:23,767 --> 00:55:25,467 Mateo! 769 00:55:25,500 --> 00:55:31,467 ♪♪ 770 00:55:31,500 --> 00:55:34,066 [loud BOOM! & roar of fire] 771 00:55:34,100 --> 00:55:35,433 Please, Lord! 772 00:55:37,600 --> 00:55:39,867 [rapid gunshots] 773 00:55:39,900 --> 00:55:41,467 Oh!!! 774 00:55:41,500 --> 00:55:44,834 C'mon, rotate! 775 00:55:44,867 --> 00:55:47,400 [engine roars] 776 00:55:47,433 --> 00:55:49,667 Come on! Come on! Come on--climb!! 777 00:55:50,734 --> 00:55:52,633 We're not gonna make it! 778 00:55:52,667 --> 00:55:54,400 Have some faith, Dan. 779 00:55:56,834 --> 00:55:59,000 [rapid gunfire] 780 00:56:03,767 --> 00:56:05,266 No!! 781 00:56:05,300 --> 00:56:13,867 ♪♪ 782 00:56:13,900 --> 00:56:16,266 That was a miracle. 783 00:56:16,300 --> 00:56:19,266 It was probably just physics. 784 00:56:19,300 --> 00:56:21,066 Mateo--What about Mateo? 785 00:56:21,100 --> 00:56:24,133 I saw him jump from the truck. 786 00:56:24,166 --> 00:56:25,867 After that. . . 787 00:56:25,900 --> 00:56:29,166 [Annie groans] 788 00:56:31,600 --> 00:56:33,266 You're hit! 789 00:56:33,300 --> 00:56:35,066 It's okay, I'll be all right. 790 00:56:35,100 --> 00:56:37,166 Let me get these-- easy. . . 791 00:56:37,200 --> 00:56:38,800 easy. 792 00:56:47,367 --> 00:56:53,500 ♪♪ 793 00:56:57,333 --> 00:57:00,300 Hey. . .how you doin'? 794 00:57:00,300 --> 00:57:01,934 Fine. . . 795 00:57:01,967 --> 00:57:04,567 I'll be fine as soon as we land. 796 00:57:04,600 --> 00:57:07,533 We should be coming up on Santa Rita soon. 797 00:57:07,567 --> 00:57:10,900 [engine purrs] 798 00:57:10,934 --> 00:57:13,967 Hey, we got 'em packed in like sardines. 799 00:57:14,000 --> 00:57:15,667 Who do you have with you? 800 00:57:15,700 --> 00:57:17,367 (Dan) We've got the whole village. 801 00:57:17,400 --> 00:57:19,900 The whole village? How did you get 'em off the ground? 802 00:57:19,934 --> 00:57:22,667 Well, there's a difference of opinion about that. 803 00:57:22,700 --> 00:57:25,066 And we're going to need an ambulance. 804 00:57:25,100 --> 00:57:26,700 (Jim) Can do. Roger that. 805 00:57:26,734 --> 00:57:28,867 [orchestra plays softly] 806 00:57:28,900 --> 00:57:32,700 ♪♪ 807 00:57:32,734 --> 00:57:35,066 We're almost there. 808 00:57:35,100 --> 00:57:51,533 ♪♪ 809 00:57:51,567 --> 00:58:03,333 ♪♪ 810 00:58:03,367 --> 00:58:05,333 [soft screech] 811 00:58:05,367 --> 00:58:10,066 ♪♪ 812 00:58:10,100 --> 00:58:12,533 We made it! 813 00:58:12,567 --> 00:58:16,633 Yeah.. . .everyone but Mateo. 814 00:58:16,667 --> 00:58:31,700 ♪♪ 815 00:58:31,734 --> 00:58:46,767 ♪♪ 816 00:58:46,800 --> 00:58:58,100 ♪♪ 817 00:59:20,433 --> 00:59:21,934 [click!] 818 00:59:29,033 --> 00:59:30,467 [click!] 819 00:59:48,433 --> 00:59:50,600 [whistles softly] 820 00:59:50,633 --> 00:59:53,000 Hmm. 821 00:59:53,033 --> 00:59:55,700 How you doin'? 822 00:59:55,734 --> 00:59:58,867 Hey. . .I'm fine. 823 00:59:58,900 --> 01:00:01,967 Thank you so much. 824 01:00:08,600 --> 01:00:10,900 [whispers] Better get some rest. 825 01:00:10,934 --> 01:00:12,934 [softly] Hmm. 826 01:00:23,033 --> 01:00:24,266 Hmm! 827 01:00:30,266 --> 01:00:39,400 ♪♪ 828 01:00:39,433 --> 01:00:43,400 [heavy footsteps] 829 01:01:21,433 --> 01:01:23,033 You all right? 830 01:01:23,066 --> 01:01:24,300 Yeah. 831 01:01:24,333 --> 01:01:26,066 No, I am not. 832 01:01:26,100 --> 01:01:28,567 Look, you did good out there. 833 01:01:28,600 --> 01:01:30,066 I've gotta go. 834 01:01:30,100 --> 01:01:31,767 Where? 835 01:01:31,800 --> 01:01:34,400 There's a sheep still missing. 836 01:01:34,433 --> 01:01:36,100 Ann said he was probably killed. 837 01:01:36,133 --> 01:01:37,800 Yeah, probably. 838 01:01:37,834 --> 01:01:39,934 Then why would you want to go back? 839 01:01:39,967 --> 01:01:42,100 What if he's alive? 840 01:01:42,133 --> 01:01:45,066 You got a plan? 841 01:01:45,100 --> 01:01:49,700 Yeah. Fly to Alto Risco, get Mateo, and come back. 842 01:01:51,600 --> 01:01:54,867 Simple enough--count me in! 843 01:01:56,033 --> 01:01:57,500 Good. 844 01:01:59,166 --> 01:02:02,233 [chop-chop of the blades] 845 01:02:02,266 --> 01:02:04,300 When did they fix this? 846 01:02:04,333 --> 01:02:06,400 Who said it was fixed? 847 01:02:06,433 --> 01:02:08,033 Oh, great! 848 01:02:10,333 --> 01:02:13,033 Okay, so explain the part about how we find him. 849 01:02:13,066 --> 01:02:16,300 We take a low pass, see if we can spot him. 850 01:02:16,333 --> 01:02:18,000 Uh-huh! Okay, let's jump ahead then. 851 01:02:18,033 --> 01:02:21,000 If we find him, how're we gonna to get him out? 852 01:02:21,033 --> 01:02:22,700 I'm not sure about that yet. 853 01:02:22,734 --> 01:02:24,500 I bet you were the kind of guy 854 01:02:24,533 --> 01:02:27,133 who did his homework the night before it was due, huh? 855 01:02:27,166 --> 01:02:30,900 Nope! Did it on the way to school! 856 01:02:33,166 --> 01:02:36,567 What's that? 857 01:02:36,600 --> 01:02:39,800 This? My homework. 858 01:02:40,567 --> 01:02:42,133 [click!] 859 01:02:44,166 --> 01:02:47,166 [men talking in Spanish] 860 01:02:47,200 --> 01:02:55,633 ♪♪ 861 01:02:55,667 --> 01:02:57,467 Fly in from the west. 862 01:02:57,500 --> 01:03:00,834 They won't expect anything coming from that direction. 863 01:03:00,867 --> 01:03:02,367 Gotcha! 864 01:03:02,400 --> 01:03:13,200 ♪♪ 865 01:03:13,233 --> 01:03:16,533 [chop-chop faintly in the distance] 866 01:03:18,233 --> 01:03:20,867 [chopper gets louder] 867 01:03:20,900 --> 01:03:37,533 ♪♪ 868 01:03:37,567 --> 01:03:53,200 ♪♪ 869 01:03:53,233 --> 01:03:56,200 [chopper very loud overhead] 870 01:03:56,233 --> 01:04:13,300 ♪♪ 871 01:04:13,333 --> 01:04:25,367 ♪♪ 872 01:04:25,400 --> 01:04:27,400 There he is! He's alive!! 873 01:04:27,433 --> 01:04:29,867 (Jim) I can't set down here. 874 01:04:29,900 --> 01:04:32,300 Head him over to the airstrip. 875 01:04:32,333 --> 01:04:42,533 ♪♪ 876 01:04:42,567 --> 01:04:44,834 Come in low and fast, Jim. 877 01:04:44,867 --> 01:04:46,734 When you flare, I'll bail. 878 01:04:46,767 --> 01:04:48,934 Orbit out of range, I'll call you when I need you. 879 01:04:48,967 --> 01:04:50,767 Low and fast it'll be. Right. 880 01:04:50,800 --> 01:05:06,500 ♪♪ 881 01:05:06,533 --> 01:05:12,033 ♪♪ 882 01:05:14,900 --> 01:05:30,467 ♪♪ 883 01:05:30,500 --> 01:05:46,700 ♪♪ 884 01:05:46,734 --> 01:06:01,166 ♪♪ 885 01:06:01,200 --> 01:06:02,433 ♪♪ 886 01:06:02,467 --> 01:06:04,533 My friend, you came back. 887 01:06:04,567 --> 01:06:07,500 I prayed and God sent you. 888 01:06:07,533 --> 01:06:09,133 You look good, amigo. 889 01:06:09,166 --> 01:06:10,667 I was trying to blend in. 890 01:06:10,700 --> 01:06:12,000 It worked! 891 01:06:12,033 --> 01:06:13,800 Well, they couldn't find me. 892 01:06:13,834 --> 01:06:15,934 Jim, we need you now! Now! 893 01:06:15,967 --> 01:06:17,667 Roger that. On the way. 894 01:06:19,000 --> 01:06:20,700 This way! 895 01:06:20,734 --> 01:06:29,567 ♪♪ 896 01:06:29,600 --> 01:06:32,000 What are you going to do? 897 01:06:32,033 --> 01:06:33,700 Turn in my homework! 898 01:06:34,934 --> 01:06:36,900 [BANG! BOOM! WHOOSH!!] 899 01:06:36,934 --> 01:06:41,834 [chop-chop of blades] 900 01:06:45,500 --> 01:06:47,100 [barks orders] 901 01:06:48,667 --> 01:06:50,900 [rapid gunfire] 902 01:06:56,433 --> 01:06:58,066 [rapid gunfire] 903 01:06:58,100 --> 01:06:59,400 (Mateo) Aaaahhh! 904 01:06:59,433 --> 01:07:01,133 I've been hit!! 905 01:07:01,166 --> 01:07:03,133 Mateo!! 906 01:07:03,166 --> 01:07:05,400 [loud explosion] 907 01:07:10,400 --> 01:07:12,066 Go, go, go! 908 01:07:12,100 --> 01:07:14,500 [engine revs up] 909 01:07:25,300 --> 01:07:27,734 [rapid gunshots] 910 01:07:37,767 --> 01:07:42,867 My God is ever faithful to me, you know? 911 01:07:42,900 --> 01:07:46,300 He delivered me from my enemies. 912 01:07:46,333 --> 01:07:48,000 He has. 913 01:07:48,033 --> 01:07:50,300 You know. . . 914 01:07:52,166 --> 01:07:56,066 [Mateo coughs] Save it. . . save your strength. 915 01:08:00,300 --> 01:08:03,166 I think it's time that I go home now. 916 01:08:03,200 --> 01:08:07,000 Yeah. . .that's why I came back. 917 01:08:07,033 --> 01:08:12,100 No, my home-- home is with the Lord. . . 918 01:08:12,133 --> 01:08:18,033 I think that it is his will that I go there now. 919 01:08:18,066 --> 01:08:20,567 There is no better place to be 920 01:08:20,600 --> 01:08:23,700 than in the center of God's will. 921 01:08:29,967 --> 01:08:31,567 [softly gasps] 922 01:08:33,400 --> 01:08:37,700 Unless it's in his presence. 923 01:08:37,734 --> 01:08:54,233 ♪♪ 924 01:08:54,266 --> 01:09:10,934 ♪♪ 925 01:09:10,967 --> 01:09:18,500 ♪♪ 926 01:09:18,533 --> 01:09:20,967 He's home now. 927 01:09:21,000 --> 01:09:23,967 He knew. 928 01:09:24,000 --> 01:09:27,467 He filed his flight plan with heaven a long time ago. 929 01:09:27,500 --> 01:09:30,367 That's where he is now. 930 01:09:30,400 --> 01:09:34,033 I don't. . .how he could be so sure? 931 01:09:34,066 --> 01:09:36,934 Christians believe that the Bible is God's standard 932 01:09:36,967 --> 01:09:41,300 and it says "For God so loved the world that He gave 933 01:09:41,333 --> 01:09:44,600 His only begotten Son and whoever believes in Him 934 01:09:44,633 --> 01:09:47,133 shall not parish but have everlasting life." 935 01:09:47,166 --> 01:09:51,633 That Promise is what gave Mateo peace. 936 01:09:54,033 --> 01:09:57,900 I want to have that peace, you know, that confidence. 937 01:09:57,934 --> 01:10:02,900 You know, Dan, I was a preacher's kid 938 01:10:02,934 --> 01:10:06,834 and thought I was entitled to a free ride to heaven. 939 01:10:06,867 --> 01:10:10,934 But the whole time I was headed in the wrong direction. 940 01:10:10,967 --> 01:10:13,967 The hard part for me was realizing I was lost. 941 01:10:14,000 --> 01:10:16,834 When I did, the thought of me spending 942 01:10:16,867 --> 01:10:20,100 an eternity in hell, well, it terrified me. 943 01:10:20,133 --> 01:10:22,767 See, Jesus came that we might have life 944 01:10:22,800 --> 01:10:24,433 and have it more abundantly. 945 01:10:24,467 --> 01:10:30,333 He came, he bled, he died on the cross 946 01:10:30,367 --> 01:10:32,533 and arose from the dead, 947 01:10:32,567 --> 01:10:36,166 and he shed his blood for my sin-- for all sin. 948 01:10:36,200 --> 01:10:41,867 And when I realized that, I was overwhelmed 949 01:10:41,900 --> 01:10:44,500 by that kind of love. 950 01:10:44,533 --> 01:10:47,033 So I asked the Lord to forgive me 951 01:10:47,066 --> 01:10:49,934 and that He would accept me, by His grace. 952 01:10:49,967 --> 01:10:53,600 And now I'm saved. 953 01:10:53,633 --> 01:10:57,166 I still don't know how. 954 01:10:58,967 --> 01:11:01,834 That's okay, just pray. 955 01:11:01,867 --> 01:11:04,734 Pray? Me? 956 01:11:04,767 --> 01:11:09,200 I wouldn't know where to start. 957 01:11:09,233 --> 01:11:13,667 Prayer is simply talking to God. 958 01:11:13,700 --> 01:11:17,166 The words aren't as important as the attitude of the heart. 959 01:11:19,967 --> 01:11:34,734 ♪♪ 960 01:11:34,767 --> 01:11:37,533 Dear God. . . 961 01:11:37,567 --> 01:11:41,700 I've been lost a long time. 962 01:11:41,734 --> 01:11:44,934 Too long. . . 963 01:11:44,967 --> 01:11:48,934 like one of those sheep. 964 01:11:48,967 --> 01:11:54,633 [with emotion] Forgive me, Lord, for. . .my life, 965 01:11:54,667 --> 01:12:00,500 everything I've done. . . 966 01:12:00,533 --> 01:12:03,934 my sins. 967 01:12:03,967 --> 01:12:07,367 Accept me, oh Lord, 968 01:12:07,400 --> 01:12:11,700 as I give my life to you. 969 01:12:11,734 --> 01:12:15,000 In the name of Jesus Christ. . . 970 01:12:20,100 --> 01:12:23,867 let me walk in his ways. 971 01:12:23,900 --> 01:12:26,900 [orchestra plays "Amazing Grace"] 972 01:12:26,934 --> 01:12:32,000 ♪♪ 973 01:12:32,033 --> 01:12:33,900 Amen. 974 01:12:33,934 --> 01:12:51,233 ♪♪ 975 01:12:51,266 --> 01:13:00,233 ♪♪ 976 01:13:00,266 --> 01:13:02,633 You made it! 977 01:13:02,667 --> 01:13:04,300 And Mateo? 978 01:13:04,333 --> 01:13:06,000 He didn't. 979 01:13:06,033 --> 01:13:09,633 I don't know how Annie is going to take this. 980 01:13:11,133 --> 01:13:14,700 Dan, I had no idea it would come to this. 981 01:13:14,734 --> 01:13:16,500 I don't think anyone did. 982 01:13:16,533 --> 01:13:19,367 But I'm grateful that you are all right 983 01:13:19,400 --> 01:13:21,867 and that you brought my daughter back. 984 01:13:21,900 --> 01:13:24,133 I'm glad you're here, Tony. 985 01:13:24,166 --> 01:13:25,734 She needs you. 986 01:13:27,000 --> 01:13:30,166 Let's change the dressing and we'll pull the IV. 987 01:13:30,200 --> 01:13:33,333 And you are out of here in the morning. 988 01:13:33,367 --> 01:13:37,533 In the meantime, I think there's somebody that wants to see you. 989 01:13:37,567 --> 01:13:39,033 Hi! 990 01:13:39,066 --> 01:13:41,066 Dad. You're here! 991 01:13:41,100 --> 01:13:44,467 I can't believe you came. 992 01:13:44,500 --> 01:13:46,066 Well, I. . . 993 01:13:50,400 --> 01:13:52,667 I should have come a lot sooner. 994 01:13:52,700 --> 01:13:55,633 I should have left when you wanted me to. 995 01:13:55,667 --> 01:13:57,600 I'm so sorry. I should've listened. 996 01:13:57,633 --> 01:14:01,266 If anything has happened to Dan or Mateo, it's my fault. 997 01:14:01,300 --> 01:14:04,633 No, you did what you thought was best. 998 01:14:04,667 --> 01:14:07,967 So you've got to stop blaming yourself. 999 01:14:08,000 --> 01:14:10,467 I've been doing that since the accident. 1000 01:14:10,500 --> 01:14:12,166 it almost destroyed us all. 1001 01:14:13,633 --> 01:14:16,867 If you hadn't sent Dan, I don't know what would have happened. 1002 01:14:16,900 --> 01:14:20,467 Dan loves you, I knew he'd take care of you. 1003 01:14:22,033 --> 01:14:25,100 He brought all of us out, the whole village. 1004 01:14:27,166 --> 01:14:29,333 So much has happened. 1005 01:14:29,367 --> 01:14:32,633 My good friend, Mateo, he stayed behind, 1006 01:14:32,667 --> 01:14:34,967 and he risked his life to save us. 1007 01:14:35,000 --> 01:14:37,066 Dan went to try to find him. 1008 01:14:37,100 --> 01:14:38,767 I know. 1009 01:14:38,800 --> 01:14:43,700 Dan's back, and he wants to see you. 1010 01:14:43,734 --> 01:14:46,100 Hey. 1011 01:14:46,133 --> 01:14:49,767 Mateo? Did you find him? 1012 01:14:51,133 --> 01:14:53,633 We found him. 1013 01:14:53,667 --> 01:14:57,533 He was shot gettin' away. 1014 01:15:00,600 --> 01:15:01,967 I'm sorry, honey. 1015 01:15:03,100 --> 01:15:06,533 He died in my arms, Annie. 1016 01:15:08,133 --> 01:15:09,600 What? 1017 01:15:09,633 --> 01:15:13,333 He said, it was time for him to go home. 1018 01:15:15,033 --> 01:15:17,033 [Annie cries] 1019 01:15:21,300 --> 01:15:24,967 What's happened here in the last few days epitomizes 1020 01:15:25,000 --> 01:15:28,300 that greater love has no one than this-- 1021 01:15:28,333 --> 01:15:32,834 that a man would lay down his life for a friend. 1022 01:15:32,867 --> 01:15:36,600 The Bible tells us that its appointed to every man 1023 01:15:36,633 --> 01:15:39,633 once to die and after this, the judgement. 1024 01:15:39,667 --> 01:15:42,500 Well, Mateo, he's kept his appointment 1025 01:15:42,533 --> 01:15:45,166 with death and eternity. 1026 01:15:45,200 --> 01:15:50,166 Right now he's enjoying his reward with God in heaven. 1027 01:15:50,200 --> 01:15:53,000 And so we're here to dedicate this hospital. 1028 01:15:53,033 --> 01:15:57,233 And we do it in the honor of our good friend, Mateo, 1029 01:15:57,266 --> 01:16:00,867 and to the glory of our great God! 1030 01:16:00,900 --> 01:16:02,233 Amen. 1031 01:16:02,266 --> 01:16:03,700 (all) Amen. 1032 01:16:03,734 --> 01:16:07,934 ♪♪ 1033 01:16:07,967 --> 01:16:10,400 I've been looking for you two. 1034 01:16:10,433 --> 01:16:12,467 I've got some good news. 1035 01:16:12,500 --> 01:16:14,800 I just got off the phone with my old pal 1036 01:16:14,834 --> 01:16:16,467 Senator Furman from Washington. 1037 01:16:16,500 --> 01:16:19,166 You're going to have your village back soon. 1038 01:16:19,200 --> 01:16:22,233 The Columbian government is going to send in troops 1039 01:16:22,266 --> 01:16:25,967 to rescue the men and get rid of Salazar for good. 1040 01:16:26,000 --> 01:16:28,367 Oh! that's great Dad. 1041 01:16:28,400 --> 01:16:30,667 And there's more. 1042 01:16:30,700 --> 01:16:33,367 I'm going to rebuild your clinic. 1043 01:16:33,400 --> 01:16:35,066 You are?! 1044 01:16:35,100 --> 01:16:37,066 And I am going to stay here 1045 01:16:37,100 --> 01:16:38,700 and make sure it's done right. 1046 01:16:41,200 --> 01:16:43,867 I should have done this a long time ago. 1047 01:16:43,900 --> 01:16:46,300 I should have done a lot of things. 1048 01:16:46,333 --> 01:16:49,934 But I am going to try to make it up. . . 1049 01:16:49,967 --> 01:16:51,867 to both of you. 1050 01:16:55,767 --> 01:16:57,567 Thank you! 1051 01:17:02,100 --> 01:17:04,767 Tony, thanks. 1052 01:17:06,400 --> 01:17:08,200 Thank you. 1053 01:17:12,433 --> 01:17:14,734 I'm gonna have to go see Dr. Bob now. 1054 01:17:14,767 --> 01:17:16,400 I'll see you two later. 1055 01:17:16,433 --> 01:17:17,767 Okay. 1056 01:17:19,033 --> 01:17:20,500 Wow! 1057 01:17:20,533 --> 01:17:22,567 I never thought I'd see 1058 01:17:22,600 --> 01:17:24,934 you and Dad together like this again. 1059 01:17:24,967 --> 01:17:27,633 I think that qualifies as a miracle. 1060 01:17:27,667 --> 01:17:29,066 Yeah. 1061 01:17:30,166 --> 01:17:32,734 I want to talk to you about something. 1062 01:17:32,767 --> 01:17:34,166 What? 1063 01:17:34,200 --> 01:17:37,033 Tell you about something that happened 1064 01:17:37,066 --> 01:17:39,200 in the helicopter on the way back. 1065 01:17:39,233 --> 01:17:40,900 Ah. . . 1066 01:17:40,934 --> 01:17:43,734 I don't know how to say it, but 1067 01:17:43,767 --> 01:17:46,533 do you remember that story Mateo told me 1068 01:17:46,567 --> 01:17:49,333 about the Good Shepherd and the lost sheep? 1069 01:17:49,367 --> 01:17:51,400 Yeah, the parable. 1070 01:17:51,433 --> 01:17:55,867 Well, that lost sheep, that was me. . . 1071 01:17:55,900 --> 01:17:58,333 but I'm not lost anymore. 1072 01:17:58,367 --> 01:18:00,300 Oh, Dan! 1073 01:18:02,000 --> 01:18:03,467 He found me. 1074 01:18:03,500 --> 01:18:06,133 I knew it, I knew something had changed! 1075 01:18:06,166 --> 01:18:11,100 If Jim's offer is still good, and it's okay with you, 1076 01:18:11,133 --> 01:18:14,000 I'd like to stay and help. 1077 01:18:14,033 --> 01:18:15,700 I'm so happy! 1078 01:18:15,734 --> 01:18:18,700 I-I've been praying for this for the past five years! 1079 01:18:18,734 --> 01:18:22,266 For me, for five years? 1080 01:18:22,300 --> 01:18:24,333 For us! 1081 01:18:24,367 --> 01:18:27,266 Dan, I never stopped loving you. 1082 01:18:28,667 --> 01:18:30,633 [Annie exclaims with joy] 1083 01:18:30,667 --> 01:18:46,734 ♪♪ 1084 01:18:46,767 --> 01:18:54,533 ♪♪ 1085 01:18:56,900 --> 01:18:59,533 [acoustic guitar; soft finger-picking] 1086 01:18:59,567 --> 01:19:03,033 ♪ ♪ 1087 01:19:03,066 --> 01:19:06,033 (man) ♪ You reached out for me ♪ 1088 01:19:06,066 --> 01:19:09,433 ♪ I pushed you away ♪ 1089 01:19:09,467 --> 01:19:15,467 ♪ I was not willing to change. ♪ 1090 01:19:15,500 --> 01:19:19,300 ♪ You tried to save me from myself ♪ 1091 01:19:19,333 --> 01:19:22,600 ♪ but I didn't care, ♪ 1092 01:19:22,633 --> 01:19:26,000 ♪ and even when you were long gone ♪ 1093 01:19:26,033 --> 01:19:29,667 ♪ I was still in your prayers. ♪ 1094 01:19:29,700 --> 01:19:32,900 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 1095 01:19:32,934 --> 01:19:35,800 ♪ that lends a helping hand? ♪ 1096 01:19:35,834 --> 01:19:38,834 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 1097 01:19:38,867 --> 01:19:42,800 ♪ or something more than that? ♪ 1098 01:19:42,834 --> 01:19:50,000 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 1099 01:19:50,033 --> 01:19:56,400 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 1100 01:19:56,433 --> 01:20:00,033 ♪ unaware. ♪ 1101 01:20:00,066 --> 01:20:04,734 ♪ ♪ 1102 01:20:04,767 --> 01:20:09,967 ♪ Are you the pillow where I lay my dreams, ♪ 1103 01:20:10,000 --> 01:20:16,734 ♪ or are you just something I'm imagining? ♪ 1104 01:20:16,767 --> 01:20:20,367 ♪ Your heart reflects a light ♪ 1105 01:20:20,400 --> 01:20:23,734 ♪ from a much brighter place ♪ 1106 01:20:23,767 --> 01:20:26,533 ♪ and your love always leaves me ♪ 1107 01:20:26,567 --> 01:20:30,433 ♪ in a higher state of grace. ♪ 1108 01:20:30,467 --> 01:20:33,367 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 1109 01:20:33,400 --> 01:20:36,500 ♪ that lends a helping hand? ♪ 1110 01:20:36,533 --> 01:20:39,867 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 1111 01:20:39,900 --> 01:20:43,567 ♪ or something more than that? ♪ 1112 01:20:43,600 --> 01:20:51,333 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 1113 01:20:51,367 --> 01:20:56,834 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 1114 01:20:56,867 --> 01:21:00,500 ♪ unaware. ♪ 1115 01:21:00,533 --> 01:21:01,967 ♪ ♪ 1116 01:21:02,000 --> 01:21:04,734 ♪ Of all the things I'm thankful for ♪ 1117 01:21:04,767 --> 01:21:07,367 ♪ you're the highest on my list ♪ 1118 01:21:07,400 --> 01:21:11,033 ♪ but there's one thing I'd like to know ♪ 1119 01:21:11,066 --> 01:21:15,734 ♪ so please just tell me this. . . ♪ 1120 01:21:15,767 --> 01:21:20,600 ♪ Are you just a good Samaritan ♪ 1121 01:21:20,633 --> 01:21:23,633 ♪ that lends a helping hand? ♪ 1122 01:21:23,667 --> 01:21:27,100 ♪ A righteous friend and neighbor ♪ 1123 01:21:27,133 --> 01:21:30,567 ♪ or something more than that? ♪ 1124 01:21:30,600 --> 01:21:38,133 ♪ Are you the answer to an unanswered prayer? ♪ 1125 01:21:38,166 --> 01:21:45,166 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 1126 01:21:45,200 --> 01:21:51,967 ♪ entertaining an angel ♪ 1127 01:21:52,000 --> 01:21:58,166 ♪ Have I been entertaining an angel ♪ 1128 01:21:58,200 --> 01:22:03,467 ♪ unaware. ♪ 1129 01:22:03,500 --> 01:22:10,934 ♪ ♪ 1130 01:22:10,967 --> 01:22:13,867 CAPTIONING BY ARMOUR CAPTIONING AND CAPTIONMASTERS 69248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.