All language subtitles for Lady.Snowblood.1973.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,565 --> 00:00:29,698 TOHO CO., LTD. 2 00:00:30,782 --> 00:00:36,371 A TOKYO EIGA CO., LTD. PRODUCTION 3 00:00:50,552 --> 00:00:53,263 MEIJI 7 (1874) 4 00:00:53,722 --> 00:00:57,225 TOKYO PRISON HACHIOJI BRANCH 5 00:00:57,517 --> 00:01:00,812 KANAGAWA PREFECTURE 6 00:02:36,115 --> 00:02:37,909 Yuki... 7 00:02:51,130 --> 00:02:54,259 You will live your life carrying out my vendetta. 8 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 My poor child... 9 00:02:59,722 --> 00:03:02,225 you are an asura demon. 10 00:03:09,607 --> 00:03:14,696 LADY SNOWBLOOD 11 00:03:58,406 --> 00:04:00,783 SENRYO 12 00:04:05,246 --> 00:04:06,623 Step aside! 13 00:04:06,748 --> 00:04:09,167 Out of our way, woman! 14 00:04:12,128 --> 00:04:13,838 Who the hell are you? 15 00:04:13,963 --> 00:04:16,299 Don't you recognize Genzo Shibayama, 16 00:04:16,424 --> 00:04:18,760 leader of the Asakusa Senryo gang? 17 00:04:21,429 --> 00:04:22,889 Kill her! 18 00:04:23,014 --> 00:04:24,307 Bitch! 19 00:04:30,563 --> 00:04:33,107 - Are you an assassin? - Little bitch! 20 00:04:33,232 --> 00:04:37,320 Don't kill her! Make her spit out who hired her. 21 00:04:52,293 --> 00:04:54,087 Who are you? 22 00:04:54,253 --> 00:04:55,672 Tell me! 23 00:04:56,089 --> 00:04:57,924 Who hired you to kill me? 24 00:05:18,903 --> 00:05:20,363 Why? 25 00:05:21,656 --> 00:05:23,199 Revenge. 26 00:05:25,410 --> 00:05:27,286 For whom? 27 00:05:27,578 --> 00:05:30,957 For the powerless people you made suffer. 28 00:05:32,291 --> 00:05:34,002 Woman... 29 00:05:34,794 --> 00:05:36,963 who the hell are you? 30 00:05:37,255 --> 00:05:39,173 Lady Snowblood. 31 00:05:52,020 --> 00:05:55,481 Produced by KIKUMARU OKUDA 32 00:05:56,149 --> 00:05:58,401 Screenplay by NORIO OSADA 33 00:05:58,526 --> 00:06:01,320 Original Authors KAZUO KOIKE and KAZUO KAMIMURA 34 00:06:05,825 --> 00:06:08,870 Cinematography by MASAKI TAMURA 35 00:06:09,037 --> 00:06:11,039 Production Design by KAZUO SATSUYA 36 00:06:11,706 --> 00:06:16,878 The morning has died Music by MASAAKI HIRAO 37 00:06:17,503 --> 00:06:22,717 And the snow falls in mourning Edited by OSAMU INOUE 38 00:06:23,926 --> 00:06:29,223 A stray dog howls 39 00:06:30,516 --> 00:06:35,563 And her geta clatter beneath her feet 40 00:06:36,230 --> 00:06:39,317 She bears the weight of karma 41 00:06:39,442 --> 00:06:42,320 As she walks gazing straight ahead 42 00:06:42,695 --> 00:06:44,572 STARRING 43 00:06:45,239 --> 00:06:47,366 MEIKO KAJI Embracing the darkness 44 00:06:47,492 --> 00:06:51,621 With her umbrella-sword 45 00:06:51,746 --> 00:06:54,916 TOSHIO KUROSAWA MASAAKI DAIMON 46 00:06:55,083 --> 00:06:58,211 She walks the path dividing life and death 47 00:06:58,336 --> 00:07:00,755 MIYOKO AKAZA TAKEO CHII, NOBORU NAKAYA 48 00:07:00,922 --> 00:07:02,882 Having long ago dried her tears 49 00:07:03,508 --> 00:07:05,718 YOSHIKO NAKADA AKEMI NEGISHI 50 00:07:05,885 --> 00:07:08,054 KAORU KUSUDA SANAE NAKAHARA 51 00:07:09,222 --> 00:07:12,433 Duty and feeling 52 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Dreams and tears 53 00:07:16,354 --> 00:07:20,191 Yesterday and today 54 00:07:20,358 --> 00:07:25,446 All these words mean nothing to her now 55 00:07:27,448 --> 00:07:30,409 Long ago she threw them all 56 00:07:30,535 --> 00:07:35,748 Featuring EIJI OKADA, KO NISHIMURA 57 00:07:37,959 --> 00:07:41,671 Into the river of vengeance 58 00:07:45,341 --> 00:07:49,637 Directed by TOSHIYA FUJITA 59 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 CHAPTER ONE: VOW OF VENGEANCE 60 00:07:54,016 --> 00:07:56,811 A THREAD OF BLOOD CONNECTING LOVE AND HATE 61 00:07:57,436 --> 00:08:01,315 Over 20 years have passed since the Meiji era began, 62 00:08:01,524 --> 00:08:04,777 ending 300 years of peaceful Tokugawa rule. 63 00:08:05,194 --> 00:08:08,906 Prattle about "civilization" and "Western thought" 64 00:08:09,073 --> 00:08:11,617 has seemingly taken root in people's minds, 65 00:08:11,742 --> 00:08:14,745 yet factions of former clans still vie for power 66 00:08:14,871 --> 00:08:18,332 and greedy conglomerates abound, as do dishonest merchants, 67 00:08:18,499 --> 00:08:21,836 officials who care only about getting rich, 68 00:08:22,003 --> 00:08:26,132 and countless men and women living lives of debauchery. 69 00:08:27,133 --> 00:08:30,386 Meanwhile, the common people struggle in poverty, 70 00:08:30,553 --> 00:08:32,805 their cries unheard by heaven. 71 00:08:35,224 --> 00:08:39,353 Into this world an asura, or demigod, was born in female form. 72 00:08:51,032 --> 00:08:54,493 All could see her face as pretty as a flower, 73 00:08:54,619 --> 00:08:58,789 but none could know that in her fair and graceful breast 74 00:08:58,915 --> 00:09:02,084 there raged a desire to hunt down her enemies. 75 00:09:02,418 --> 00:09:05,922 People say you can't wash away the mud of this world 76 00:09:06,047 --> 00:09:08,132 with pure white snow: 77 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 You need asura snow, stained fiery red. 78 00:09:30,238 --> 00:09:31,822 Excuse me... 79 00:09:34,325 --> 00:09:36,577 I'd like to see Mr. Matsuemon. 80 00:09:47,338 --> 00:09:50,258 Where is your leader, Mr. Matsuemon? 81 00:09:50,633 --> 00:09:52,927 Please take me to him. 82 00:09:53,135 --> 00:09:54,929 Come with me. 83 00:09:56,389 --> 00:09:58,015 Follow him. 84 00:10:18,452 --> 00:10:20,037 Pass her around! 85 00:10:20,162 --> 00:10:23,249 Pass her around! 86 00:10:26,460 --> 00:10:29,463 We share everything that comes here. 87 00:10:29,630 --> 00:10:31,632 That's our custom! 88 00:10:31,799 --> 00:10:33,676 Pass her around! 89 00:10:33,843 --> 00:10:36,637 Pass her around! 90 00:10:36,804 --> 00:10:40,016 The vagina goddess has graced us with a visit! 91 00:10:44,186 --> 00:10:46,814 - Now you've done it, bitch! - She got me! 92 00:10:47,565 --> 00:10:49,442 Kill the slut! 93 00:10:54,488 --> 00:10:56,157 Stop! 94 00:10:56,782 --> 00:10:58,993 Stop it! 95 00:11:00,119 --> 00:11:02,079 Fool! Idiot! 96 00:11:02,621 --> 00:11:04,498 Son of a bitch! 97 00:11:05,916 --> 00:11:07,668 Jackasses! 98 00:11:08,085 --> 00:11:13,632 Stop yowling like a bunch of stray dogs in heat! 99 00:11:13,799 --> 00:11:15,843 - But boss — - Shut up! 100 00:11:16,177 --> 00:11:20,723 This lady is a very important guest. 101 00:11:21,849 --> 00:11:27,521 You know that bastard Genzo Shibayama 102 00:11:27,688 --> 00:11:30,858 who tried to use his money to destroy our village? 103 00:11:31,817 --> 00:11:35,196 You know who hacked him to pieces? 104 00:11:35,363 --> 00:11:37,448 She did! 105 00:11:39,533 --> 00:11:44,080 You have the face of someone who wouldn't hurt a fly, 106 00:11:44,246 --> 00:11:46,999 but I hear that you kill for a living. 107 00:11:47,166 --> 00:11:52,213 Tell me, Lady Snowblood, what brings you here? 108 00:12:00,513 --> 00:12:02,264 Mr. Matsuemon... 109 00:12:02,431 --> 00:12:06,560 I humbly ask for your help in finding those individuals. 110 00:12:08,187 --> 00:12:10,231 Banzo Takemura, 111 00:12:10,398 --> 00:12:13,901 Gishiro Tsukamoto, Okono Kitahama. 112 00:12:16,570 --> 00:12:20,324 Aren't they all from the village of Koichi 113 00:12:20,491 --> 00:12:23,202 in Aimi County, Shimane Prefecture? 114 00:12:23,494 --> 00:12:28,165 That's where I was born! 115 00:12:28,791 --> 00:12:33,671 It's taken me an entire year to find you. 116 00:12:34,422 --> 00:12:36,799 But tell me: Why? 117 00:12:37,550 --> 00:12:42,138 Do you remember the Blood Tax Riots of 1873? 118 00:12:42,304 --> 00:12:44,432 The Blood Tax Riots? 119 00:12:44,557 --> 00:12:47,101 I'm not unaware of them. 120 00:12:47,268 --> 00:12:49,311 Some exploited the situation 121 00:12:49,478 --> 00:12:51,897 and made a lot of money 122 00:12:52,064 --> 00:12:55,818 by swindling the villagers with a draft-dodging scam. 123 00:12:56,610 --> 00:12:59,155 Those three fled with the money. 124 00:12:59,321 --> 00:13:01,866 I don't know the details, 125 00:13:02,116 --> 00:13:07,538 but I heard there were four of them, not three. 126 00:13:08,289 --> 00:13:09,623 That's correct. 127 00:13:09,957 --> 00:13:14,128 Of the four, Tokuichi Shokei is now dead. 128 00:13:15,463 --> 00:13:17,089 He was killed. 129 00:13:21,844 --> 00:13:23,721 I beg of you... 130 00:13:24,263 --> 00:13:26,474 please find those three. 131 00:13:27,683 --> 00:13:30,144 Even were I to try, 132 00:13:30,311 --> 00:13:32,605 I know only their names, 133 00:13:32,730 --> 00:13:35,149 not what they look like. 134 00:13:35,316 --> 00:13:38,068 If anyone can do it, you can. 135 00:13:38,444 --> 00:13:40,988 Many people must still know them. 136 00:13:41,155 --> 00:13:43,657 Your organization is nationwide. 137 00:13:43,782 --> 00:13:47,495 If you follow the leads, you're sure to find them. 138 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 I'm not saying it's impossible... 139 00:13:51,457 --> 00:13:54,502 but what exactly are you after? 140 00:13:57,713 --> 00:14:03,052 I doubt you were even born back in 1873. 141 00:14:04,678 --> 00:14:07,056 Even before we enter this world, 142 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 we are marked by karma. 143 00:14:21,070 --> 00:14:23,030 All young men of the nation 144 00:14:23,155 --> 00:14:25,699 must register for the draft by the age of 17, 145 00:14:25,824 --> 00:14:29,453 to be enlisted in time of emergency or external threat 146 00:14:29,578 --> 00:14:33,082 in either homeland defense or expeditionary forces. 147 00:14:33,207 --> 00:14:36,085 Family heads must register their 16-year-olds 148 00:14:36,210 --> 00:14:38,379 by November 10 of each year. 149 00:14:38,546 --> 00:14:40,548 At age 20, 150 00:14:40,673 --> 00:14:43,551 registered males will be inducted... 151 00:14:43,717 --> 00:14:48,055 Over 20 years earlier, in March of 1873, 152 00:14:48,180 --> 00:14:51,058 our nation's first draft ordinance had been issued 153 00:14:51,225 --> 00:14:53,394 by the Grand Council of State. 154 00:14:53,727 --> 00:14:57,147 The new government's intent to build a "rich country and strong army," 155 00:14:57,273 --> 00:14:59,525 a modern nation to rival Europe and America, 156 00:14:59,650 --> 00:15:02,987 was clearly reflected in that ordinance. 157 00:15:03,821 --> 00:15:07,992 But the peasants considered the measure unreasonable, 158 00:15:08,117 --> 00:15:12,037 and their discontent soon exploded in riots. 159 00:15:13,038 --> 00:15:16,000 There was no end in sight, 160 00:15:16,125 --> 00:15:19,920 with countless incidents of looting, arson, and vandalism. 161 00:15:20,087 --> 00:15:24,008 Many rumors circulated, particularly about "men in white," 162 00:15:24,133 --> 00:15:27,469 said to be pawns of the new government, 163 00:15:27,595 --> 00:15:32,474 who killed conscripts and drained their blood. 164 00:15:33,142 --> 00:15:37,438 This was the root of the tragic incident that changed everything. 165 00:15:39,440 --> 00:15:41,692 MEIJI 6 (1873) 166 00:15:41,984 --> 00:15:45,279 KOICHI VILLAGE, AIMI COUNTY SHIMANE PREFECTURE 167 00:16:26,945 --> 00:16:28,113 Shiro! 168 00:16:33,202 --> 00:16:35,371 Let me go! 169 00:16:35,496 --> 00:16:37,164 - Mommy! - Shiro! 170 00:16:45,005 --> 00:16:46,882 Let me go! 171 00:16:47,132 --> 00:16:48,550 Mommy! 172 00:16:54,139 --> 00:16:57,267 Look! He's wearing white! He's one of them! 173 00:16:57,434 --> 00:17:00,771 - He's a conscription officer! - Kill him! 174 00:17:00,938 --> 00:17:03,065 Don't be absurd! 175 00:17:03,232 --> 00:17:06,819 I'm the new elementary school teacher. 176 00:17:06,985 --> 00:17:09,029 Shut up and die! 177 00:17:10,948 --> 00:17:13,325 GISHIRO TSUKAMOTO 178 00:17:16,912 --> 00:17:19,373 BANZO TAKEMURA 179 00:17:25,963 --> 00:17:28,382 TOKUICHI SHOKEI 180 00:17:28,799 --> 00:17:30,426 My husband! 181 00:17:32,386 --> 00:17:34,805 OKONO KITAHAMA 182 00:17:35,723 --> 00:17:37,516 This is an outrage! 183 00:17:38,934 --> 00:17:40,728 Why? 184 00:18:15,429 --> 00:18:16,930 Darling! 185 00:18:56,762 --> 00:18:58,931 Has the time come? 186 00:18:59,097 --> 00:19:00,265 Soon. 187 00:19:00,432 --> 00:19:02,226 You should go. 188 00:19:02,392 --> 00:19:05,896 There's nothing more obstructing your path. 189 00:19:06,104 --> 00:19:10,484 Thanks to the many years you've spent training me. 190 00:19:11,360 --> 00:19:15,239 I have no way to repay you, and that saddens me. 191 00:19:15,364 --> 00:19:17,157 Nonsense. 192 00:19:17,324 --> 00:19:20,369 You've made an unbreakable vow. 193 00:19:20,786 --> 00:19:25,207 In the name of vengeance you must forswear all human emotions, 194 00:19:25,374 --> 00:19:28,836 all love and hate, everything. 195 00:19:29,545 --> 00:19:32,631 So set aside your sadness. 196 00:19:32,923 --> 00:19:35,217 Such words don't suit an asura. 197 00:19:35,717 --> 00:19:37,636 An asura? 198 00:19:37,761 --> 00:19:39,930 Master, how often you've scolded me 199 00:19:40,097 --> 00:19:42,099 by calling me that. 200 00:20:07,457 --> 00:20:12,754 SAYO KASHIMA 201 00:20:15,507 --> 00:20:19,845 TORA KOBAYASHI 202 00:20:20,220 --> 00:20:24,641 You are an asura, not a being of this realm. 203 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 You are a diabolical fiend, 204 00:20:27,394 --> 00:20:30,856 one who walks the asura path in human form. 205 00:20:31,148 --> 00:20:33,775 Even the Buddha has forsaken you. 206 00:20:45,621 --> 00:20:48,957 Sayo, you have to hold on! 207 00:20:49,374 --> 00:20:52,085 Otora, what's taking so long? 208 00:20:52,586 --> 00:20:56,673 I've helped with a lot of births in this jail, 209 00:20:57,215 --> 00:20:59,968 but I've never seen one this difficult. 210 00:21:00,093 --> 00:21:03,096 If we force things, Sayo could die. 211 00:21:04,097 --> 00:21:06,433 Even if I die... 212 00:21:07,142 --> 00:21:08,852 save the baby! 213 00:21:08,977 --> 00:21:11,605 Please... Otora! 214 00:21:12,105 --> 00:21:13,857 Oh, no! 215 00:21:14,024 --> 00:21:16,652 It's a breech baby! 216 00:21:17,277 --> 00:21:19,029 I don't care! 217 00:21:20,072 --> 00:21:23,408 Just save my baby! 218 00:21:24,159 --> 00:21:27,245 You don't even know who the father is! 219 00:21:29,206 --> 00:21:33,460 If my baby is stillborn... 220 00:21:34,503 --> 00:21:38,507 I swear I'll kill you, Otora! 221 00:22:34,479 --> 00:22:39,026 But why did those four do such an awful thing? 222 00:22:40,986 --> 00:22:42,779 For the money. 223 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 The money? 224 00:22:51,538 --> 00:22:54,458 They told the people there was a rule 225 00:22:54,583 --> 00:22:56,418 that if you paid 270 yen, 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,795 you'd be excused from service. 227 00:22:59,629 --> 00:23:03,675 They swindled the poor villagers out of tens of thousands of yen. 228 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 They split the money equally 229 00:23:07,554 --> 00:23:09,556 and fled as planned. 230 00:23:10,724 --> 00:23:13,769 Tokuichi Shokei lusted after me... 231 00:23:14,686 --> 00:23:18,065 and took me with him to Tokyo. 232 00:23:19,900 --> 00:23:22,360 There he opened a little eatery. 233 00:23:23,945 --> 00:23:28,700 I did as he said, waiting for the right moment. 234 00:24:02,317 --> 00:24:04,694 I killed Tokuichi... 235 00:24:06,113 --> 00:24:09,866 and was hunting down the other three 236 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 when I was arrested. 237 00:24:15,539 --> 00:24:18,250 Three of my enemies remain. 238 00:24:20,252 --> 00:24:24,256 But I'm in prison for life. 239 00:24:25,340 --> 00:24:28,802 I can no longer avenge myself 240 00:24:29,344 --> 00:24:31,805 with my own hands. 241 00:24:31,930 --> 00:24:36,518 So you intend for this child to — 242 00:24:37,102 --> 00:24:39,479 That's why you wanted a strong boy. 243 00:24:43,150 --> 00:24:44,860 Otora... 244 00:24:46,111 --> 00:24:49,030 remember how many times you said... 245 00:24:49,948 --> 00:24:52,784 "You're a nymphomaniac!" 246 00:24:53,076 --> 00:24:56,454 But it's all right. It was true. 247 00:24:58,874 --> 00:25:00,876 All I wanted was a baby... 248 00:25:01,751 --> 00:25:03,336 and so I... 249 00:25:17,851 --> 00:25:22,063 At the women's prison in Ichigaya... 250 00:25:22,355 --> 00:25:24,608 and later, when I arrived here... 251 00:25:24,858 --> 00:25:28,862 I acted like a mad bitch in heat. 252 00:25:29,070 --> 00:25:33,825 I seduced one man after another and had sex with them all. 253 00:25:35,285 --> 00:25:39,206 You all despised me. 254 00:25:40,665 --> 00:25:44,920 There are things I've left undone in the outside world... 255 00:25:46,421 --> 00:25:49,299 wrongs that must be avenged, 256 00:25:49,674 --> 00:25:52,135 even if takes seven lives. 257 00:25:53,720 --> 00:25:58,225 So I'm passing on this vendetta to my child. 258 00:25:58,391 --> 00:26:02,562 I will die, and my spirit will possess her. 259 00:26:03,939 --> 00:26:07,984 That's the only way I can get my revenge. 260 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Otora... 261 00:26:14,282 --> 00:26:15,951 I beg of you. 262 00:26:18,161 --> 00:26:21,373 Okiku, look after her. 263 00:26:37,973 --> 00:26:40,267 You must bear this vendetta, 264 00:26:40,684 --> 00:26:42,686 my poor child. 265 00:26:43,561 --> 00:26:45,563 My asura. 266 00:26:46,147 --> 00:26:47,816 Yuki... 267 00:26:48,733 --> 00:26:51,278 do not fail to destroy our enemies — 268 00:26:51,903 --> 00:26:54,197 your father's... 269 00:26:55,156 --> 00:26:56,783 your big brother's... 270 00:26:57,951 --> 00:27:01,746 and mine. 271 00:27:04,624 --> 00:27:06,251 Yuki... 272 00:27:07,460 --> 00:27:09,254 avenge me. 273 00:27:11,548 --> 00:27:13,091 Sayo! 274 00:27:39,993 --> 00:27:42,620 Otora Mikazuki was soon released 275 00:27:42,787 --> 00:27:44,748 and took the baby 276 00:27:44,873 --> 00:27:48,501 to live under the care of Dokai, a priest and former vassal. 277 00:27:49,002 --> 00:27:51,379 An asura child needs discipline, 278 00:27:51,504 --> 00:27:54,674 and Dokai was a brutal disciplinarian. 279 00:27:54,924 --> 00:27:59,137 Her mother's vendetta and grief weighed on her slight shoulders, 280 00:27:59,346 --> 00:28:04,434 but young Yuki bit her lip and endured it all. 281 00:28:04,684 --> 00:28:08,021 MEIJI 15 (1882) 282 00:28:09,147 --> 00:28:11,983 YUKI KASHIMA, AGE 8 283 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 Push hard against the barrel. 284 00:28:17,906 --> 00:28:20,533 Don't get thrown out. 285 00:28:20,700 --> 00:28:22,077 Yes, sir. 286 00:28:22,243 --> 00:28:23,912 Get ready. 287 00:28:46,434 --> 00:28:47,894 Yuki! 288 00:28:50,271 --> 00:28:53,024 Get up! On your feet! 289 00:29:09,624 --> 00:29:11,084 Again! 290 00:29:11,251 --> 00:29:15,213 You must stay inside until the barrel stops! 291 00:29:19,801 --> 00:29:23,096 You were not born as a human child, 292 00:29:23,346 --> 00:29:25,390 but as an asura, 293 00:29:25,557 --> 00:29:29,269 one who gives her life to avenge another. 294 00:29:29,436 --> 00:29:33,356 You mustn't forget that even for a moment. 295 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Feel like a beast! Become a beast! 296 00:29:44,159 --> 00:29:47,078 Where are you looking? Look me in the eye! 297 00:29:47,245 --> 00:29:49,414 You must look me in the eye! 298 00:30:07,307 --> 00:30:08,850 Idiot! Get up! 299 00:30:24,782 --> 00:30:27,202 What's the matter with you? 300 00:30:28,703 --> 00:30:30,330 Come on! 301 00:30:36,461 --> 00:30:38,171 Come on! 302 00:30:42,300 --> 00:30:43,927 What's that look? 303 00:30:44,511 --> 00:30:46,221 Climb out of there! 304 00:32:23,610 --> 00:32:25,528 At long last... 305 00:32:26,779 --> 00:32:29,699 At long last I've made it this far. 306 00:32:30,491 --> 00:32:31,909 Mother. 307 00:32:37,832 --> 00:32:40,001 Though born and raised as an asura, 308 00:32:40,126 --> 00:32:44,547 the warmth of human compassion never left her heart. 309 00:32:45,048 --> 00:32:48,968 Her mother's face, branded in her memory, filled her with grief, 310 00:32:49,135 --> 00:32:51,929 yet her journey of vengeance was far from over. 311 00:32:52,055 --> 00:32:56,184 That day marked the 20th anniversary of her mother Sayo's death. 312 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 CHAPTER TWO 313 00:33:04,025 --> 00:33:07,820 BAMBOO WIVES AND TEARS OF WRATH 314 00:33:10,323 --> 00:33:12,075 Not many days later, 315 00:33:12,241 --> 00:33:15,495 a letter arrived from Matsuemon, leader of the beggar clan. 316 00:33:15,662 --> 00:33:18,706 One of Yuki's targets, Banzo Takemura, 317 00:33:19,040 --> 00:33:21,042 had been located. 318 00:34:27,316 --> 00:34:31,154 Dad, I'll go sell the "bamboo wives" I've made. 319 00:34:31,529 --> 00:34:35,074 I feel bad, making you do all the work. 320 00:34:35,241 --> 00:34:36,617 It's not your fault. 321 00:34:36,784 --> 00:34:39,704 There are so many orders, I just can't keep up. 322 00:34:39,829 --> 00:34:41,414 Really? 323 00:34:41,706 --> 00:34:43,750 They're selling that well? 324 00:36:26,477 --> 00:36:29,564 - Did you see me? - Why did you do that? 325 00:36:29,689 --> 00:36:32,233 They wouldn't sell anyway. 326 00:36:41,200 --> 00:36:43,327 Here. For you. 327 00:36:43,870 --> 00:36:45,580 I made it. 328 00:36:49,292 --> 00:36:51,502 What's your name? 329 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 Kobue Takemura. 330 00:36:54,297 --> 00:36:55,882 Why? 331 00:36:58,467 --> 00:36:59,969 Good-bye. 332 00:37:06,684 --> 00:37:08,519 HAMAKATSU 333 00:37:10,062 --> 00:37:13,858 Here's your usual three yen. Please count it. 334 00:37:15,359 --> 00:37:16,652 It's correct, sir. 335 00:37:16,777 --> 00:37:18,529 One more thing. 336 00:37:19,238 --> 00:37:20,740 Here. 337 00:37:26,037 --> 00:37:27,622 Take it. 338 00:37:29,206 --> 00:37:32,251 Your customer tonight is a prefectural official, 339 00:37:32,418 --> 00:37:35,338 and one of my important financial backers. 340 00:37:36,088 --> 00:37:39,675 Please don't make any mistakes. 341 00:37:41,218 --> 00:37:43,346 I understand. 342 00:37:55,524 --> 00:37:57,234 Kobue, is that you? 343 00:38:03,824 --> 00:38:06,035 You two, eh? 344 00:38:06,494 --> 00:38:08,746 Who'd you think it was? 345 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 What happened to you, Takemura? 346 00:38:12,792 --> 00:38:15,044 You're looking pale. 347 00:38:16,212 --> 00:38:20,049 We're here today representing the house of Hamakatsu. 348 00:38:21,884 --> 00:38:24,470 Looks like Kobue isn't home yet. 349 00:38:25,054 --> 00:38:27,598 She went out to sell her wares. 350 00:38:28,349 --> 00:38:31,394 Probably shopping on her way home. 351 00:38:33,980 --> 00:38:35,731 What's so funny? 352 00:38:35,856 --> 00:38:37,483 Listen... 353 00:38:38,275 --> 00:38:40,945 why don't you open your eyes? 354 00:38:41,278 --> 00:38:46,450 You think she's really selling those bamboo wives? 355 00:38:46,826 --> 00:38:48,953 Idiot. 356 00:38:49,328 --> 00:38:53,165 Your daughter throws everything she makes 357 00:38:53,332 --> 00:38:55,251 into the sea. 358 00:38:55,835 --> 00:38:59,130 But she brings home money. 359 00:38:59,296 --> 00:39:02,675 Want to know where that money comes from? 360 00:39:03,009 --> 00:39:04,552 Look here. 361 00:39:04,719 --> 00:39:06,804 Eighty yen in all. 362 00:39:07,138 --> 00:39:10,099 These loans came due a long time ago. 363 00:39:10,349 --> 00:39:12,101 That's bullshit! 364 00:39:12,268 --> 00:39:14,562 It's all your fault. 365 00:39:14,895 --> 00:39:17,023 You wound up selling her off! 366 00:39:17,523 --> 00:39:19,525 The poor thing. 367 00:39:20,609 --> 00:39:22,445 Has to scrounge up money 368 00:39:22,611 --> 00:39:25,573 to pay for her drunk dad's booze and medicine. 369 00:39:25,698 --> 00:39:29,076 Shut up! Kobue would never do such a thing! 370 00:39:30,161 --> 00:39:31,871 New round. 371 00:39:41,672 --> 00:39:43,466 Place your bets. 372 00:40:02,234 --> 00:40:06,155 Hey, is that woman the new traveling gambler? 373 00:40:06,322 --> 00:40:09,658 Yes, sir. From Sanshu. No gang affiliation. 374 00:40:09,825 --> 00:40:11,827 Said her name is Yuki. 375 00:40:11,952 --> 00:40:14,455 She's a real looker. Turns me on. 376 00:40:14,622 --> 00:40:16,665 She's not just some petty crook. 377 00:40:17,458 --> 00:40:19,168 We have a one. 378 00:40:20,044 --> 00:40:21,629 It's a one. 379 00:40:22,588 --> 00:40:24,215 Banzo! 380 00:40:30,638 --> 00:40:32,515 Next round. 381 00:40:37,603 --> 00:40:39,146 We begin. 382 00:40:43,609 --> 00:40:46,445 Place your bets, please. 383 00:40:52,576 --> 00:40:55,079 It's a four. 384 00:40:59,125 --> 00:41:00,751 Next round. 385 00:41:03,879 --> 00:41:05,131 We begin. 386 00:41:05,798 --> 00:41:08,342 Place your bets. 387 00:41:14,140 --> 00:41:15,766 We begin. 388 00:41:18,727 --> 00:41:20,229 Next round. 389 00:41:30,447 --> 00:41:32,158 We begin. 390 00:41:44,503 --> 00:41:46,672 Bets, please. 391 00:42:07,526 --> 00:42:10,154 - No more bets! - Score! 392 00:42:10,696 --> 00:42:12,198 Hold it! 393 00:42:17,995 --> 00:42:19,496 Takemura... 394 00:42:19,663 --> 00:42:21,916 may I speak to you? 395 00:42:32,426 --> 00:42:34,094 Please forgive me. 396 00:42:34,386 --> 00:42:36,222 I can't do that. 397 00:42:42,394 --> 00:42:44,230 Spare me. 398 00:42:44,563 --> 00:42:48,525 Let's roll him up in a bamboo mat and throw him into the sea. 399 00:42:48,651 --> 00:42:51,570 What's the rush? We'll torture him first. 400 00:42:51,737 --> 00:42:54,114 Please forgive me! 401 00:42:54,573 --> 00:42:56,700 You can have Kobue. 402 00:42:56,867 --> 00:42:58,827 Too late for that! 403 00:43:02,248 --> 00:43:03,582 Please wait. 404 00:43:05,584 --> 00:43:09,630 As the dealer, I should have spotted his cheating. 405 00:43:10,172 --> 00:43:12,049 Allow me to compensate you. 406 00:43:12,216 --> 00:43:14,718 This is none of your business! Get out! 407 00:43:20,391 --> 00:43:22,476 What's all the racket? 408 00:43:25,271 --> 00:43:27,231 What is it you want, stranger? 409 00:43:28,774 --> 00:43:30,734 For my own special reasons, 410 00:43:31,068 --> 00:43:34,780 I beg you to spare his life no matter what. 411 00:43:43,914 --> 00:43:47,960 I think you saw him cheating but pretended not to. 412 00:43:53,632 --> 00:43:55,426 Very well. 413 00:43:55,592 --> 00:43:57,636 Masa, Kame... 414 00:43:58,137 --> 00:44:00,180 - let him go. - Boss! 415 00:44:00,347 --> 00:44:03,350 It's no use getting worked up over everything. 416 00:44:03,517 --> 00:44:05,102 Thank you, sir. 417 00:44:05,269 --> 00:44:06,770 Son of a bitch! 418 00:44:06,937 --> 00:44:09,106 Show your face in here again 419 00:44:09,273 --> 00:44:13,360 and I'll chop you in pieces and feed you to the pigs! 420 00:44:27,166 --> 00:44:28,792 Oh! 421 00:44:31,587 --> 00:44:33,672 What brings you here? 422 00:44:38,177 --> 00:44:42,056 If anything should happen, you can come to Tokyo. 423 00:44:43,390 --> 00:44:46,352 Okiku of Tajire, in Block 7 in Ueno, 424 00:44:46,518 --> 00:44:48,562 can put you in touch with me. 425 00:44:48,687 --> 00:44:51,690 But I can't just leave my dad here. 426 00:45:26,975 --> 00:45:29,061 You're still here? 427 00:45:30,312 --> 00:45:32,773 I owe you one for earlier. 428 00:45:33,649 --> 00:45:37,277 But honestly, it was all the same to me 429 00:45:37,820 --> 00:45:40,280 whether I lived or died. 430 00:45:43,367 --> 00:45:45,702 If it weren't for my daughter — 431 00:45:48,914 --> 00:45:52,292 But tell me, why even bother with me? 432 00:45:52,751 --> 00:45:56,171 Because we have unfinished business, Banzo Takemura. 433 00:46:00,426 --> 00:46:02,094 Shall we go? 434 00:46:02,636 --> 00:46:05,264 Go? Where? 435 00:46:07,433 --> 00:46:08,642 Are you — 436 00:46:08,809 --> 00:46:13,272 I've been sent to escort you to where you truly belong. 437 00:46:15,607 --> 00:46:17,276 Come along now. 438 00:46:17,443 --> 00:46:20,279 It's time to embark on your final journey. 439 00:46:32,624 --> 00:46:34,293 Who are you? 440 00:46:35,878 --> 00:46:39,631 Who the hell are you? What are you gonna do to me? 441 00:46:40,549 --> 00:46:42,634 Are you afraid, Banzo? 442 00:46:43,385 --> 00:46:45,012 I bet you are. 443 00:46:45,262 --> 00:46:46,972 A man like you 444 00:46:47,181 --> 00:46:51,185 must have horrible memories he can never forget. 445 00:46:51,643 --> 00:46:53,687 What are you talking about? 446 00:46:53,896 --> 00:46:55,939 A long time ago... 447 00:46:56,148 --> 00:47:00,319 you lived in the village of Koichi. 448 00:47:01,570 --> 00:47:04,656 Along with Gishiro Tsukamoto... 449 00:47:05,115 --> 00:47:06,950 Okono Kitahama... 450 00:47:07,159 --> 00:47:09,411 and Tokuichi Shokei... 451 00:47:09,661 --> 00:47:13,165 in your scheme to swindle money from unsuspecting villagers, 452 00:47:13,332 --> 00:47:16,001 you mercilessly killed a man. 453 00:47:16,543 --> 00:47:19,838 You raped his wife for three days and nights. 454 00:47:22,007 --> 00:47:24,676 I don't know what you're talking about! 455 00:47:28,847 --> 00:47:31,517 Take a good look at my face. 456 00:47:32,518 --> 00:47:35,354 Doesn't it resemble... 457 00:47:35,812 --> 00:47:38,607 that of the woman you tortured? 458 00:47:46,323 --> 00:47:48,784 My name is Snowblood. 459 00:47:49,409 --> 00:47:51,537 I'm the daughter of a woman 460 00:47:51,662 --> 00:47:54,206 who died in prison cursing your name: 461 00:47:54,706 --> 00:47:56,291 Sayo Kashima. 462 00:48:07,719 --> 00:48:09,596 It was wrong! 463 00:48:10,222 --> 00:48:12,349 I was wrong to do it! 464 00:48:13,684 --> 00:48:16,186 They made me do it! 465 00:48:16,895 --> 00:48:20,649 Not a day goes by that I don't remember it. 466 00:48:20,816 --> 00:48:22,484 Forgive me! 467 00:48:25,612 --> 00:48:27,573 Where is Gishiro? 468 00:48:28,865 --> 00:48:30,784 Where is Okono? 469 00:48:31,201 --> 00:48:32,619 I don't know! 470 00:48:32,744 --> 00:48:34,538 I really don't know! 471 00:48:35,080 --> 00:48:37,583 Please forgive me! Spare me! 472 00:48:37,749 --> 00:48:39,751 I will do neither! 473 00:48:42,879 --> 00:48:44,381 Please! 474 00:48:46,550 --> 00:48:49,428 Please don't kill me. 475 00:48:51,388 --> 00:48:53,432 I beg you! 476 00:48:55,183 --> 00:48:56,727 Please! 477 00:48:57,561 --> 00:48:59,605 If I die... 478 00:49:01,273 --> 00:49:04,735 what will become of Kobue, my daughter? 479 00:49:05,527 --> 00:49:06,903 Please! 480 00:49:08,447 --> 00:49:10,324 For her sake — 481 00:49:10,449 --> 00:49:11,992 An eye for an eye! 482 00:50:03,919 --> 00:50:07,964 "Everything is transitory, bound by the laws of birth and death." 483 00:50:08,215 --> 00:50:10,467 With one of her enemies slain, 484 00:50:10,592 --> 00:50:12,678 it is now the break of dawn. 485 00:50:12,886 --> 00:50:15,514 The wild roar of the sea 486 00:50:15,681 --> 00:50:18,392 is like an echo of the feelings 487 00:50:18,517 --> 00:50:20,352 in Yuki's heart. 488 00:50:30,612 --> 00:50:35,158 The path of vengeance seems to grow ever longer. 489 00:50:40,372 --> 00:50:42,290 CHAPTER THREE 490 00:50:42,416 --> 00:50:45,711 BLOOD-SOAKED UMBRELLA, GRIEF SCATTERED LIKE FLOWERS 491 00:51:09,568 --> 00:51:15,574 GISHIRO TSUKAMOTO 492 00:52:36,988 --> 00:52:39,991 TAJIRE 493 00:53:00,387 --> 00:53:02,681 I understand how she feels. 494 00:53:03,181 --> 00:53:07,561 When we heard from you that Gishiro was dead... 495 00:53:08,895 --> 00:53:13,817 she didn't want to believe it, no matter what I said. 496 00:53:15,694 --> 00:53:20,282 But now that she's seen his tombstone with her own eyes, 497 00:53:20,740 --> 00:53:22,826 she has to accept it. 498 00:53:23,910 --> 00:53:25,871 Damn it! 499 00:53:26,204 --> 00:53:28,290 If only... 500 00:53:29,499 --> 00:53:32,460 If only I'd begun my search earlier... 501 00:53:36,214 --> 00:53:38,091 When did he die? 502 00:53:39,301 --> 00:53:41,052 Three years ago. 503 00:53:41,678 --> 00:53:46,182 Shipwrecked on a voyage to America, they say. 504 00:53:47,267 --> 00:53:50,729 People say he was involved with some foreigners 505 00:53:50,896 --> 00:53:53,565 smuggling opium. 506 00:53:54,900 --> 00:53:57,193 Three years ago? 507 00:53:57,819 --> 00:54:00,405 Yuki had just come to me 508 00:54:00,530 --> 00:54:02,782 to learn how to pick pockets. 509 00:54:03,575 --> 00:54:06,161 The training I received from the priest... 510 00:54:06,912 --> 00:54:09,080 and from you, Auntie... 511 00:54:10,040 --> 00:54:13,960 was all so that I could avenge my mother with my own hands. 512 00:54:14,669 --> 00:54:18,089 Gishiro was the ringleader. 513 00:54:20,175 --> 00:54:22,761 He was the one I most longed to strike down 514 00:54:23,595 --> 00:54:26,097 with the sword of my mother's vengeance. 515 00:54:26,264 --> 00:54:27,807 Yuki! 516 00:54:28,141 --> 00:54:29,809 Be strong! 517 00:54:30,852 --> 00:54:33,772 You still have an enemy left to face. 518 00:54:40,487 --> 00:54:42,322 Mr. Matsuemon... 519 00:54:44,032 --> 00:54:45,909 I beg of you. 520 00:54:46,451 --> 00:54:49,663 Find Okono Kitahama as quickly as you can. 521 00:54:49,829 --> 00:54:53,416 My men are spread out searching as we speak... 522 00:54:54,125 --> 00:54:56,836 but there's only so much we can do. 523 00:56:12,829 --> 00:56:14,748 Looking for someone? 524 00:56:23,757 --> 00:56:26,885 We meet at last. I've been looking everywhere. 525 00:56:28,553 --> 00:56:32,057 - What do you want? - I'd like you to explain something. 526 00:56:33,058 --> 00:56:34,851 That tombstone belonged 527 00:56:35,018 --> 00:56:37,896 to a certain Gishiro Tsukamoto, right? 528 00:56:38,313 --> 00:56:40,356 There's nothing I can tell you. 529 00:56:40,482 --> 00:56:42,400 I think there is. 530 00:56:42,567 --> 00:56:45,570 One doesn't chop up flowers left at a grave 531 00:56:45,737 --> 00:56:47,864 for no reason. 532 00:56:48,156 --> 00:56:50,533 You hated that man. 533 00:56:50,784 --> 00:56:52,619 It's none of your business. 534 00:56:52,786 --> 00:56:54,621 My name is Ryurei Ashio. 535 00:56:54,788 --> 00:56:57,207 I publish a rag called The People's Courier 536 00:56:57,373 --> 00:56:59,542 and sometimes write novels for fun. 537 00:56:59,709 --> 00:57:02,337 You might call me curiosity personified. 538 00:57:02,462 --> 00:57:06,800 If I catch a whiff of something, I start sniffing around. 539 00:57:07,258 --> 00:57:09,928 - Like a stray dog. - That's right. 540 00:57:10,178 --> 00:57:13,389 If I find some leftover meat, that's a good day. 541 00:57:13,556 --> 00:57:15,767 You'd best stay away from me. 542 00:57:16,726 --> 00:57:18,103 Why? 543 00:57:19,104 --> 00:57:21,564 Indiscriminate curiosity can kill. 544 00:57:22,107 --> 00:57:25,026 - Is that a threat? - Take it as you like. 545 00:57:26,778 --> 00:57:29,239 People call me an extortionist. 546 00:57:29,405 --> 00:57:32,575 My newspaper's a weapon. I find people's weaknesses 547 00:57:32,742 --> 00:57:35,120 and exploit them. I'm a dirty blackmailer. 548 00:57:35,453 --> 00:57:38,039 So when someone threatens me instead, 549 00:57:38,164 --> 00:57:40,458 it makes me even more curious. 550 00:57:42,252 --> 00:57:44,254 What are you after? 551 00:57:44,420 --> 00:57:46,673 I'm not trying to blackmail you. 552 00:57:46,798 --> 00:57:49,134 I just want to know the truth. 553 00:57:51,094 --> 00:57:52,929 Stay away from me. 554 00:58:51,279 --> 00:58:56,701 LADY SNOWBLOOD 555 00:59:03,875 --> 00:59:07,378 BY RYUREI ASHIO 556 00:59:13,384 --> 00:59:15,386 Back in 1873... 557 00:59:15,553 --> 00:59:18,097 a fate worse than hell 558 00:59:18,223 --> 00:59:22,477 befell an innocent family, victims of a blood-chilling plot. 559 00:59:26,981 --> 00:59:30,568 Many years have passed. 560 00:59:30,693 --> 00:59:33,571 Who's seeking revenge? And for what? 561 00:59:34,572 --> 00:59:38,243 Who cries a river of revenge, lost in a whirlpool of karma? 562 00:59:38,368 --> 00:59:40,453 Who kills without rules, 563 00:59:40,620 --> 00:59:44,749 knows no forgiveness, roams seeking her enemies, 564 00:59:44,916 --> 00:59:47,585 and leaves them dead without a second look? 565 00:59:47,752 --> 00:59:50,755 Her name is Snowblood, child of vengeance. 566 00:59:58,179 --> 00:59:59,722 It's true. 567 01:00:00,014 --> 01:00:05,311 It was I who told Ryurei Ashio about you. 568 01:00:06,479 --> 01:00:08,439 But why? 569 01:00:11,109 --> 01:00:14,654 I can't understand your intention. 570 01:00:14,946 --> 01:00:16,698 Don't you see? 571 01:00:17,282 --> 01:00:20,410 It's bait to lure out your one remaining enemy... 572 01:00:20,535 --> 01:00:22,829 Okono Kitahama. 573 01:00:24,664 --> 01:00:28,293 Matsuemon's search has its limits. 574 01:00:28,793 --> 01:00:33,381 But if Ryurei's novel becomes a hit... 575 01:00:33,965 --> 01:00:37,093 Okono will certainly read it. 576 01:00:37,593 --> 01:00:41,556 When she does, she'll surely make a move. 577 01:00:41,723 --> 01:00:45,560 On that day, you will attain your long-cherished wish. 578 01:00:48,730 --> 01:00:50,606 Besides... 579 01:00:51,190 --> 01:00:53,484 I've taken an odd liking 580 01:00:53,818 --> 01:00:55,820 to this Ryurei fellow. 581 01:00:56,738 --> 01:00:59,324 He's a talented writer 582 01:00:59,824 --> 01:01:02,285 who's full of hostility and hatred 583 01:01:02,452 --> 01:01:04,954 for the powers that be. 584 01:01:06,331 --> 01:01:08,333 He may be a rogue, 585 01:01:08,499 --> 01:01:11,169 but I consider him the ideal man 586 01:01:11,336 --> 01:01:14,756 to write your tale, the story of an asura. 587 01:01:16,674 --> 01:01:20,386 But will Okono really make a move? 588 01:01:21,012 --> 01:01:23,348 Will she really reveal herself? 589 01:01:25,350 --> 01:01:28,519 You must be patient and wait. 590 01:01:30,146 --> 01:01:33,358 Yuki, you mustn't rush things. 591 01:01:34,317 --> 01:01:38,404 If the winds of carnage that carry the asura snowflake aloft 592 01:01:38,946 --> 01:01:42,367 happen to give her a brief moment of tranquility, 593 01:01:42,658 --> 01:01:45,703 the Buddha won't punish her just for that. 594 01:01:47,872 --> 01:01:50,666 Going to Mount Kazusa 595 01:01:51,042 --> 01:01:56,339 And looking down on the valley below 596 01:01:56,464 --> 01:02:01,677 A child picks up a pebble 597 01:02:02,387 --> 01:02:04,680 She was born to settle a score 598 01:02:04,806 --> 01:02:06,974 and wreak vengeance, 599 01:02:07,225 --> 01:02:11,813 yet just hearing the children sing moved her to trembling. 600 01:02:11,938 --> 01:02:14,524 As she turned away to walk her path alone, 601 01:02:14,649 --> 01:02:17,235 her guiding light grew distant and faint. 602 01:02:33,334 --> 01:02:34,961 Please tell me... 603 01:02:35,920 --> 01:02:38,172 that this is all fiction. 604 01:02:38,339 --> 01:02:40,591 That you made it all up! 605 01:02:40,758 --> 01:02:42,343 No... 606 01:02:42,468 --> 01:02:44,679 I wrote nothing but the truth. 607 01:02:47,014 --> 01:02:49,225 So it's the truth? 608 01:02:49,851 --> 01:02:51,602 It's the truth. 609 01:02:51,769 --> 01:02:55,731 Then Yuki killed my dad after all. 610 01:02:56,357 --> 01:02:58,359 Just who are you? 611 01:02:59,193 --> 01:03:03,448 I'm Banzo Takemura's daughter. 612 01:03:07,785 --> 01:03:10,037 This is horrible! 613 01:03:21,507 --> 01:03:24,677 Now we have another girl seeking vengeance. 614 01:03:29,557 --> 01:03:32,059 The two of you were born... 615 01:03:33,186 --> 01:03:35,938 under unlucky stars. 616 01:03:40,818 --> 01:03:42,278 Wait! 617 01:03:42,904 --> 01:03:44,530 Wait a minute! 618 01:03:45,990 --> 01:03:49,577 You could never understand how I feel! 619 01:03:49,702 --> 01:03:51,245 I do! 620 01:03:52,580 --> 01:03:54,207 I understand. 621 01:04:03,424 --> 01:04:06,385 Are you Ryurei Ashio? 622 01:04:07,845 --> 01:04:09,722 Yeah. What do you want? 623 01:04:11,349 --> 01:04:15,478 Your "Lady Snowblood" story is so realistic 624 01:04:15,645 --> 01:04:19,524 that it has people confused and outraged. 625 01:04:20,316 --> 01:04:22,527 You're coming to headquarters! 626 01:04:22,860 --> 01:04:24,320 - This is absurd. - Quiet! 627 01:04:30,576 --> 01:04:32,036 Son of a bitch! 628 01:04:33,538 --> 01:04:35,373 Calm down! 629 01:04:37,041 --> 01:04:38,834 Get going! 630 01:04:56,060 --> 01:04:57,687 Who's there? 631 01:05:00,231 --> 01:05:01,774 Who are you? 632 01:05:01,899 --> 01:05:03,901 Kobue Takemura. 633 01:05:04,360 --> 01:05:05,861 Kobue? 634 01:05:06,779 --> 01:05:08,531 Takemura? 635 01:05:11,409 --> 01:05:13,369 You must be Banzo's daughter! 636 01:05:15,079 --> 01:05:17,915 - Looking for Yuki? - I never want to see her again! 637 01:05:18,082 --> 01:05:19,959 Then what brings you here? 638 01:05:20,167 --> 01:05:23,296 Ryurei Ashio got arrested by some cops. 639 01:05:24,005 --> 01:05:26,257 I didn't realize there's a police station 640 01:05:26,382 --> 01:05:28,342 in the Kagetsu restaurant. 641 01:05:28,467 --> 01:05:30,928 Wait! Just a minute! 642 01:05:33,264 --> 01:05:35,266 Take that! 643 01:05:38,561 --> 01:05:41,647 Son of a bitch! Gonna be stubborn, huh? 644 01:05:41,939 --> 01:05:43,608 Get up! 645 01:05:48,613 --> 01:05:50,114 Scum! 646 01:06:00,333 --> 01:06:02,293 Take that! 647 01:06:08,966 --> 01:06:11,761 Come on! Out with it! 648 01:06:14,472 --> 01:06:17,141 Where's Snowblood? 649 01:06:31,155 --> 01:06:35,117 I read the story in your paper very carefully. 650 01:06:35,493 --> 01:06:38,162 It's all clearly based on fact. 651 01:06:38,496 --> 01:06:40,915 You couldn't have written it without knowing Yuki! 652 01:06:44,502 --> 01:06:48,214 Okono Kitahama, you've revealed yourself, as expected. 653 01:06:50,508 --> 01:06:54,303 So the blood money you ruthlessly pocketed 20 years ago 654 01:06:54,512 --> 01:06:57,473 pays for this bizarre den of demons, huh? 655 01:06:57,640 --> 01:06:59,141 How nice. 656 01:06:59,266 --> 01:07:00,810 Silence! 657 01:07:02,478 --> 01:07:05,231 Tell me! Where's Yuki? 658 01:07:05,356 --> 01:07:07,191 Tell me! 659 01:07:07,817 --> 01:07:10,444 I don't know! I don't know her. 660 01:07:10,569 --> 01:07:12,154 Pigheaded fool! 661 01:07:12,279 --> 01:07:14,490 Beat him till he talks! 662 01:07:24,041 --> 01:07:27,294 I want to see you suffer! 663 01:07:29,714 --> 01:07:31,257 Suffer! 664 01:07:37,430 --> 01:07:40,391 That's enough. Leave him for now. 665 01:07:40,516 --> 01:07:41,851 But... 666 01:07:42,017 --> 01:07:44,228 He's no good to us dead. 667 01:07:45,229 --> 01:07:47,690 - He'll be our bait. - Bait? 668 01:07:47,815 --> 01:07:50,484 Yeah. Yuki's bound to show up. 669 01:08:45,331 --> 01:08:47,124 She's here! 670 01:10:18,841 --> 01:10:21,218 So you've come, Snowblood. I've been waiting. 671 01:10:23,220 --> 01:10:25,055 Okono Kitahama... 672 01:10:25,222 --> 01:10:27,224 we meet at last. 673 01:10:27,349 --> 01:10:30,227 That's right. I did exactly as you hoped. 674 01:11:14,772 --> 01:11:16,607 A sand bomb! 675 01:11:17,232 --> 01:11:20,152 - Let's get out of here! - Hold your breath! 676 01:11:20,402 --> 01:11:22,154 Be careful! 677 01:11:23,447 --> 01:11:25,449 Snowblood! 678 01:12:28,303 --> 01:12:29,888 Okono... 679 01:12:33,684 --> 01:12:35,352 Did she get away? 680 01:15:17,222 --> 01:15:19,266 It's all over, Yuki — 681 01:15:19,391 --> 01:15:21,476 your vendetta, your revenge. 682 01:15:23,270 --> 01:15:25,439 Can it really be over? 683 01:15:26,815 --> 01:15:31,236 - Is this how it ends? - Yes, it's all done now. 684 01:15:31,361 --> 01:15:32,863 Forget it all. 685 01:15:33,030 --> 01:15:36,909 Can the bloodied snow return to its gentle purity? 686 01:15:37,367 --> 01:15:39,620 Born in prison, a child of vengeance... 687 01:15:40,078 --> 01:15:43,457 can you return to a normal life? 688 01:15:46,168 --> 01:15:48,045 I remember... 689 01:15:49,338 --> 01:15:52,049 everything I saw... 690 01:15:52,633 --> 01:15:55,052 when I was born. 691 01:15:56,720 --> 01:16:00,015 I still see that scene before my eyes. 692 01:16:01,016 --> 01:16:02,643 That's why... 693 01:16:03,268 --> 01:16:06,230 my mother's vengeance is my own. 694 01:16:07,022 --> 01:16:10,776 Her revenge is my revenge. 695 01:16:28,669 --> 01:16:33,382 CHAPTER FOUR 696 01:17:27,769 --> 01:17:31,315 Just as I thought: You're alive after all. 697 01:17:32,649 --> 01:17:35,485 I hoped I was hallucinating. 698 01:17:37,321 --> 01:17:40,782 Why did you fake your own death? 699 01:17:40,907 --> 01:17:42,617 Who are you talking about? 700 01:17:42,743 --> 01:17:45,620 The petty crook Gishiro Tsukamoto? 701 01:17:45,746 --> 01:17:48,332 He died three years ago in a shipwreck — 702 01:17:48,498 --> 01:17:50,667 No, he's alive! 703 01:17:50,792 --> 01:17:53,170 He's right in front of me! 704 01:17:55,922 --> 01:17:58,717 The boat you were on was shipwrecked, 705 01:17:58,842 --> 01:18:03,513 but since the police wanted you for smuggling opium, 706 01:18:03,680 --> 01:18:08,018 the shipwreck was a perfect opportunity to fake your own death! 707 01:18:10,062 --> 01:18:11,813 You survived... 708 01:18:11,938 --> 01:18:14,524 to live a life even more crooked than before. 709 01:18:16,735 --> 01:18:18,862 You haven't changed a bit 710 01:18:19,029 --> 01:18:22,824 since you ran away ten years ago. 711 01:18:25,535 --> 01:18:27,579 Why are you here? 712 01:18:29,414 --> 01:18:31,875 To make sure you forget 713 01:18:32,376 --> 01:18:36,338 about Gishiro Tsukamoto and the man you think you saw. 714 01:18:36,546 --> 01:18:38,715 Forget about all that. 715 01:18:42,052 --> 01:18:44,888 Your "Lady Snowblood" tale is over. 716 01:18:45,097 --> 01:18:47,891 It ended with Okono Kitahama's death. 717 01:18:48,058 --> 01:18:50,394 There's nothing more to write. 718 01:18:50,560 --> 01:18:53,063 Is that a threat? How like you. 719 01:18:53,230 --> 01:18:54,523 No. 720 01:18:54,648 --> 01:18:56,733 Just giving you some advice. 721 01:18:57,567 --> 01:18:59,736 Let me tell you something. 722 01:19:00,570 --> 01:19:03,323 I'm now mostly in the arms trade. 723 01:19:03,573 --> 01:19:07,577 Even the government can't buy arms without my involvement. 724 01:19:08,078 --> 01:19:11,832 Japan's about to plunge into war. You hear the slogans: 725 01:19:11,957 --> 01:19:14,835 "Rich country, strong army." "Grow the military." 726 01:19:14,960 --> 01:19:18,088 I'm playing a role in expanding the empire. 727 01:19:19,423 --> 01:19:22,509 I have no time for some stupid 20-year-old tale 728 01:19:22,634 --> 01:19:24,553 of revenge. 729 01:19:25,429 --> 01:19:28,098 I spend most days at the Rokumeikan, 730 01:19:28,223 --> 01:19:30,600 where supposedly proposals are advanced 731 01:19:30,725 --> 01:19:33,437 to revise our unequal treaties with the West. 732 01:19:33,562 --> 01:19:35,355 The Rokumeikan: 733 01:19:35,480 --> 01:19:38,442 symbol of Meiji-era Westernization and European thought. 734 01:19:38,608 --> 01:19:40,777 What really goes on there 735 01:19:40,944 --> 01:19:43,655 is nothing but nightly parties for the elite, 736 01:19:43,822 --> 01:19:47,909 who indulge their desires and lust for pleasure. 737 01:19:48,118 --> 01:19:50,871 But all around them society is changing, 738 01:19:50,996 --> 01:19:53,623 and I intend to ride the waves of change, 739 01:19:53,748 --> 01:19:56,376 seizing ever more money and power. 740 01:19:58,962 --> 01:20:02,841 "Justice," "conscience," and "rebellion" are all well and good, 741 01:20:02,966 --> 01:20:07,304 but in the end they're just words here in this filthy hole. 742 01:20:07,804 --> 01:20:09,890 Forget your newspapers. 743 01:20:10,140 --> 01:20:13,310 If you want, you can come work for me. 744 01:20:15,645 --> 01:20:18,482 I severed all ties with you long ago. 745 01:20:19,983 --> 01:20:23,403 Very well. I'll just say this: 746 01:20:24,112 --> 01:20:26,239 Don't probe any further. 747 01:20:26,364 --> 01:20:28,116 Back off. 748 01:20:28,325 --> 01:20:32,287 That's my final word of advice. From the heart. 749 01:21:28,385 --> 01:21:29,886 Ryu... 750 01:21:42,649 --> 01:21:44,693 Gishiro is alive. 751 01:21:44,985 --> 01:21:47,195 He was just here. 752 01:21:48,238 --> 01:21:49,906 The rickshaw! 753 01:21:50,073 --> 01:21:51,491 Wait! 754 01:21:51,616 --> 01:21:53,994 He won't get away. I'll finish him off. 755 01:21:54,119 --> 01:21:57,330 Listen. There's something I have to tell you. 756 01:21:58,582 --> 01:22:02,085 Gishiro Tsukamoto... 757 01:22:03,753 --> 01:22:05,922 is my father. 758 01:22:11,595 --> 01:22:15,348 When I realized one of your enemies was my father... 759 01:22:16,766 --> 01:22:20,437 my only comfort was knowing he was dead. 760 01:22:20,604 --> 01:22:25,108 I wouldn't have been able to write your story otherwise. 761 01:22:25,942 --> 01:22:29,446 But when Kitahama was killed... 762 01:22:30,780 --> 01:22:33,825 at that moment I realized who killed her. 763 01:22:33,950 --> 01:22:37,287 That's why I couldn't tell you. I just couldn't. 764 01:22:50,008 --> 01:22:52,636 I've stopped writing "Lady Snowblood." 765 01:22:54,012 --> 01:22:56,139 I can't write it anymore. 766 01:22:57,307 --> 01:22:58,808 But... 767 01:23:27,837 --> 01:23:30,423 CHAPTER FOUR 768 01:23:30,548 --> 01:23:35,970 THE PLEASURE PALACE, FINAL SCENE OF CARNAGE 769 01:24:07,836 --> 01:24:11,381 ROKUMEIKAN CHARITY MASQUERADE 770 01:28:22,006 --> 01:28:23,967 Wait! 771 01:29:08,761 --> 01:29:10,346 Back off. 772 01:29:10,763 --> 01:29:14,851 That's my final word of advice. From the heart. 773 01:29:21,357 --> 01:29:22,942 Damn it! 774 01:29:23,526 --> 01:29:25,695 This is just like him. 775 01:29:26,362 --> 01:29:28,364 His hands are clean 776 01:29:28,489 --> 01:29:30,700 no matter who kills or is killed. 777 01:29:31,534 --> 01:29:35,371 His problems are solved either way. 778 01:30:47,276 --> 01:30:48,653 Ryu! 779 01:31:05,128 --> 01:31:06,963 Gishiro Tsukamoto... 780 01:31:07,088 --> 01:31:09,132 I'm going to kill you. 781 01:31:09,257 --> 01:31:13,594 It's all I've thought about these 20 years. 782 01:31:14,637 --> 01:31:16,013 Nothing else. 783 01:31:16,139 --> 01:31:17,974 That's about to end now. 784 01:31:18,099 --> 01:31:20,434 Yes, it's about to end now. 785 01:31:20,685 --> 01:31:23,771 Yuki, don't worry about me! 786 01:31:23,980 --> 01:31:25,148 Do it! 787 01:31:25,565 --> 01:31:27,024 Do it! 788 01:32:02,602 --> 01:32:04,729 Yuki, hurry! 789 01:32:04,979 --> 01:32:06,480 Hurry! 790 01:32:48,731 --> 01:32:50,608 An eye for an eye! 791 01:34:57,568 --> 01:35:02,865 The morning has died 792 01:35:04,200 --> 01:35:09,038 And the snow falls in mourning 793 01:35:10,039 --> 01:35:15,211 A stray dog howls 794 01:35:16,545 --> 01:35:21,634 And her geta clatter beneath her feet 795 01:35:22,343 --> 01:35:25,638 She bears the weight of karma 796 01:35:25,763 --> 01:35:28,933 As she walks gazing straight ahead 797 01:35:29,350 --> 01:35:33,145 Embracing the darkness 798 01:35:33,521 --> 01:35:38,609 With her umbrella-sword 799 01:35:40,403 --> 01:35:46,409 She walks the path dividing life and death 800 01:35:46,617 --> 01:35:54,166 Having long ago dried her tears 801 01:37:08,073 --> 01:37:13,454 THE END 52659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.