All language subtitles for La.Reine.Margot.1994.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-Anonymous.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,550 --> 00:00:24,850 [ This film was restored by PATHÉ in 2013 ] 2 00:00:27,850 --> 00:00:33,250 [ Production and Participation ] 3 00:00:37,500 --> 00:00:40,500 1572, France. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,600 10 years now that the Wars of Religion 5 00:00:43,700 --> 00:00:45,900 have laid France to waste. 6 00:00:46,000 --> 00:00:48,300 The Catholics, lead by the Duke of Guise, 7 00:00:48,400 --> 00:00:51,200 fight the Huguenots, lead by Admiral Coligny. 8 00:00:51,300 --> 00:00:54,600 A woman rules the kingdom: the Catholic Catherine de Medici. 9 00:00:54,800 --> 00:00:57,800 Once Queen, she is now the Regent, governing for her son, 10 00:00:57,900 --> 00:01:00,000 the fragile King Charles IX. 11 00:01:00,100 --> 00:01:04,100 Favoring the younger brother, Anjou, she tolerates the youngest, Alençon. 12 00:01:04,200 --> 00:01:08,400 But it is the beautiful sister Margot she sacrifices for peace in France. 13 00:01:08,500 --> 00:01:11,000 Marrying her to the Huguenot Henry of Navarre, 14 00:01:11,100 --> 00:01:13,600 she hopes to reconciliate the followers of Guise and Coligny... 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,800 A union for peace? 16 00:01:16,800 --> 00:01:20,300 [ Produced by Claude Berri ] 17 00:01:21,600 --> 00:01:25,100 [ Isabelle Adjani ] 18 00:01:25,700 --> 00:01:29,200 [ Daniel Auteuil ] 19 00:01:29,800 --> 00:01:33,300 [ Jean-Hugues Anglade ] 20 00:01:33,900 --> 00:01:37,400 [ Vincent Perez ] 21 00:01:38,300 --> 00:01:41,800 [ Virna Lisi ] 22 00:01:42,750 --> 00:01:45,450 [ QUEEN MARGOT ] 23 00:01:45,550 --> 00:01:50,000 [ Based on the Novel by Alexandre Dumas ] 24 00:01:50,950 --> 00:01:52,850 [ Scenario and Adaptation by Danièle Thompson & Patrice Chéreau ] 25 00:01:52,950 --> 00:01:57,450 [ Dialogue by Danièle Thompson ] 26 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 [ Dominique Blanc ] 27 00:02:02,500 --> 00:02:06,000 [ Pascal Greggory ] 28 00:02:06,450 --> 00:02:09,950 [ Claudio Amendola ] 29 00:02:10,450 --> 00:02:13,900 [ Miguel Bosè ] 30 00:02:14,400 --> 00:02:17,850 [ Asia Argento ] 31 00:02:18,350 --> 00:02:21,850 [ Julien Rassam ] 32 00:02:22,350 --> 00:02:25,800 [ Thomas Kretschmann ] 33 00:02:26,300 --> 00:02:29,600 [ Jean-Claude Brialy ] 34 00:02:54,700 --> 00:02:58,200 [ Cinematography by Philippe Rousselot ] 35 00:02:59,400 --> 00:03:03,800 [ Film Editing by François Gédigier & Hélène Viard ] 36 00:03:04,600 --> 00:03:08,900 [ Sound Effects by Guillaume Sciama & Dominique Hennequin ] 37 00:03:16,900 --> 00:03:19,550 - Who's that! - Who are you? 38 00:03:19,700 --> 00:03:22,100 I'll kill him! 39 00:03:29,200 --> 00:03:31,850 He just wants to sleep. Put it away. 40 00:03:32,300 --> 00:03:33,400 To sleep? 41 00:03:33,500 --> 00:03:34,700 Well? 42 00:03:34,800 --> 00:03:37,200 You'd rather sleep in the street 43 00:03:37,300 --> 00:03:39,700 with your Huguenot friends? 44 00:03:40,300 --> 00:03:42,400 What? He's Protestant? 45 00:03:45,700 --> 00:03:49,400 [ Costume Design by Moidele Bickel ] 46 00:03:56,650 --> 00:04:00,450 [ Music by Goran Bregovic ] 47 00:04:06,100 --> 00:04:07,800 Dust bothers you? 48 00:04:07,900 --> 00:04:10,400 Sleeping with a Catholic bothers me. 49 00:04:10,700 --> 00:04:12,850 We are more than you. 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,600 Better get used to it. 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,350 There we go. 52 00:04:18,450 --> 00:04:19,950 Everybody in the same bed. 53 00:04:20,550 --> 00:04:22,550 We're all friends now. 54 00:04:22,650 --> 00:04:27,150 Unity is what they want, so set the example. 55 00:04:29,500 --> 00:04:34,500 [ A Film by Patrice Chéreau ] 56 00:04:36,600 --> 00:04:39,600 - You came for the wedding? - No. 57 00:04:40,200 --> 00:04:43,200 That Margot is an evil whore. 58 00:04:43,700 --> 00:04:46,300 The wedding shames us all. 59 00:04:59,000 --> 00:05:01,050 Henry de Bourbon, King of Navarre, 60 00:05:01,150 --> 00:05:04,200 do you take Marguerite de Valois as your wife? 61 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 I do. 62 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Marguerite de Valois, 63 00:05:10,600 --> 00:05:14,400 do you take Henry de Bourbon as your husband? 64 00:06:05,000 --> 00:06:06,250 Marguerite, 65 00:06:06,400 --> 00:06:07,900 do you take... 66 00:06:09,400 --> 00:06:12,000 In the name of God, of the Son, 67 00:06:12,150 --> 00:06:14,550 and His Holy Church, 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,800 I join you in holy matrimony. 69 00:06:35,300 --> 00:06:38,100 I give you my sister, and my heart to your Faith. 70 00:06:38,200 --> 00:06:40,150 Welcome to the family. 71 00:06:40,250 --> 00:06:43,900 It's a peculiar one, but not that bad. 72 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 Why not tonight? 73 00:06:50,100 --> 00:06:51,600 On his wedding night? 74 00:06:51,700 --> 00:06:53,000 Precisely. 75 00:06:53,400 --> 00:06:55,050 He's a smelly goat. 76 00:06:55,150 --> 00:06:56,450 A wild boar! 77 00:07:53,400 --> 00:07:57,050 I know it's a bad day for you, but look: 78 00:07:57,150 --> 00:08:00,950 My Catholics and my Protestants, 79 00:08:01,050 --> 00:08:03,550 together in God's house. 80 00:08:04,100 --> 00:08:07,300 Look, this wedding will fix it all. 81 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 A wedding and a war! 82 00:08:09,100 --> 00:08:11,350 That will fix the French. 83 00:08:11,450 --> 00:08:12,700 War? 84 00:08:13,100 --> 00:08:15,350 Who talks of war today? 85 00:08:15,450 --> 00:08:16,650 Look at him! 86 00:08:17,300 --> 00:08:19,700 Coligny wants war. Look! 87 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 The King's against the war. 88 00:08:22,300 --> 00:08:24,100 What do you know? 89 00:08:24,200 --> 00:08:26,550 The King is Coligny's puppet. 90 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 Your power is finished. 91 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 Do not hate me yet. 92 00:08:33,800 --> 00:08:35,700 They all hate me. 93 00:08:36,100 --> 00:08:38,700 Your brothers, Guise... 94 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Your mother dislikes me. 95 00:08:41,350 --> 00:08:43,050 Yours hated me. 96 00:08:43,150 --> 00:08:45,000 Yours killed mine. 97 00:08:45,100 --> 00:08:46,900 There was no proof. 98 00:08:47,700 --> 00:08:51,100 Go on, talk, but you're as scared as me. 99 00:08:51,200 --> 00:08:52,550 Scared of what? 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,950 Who hates you, loves me. 101 00:08:55,050 --> 00:08:57,550 Then why make you marry me? 102 00:08:58,000 --> 00:08:59,900 For peace! 103 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I don't have to sleep with you. 104 00:09:02,200 --> 00:09:04,550 You saw Margot last night? 105 00:09:04,650 --> 00:09:06,450 I was with him. 106 00:09:06,550 --> 00:09:08,250 Not all night long. 107 00:09:08,350 --> 00:09:12,450 I saw him leave my sister's room. Makes you sad? 108 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 What do you say? 109 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 It's her choice. 110 00:09:51,700 --> 00:09:54,500 Do not come to my room tonight. 111 00:10:30,700 --> 00:10:31,900 Charlotte! 112 00:10:32,400 --> 00:10:35,200 I got you some red blush. A gift! 113 00:11:17,800 --> 00:11:19,700 Who is this one? 114 00:11:20,450 --> 00:11:21,550 Armagnac. 115 00:11:21,650 --> 00:11:24,950 He is 26. I heard he's a real fanatic. 116 00:11:25,100 --> 00:11:28,100 A bit dark and skinny. Nice smile. 117 00:11:29,000 --> 00:11:30,100 And this one? 118 00:11:30,800 --> 00:11:33,400 Du Bartas. He came with Henry. 119 00:11:34,000 --> 00:11:35,350 He's 19. 120 00:11:36,600 --> 00:11:38,500 He lives with his sister! 121 00:11:42,450 --> 00:11:43,550 Promising. 122 00:11:43,650 --> 00:11:46,150 Nice eyes... But short legs. 123 00:11:46,500 --> 00:11:47,600 Short legs? 124 00:11:48,200 --> 00:11:49,500 Toss him away! 125 00:11:51,800 --> 00:11:55,000 Condé. Royal prince. Which one is he? 126 00:11:57,200 --> 00:11:58,300 That one. 127 00:11:59,800 --> 00:12:01,450 He's a pervert. 128 00:12:01,600 --> 00:12:03,150 All puritans are. 129 00:12:03,300 --> 00:12:04,800 He despises me. 130 00:12:10,200 --> 00:12:11,750 - And him? - Henry? 131 00:12:11,850 --> 00:12:13,450 What does he do? 132 00:12:13,700 --> 00:12:16,500 Does he still drink? Laugh? What? 133 00:12:17,000 --> 00:12:18,900 What a line to see him. 134 00:12:25,100 --> 00:12:27,850 Navarre a haven for us. Freedom of faith 135 00:12:27,950 --> 00:12:29,450 down south, 136 00:12:29,550 --> 00:12:31,550 the right to bear arms. 137 00:12:31,650 --> 00:12:35,800 What can the King guarantee, when Catherine rules? 138 00:12:35,900 --> 00:12:38,700 She doesn't rule any more, I do. 139 00:12:38,850 --> 00:12:40,250 In 3 days, 140 00:12:40,350 --> 00:12:42,550 you lead the army, with me. 141 00:12:42,650 --> 00:12:45,750 Will I still be alive in 3 days? 142 00:12:45,850 --> 00:12:46,950 Have no fear. 143 00:12:47,050 --> 00:12:48,550 I'm not afraid. 144 00:12:48,750 --> 00:12:51,450 Why did you marry that scarecrow? 145 00:12:54,450 --> 00:12:56,950 It'll never work! 146 00:13:00,650 --> 00:13:02,850 You did it with Huguenots? 147 00:13:02,950 --> 00:13:04,200 Oh, no! 148 00:13:04,350 --> 00:13:06,350 You will tell me? 149 00:13:06,500 --> 00:13:08,700 I will stick to Catholics. 150 00:13:20,700 --> 00:13:21,800 I stay here! 151 00:13:22,000 --> 00:13:24,600 Margot will find comfort in my bed. 152 00:13:24,800 --> 00:13:28,050 Don't gloat! I am not going to Poland. 153 00:13:28,150 --> 00:13:29,350 You will! 154 00:13:29,500 --> 00:13:34,550 Mother will send you out of love and the King out of hate. 155 00:13:34,700 --> 00:13:36,400 Doesn't he fear you? 156 00:13:36,500 --> 00:13:39,300 Or are you too small and ugly? 157 00:13:39,450 --> 00:13:40,550 You leave too, 158 00:13:40,650 --> 00:13:42,150 you Amazon. 159 00:13:42,500 --> 00:13:44,000 Enjoy Poland! 160 00:13:44,100 --> 00:13:46,100 Don't call him names. 161 00:14:00,950 --> 00:14:02,000 Look. 162 00:14:05,700 --> 00:14:08,700 Catherine wants us to make them talk. 163 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 It's not easy. 164 00:14:11,300 --> 00:14:15,100 Look at them. All in black, like roaches. 165 00:14:18,400 --> 00:14:20,500 The tall one's Armagnac. 166 00:14:20,650 --> 00:14:22,850 The short one, Du Bartas. 167 00:14:24,000 --> 00:14:25,800 - I'll go. - Go on. 168 00:14:34,550 --> 00:14:35,550 There you are! 169 00:14:35,650 --> 00:14:38,550 - They will make you convert. - No. 170 00:14:38,700 --> 00:14:40,900 They will. She will! 171 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 Margot will convert you. 172 00:14:52,150 --> 00:14:53,350 Who is she? 173 00:14:53,450 --> 00:14:55,300 Charlotte de Sauves. 174 00:14:55,400 --> 00:14:58,200 A baroness. She's after you. 175 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 Baroness? 176 00:15:09,700 --> 00:15:11,500 Do you always stare? 177 00:15:11,700 --> 00:15:13,750 I fancy you, milord. 178 00:15:13,900 --> 00:15:15,400 Can you prove it? 179 00:15:15,500 --> 00:15:17,700 You must do the proving. 180 00:15:21,250 --> 00:15:22,950 Whenever you want. 181 00:15:24,800 --> 00:15:27,800 Choose me over tonight's pleasure. 182 00:15:27,900 --> 00:15:29,100 Tonight? 183 00:15:30,300 --> 00:15:33,800 What pleasure awaits me? A knife? 184 00:15:34,100 --> 00:15:36,850 Poison? Or a slap if God's kind! 185 00:15:36,950 --> 00:15:38,950 My room is above yours. 186 00:15:39,100 --> 00:15:41,900 It's tonight or never. 187 00:16:13,300 --> 00:16:15,900 Tonight, as usual... 188 00:16:39,300 --> 00:16:43,650 And in April, Coligny, how many men did you lose? 189 00:16:43,750 --> 00:16:45,250 It's not a war! 190 00:16:45,350 --> 00:16:47,450 How many Protestants? 191 00:16:47,550 --> 00:16:49,550 But it's not a war. 192 00:16:49,650 --> 00:16:52,150 What is it then? Answer! 193 00:16:52,300 --> 00:16:54,650 This is not a war, it is a crusade! 194 00:16:54,750 --> 00:16:57,550 - They were ready to die. - But not to fight. 195 00:16:57,850 --> 00:16:59,450 Spain triumphed. 196 00:16:59,550 --> 00:17:01,850 Won't you help Flanders? 197 00:17:02,350 --> 00:17:05,050 We are willing to help, but... 198 00:17:05,200 --> 00:17:06,500 But what? 199 00:17:06,600 --> 00:17:07,900 It's Spain! 200 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 We would be attacking the King of Spain. 201 00:17:11,300 --> 00:17:13,550 We are just not ready. 202 00:17:13,700 --> 00:17:17,050 Not to fight Europe's greatest army. 203 00:17:17,200 --> 00:17:21,900 Attack Spain, and France sides with the Protestant countries. 204 00:17:22,300 --> 00:17:26,100 But if Spain wins Flanders, we will be besieged. 205 00:17:26,250 --> 00:17:29,450 You mean besieged by Catholics! 206 00:17:31,250 --> 00:17:32,650 Nurse! 207 00:17:47,750 --> 00:17:49,400 How long to prepare? 208 00:17:49,500 --> 00:17:50,850 We are ready. 209 00:17:50,950 --> 00:17:54,000 Why did we accept this wedding, 210 00:17:54,150 --> 00:17:55,850 if not to bring peace? 211 00:17:55,950 --> 00:17:57,250 Peace? You liar! 212 00:17:57,350 --> 00:18:00,200 We want peace inside France, 213 00:18:00,300 --> 00:18:04,100 so Catholics and Huguenots may fight together outside! 214 00:18:04,200 --> 00:18:06,600 - Never! - You have 6,000 men here. 215 00:18:06,700 --> 00:18:10,400 Who want to fight! They are hungry. Beware. 216 00:18:10,500 --> 00:18:15,800 Beware they do not start a revolt that no one can stop! 217 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 I want this war. 218 00:18:20,700 --> 00:18:22,700 The King wants it too. 219 00:18:24,200 --> 00:18:25,700 We will be ready. 220 00:18:25,900 --> 00:18:28,400 Come feed the dog, Coligny. 221 00:18:37,300 --> 00:18:39,100 White meat is better. 222 00:18:39,250 --> 00:18:41,450 Hand me the vegetables. 223 00:18:45,950 --> 00:18:47,750 You dominate me. 224 00:18:50,100 --> 00:18:52,400 You influence me too much. 225 00:18:52,550 --> 00:18:54,750 You always cut me off. 226 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 You noticed? 227 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 He's a good eater. 228 00:18:59,350 --> 00:19:00,850 They all say so. 229 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Everyone... 230 00:19:04,000 --> 00:19:05,800 my family, 231 00:19:06,100 --> 00:19:07,900 and all the others. 232 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 But I only see that 233 00:19:14,650 --> 00:19:17,150 you have freed me from myself. 234 00:19:17,400 --> 00:19:19,400 You see, Coligny, 235 00:19:20,200 --> 00:19:22,400 freed of my mother. 236 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 I am King now she is no longer Queen. 237 00:19:35,100 --> 00:19:38,100 Good dog, eat! 238 00:19:42,500 --> 00:19:45,700 Mother's not Queen, now that you are my father. 239 00:19:57,900 --> 00:20:01,900 I never trusted anyone before you. 240 00:20:10,400 --> 00:20:11,750 Only my nurse! 241 00:20:13,300 --> 00:20:15,800 She is a Protestant too. 242 00:20:20,400 --> 00:20:23,000 So, go over our battle plans. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 I'll see you in the morning. 244 00:20:26,500 --> 00:20:28,200 At 10, as usual. 245 00:20:28,400 --> 00:20:30,100 It is to be war? 246 00:20:30,500 --> 00:20:32,000 It is war. 247 00:20:43,300 --> 00:20:44,800 Who is he? 248 00:20:44,900 --> 00:20:47,400 René, Catherine's perfume-maker. 249 00:20:48,000 --> 00:20:50,150 And her poison-maker. 250 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 That is good to know. 251 00:20:51,850 --> 00:20:54,050 - No perfume! - You prefer poison? 252 00:21:00,300 --> 00:21:02,400 I like you Protestants. 253 00:21:02,550 --> 00:21:05,250 You still put your trust in God. 254 00:21:05,350 --> 00:21:08,250 And I like you Catholics. 255 00:21:10,900 --> 00:21:13,700 Are you really 2,000 here? 256 00:21:16,600 --> 00:21:20,600 Go on, count! They are my wedding guests. 257 00:21:21,900 --> 00:21:24,100 It's good for France. 258 00:21:25,300 --> 00:21:28,600 But for me... your wedding day 259 00:21:29,100 --> 00:21:30,900 is a day of mourning! 260 00:21:40,100 --> 00:21:41,900 I feel shame. 261 00:21:42,900 --> 00:21:45,400 You had my mother killed, 262 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 and then I marry your whore. 263 00:21:59,700 --> 00:22:01,700 In Orléans, 3 years ago, 264 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 Guise paid you to kill Coligny? 265 00:22:07,500 --> 00:22:09,200 How much? 10,000? 266 00:22:09,300 --> 00:22:10,500 15,000? 267 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 20,000. 268 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 I know. 269 00:22:15,000 --> 00:22:19,050 A man saved him. One of his old captains, 270 00:22:19,150 --> 00:22:21,150 who took the bullet. 271 00:22:21,600 --> 00:22:23,800 Who was it? 272 00:22:23,950 --> 00:22:25,750 De la Môle. 273 00:22:26,100 --> 00:22:28,000 Leyrac de la Môle. 274 00:22:28,500 --> 00:22:31,000 You were in his service? 275 00:22:32,000 --> 00:22:34,300 You were a son to him. 276 00:22:35,000 --> 00:22:37,500 He gave you room and board. 277 00:22:37,700 --> 00:22:39,700 You called him father. 278 00:22:40,700 --> 00:22:42,700 He was a father to you. 279 00:22:44,100 --> 00:22:46,900 And you shot him in the back. 280 00:22:49,100 --> 00:22:51,200 They want your head. 281 00:22:51,700 --> 00:22:53,100 So? 282 00:22:53,400 --> 00:22:54,900 Sell it 283 00:22:55,050 --> 00:22:57,250 or else use me. 284 00:22:57,800 --> 00:23:01,400 Tomorrow, at 10, a man will walk down 285 00:23:01,600 --> 00:23:03,600 St. Germain street, 286 00:23:03,700 --> 00:23:05,000 to the Louvre. 287 00:23:05,100 --> 00:23:06,600 How do I spot him? 288 00:23:13,000 --> 00:23:15,500 He will carry a red portfolio. 289 00:23:16,000 --> 00:23:17,650 Like this one. 290 00:23:20,000 --> 00:23:22,600 You still have Guise's pistol? 291 00:23:28,700 --> 00:23:31,000 I'm better with a rifle. 292 00:23:36,100 --> 00:23:37,500 Maurevel! 293 00:23:39,100 --> 00:23:42,300 I'd rather you use Guise's pistol. 294 00:24:07,000 --> 00:24:08,950 I waited last night. 295 00:24:09,050 --> 00:24:11,400 You promised to say goodbye. 296 00:24:11,550 --> 00:24:16,150 Why say goodbye? I love you, and I am still here. 297 00:24:16,600 --> 00:24:18,850 You belong to him now. 298 00:24:19,500 --> 00:24:23,600 He will never be my husband. And you will always be my brothers. 299 00:24:25,200 --> 00:24:27,300 Wake up! 300 00:24:29,400 --> 00:24:30,700 He's here. 301 00:24:31,900 --> 00:24:33,700 He's waiting. 302 00:24:34,500 --> 00:24:35,700 Out! 303 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 The King told me that 304 00:24:54,100 --> 00:24:56,900 he isn't the cuckold anymore. 305 00:24:57,200 --> 00:24:59,500 You never took my virginity, 306 00:25:00,000 --> 00:25:01,600 have my wedding night! 307 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 Who took your virginity? 308 00:25:03,850 --> 00:25:04,950 Who? 309 00:25:05,050 --> 00:25:08,250 Your brother? Which one? 310 00:25:10,450 --> 00:25:12,150 Take me tonight. 311 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 You've got a dagger? 312 00:25:16,500 --> 00:25:18,950 Isn't he coming? The wild boar... 313 00:25:20,150 --> 00:25:22,150 Do I look married? 314 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 You look uncertain. 315 00:25:26,800 --> 00:25:28,300 Unpredictable... 316 00:25:36,900 --> 00:25:40,100 Tonight, love me like never before. 317 00:25:42,200 --> 00:25:44,250 I want to discover your body, 318 00:25:44,400 --> 00:25:46,400 your smell. 319 00:25:46,700 --> 00:25:49,100 I want an endless night. 320 00:25:53,800 --> 00:25:59,100 I want to see the image of my death in my pleasure. 321 00:26:02,700 --> 00:26:05,550 I want my wedding night, 322 00:26:05,650 --> 00:26:07,450 but with you. 323 00:26:21,650 --> 00:26:23,150 Your husband is coming. 324 00:26:23,250 --> 00:26:25,250 He just left his room. 325 00:26:27,350 --> 00:26:28,550 Don't go! 326 00:26:29,100 --> 00:26:31,100 - You knew he'd come. - No. 327 00:26:31,300 --> 00:26:33,100 Don't go! 328 00:26:33,400 --> 00:26:34,500 You knew it! 329 00:26:34,700 --> 00:26:36,200 I'll make him leave! 330 00:26:38,800 --> 00:26:40,200 After... 331 00:26:40,700 --> 00:26:43,200 We will have all night. 332 00:27:24,000 --> 00:27:26,900 I guess I avoided Catherine's spies. 333 00:27:27,000 --> 00:27:29,600 They believe I'm with... 334 00:27:29,750 --> 00:27:31,600 the Italian... 335 00:27:31,750 --> 00:27:33,600 The pretty baroness. 336 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 Go on! 337 00:27:35,500 --> 00:27:36,900 Go see her. 338 00:27:38,500 --> 00:27:41,000 God ordered me 339 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 to talk to you, 340 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 and to you only. I have to... 341 00:27:47,100 --> 00:27:48,450 convince you. 342 00:27:48,600 --> 00:27:50,900 Protestants and their God! 343 00:27:51,200 --> 00:27:53,200 God... 344 00:27:54,650 --> 00:27:56,450 God or instinct. 345 00:27:56,600 --> 00:27:58,400 - Whose? - The peasant's! 346 00:27:58,500 --> 00:28:01,500 - I'm not peasant! - Your mother calls me that. 347 00:28:13,850 --> 00:28:16,050 If I live, I will be King. 348 00:28:16,100 --> 00:28:18,300 My brother is King. 349 00:28:18,600 --> 00:28:21,100 The other two will succeed him. 350 00:28:21,250 --> 00:28:23,450 And then their children. 351 00:28:23,900 --> 00:28:25,700 Your chances are slim. 352 00:28:25,900 --> 00:28:27,500 Yours are too. 353 00:28:28,700 --> 00:28:30,900 They will not protect you. 354 00:28:31,000 --> 00:28:32,600 You are nothing. 355 00:28:32,700 --> 00:28:35,450 You are a hostage for your brothers. 356 00:28:35,550 --> 00:28:37,550 My brothers love me! 357 00:28:37,650 --> 00:28:39,350 They sold you out, 358 00:28:39,450 --> 00:28:41,300 - and Catherine... - Mother loves me! 359 00:28:41,400 --> 00:28:43,950 She would sell you cheap too! 360 00:28:44,050 --> 00:28:46,050 Mother cherishes me! 361 00:28:47,200 --> 00:28:48,800 She hates you. 362 00:28:50,500 --> 00:28:52,700 And your lover, de Guise... 363 00:28:53,700 --> 00:28:55,200 - He uses you... - Stop! 364 00:28:55,300 --> 00:28:57,950 For power, and to seduce women. 365 00:28:58,050 --> 00:28:59,050 Why? 366 00:28:59,150 --> 00:29:00,650 Stop it. 367 00:29:05,100 --> 00:29:08,600 Did your God ask you to insult me? 368 00:29:08,700 --> 00:29:13,100 Margot, I only came to strike a deal. 369 00:29:13,250 --> 00:29:16,600 Will our marriage save me for a month? Days? 370 00:29:16,750 --> 00:29:19,100 Help me, today, 371 00:29:19,250 --> 00:29:22,250 and tomorrow I will take you to the top. 372 00:29:26,000 --> 00:29:29,650 You were not to come tonight, or any other night. 373 00:29:35,000 --> 00:29:36,700 That's true... 374 00:29:37,350 --> 00:29:39,050 We had agreed. 375 00:29:42,900 --> 00:29:45,750 But give me your hand, teach me. 376 00:29:45,900 --> 00:29:47,100 Lead me. 377 00:29:47,200 --> 00:29:51,700 I'm blind here. These halls lead to an invisible trap. 378 00:29:51,800 --> 00:29:53,300 - You're safe. - They will kill me. 379 00:29:53,400 --> 00:29:54,700 - No. - Yes. 380 00:29:54,800 --> 00:29:57,200 Your brothers will, and you will be in the way. 381 00:29:57,350 --> 00:29:59,150 You can rule over them. 382 00:29:59,250 --> 00:30:01,700 You can be Queen, Margot! 383 00:30:01,800 --> 00:30:03,000 Let go of me. 384 00:30:03,150 --> 00:30:05,300 We were forced to marry, 385 00:30:05,450 --> 00:30:06,700 let's outplay them. 386 00:30:06,850 --> 00:30:07,850 Stop it! 387 00:30:07,950 --> 00:30:12,050 Be my ally. Let's strike a deal! Don't be my enemy! 388 00:30:21,200 --> 00:30:22,500 Stop it... 389 00:30:45,100 --> 00:30:46,900 I am not your enemy. 390 00:30:47,000 --> 00:30:48,600 My friend then? 391 00:30:48,700 --> 00:30:50,050 My ally? 392 00:30:50,550 --> 00:30:52,550 Will you be my ally? 393 00:30:59,800 --> 00:31:01,100 Maybe. 394 00:31:03,700 --> 00:31:05,200 Now, leave. 395 00:31:07,600 --> 00:31:08,800 Leave. 396 00:31:16,900 --> 00:31:18,500 Your brother? 397 00:31:19,100 --> 00:31:20,350 Your lover? 398 00:31:20,500 --> 00:31:22,150 Both? 399 00:31:22,500 --> 00:31:24,400 I would love to know. 400 00:31:53,300 --> 00:31:55,100 I also had a coat. 401 00:31:55,900 --> 00:31:57,400 I dislike him... 402 00:31:58,900 --> 00:32:01,200 But I will not betray him. 403 00:32:04,500 --> 00:32:05,700 Stay. 404 00:32:05,900 --> 00:32:08,900 It's your wedding night, not mine. 405 00:32:13,000 --> 00:32:14,200 Henriette! 406 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 I need a man tonight. 407 00:33:26,000 --> 00:33:27,500 Let go of that! 408 00:33:33,100 --> 00:33:34,400 Huguenot bastard! 409 00:33:42,400 --> 00:33:44,000 That's mine! 410 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Give it back! 411 00:34:04,500 --> 00:34:06,100 This must be yours. 412 00:34:15,400 --> 00:34:17,100 A country-boy? 413 00:34:19,300 --> 00:34:20,900 You lost everything? 414 00:34:30,100 --> 00:34:31,600 My horse... 415 00:34:32,200 --> 00:34:34,000 Some clothes. 416 00:34:34,600 --> 00:34:36,200 All my money. 417 00:34:39,700 --> 00:34:42,300 It'll be free for you then. 418 00:35:15,100 --> 00:35:16,900 Not on the mouth! 419 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 My father left me a hunting book. 420 00:36:48,200 --> 00:36:51,700 I heard René le Florentin might like it. 421 00:36:53,500 --> 00:36:54,800 Is it for sale? 422 00:36:54,900 --> 00:36:56,900 Because I was robbed. 423 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 It's for sale. 424 00:37:06,100 --> 00:37:08,100 It's a hunting book. 425 00:37:08,600 --> 00:37:12,600 About fox hunting, and falconry. 426 00:37:12,900 --> 00:37:14,500 Leyrac de la Môle. 427 00:37:14,600 --> 00:37:15,700 Is that you? 428 00:37:15,850 --> 00:37:17,350 My father. 429 00:37:19,500 --> 00:37:21,000 From Roussillon? 430 00:37:21,100 --> 00:37:22,900 From Languedoc. 431 00:37:24,800 --> 00:37:26,300 Remarkable. 432 00:37:27,700 --> 00:37:29,300 Exquisite. 433 00:37:30,900 --> 00:37:33,000 - 100 gold coins? - Deal. 434 00:37:37,700 --> 00:37:39,300 You saw the wedding? 435 00:37:39,400 --> 00:37:41,700 I came to see Admiral Coligny. 436 00:37:41,800 --> 00:37:43,000 Coligny? 437 00:37:43,100 --> 00:37:45,100 A friend of my father's. 438 00:37:45,900 --> 00:37:47,400 Don't you know? 439 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 He's dead. 440 00:37:51,600 --> 00:37:55,900 Someone shot him, just a few minutes ago. 441 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 Look out! 442 00:37:59,300 --> 00:38:02,200 On a Friday. Like our Lord! 443 00:38:02,400 --> 00:38:04,550 Make way! 444 00:38:06,550 --> 00:38:07,850 Make way! 445 00:38:08,300 --> 00:38:09,400 Excuse me! 446 00:38:11,700 --> 00:38:13,700 Is that the Admiral? 447 00:38:14,000 --> 00:38:16,500 - Is he... - He is only wounded. 448 00:38:29,800 --> 00:38:32,900 - What? - I have a letter from my father. 449 00:38:33,050 --> 00:38:34,400 Later. 450 00:38:35,500 --> 00:38:38,550 I came to go fight in Flanders! 451 00:38:38,700 --> 00:38:40,500 Others did too! 452 00:38:51,350 --> 00:38:52,350 Murderers! 453 00:38:52,450 --> 00:38:53,750 You murderers! 454 00:38:55,600 --> 00:38:57,150 You want us dead! 455 00:38:57,250 --> 00:38:59,750 Make way for the King! 456 00:39:00,900 --> 00:39:03,200 God will punish you! 457 00:39:05,300 --> 00:39:06,900 Is that your peace! 458 00:39:07,700 --> 00:39:10,400 Make way for the King! 459 00:39:11,900 --> 00:39:13,600 Justice will be done! 460 00:39:13,700 --> 00:39:15,200 Our brethren 461 00:39:15,300 --> 00:39:18,450 will come from all over to avenge us! 462 00:39:18,700 --> 00:39:21,200 Speak to them. 463 00:39:22,000 --> 00:39:27,150 Do not call for revenge, thank God who looks over you. 464 00:39:27,300 --> 00:39:30,700 Your leader is safe. It is only a light wound. 465 00:39:33,100 --> 00:39:35,400 I will prove my loyalty, 466 00:39:35,800 --> 00:39:38,600 a ship awaits to take you to England. 467 00:39:43,400 --> 00:39:46,400 With Coligny gone, you are dead! 468 00:39:46,550 --> 00:39:47,850 But he lives! 469 00:39:48,300 --> 00:39:50,950 I know what they can do when afraid. 470 00:39:51,100 --> 00:39:53,450 - What we can do! - Don't listen! 471 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 She is a Catholic. 472 00:39:55,750 --> 00:39:57,000 She is a spy. 473 00:39:57,150 --> 00:39:58,550 Get her out! 474 00:39:58,700 --> 00:39:59,700 We are 1,000! 475 00:39:59,850 --> 00:40:02,200 Let us gather and fight! 476 00:40:02,350 --> 00:40:04,950 Listen... She is warning us! 477 00:40:05,050 --> 00:40:06,200 She hates us. 478 00:40:06,350 --> 00:40:07,450 Get her out! 479 00:40:07,550 --> 00:40:10,550 - She is one of them! - She is Guise's mistress! 480 00:40:11,050 --> 00:40:14,550 Whose side would Jesus take if he were here? 481 00:40:14,750 --> 00:40:19,100 Jesus would tell your King to leave whatever the risks. 482 00:40:19,250 --> 00:40:20,550 She mocks us! 483 00:40:20,650 --> 00:40:23,650 But not to wait to die in a disaster. 484 00:40:23,800 --> 00:40:26,800 I tell you to flee tonight, now! 485 00:40:32,700 --> 00:40:35,300 First, they killed your mother. 486 00:40:35,900 --> 00:40:38,400 Today they attacked Coligny. 487 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 You are next. 488 00:40:47,100 --> 00:40:49,100 Would you come with me? 489 00:40:49,500 --> 00:40:52,500 But... She is one of them! 490 00:40:55,400 --> 00:40:56,700 Yes... 491 00:40:57,850 --> 00:40:59,550 I am one of them. 492 00:41:04,300 --> 00:41:06,700 You cannot be saved. 493 00:41:08,100 --> 00:41:10,100 You deserve your fate. 494 00:41:12,400 --> 00:41:14,400 They will seek revenge. 495 00:41:14,600 --> 00:41:18,900 They are getting ready, in the peasant's room. I know it. 496 00:41:19,050 --> 00:41:21,450 I want to know who did it. 497 00:41:21,600 --> 00:41:25,800 Didn't you see their hatred? How they cursed us? 498 00:41:25,950 --> 00:41:27,650 The Louvre will fall. 499 00:41:27,750 --> 00:41:30,800 They will kill you, your brother and sister. 500 00:41:30,950 --> 00:41:33,050 They will kill us all. 501 00:41:36,150 --> 00:41:38,750 They have been mustering for weeks. 502 00:41:38,900 --> 00:41:41,600 I've got weapons! I've got men too! 503 00:41:41,800 --> 00:41:44,550 There are thousands of them. Those wedding guests. 504 00:41:44,950 --> 00:41:47,900 They will storm us. 505 00:41:48,050 --> 00:41:49,750 Coligny is my father. 506 00:41:49,900 --> 00:41:51,900 Stop saying that! 507 00:41:52,500 --> 00:41:57,200 If your father were alive, he would know what to do. 508 00:41:57,350 --> 00:42:00,750 He knew a real King does both good deeds, 509 00:42:00,850 --> 00:42:02,850 and bad ones. 510 00:42:02,950 --> 00:42:05,950 Guise knows how to attack first. 511 00:42:06,050 --> 00:42:08,550 - Me? - They found your pistol. 512 00:42:08,650 --> 00:42:11,150 Fine! That's a crime 513 00:42:11,250 --> 00:42:13,050 I would have loved to commit. 514 00:42:13,150 --> 00:42:15,350 Nobody is blaming you, 515 00:42:15,450 --> 00:42:17,450 but why miss! 516 00:42:17,550 --> 00:42:19,750 They blame me for Coligny? 517 00:42:19,850 --> 00:42:20,950 So what? 518 00:42:21,050 --> 00:42:23,600 Go on, open an inquest for Coligny. 519 00:42:23,750 --> 00:42:25,250 Listen to Guise. 520 00:42:25,350 --> 00:42:28,450 Be a useless King in favor of justice. 521 00:42:28,600 --> 00:42:30,950 You will bring ruin to France, 522 00:42:31,100 --> 00:42:33,900 while I work to make us strong. 523 00:42:34,300 --> 00:42:36,700 Since your father died, 524 00:42:36,800 --> 00:42:39,800 it's me who's been doing all the dirty work! 525 00:42:40,800 --> 00:42:42,300 And I will not stop. 526 00:42:42,400 --> 00:42:45,500 - You? - I would die for my children. 527 00:42:45,600 --> 00:42:47,300 You had him shot? 528 00:42:47,800 --> 00:42:50,150 Me and only me. 529 00:42:54,850 --> 00:42:56,950 He should have died. 530 00:43:07,500 --> 00:43:09,500 We have to go all the way now. 531 00:43:10,400 --> 00:43:14,600 We must kill the leaders. Tonight. 532 00:43:15,000 --> 00:43:17,700 Condé, of course, and D'Aubigné. 533 00:43:18,400 --> 00:43:21,950 Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas... 534 00:43:22,100 --> 00:43:24,300 - La Rochefoucauld... - Miossens... 535 00:43:25,250 --> 00:43:26,450 And Navarre! 536 00:43:26,600 --> 00:43:28,800 No! Not Navarre! 537 00:43:31,700 --> 00:43:33,100 Coligny! 538 00:43:41,300 --> 00:43:43,500 You want Coligny dead? 539 00:43:44,500 --> 00:43:47,300 I do too! 540 00:43:49,500 --> 00:43:52,800 So, all Protestants must die. 541 00:43:54,200 --> 00:43:56,600 There are to be no survivors. 542 00:43:56,800 --> 00:43:59,800 None left to come blame me for this. 543 00:44:05,000 --> 00:44:08,150 How many must we kill? 544 00:44:08,500 --> 00:44:09,550 Eleven. 545 00:44:11,350 --> 00:44:12,400 Fourteen. 546 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 All of them! 547 00:44:19,100 --> 00:44:21,700 - How many are we? - Enough. 548 00:44:27,250 --> 00:44:28,450 It's done. 549 00:44:36,350 --> 00:44:37,550 Write me in. 550 00:44:56,350 --> 00:44:57,450 Name? 551 00:44:57,800 --> 00:44:59,600 Coconnas... Hannibal. 552 00:45:02,700 --> 00:45:05,700 You know what you are volunteering for? 553 00:45:06,500 --> 00:45:07,700 I do. 554 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 And those who help them? 555 00:45:10,200 --> 00:45:13,500 May God help those who help them. 556 00:45:13,900 --> 00:45:15,200 Any witnesses? 557 00:45:15,300 --> 00:45:17,900 The Catholics will not talk. 558 00:45:19,300 --> 00:45:21,300 Make it so the others cannot. 559 00:45:23,400 --> 00:45:24,900 A lot of people! 560 00:45:26,100 --> 00:45:28,600 The King said: "All of them". 561 00:46:24,350 --> 00:46:25,850 It has started. 562 00:46:32,900 --> 00:46:34,400 Get the weapons! 563 00:46:37,400 --> 00:46:38,500 Over there! 564 00:46:39,500 --> 00:46:40,600 Let him go! 565 00:46:57,900 --> 00:46:58,900 Move! 566 00:47:04,600 --> 00:47:06,400 Armagnac! Du Bartas! 567 00:47:06,800 --> 00:47:08,000 Henry! 568 00:47:13,300 --> 00:47:14,500 Margot! 569 00:47:34,000 --> 00:47:35,800 Fight back! 570 00:47:58,500 --> 00:48:00,200 Orthon, quick! 571 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Hide in the King's room! 572 00:48:09,500 --> 00:48:11,200 Go get De Nançay! 573 00:48:17,000 --> 00:48:18,600 Go to your room! 574 00:48:19,300 --> 00:48:20,900 Lock yourself in! 575 00:48:58,500 --> 00:49:00,950 - There's one upstairs. - Quick! 576 00:49:01,900 --> 00:49:04,100 This La Môle is a Huguenot. 577 00:49:04,500 --> 00:49:07,200 - Why are you telling me that? - Go on! 578 00:49:08,100 --> 00:49:09,950 There, in the room. 579 00:49:23,800 --> 00:49:25,700 Son of a bitch! 580 00:49:26,900 --> 00:49:28,200 Get him! 581 00:49:28,300 --> 00:49:29,500 Over there! 582 00:49:59,500 --> 00:50:00,700 Come here! 583 00:50:07,700 --> 00:50:09,900 - Are you Protestant? - Yes. 584 00:50:11,100 --> 00:50:12,700 Of course he is! 585 00:50:14,150 --> 00:50:15,650 Convert him! 586 00:50:15,850 --> 00:50:17,350 Did you heard that? 587 00:50:17,500 --> 00:50:20,200 - Come on, repeat after me. - No! 588 00:50:20,300 --> 00:50:21,400 Credo in Deum... 589 00:50:21,500 --> 00:50:24,400 - Credo in... Say it! - No! 590 00:50:24,500 --> 00:50:27,500 Say it! Jesum-Christum... 591 00:50:28,500 --> 00:50:29,600 Look out! 592 00:51:37,500 --> 00:51:39,500 Coligny is up there! 593 00:51:45,200 --> 00:51:46,900 Kick in the door! 594 00:51:54,100 --> 00:51:55,300 There he is! 595 00:51:56,600 --> 00:51:58,250 Mine! He's mine! 596 00:52:21,200 --> 00:52:22,600 It's done! 597 00:52:42,000 --> 00:52:43,600 I curse you! 598 00:52:47,200 --> 00:52:50,950 Now for Condé! He managed to cross the Seine. 599 00:52:51,100 --> 00:52:52,350 - I'll go. - Why? 600 00:52:52,450 --> 00:52:54,150 You must not be seen. 601 00:52:54,250 --> 00:52:56,550 The God of War is with me! 602 00:52:56,700 --> 00:52:59,500 This is butchery! Go back to the Louvre! 603 00:54:54,050 --> 00:54:55,350 There! 604 00:55:16,300 --> 00:55:17,700 I am the Queen of Navarre! 605 00:55:17,800 --> 00:55:19,250 He is with me! 606 00:55:19,400 --> 00:55:22,100 It is God's justice, he must die. 607 00:55:22,250 --> 00:55:25,850 God does not want him dead! Kill me first! 608 00:55:26,000 --> 00:55:27,850 Why save him? 609 00:55:30,500 --> 00:55:32,600 He will die in my arms not yours! 610 00:55:32,750 --> 00:55:34,850 You will not get this one! 611 00:55:34,950 --> 00:55:36,450 How many did you kill? 612 00:55:36,550 --> 00:55:38,850 Only those I had to. 613 00:55:39,450 --> 00:55:43,850 On Judgement Day, you will be glad to have spared a life. 614 00:55:44,000 --> 00:55:48,500 And that Day may be close by. 615 00:55:49,000 --> 00:55:51,100 What will you say to God? 616 00:55:51,300 --> 00:55:53,600 What will you say to God? 617 00:55:53,750 --> 00:55:56,450 That you finished off the wounded? 618 00:55:56,800 --> 00:56:01,200 And killed a Catholic woman to get to the wounded? 619 00:56:04,300 --> 00:56:06,500 I've six Catholics with me! 620 00:56:06,700 --> 00:56:09,450 And I'll stab you in the heart! 621 00:56:10,000 --> 00:56:11,700 So, get out now! 622 00:56:21,900 --> 00:56:23,750 Let's go! 623 00:56:30,000 --> 00:56:31,300 Blood? 624 00:56:31,750 --> 00:56:32,850 Who is it? 625 00:56:32,950 --> 00:56:34,950 Nobody! Go on, leave! 626 00:56:35,100 --> 00:56:36,300 Don't be coy! 627 00:56:36,400 --> 00:56:40,450 Danger turns me on too. Let me see him! 628 00:56:40,600 --> 00:56:44,800 Henriette, have these men leave, for God's sake! 629 00:56:45,300 --> 00:56:47,800 You beg God when you want a man? 630 00:56:47,950 --> 00:56:52,600 And your family talks of Christ and orders a massacre! 631 00:56:52,750 --> 00:56:57,450 They did not! I forbid you to judge my family. 632 00:57:57,300 --> 00:57:59,100 He is back... 633 00:58:32,700 --> 00:58:35,000 He's all cut open. 634 00:58:45,800 --> 00:58:48,800 Take me away, I'm ready. 635 00:58:49,500 --> 00:58:54,500 I knew you would be beautiful... So luminous! 636 00:58:56,500 --> 00:58:57,750 I am ready. 637 00:59:00,000 --> 00:59:01,400 Take me away! 638 00:59:03,700 --> 00:59:07,650 Cold... your hands are cold. 639 00:59:25,800 --> 00:59:26,900 Margot! 640 00:59:28,300 --> 00:59:30,600 Open up! 641 00:59:30,900 --> 00:59:35,100 They want to kill Henry! She wants him dead. 642 00:59:35,250 --> 00:59:36,250 What? 643 00:59:36,350 --> 00:59:38,850 They said they want him dead. 644 00:59:39,000 --> 00:59:41,600 He didn't come see me tonight. 645 00:59:41,750 --> 00:59:44,750 Where is he? 646 00:59:46,400 --> 00:59:48,400 In the King's room. 647 00:59:51,700 --> 00:59:54,500 Let me through. Is Navarre here? 648 00:59:54,650 --> 00:59:56,650 They want him to convert. 649 00:59:57,100 --> 00:59:58,900 He's in my room. 650 01:00:01,600 --> 01:00:02,950 With them. 651 01:00:04,100 --> 01:00:05,900 He won't convert. 652 01:00:12,100 --> 01:00:13,900 I didn't do anything. 653 01:00:15,150 --> 01:00:16,950 It's not me. 654 01:00:17,500 --> 01:00:18,900 You believe me? 655 01:00:21,300 --> 01:00:22,500 Why? 656 01:00:22,700 --> 01:00:23,800 Why? 657 01:00:23,950 --> 01:00:25,150 She did it. 658 01:00:25,250 --> 01:00:27,300 I swear she's to blame! 659 01:00:27,450 --> 01:00:28,850 You sold Henry out? 660 01:00:29,000 --> 01:00:31,850 No. I brought him here to protect him. 661 01:00:32,000 --> 01:00:33,900 They all came later. 662 01:00:34,700 --> 01:00:35,850 Come with me. 663 01:00:35,950 --> 01:00:36,950 No. 664 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 Come on. 665 01:00:41,900 --> 01:00:42,900 Come on. 666 01:00:43,500 --> 01:00:45,200 I'm scared! 667 01:00:45,350 --> 01:00:48,150 Calm down... 668 01:00:48,300 --> 01:00:52,800 - I don't want to go... - It's all right... 669 01:00:55,500 --> 01:00:57,300 Calm down... 670 01:01:19,000 --> 01:01:20,500 Where were you? 671 01:01:26,500 --> 01:01:29,800 And Armagnac? Did they kill him too? 672 01:01:30,300 --> 01:01:32,500 What do we do with him? 673 01:01:33,000 --> 01:01:34,200 Not Henry! 674 01:01:34,300 --> 01:01:35,650 Do not touch him! 675 01:01:35,750 --> 01:01:38,700 He is of our blood. We will all be damned! 676 01:01:38,800 --> 01:01:41,200 We said all the leaders. 677 01:01:41,350 --> 01:01:42,850 Not him! 678 01:01:43,350 --> 01:01:45,150 You should have killed him before. 679 01:01:45,450 --> 01:01:49,300 It is too late now. You wed us before God. 680 01:01:49,450 --> 01:01:51,450 He is my husband, your brother! 681 01:01:51,550 --> 01:01:53,350 He will not convert. 682 01:01:53,500 --> 01:01:55,100 Let him be! 683 01:01:56,900 --> 01:01:58,700 You still won't? 684 01:01:59,100 --> 01:02:01,450 - Why? - Stop... 685 01:02:01,550 --> 01:02:02,750 It's over now. 686 01:02:02,850 --> 01:02:04,850 No Protestants in the family! 687 01:02:04,950 --> 01:02:06,950 - Stop! - You understand? 688 01:02:08,700 --> 01:02:11,200 Let Margot take care of him. 689 01:02:15,100 --> 01:02:17,300 Now I know what hate is. 690 01:02:18,100 --> 01:02:20,700 Well learn about hypocrisy too. 691 01:02:21,400 --> 01:02:23,400 You must convert. 692 01:02:33,200 --> 01:02:35,500 Don't go! 693 01:02:54,900 --> 01:02:57,300 What do you want? 694 01:03:58,300 --> 01:03:59,500 This one? 695 01:04:12,800 --> 01:04:15,800 We must forget tonight's faces. 696 01:05:23,700 --> 01:05:25,300 Take them away. 697 01:05:29,700 --> 01:05:35,000 "I wish to return to the fold that is the true Church... 698 01:05:35,500 --> 01:05:38,400 "the Roman Catholic Church..." 699 01:05:40,500 --> 01:05:43,700 "I wish to return to the fold that is the true Church... 700 01:05:44,100 --> 01:05:46,800 "the Roman Catholic Church..." 701 01:05:48,300 --> 01:05:53,700 "I renounce all Lutheran and Calvinist heresy... 702 01:05:54,400 --> 01:05:57,500 "And I beg you in the name of God... 703 01:05:59,100 --> 01:06:02,500 "Of His son Jesus, and the holy Virgin... 704 01:06:04,800 --> 01:06:08,800 "The most holy Virgin Mary, His mother..." 705 01:06:11,400 --> 01:06:14,600 "And I beg you in the name of God..." 706 01:06:22,600 --> 01:06:25,600 "I renounce all Lutheran... 707 01:06:26,000 --> 01:06:28,500 "and Calvinist heresy... 708 01:06:30,000 --> 01:06:31,950 "I beg you in the name of God..." 709 01:06:32,100 --> 01:06:37,300 "Of His son Jesus, and the most holy Virgin Mary, His mother..." 710 01:06:40,700 --> 01:06:43,900 "To pardon my sins... 711 01:06:48,300 --> 01:06:50,300 "Among these sects... 712 01:06:52,300 --> 01:06:55,100 "and greet me in the community... 713 01:06:57,100 --> 01:06:59,300 "of the Pope." 714 01:07:07,600 --> 01:07:09,100 Look at him! 715 01:07:09,450 --> 01:07:13,150 Self-serving, Protestant, Catholic, ambitious... 716 01:07:14,800 --> 01:07:16,500 You aren't in love? 717 01:07:16,600 --> 01:07:17,800 No. 718 01:07:18,050 --> 01:07:20,050 Why are you crying then? 719 01:07:23,200 --> 01:07:24,400 Armagnac! 720 01:07:26,400 --> 01:07:29,100 They let you live. 721 01:07:29,200 --> 01:07:30,550 I too converted. 722 01:07:30,650 --> 01:07:32,550 At least we are alive. 723 01:07:35,000 --> 01:07:37,500 Bells? No one's left to kill! 724 01:07:37,700 --> 01:07:40,800 Condé is. He got away. 725 01:07:41,300 --> 01:07:44,300 One more, one less. Who cares? 726 01:07:46,400 --> 01:07:49,800 You rule over a Catholic country, now. Be proud. 727 01:07:50,200 --> 01:07:51,750 You can be proud! 728 01:07:51,900 --> 01:07:56,400 Proud to rule over a country full of dead bodies! 729 01:07:56,500 --> 01:07:58,200 Paris is a cemetery! 730 01:07:58,300 --> 01:08:01,300 And we are shamed! 731 01:08:01,400 --> 01:08:02,600 Stop it! 732 01:08:02,800 --> 01:08:05,900 You always worry about your sons. 733 01:08:06,000 --> 01:08:09,600 Well, don't any more: because they are damned! 734 01:08:09,700 --> 01:08:11,200 And I am too! 735 01:08:11,300 --> 01:08:12,500 Why? 736 01:08:12,600 --> 01:08:14,900 They were my wedding guests! 737 01:08:15,200 --> 01:08:19,100 And you used me as bait for the massacre! 738 01:08:19,200 --> 01:08:20,700 Not in public. 739 01:08:20,800 --> 01:08:24,600 Your family does not need bait to start a massacre. 740 01:08:24,750 --> 01:08:27,850 How many killers did you take along? 741 01:08:28,000 --> 01:08:30,400 I finished what the King started. 742 01:08:30,500 --> 01:08:32,900 No! The King saved us. 743 01:08:33,000 --> 01:08:34,250 Do not insult him! 744 01:08:34,300 --> 01:08:37,600 How many did it take for Coligny? 745 01:08:37,700 --> 01:08:38,950 Stop it! 746 01:08:39,100 --> 01:08:40,450 Lock her up! 747 01:08:40,600 --> 01:08:42,550 Take a message to Condé. 748 01:08:42,650 --> 01:08:44,250 I'm a prisoner too. 749 01:08:46,400 --> 01:08:48,000 Come on! 750 01:08:55,500 --> 01:08:57,900 I wanted peace, Margot. 751 01:08:58,000 --> 01:09:01,650 Peace for the kingdom, for my children. 752 01:09:02,250 --> 01:09:05,250 You are not to leave the Louvre. 753 01:09:05,400 --> 01:09:09,700 You can stay with your husband and your Protestant friends. 754 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 What's wrong, Margot? 755 01:09:14,600 --> 01:09:18,800 Your husband is Catholic, don't become Protestant. 756 01:09:20,000 --> 01:09:22,150 Something happened last night? 757 01:09:23,750 --> 01:09:25,850 Something else? 758 01:09:28,150 --> 01:09:29,650 I will find out. 759 01:09:55,900 --> 01:09:58,200 Every night he cries out, 760 01:09:59,100 --> 01:10:01,700 vowing to find his killer. 761 01:10:04,300 --> 01:10:06,300 I'm the one he seeks. 762 01:10:34,100 --> 01:10:36,100 I cannot escape this man. 763 01:10:36,800 --> 01:10:38,800 God put him on my road. 764 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 He always comes after me. 765 01:10:43,600 --> 01:10:46,200 And if he does not, I will come to him. 766 01:10:53,800 --> 01:10:55,500 Stay put! 767 01:10:55,600 --> 01:10:57,400 I must see her! 768 01:11:07,400 --> 01:11:10,400 They say you are a faceless devil... 769 01:11:16,000 --> 01:11:18,900 People fear you because you are the hangman. 770 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Yet you saved my life. 771 01:11:28,300 --> 01:11:30,500 Don't get up! 772 01:11:31,200 --> 01:11:33,600 They say she cannot love... 773 01:11:33,750 --> 01:11:34,850 Stop! 774 01:11:36,400 --> 01:11:38,900 That hers is the blood of murderers... 775 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 Yet she saved my life. 776 01:11:46,500 --> 01:11:48,100 I must see her. 777 01:11:48,200 --> 01:11:50,550 No one can get near her. 778 01:11:51,300 --> 01:11:53,300 Or near her husband. 779 01:11:53,700 --> 01:11:58,700 They can't even move around the Louvre freely. 780 01:11:59,600 --> 01:12:01,600 It's better like that. 781 01:12:03,200 --> 01:12:05,500 God chose me to save her. 782 01:12:10,300 --> 01:12:12,300 I will set them free. 783 01:13:43,400 --> 01:13:44,500 Look. 784 01:13:45,700 --> 01:13:49,500 Here in Amsterdam, they are 2,000 waiting to leave. 785 01:13:49,900 --> 01:13:53,950 They would rather face hunger, cold, and the unknown, 786 01:13:54,100 --> 01:13:56,250 than pray in the cellar, 787 01:13:56,350 --> 01:13:58,350 or pretend to go to mass. 788 01:13:59,400 --> 01:14:01,200 Armagnac? 789 01:14:03,200 --> 01:14:04,500 Welcome! 790 01:14:05,400 --> 01:14:06,700 I could leave too... 791 01:14:06,850 --> 01:14:08,450 We must fight! 792 01:14:08,550 --> 01:14:12,350 I was in London, Germany... We are gaining ground. 793 01:14:12,500 --> 01:14:14,900 The Catholics feel our menace. 794 01:14:15,050 --> 01:14:16,550 They fear us! 795 01:14:16,650 --> 01:14:17,850 I saw La Rochelle, 796 01:14:17,950 --> 01:14:19,650 I got in by the sea. 797 01:14:19,750 --> 01:14:21,550 Guise has doubled his men, 798 01:14:21,650 --> 01:14:24,850 but our people die rather than convert! 799 01:14:25,000 --> 01:14:27,250 Guise fuels my hate. 800 01:14:27,400 --> 01:14:31,350 Hope shall rise among our people if we free Navarre. 801 01:14:31,500 --> 01:14:33,500 How many men will you need? 802 01:14:36,700 --> 01:14:39,900 Mr. Mendès is back. You'll get your money. 803 01:14:40,350 --> 01:14:43,150 Only 300. Secrecy counts more than numbers. 804 01:14:43,250 --> 01:14:46,850 Last year, Mr. Mendès's family had to flee Spain. 805 01:14:47,050 --> 01:14:48,850 I am Jewish. 806 01:14:49,900 --> 01:14:51,700 My wife is a Christian. 807 01:14:51,850 --> 01:14:55,850 My family converted a long time ago. 808 01:14:56,000 --> 01:15:00,850 But the law forbids us to marry Catholics. 809 01:15:01,700 --> 01:15:04,450 They want to keep the blood pure. 810 01:15:05,500 --> 01:15:08,650 I will give you the money 811 01:15:08,800 --> 01:15:11,650 to save the King of Navarre. 812 01:15:12,700 --> 01:15:15,700 Even if we are of different faiths. 813 01:15:15,850 --> 01:15:18,300 So he converted? She made him? 814 01:15:18,450 --> 01:15:20,450 She saved him. 815 01:15:20,550 --> 01:15:22,550 And they are both prisoners? 816 01:15:22,900 --> 01:15:24,400 Can you believe it? 817 01:15:32,800 --> 01:15:34,100 Look. 818 01:15:35,900 --> 01:15:38,000 I count seven lumps. 819 01:15:42,700 --> 01:15:44,700 Anjou will live? 820 01:15:46,500 --> 01:15:48,500 He will be King? 821 01:15:49,200 --> 01:15:51,200 7 times 2 is 14. 822 01:15:52,600 --> 01:15:55,500 Anjou will rule after Charles. 823 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 For 14 years. 824 01:15:58,450 --> 01:15:59,950 And Alençon? 825 01:16:00,700 --> 01:16:02,500 Will he rule after that? 826 01:16:05,500 --> 01:16:08,400 Alençon will not live to be 30. 827 01:16:08,550 --> 01:16:12,550 But his son? One of my sons will have a son, right? 828 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 The liver is to the left: 829 01:16:16,400 --> 01:16:19,200 three deaths followed by decay. 830 01:16:19,800 --> 01:16:21,300 Death? 831 01:16:23,400 --> 01:16:25,500 My 3 sons! 832 01:16:27,700 --> 01:16:29,500 Decay? 833 01:16:30,000 --> 01:16:31,800 Henry of Navarre... 834 01:16:32,800 --> 01:16:35,100 will rule in their place. 835 01:16:49,600 --> 01:16:53,600 I thought that horrid night had changed it all. 836 01:16:54,900 --> 01:16:57,100 We killed 6,000 of them. 837 01:17:02,200 --> 01:17:03,700 But he... 838 01:17:04,900 --> 01:17:06,700 he is still alive. 839 01:17:07,400 --> 01:17:09,400 And he will rule. 840 01:17:12,800 --> 01:17:14,300 Never. 841 01:17:34,650 --> 01:17:35,650 Look! 842 01:17:35,800 --> 01:17:38,000 The red is so beautiful, so pure. 843 01:17:41,700 --> 01:17:43,100 There! 844 01:17:45,900 --> 01:17:48,400 The blue is Venice cream, 845 01:17:48,550 --> 01:17:51,350 whale fat, oil and violet. 846 01:17:52,400 --> 01:17:54,400 It's beautiful! 847 01:17:56,000 --> 01:17:57,600 You look gorgeous. 848 01:17:57,600 --> 01:17:59,300 It's so precise. 849 01:18:01,200 --> 01:18:02,400 The red's pretty. 850 01:18:02,550 --> 01:18:04,350 They can even cry! 851 01:18:04,450 --> 01:18:06,050 And why would they cry? 852 01:18:06,700 --> 01:18:08,600 Quiet! 853 01:18:08,700 --> 01:18:11,500 Charlotte, I have a present for you. 854 01:18:14,050 --> 01:18:15,250 Come... 855 01:18:20,200 --> 01:18:22,700 The red I promised for your lips. 856 01:18:23,850 --> 01:18:25,150 For me? 857 01:18:25,250 --> 01:18:29,450 At the last moment. It's a powerful aphrodisiac. 858 01:18:30,200 --> 01:18:31,400 Thank you. 859 01:18:53,700 --> 01:18:55,700 We took over your room. 860 01:18:56,300 --> 01:18:57,900 We're getting made up. 861 01:19:03,400 --> 01:19:05,600 She is up to something. 862 01:19:07,300 --> 01:19:08,550 And Armagnac? 863 01:19:08,650 --> 01:19:10,450 Where is he? 864 01:19:16,900 --> 01:19:18,100 How about you? 865 01:19:18,600 --> 01:19:20,250 Do you know? 866 01:19:20,350 --> 01:19:21,650 I don't. 867 01:19:21,750 --> 01:19:23,250 Yes you do! 868 01:19:26,050 --> 01:19:27,850 I can't take this. 869 01:19:28,050 --> 01:19:30,550 Did you hear anything? 870 01:19:31,050 --> 01:19:33,150 Thousands have converted. 871 01:19:34,700 --> 01:19:37,000 They're not so resolute after all... 872 01:19:37,150 --> 01:19:39,150 And him? 873 01:19:43,900 --> 01:19:46,100 You need another man. 874 01:19:47,400 --> 01:19:49,200 A man to wake your body up, 875 01:19:49,800 --> 01:19:52,150 and put your memory to sleep. 876 01:19:52,300 --> 01:19:53,400 Forget him. 877 01:19:53,500 --> 01:19:55,200 I cannot. 878 01:19:55,300 --> 01:19:56,900 You forgot others! 879 01:20:03,500 --> 01:20:05,300 She suspects me. 880 01:20:05,700 --> 01:20:07,100 She is right: 881 01:20:07,300 --> 01:20:09,300 you would do anything. 882 01:20:11,800 --> 01:20:13,500 Take it off. 883 01:20:23,500 --> 01:20:25,300 The blush? 884 01:20:27,000 --> 01:20:28,800 Everything but the blush. 885 01:20:32,200 --> 01:20:34,400 The King of Spain likes you. 886 01:20:35,300 --> 01:20:36,800 The perfect marriage. 887 01:20:36,950 --> 01:20:38,650 I am already married! 888 01:20:38,850 --> 01:20:40,950 You never sleep with him. 889 01:20:41,950 --> 01:20:44,550 Tonight, he is with her. 890 01:20:44,650 --> 01:20:46,050 Everybody knows. 891 01:20:46,150 --> 01:20:50,150 Father gave you 10 children, but never left his mistress! 892 01:20:51,250 --> 01:20:53,250 He loved me in his own way. 893 01:20:53,500 --> 01:20:55,000 We had 10 children... 894 01:20:55,100 --> 01:20:57,350 Look at the fruit of his desire: 895 01:20:57,450 --> 01:20:59,250 rotten children. 896 01:21:05,100 --> 01:21:07,300 You know nothing of love. 897 01:21:07,800 --> 01:21:10,000 Love can be a one way feeling. 898 01:21:10,500 --> 01:21:12,400 I have known love! 899 01:21:12,550 --> 01:21:15,050 All my life I loved one man! 900 01:21:15,600 --> 01:21:17,450 I gave him everything, 901 01:21:17,650 --> 01:21:19,650 my flesh and my blood. 902 01:21:19,800 --> 01:21:21,600 I forgave everything. 903 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Even his cheating. 904 01:21:24,300 --> 01:21:27,100 What do you know? 905 01:21:27,200 --> 01:21:30,000 Why are you the peasant's ally? 906 01:21:30,200 --> 01:21:33,450 - You share nothing! - We share your chains. 907 01:21:35,300 --> 01:21:37,300 I came to release them. 908 01:21:40,900 --> 01:21:43,700 The King of Spain will forgive us... 909 01:21:44,900 --> 01:21:47,900 and forget what he has heard about you. 910 01:21:48,000 --> 01:21:49,200 Like what? 911 01:21:49,300 --> 01:21:53,300 That the whore's bed is perfect for getting France 912 01:21:53,400 --> 01:21:55,900 once your sons are all gone? 913 01:21:56,300 --> 01:21:59,000 Has he heard your sons are dying? 914 01:21:59,100 --> 01:22:00,900 They will have sons. 915 01:22:01,000 --> 01:22:02,800 They don't have any! 916 01:22:03,000 --> 01:22:05,100 But my husband will! 917 01:22:43,200 --> 01:22:44,300 Don't touch her! 918 01:22:47,500 --> 01:22:49,000 Don't touch her! 919 01:23:46,600 --> 01:23:48,800 Where is he? She's alone. 920 01:23:58,300 --> 01:23:59,500 Too bad. 921 01:24:01,400 --> 01:24:02,500 Wait! 922 01:24:10,800 --> 01:24:12,400 Grab her feet. 923 01:24:13,100 --> 01:24:14,700 Open the window. 924 01:24:15,200 --> 01:24:16,700 Out she goes. 925 01:24:55,200 --> 01:24:56,700 Don't stay here... 926 01:24:57,300 --> 01:24:58,800 Go back to bed. 927 01:25:21,200 --> 01:25:25,400 Every night I see my people being slaughtered. 928 01:25:27,800 --> 01:25:30,900 I hear screams, people yelling murder... 929 01:25:31,300 --> 01:25:33,100 Hide your grief. 930 01:25:33,200 --> 01:25:35,900 Hide your fear and sorrow. 931 01:25:36,600 --> 01:25:38,400 Keep a light heart, 932 01:25:38,800 --> 01:25:40,900 pretend you are free. 933 01:25:41,500 --> 01:25:43,700 You managed so far, do not stop. 934 01:25:43,850 --> 01:25:45,850 Death was on her lips. 935 01:25:46,050 --> 01:25:48,850 - Never show your weak. - Death was on her lips! 936 01:25:49,600 --> 01:25:52,700 To love someone, is to kill him. 937 01:25:53,300 --> 01:25:56,500 It means giving them a hold on you. 938 01:26:01,400 --> 01:26:03,500 Never show your love. 939 01:26:33,500 --> 01:26:35,000 Margot, no... 940 01:26:39,000 --> 01:26:40,550 I promised not to. 941 01:26:40,700 --> 01:26:41,950 I did not. 942 01:27:24,300 --> 01:27:25,750 He's gone. 943 01:27:26,250 --> 01:27:29,450 One day he woke up and asked for you. 944 01:27:29,550 --> 01:27:31,750 You were gone, so he left. 945 01:27:33,000 --> 01:27:35,500 He's living with a duchess. 946 01:27:36,200 --> 01:27:38,100 He's rich. 947 01:27:39,000 --> 01:27:40,800 But he's sad. 948 01:27:41,100 --> 01:27:42,900 I worry about him. 949 01:27:45,100 --> 01:27:46,400 A duchess? 950 01:27:46,500 --> 01:27:49,500 I sew as well I as chop heads! 951 01:27:51,100 --> 01:27:52,900 A woman from the court? 952 01:27:56,500 --> 01:27:58,500 Who knows Margot? 953 01:27:59,500 --> 01:28:02,500 Who sees her every day? 954 01:28:11,700 --> 01:28:13,500 Wait here. 955 01:29:07,800 --> 01:29:10,300 You're alive! 956 01:29:11,300 --> 01:29:12,500 Thank God! 957 01:29:14,000 --> 01:29:15,550 You saved my life 958 01:29:15,650 --> 01:29:18,700 and you're back to punish my sins! 959 01:29:18,850 --> 01:29:21,150 I cannot absolve your crimes. 960 01:29:21,600 --> 01:29:23,900 Hit me! 961 01:29:25,200 --> 01:29:26,600 I beg you to hit me. 962 01:29:27,800 --> 01:29:28,950 Get up! 963 01:29:30,300 --> 01:29:32,300 Please, hit me. 964 01:29:37,400 --> 01:29:38,900 Are you hungry? 965 01:29:39,200 --> 01:29:40,400 Are you hungry? 966 01:29:40,500 --> 01:29:44,000 You want to eat? Can I cook something? 967 01:30:03,300 --> 01:30:06,700 Tomato, basil and fresh onions. 968 01:30:06,850 --> 01:30:09,350 It's my turn to feed you. 969 01:30:13,800 --> 01:30:15,200 And the Louvre? 970 01:30:15,300 --> 01:30:18,200 I'm there all the time. It makes me sick. 971 01:30:18,300 --> 01:30:19,800 Can you really get in? 972 01:30:19,900 --> 01:30:22,550 They're carrion, all of them! 973 01:30:28,500 --> 01:30:30,300 You take me for an idiot? 974 01:30:30,500 --> 01:30:31,700 No. 975 01:30:32,000 --> 01:30:34,500 - You have a letter for Henry of Navarre. - Yes. 976 01:30:34,600 --> 01:30:36,450 But you want to see her! 977 01:30:36,600 --> 01:30:39,200 - So help me! - It's too dangerous! 978 01:30:39,350 --> 01:30:42,150 - She saved me! - To better ruin you. 979 01:30:42,350 --> 01:30:43,550 Maybe. 980 01:30:44,150 --> 01:30:45,350 Maybe. 981 01:30:45,500 --> 01:30:47,500 Who managed to get you up? 982 01:30:50,000 --> 01:30:51,800 You're lucky, 983 01:30:53,600 --> 01:30:55,600 I can't anymore. 984 01:30:58,800 --> 01:31:02,150 - It's him that she thought dead. - I know. 985 01:31:10,500 --> 01:31:11,700 You were eating? 986 01:31:17,500 --> 01:31:19,300 You wish to see her? 987 01:31:22,550 --> 01:31:24,550 You really do? 988 01:31:34,300 --> 01:31:35,800 Every night, 989 01:31:37,000 --> 01:31:39,300 I dreamt of a ghost. 990 01:31:41,500 --> 01:31:43,000 Every morning, 991 01:31:43,300 --> 01:31:46,300 I hoped you were alive. 992 01:32:03,200 --> 01:32:06,200 I always knew you would recognize me. 993 01:32:12,400 --> 01:32:13,900 Always. 994 01:32:15,000 --> 01:32:18,100 You smelt of jasmine, that morning. 995 01:32:19,400 --> 01:32:23,900 I thought: maybe she is ugly under her mask? 996 01:32:24,050 --> 01:32:26,850 Or defaced. But it didn't matter. 997 01:32:32,100 --> 01:32:34,350 You would not let me kiss you. 998 01:32:45,900 --> 01:32:49,100 I thought: she is even lonelier than me. 999 01:32:51,100 --> 01:32:54,700 She loves as though she is seeking revenge. 1000 01:32:56,400 --> 01:32:58,600 I tried to forget you, 1001 01:32:59,800 --> 01:33:03,000 but you came to me on that horrid night. 1002 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 God brought me to you. 1003 01:33:06,700 --> 01:33:09,300 I opened my eyes in the massacre, 1004 01:33:09,800 --> 01:33:11,600 and there you were... 1005 01:33:19,750 --> 01:33:21,550 How many men? 1006 01:33:21,800 --> 01:33:23,300 Two hundred. 1007 01:33:23,400 --> 01:33:25,300 They will be in Meaux, 1008 01:33:25,400 --> 01:33:26,900 waiting for him. 1009 01:33:29,100 --> 01:33:31,400 When is the hunt? At what time? 1010 01:33:31,800 --> 01:33:33,000 Monday. 1011 01:33:33,700 --> 01:33:35,700 They leave at 6. 1012 01:33:36,600 --> 01:33:38,950 They will be in Pontoise at 9. 1013 01:33:39,150 --> 01:33:43,450 They will eat at 12, and Henry will try to slip away. 1014 01:33:45,350 --> 01:33:47,150 Will you be with him? 1015 01:33:47,400 --> 01:33:48,600 No. 1016 01:33:48,950 --> 01:33:51,450 It's a wild boar hunt. 1017 01:33:51,600 --> 01:33:53,600 Men only! 1018 01:33:53,700 --> 01:33:56,700 I have tried to get you out for months. 1019 01:33:57,400 --> 01:33:59,700 Navarre and you, 1020 01:34:00,050 --> 01:34:01,550 but mainly you. 1021 01:34:01,650 --> 01:34:03,450 I will leave on my own. 1022 01:34:03,650 --> 01:34:06,650 I am the King's sister, it will be easy. 1023 01:34:08,050 --> 01:34:10,250 Where will I meet you? 1024 01:34:11,600 --> 01:34:14,200 Henry's page, Orthon, will tell you. 1025 01:34:14,800 --> 01:34:16,300 Enough! 1026 01:34:19,000 --> 01:34:22,800 Henry is already a prisoner here, why the Bastille? 1027 01:34:23,200 --> 01:34:25,850 I want him locked away. 1028 01:34:26,000 --> 01:34:27,800 - In a cell? - Yes. 1029 01:34:27,950 --> 01:34:29,750 He'll die. 1030 01:34:30,300 --> 01:34:31,750 - He'll die... - Listen! 1031 01:34:31,850 --> 01:34:34,050 Armagnac is back from Holland. 1032 01:34:34,150 --> 01:34:36,150 He is with Condé, in Meaux. 1033 01:34:36,250 --> 01:34:38,800 - So? - They are scheming. 1034 01:34:38,900 --> 01:34:41,900 They got money from England and Holland. 1035 01:34:42,300 --> 01:34:43,500 Sign. 1036 01:34:43,600 --> 01:34:44,900 No. 1037 01:34:47,800 --> 01:34:50,800 Not now! He's going to teach me 1038 01:34:51,300 --> 01:34:53,300 to kill wild boar with a dagger. 1039 01:34:53,450 --> 01:34:56,250 Go hunting, we will arrest him after. 1040 01:34:56,400 --> 01:34:57,900 Tonight is fine. 1041 01:34:59,650 --> 01:35:00,850 Sign. 1042 01:35:10,500 --> 01:35:12,700 They're waiting. I'm late. 1043 01:35:14,800 --> 01:35:16,200 Maurevel! 1044 01:35:22,800 --> 01:35:24,300 He's back? 1045 01:35:25,700 --> 01:35:27,000 Why him? 1046 01:35:27,100 --> 01:35:29,300 Why not? He is perfect. 1047 01:35:33,700 --> 01:35:35,500 After the hunt. 1048 01:36:13,100 --> 01:36:14,400 In sight! 1049 01:36:14,900 --> 01:36:16,200 In sight! 1050 01:36:21,900 --> 01:36:23,600 Come on, Henry! 1051 01:36:24,100 --> 01:36:25,600 What's with him? 1052 01:36:25,700 --> 01:36:28,300 He's happy when he hunts, for once. 1053 01:37:13,800 --> 01:37:15,500 Come to Navarre! 1054 01:37:15,700 --> 01:37:17,900 I cannot leave Charles. 1055 01:37:20,800 --> 01:37:21,900 Quick! 1056 01:39:07,100 --> 01:39:08,900 A stake! 1057 01:39:09,150 --> 01:39:10,450 A stake! 1058 01:39:10,600 --> 01:39:12,200 Take my pistol! 1059 01:39:12,300 --> 01:39:14,800 No! It's no fun with a gun! 1060 01:39:14,950 --> 01:39:16,450 A stake! 1061 01:39:18,369 --> 01:39:19,995 Come on! 1062 01:39:26,900 --> 01:39:28,600 Give me one! 1063 01:39:35,600 --> 01:39:37,100 Another one! 1064 01:39:38,300 --> 01:39:39,950 Come on! 1065 01:39:47,000 --> 01:39:48,100 Look out! 1066 01:40:12,000 --> 01:40:13,300 Anjou! 1067 01:40:15,300 --> 01:40:17,000 Alençon! 1068 01:40:17,550 --> 01:40:19,550 Alençon, Shoot! 1069 01:40:21,000 --> 01:40:22,200 Shoot! 1070 01:41:06,200 --> 01:41:07,400 You all right? 1071 01:41:13,200 --> 01:41:14,500 I'm fine. 1072 01:41:15,400 --> 01:41:16,800 Thanks, Henry. 1073 01:41:38,500 --> 01:41:41,200 My bullet broke her knee. 1074 01:41:41,700 --> 01:41:43,500 One does one's best. 1075 01:41:46,800 --> 01:41:49,500 I'm not dead, so you're not King. 1076 01:41:50,200 --> 01:41:52,000 Not yet. 1077 01:41:52,800 --> 01:41:55,000 You thought about it though. 1078 01:41:58,000 --> 01:41:59,600 To Paris! 1079 01:42:00,100 --> 01:42:03,000 - Paris? Now? - Yes! 1080 01:42:03,150 --> 01:42:04,350 Come on! 1081 01:42:11,750 --> 01:42:13,750 Come on, Henry boy! 1082 01:42:30,950 --> 01:42:32,650 Back to the Louvre? 1083 01:42:33,850 --> 01:42:36,850 Can you believe it? Back to the Louvre? 1084 01:42:37,000 --> 01:42:38,350 He saved the King! 1085 01:42:38,450 --> 01:42:39,850 He betrayed us! 1086 01:42:39,950 --> 01:42:41,600 We must warn Margot! 1087 01:42:41,700 --> 01:42:43,500 To hell with her! 1088 01:42:43,600 --> 01:42:45,900 They will notice she is gone. 1089 01:42:46,450 --> 01:42:47,950 I will go to the Louvre. 1090 01:42:48,300 --> 01:42:49,950 I want to see him. 1091 01:42:50,300 --> 01:42:53,100 Go and get killed! 1092 01:43:38,600 --> 01:43:39,700 No! 1093 01:43:40,900 --> 01:43:42,400 Henry. 1094 01:43:51,000 --> 01:43:52,600 Come along. 1095 01:43:54,600 --> 01:43:56,100 We're leaving. 1096 01:43:56,300 --> 01:43:57,500 Leaving? 1097 01:43:57,700 --> 01:43:59,200 I'll get my coat. 1098 01:43:59,400 --> 01:44:02,200 Come now. 1099 01:44:35,900 --> 01:44:38,700 She's waiting for you! 1100 01:44:39,100 --> 01:44:40,300 Come! 1101 01:44:40,550 --> 01:44:42,750 She's waiting for you. 1102 01:44:43,850 --> 01:44:45,850 I thought you were dead. 1103 01:44:47,250 --> 01:44:48,950 Again. 1104 01:44:56,550 --> 01:44:58,200 You must go back. 1105 01:44:59,400 --> 01:45:01,500 Henry saved the King. 1106 01:45:02,400 --> 01:45:04,100 They turned back, 1107 01:45:04,200 --> 01:45:06,300 before he could escape. 1108 01:45:18,250 --> 01:45:20,250 They will see you are gone. 1109 01:45:23,450 --> 01:45:25,250 You must go back. 1110 01:45:49,400 --> 01:45:50,600 Come. 1111 01:46:01,300 --> 01:46:02,800 Marie! 1112 01:46:03,300 --> 01:46:04,800 Marie! 1113 01:46:05,700 --> 01:46:07,100 Charles! 1114 01:46:08,200 --> 01:46:12,500 I brought another King. A happy one, with no crown. 1115 01:46:15,650 --> 01:46:17,850 Come, Henry. 1116 01:46:18,900 --> 01:46:20,550 Take his hand. 1117 01:46:20,700 --> 01:46:22,100 Hold it... 1118 01:46:23,100 --> 01:46:25,100 It's the hand of a brother. 1119 01:46:27,600 --> 01:46:30,400 Without him our child would be an orphan. 1120 01:46:58,600 --> 01:47:01,600 I can eat without checking my food here! 1121 01:47:04,650 --> 01:47:07,850 You won't say anything? Never? 1122 01:47:10,450 --> 01:47:12,250 She'd kill them! 1123 01:47:12,450 --> 01:47:16,650 Catherine loves you. Maybe she'd only be jealous. 1124 01:47:16,750 --> 01:47:17,750 Jealous? 1125 01:47:17,850 --> 01:47:19,650 She only loves Anjou. 1126 01:47:19,850 --> 01:47:21,650 She wants to rule with him. 1127 01:47:21,750 --> 01:47:24,950 To make him King. King of France or Poland. 1128 01:47:28,300 --> 01:47:30,300 I feel happy here. 1129 01:47:31,500 --> 01:47:33,000 But... 1130 01:47:33,250 --> 01:47:35,450 Does Margot know about...? 1131 01:47:38,050 --> 01:47:39,650 Nobody knows. 1132 01:47:40,400 --> 01:47:44,400 If she knew, maybe she'd be jealous too? 1133 01:47:45,800 --> 01:47:49,800 She's a sister to you, not a wife to me! 1134 01:47:58,750 --> 01:48:01,350 Would you set Margot free? 1135 01:48:02,750 --> 01:48:04,750 Come sit with us. 1136 01:48:05,200 --> 01:48:07,100 I'd rather listen. 1137 01:48:07,300 --> 01:48:09,450 Would you set Margot free? 1138 01:48:11,200 --> 01:48:13,900 Today, I can't deny you anything. 1139 01:48:14,200 --> 01:48:17,350 Then let us go. I will take her to Navarre. 1140 01:48:17,500 --> 01:48:19,750 Margot? In Navarre? 1141 01:48:21,400 --> 01:48:24,250 - She'd be bored to death! - I will teach her. 1142 01:48:24,400 --> 01:48:25,700 I will. 1143 01:48:26,200 --> 01:48:27,400 Teach her what? 1144 01:48:27,550 --> 01:48:29,500 To love life. 1145 01:48:29,650 --> 01:48:33,600 To scream out of sheer happiness, 1146 01:48:33,750 --> 01:48:35,800 to go swimming in rivers, 1147 01:48:35,950 --> 01:48:38,650 to cook bread on hot stones, 1148 01:48:39,100 --> 01:48:40,900 to drink wine, 1149 01:48:41,400 --> 01:48:43,100 to eat garlic! 1150 01:48:44,100 --> 01:48:46,100 One must love life, 1151 01:48:46,600 --> 01:48:49,000 that's all there is in Navarre. 1152 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 Did you two make love? 1153 01:48:52,200 --> 01:48:53,200 Yes. 1154 01:49:06,800 --> 01:49:08,900 Don't leave me, Henry. 1155 01:49:10,000 --> 01:49:12,200 You're my only friend. 1156 01:49:13,700 --> 01:49:15,700 Nobody will harm you, 1157 01:49:15,800 --> 01:49:17,600 or Margot, 1158 01:49:17,800 --> 01:49:20,300 as long as I live. 1159 01:49:25,050 --> 01:49:29,150 If it works, you will go to Navarre with Henry. 1160 01:49:35,900 --> 01:49:38,200 - You will be safe. - I know. 1161 01:49:41,300 --> 01:49:43,700 You will be Queen. 1162 01:49:45,000 --> 01:49:47,500 And you will be my master 1163 01:49:47,800 --> 01:49:49,800 and my subject. 1164 01:49:54,700 --> 01:49:56,900 I love you as you are now. 1165 01:49:57,300 --> 01:50:00,600 Naked, in exile, forgotten by all... 1166 01:50:00,700 --> 01:50:03,300 No past, no future... 1167 01:50:03,450 --> 01:50:06,450 No family, no fancy dress to bury love. 1168 01:50:06,600 --> 01:50:09,800 I am on your side, with the victims. 1169 01:50:11,000 --> 01:50:13,500 I will not go back to the killers. 1170 01:50:17,400 --> 01:50:19,900 I will never be your subject. 1171 01:50:40,050 --> 01:50:42,850 Please, do not ever leave me. 1172 01:51:13,100 --> 01:51:16,100 They say that Death always takes your lovers. 1173 01:51:16,900 --> 01:51:20,100 They say you keep the heart of those who loved you 1174 01:51:20,200 --> 01:51:23,200 in gold boxes all around your bed. 1175 01:51:23,350 --> 01:51:24,550 They say that? 1176 01:51:26,000 --> 01:51:27,800 And what else? 1177 01:51:30,200 --> 01:51:33,800 That, at night, my face masked, I wander through the city 1178 01:51:34,100 --> 01:51:36,300 looking for love? 1179 01:51:38,750 --> 01:51:41,350 Swear that if I die... 1180 01:51:45,000 --> 01:51:49,000 you will keep the head the hangman will sever from my body 1181 01:51:49,850 --> 01:51:53,250 and you will sometimes put your lips to it. 1182 01:51:54,600 --> 01:51:56,100 Swear. 1183 01:51:57,700 --> 01:51:59,200 Swear to me. 1184 01:52:04,250 --> 01:52:05,750 I swear. 1185 01:52:29,000 --> 01:52:31,300 God's hand is on this man. 1186 01:52:46,200 --> 01:52:47,300 Quick! 1187 01:52:52,550 --> 01:52:54,350 Come kiss me, my son. 1188 01:52:54,750 --> 01:52:57,350 You were brave yesterday. 1189 01:53:00,600 --> 01:53:03,900 Your hand saved my son. 1190 01:53:04,800 --> 01:53:06,400 I thank you. 1191 01:53:08,600 --> 01:53:09,950 Come. 1192 01:53:19,000 --> 01:53:20,300 There she is. 1193 01:53:24,400 --> 01:53:28,000 The Protestants believe you betrayed them. 1194 01:53:28,400 --> 01:53:30,200 They cannot understand. 1195 01:53:30,500 --> 01:53:32,500 What is betrayal... 1196 01:53:33,000 --> 01:53:36,350 but one's skill in following the flow of events? 1197 01:53:39,000 --> 01:53:41,400 You have made great progress. 1198 01:53:41,550 --> 01:53:43,500 I am learning from you. 1199 01:53:43,650 --> 01:53:45,450 Where were you last night? 1200 01:53:47,350 --> 01:53:48,850 Do you know? 1201 01:53:50,000 --> 01:53:52,200 I gave my word. 1202 01:53:55,700 --> 01:53:59,600 Anjou is leaving. My heart bleeds. 1203 01:54:01,100 --> 01:54:03,600 I love my three children. 1204 01:54:07,300 --> 01:54:09,500 I mean, all four of them... 1205 01:54:18,900 --> 01:54:20,500 Why come back? 1206 01:54:20,600 --> 01:54:22,200 Was he not good enough? 1207 01:54:22,350 --> 01:54:26,250 I came back for you! La Môle would die to free us. 1208 01:54:26,400 --> 01:54:28,700 - Us? - He would die for us! 1209 01:54:28,800 --> 01:54:31,800 He would die for another night with you. 1210 01:54:32,100 --> 01:54:34,100 He is of no use to me. 1211 01:54:34,250 --> 01:54:36,750 You have no right to be jealous! 1212 01:54:36,950 --> 01:54:38,950 No demands. You promised... 1213 01:54:39,100 --> 01:54:41,400 You were not my wife then. 1214 01:54:43,300 --> 01:54:45,600 I stink. I smell bad. 1215 01:54:45,900 --> 01:54:50,000 Your brother stopped me from entering, last night. 1216 01:54:50,150 --> 01:54:52,850 I saved his life, so he adores me. 1217 01:54:55,300 --> 01:54:57,000 Have you gone mad? 1218 01:54:58,000 --> 01:55:00,900 Do you not care who they killed? 1219 01:55:01,500 --> 01:55:04,000 Your blood will soon be on the wall! 1220 01:55:04,100 --> 01:55:05,300 You must go, 1221 01:55:05,400 --> 01:55:07,200 flee as soon as you can! 1222 01:55:07,300 --> 01:55:08,550 Charles trusts me. 1223 01:55:08,700 --> 01:55:11,500 You did it for a reason. He knows it! 1224 01:55:11,650 --> 01:55:13,150 I saved him. 1225 01:55:13,550 --> 01:55:15,050 And he saved me. 1226 01:55:15,250 --> 01:55:17,550 To leave would be betrayal. 1227 01:55:17,650 --> 01:55:19,650 To stay is betrayal! 1228 01:55:19,750 --> 01:55:22,400 To hear you say that is shocking. 1229 01:55:22,550 --> 01:55:24,350 It sounds so real. 1230 01:55:24,550 --> 01:55:28,050 You betrayed your faith, now your friends! 1231 01:55:28,200 --> 01:55:30,500 You grovel at Charles' feet. 1232 01:55:30,600 --> 01:55:33,700 Last night he was different. 1233 01:55:33,850 --> 01:55:35,350 He always is! 1234 01:55:35,850 --> 01:55:37,650 I know him so well... 1235 01:55:37,750 --> 01:55:38,950 I love him! 1236 01:55:39,050 --> 01:55:40,650 It's bath day. I'm going. 1237 01:55:45,600 --> 01:55:49,600 You once asked me to be your ally. 1238 01:55:50,100 --> 01:55:54,100 So I guided and protected you. 1239 01:55:54,900 --> 01:55:57,400 Now, it is my turn to ask. 1240 01:55:58,100 --> 01:56:00,800 Let Navarre be a haven for me. 1241 01:56:00,950 --> 01:56:04,450 Take me to Navarre. 1242 01:56:05,900 --> 01:56:07,400 Take me with him. 1243 01:56:07,550 --> 01:56:11,750 Whom do you wish to rule over? Navarre, your lover, or me? 1244 01:56:11,900 --> 01:56:16,000 I only slept with you so people would know! 1245 01:56:16,150 --> 01:56:18,350 You have no right over me. 1246 01:56:18,800 --> 01:56:22,600 They are inseparable. They are out hunting again. 1247 01:56:23,100 --> 01:56:24,700 Just the two of them. 1248 01:56:24,800 --> 01:56:26,050 It stinks! 1249 01:56:26,200 --> 01:56:29,000 - What is it? - The King has sold, 1250 01:56:29,500 --> 01:56:32,700 yes, sold, your brother to the Poles. 1251 01:56:33,200 --> 01:56:35,400 Do you know what he said? 1252 01:56:36,400 --> 01:56:38,900 "What if we sent the kid..." 1253 01:56:39,800 --> 01:56:42,800 - meaning you - "to Navarre... 1254 01:56:46,000 --> 01:56:48,800 "so Henry can stay with me?" 1255 01:56:50,000 --> 01:56:52,900 Do you know why he wants Henry here? 1256 01:56:53,000 --> 01:56:55,050 So Margot will stay. 1257 01:56:55,200 --> 01:56:57,500 One day, he will get rid of me. 1258 01:57:03,600 --> 01:57:05,200 Hands off! 1259 01:57:06,300 --> 01:57:07,900 You are 17 now. 1260 01:57:09,100 --> 01:57:11,700 Can you keep a secret? 1261 01:57:13,900 --> 01:57:16,300 Margot will soon be a widow. 1262 01:57:23,000 --> 01:57:26,100 This is a book on falconry. 1263 01:57:26,600 --> 01:57:29,800 Perfect for learning about falconry. 1264 01:57:30,150 --> 01:57:32,150 Who likes falconry? 1265 01:57:32,350 --> 01:57:34,350 Put it in Henry's room. 1266 01:57:43,500 --> 01:57:46,900 It is such a rare book, so scarce. 1267 01:57:52,300 --> 01:57:54,600 It has been closed for so long 1268 01:57:54,700 --> 01:57:57,500 that the pages are stuck. 1269 01:58:04,750 --> 01:58:09,250 One must wet one's finger, page after page, 1270 01:58:09,350 --> 01:58:11,250 to turn them. 1271 01:58:53,050 --> 01:58:54,250 My sword! 1272 01:58:57,400 --> 01:59:00,300 Look, the brat! 1273 01:59:05,000 --> 01:59:06,800 Quiet, Actéon! 1274 01:59:12,000 --> 01:59:14,350 You're white as a sheet. 1275 01:59:15,800 --> 01:59:17,200 You are reading? 1276 01:59:21,300 --> 01:59:23,150 It's stunning. 1277 01:59:24,400 --> 01:59:27,200 The best hunting book ever written. 1278 01:59:29,400 --> 01:59:34,300 Look: La Môle. Do you know the name? 1279 01:59:35,400 --> 01:59:36,900 Are you listening? 1280 01:59:38,600 --> 01:59:40,600 He's Margot's lover. 1281 01:59:42,300 --> 01:59:43,900 A man of taste. 1282 01:59:44,200 --> 01:59:46,400 Both in women and books. 1283 01:59:47,600 --> 01:59:49,200 I must meet him. 1284 01:59:55,900 --> 01:59:58,900 How come the pages are stuck? 1285 02:00:27,700 --> 02:00:29,900 Every day I will send a messenger. 1286 02:00:30,400 --> 02:00:32,600 You will know everything. 1287 02:00:34,500 --> 02:00:37,200 About the family, France... 1288 02:00:37,300 --> 02:00:38,400 Every day, 1289 02:00:38,500 --> 02:00:41,800 until I call you back for good. 1290 02:00:41,900 --> 02:00:45,400 I will have a horse saddled day and night. 1291 02:00:48,100 --> 02:00:50,300 I will pretend to be their King. 1292 02:00:53,600 --> 02:00:56,100 But my heart will be here... 1293 02:00:57,050 --> 02:00:58,550 with you. 1294 02:00:58,800 --> 02:01:00,400 To the King of Poland! 1295 02:01:01,000 --> 02:01:03,000 Now we're all Kings! 1296 02:01:03,250 --> 02:01:05,050 Anjou in Poland, 1297 02:01:05,150 --> 02:01:06,650 me here... 1298 02:01:07,600 --> 02:01:09,100 You, in Navarre! 1299 02:01:09,600 --> 02:01:11,900 You want Navarre? It's yours! 1300 02:01:12,000 --> 02:01:13,200 Right? 1301 02:01:13,300 --> 02:01:16,000 Nature, wine, garlic... 1302 02:01:18,300 --> 02:01:20,100 And hunting! 1303 02:01:20,300 --> 02:01:22,400 It was my emotions... 1304 02:01:22,500 --> 02:01:26,100 Emotions! You kill the horseman instead of the horse. 1305 02:01:26,200 --> 02:01:28,200 Damned emotions. 1306 02:01:28,300 --> 02:01:31,100 God can do so much with so little. 1307 02:01:34,100 --> 02:01:36,300 How was war? 1308 02:01:37,700 --> 02:01:39,900 How was the countryside? 1309 02:01:44,000 --> 02:01:46,700 Your eyes are bulging. 1310 02:01:47,050 --> 02:01:50,950 The cuckold's horns are pushing out? 1311 02:01:51,200 --> 02:01:52,700 Like this! 1312 02:01:53,900 --> 02:01:55,300 It bothers you. 1313 02:01:55,450 --> 02:01:57,650 It's eating you up. 1314 02:01:58,600 --> 02:01:59,900 La Môle! 1315 02:02:00,600 --> 02:02:03,400 A courier, a conspirer... 1316 02:02:03,700 --> 02:02:05,900 A pure heart, mind you. 1317 02:02:06,200 --> 02:02:08,400 But he does screw your wife. 1318 02:02:08,500 --> 02:02:11,600 Does Henriette watch? I hear she loves to. 1319 02:02:11,750 --> 02:02:13,950 - A slut at heart! - Stop it. 1320 02:02:15,200 --> 02:02:17,850 You know La Môle? A survivor! 1321 02:02:18,000 --> 02:02:21,300 Margot saved him that night. 1322 02:02:21,400 --> 02:02:23,400 Right, Margot? 1323 02:02:25,100 --> 02:02:26,450 Stay. 1324 02:02:26,600 --> 02:02:28,200 - Never in... - ...public! 1325 02:02:28,300 --> 02:02:29,650 They made a deal. 1326 02:02:29,800 --> 02:02:30,900 You're mad, Margot! 1327 02:02:31,000 --> 02:02:33,000 The husband remains blind 1328 02:02:33,100 --> 02:02:34,250 and the wife mute. 1329 02:02:34,350 --> 02:02:36,550 My farewell party makes them sad. 1330 02:02:39,100 --> 02:02:40,900 What's this? 1331 02:02:41,150 --> 02:02:43,650 What's that scar? On your shoulder. 1332 02:02:43,750 --> 02:02:46,250 Marks! Look! 1333 02:02:46,350 --> 02:02:48,050 Teeth marks. Was it you? 1334 02:02:48,150 --> 02:02:50,450 Charles, you bit her! 1335 02:02:50,550 --> 02:02:51,950 A long time ago... 1336 02:02:52,150 --> 02:02:53,350 Show them! 1337 02:02:53,450 --> 02:02:56,550 Show them my mark! 1338 02:02:56,700 --> 02:02:58,200 Show it! 1339 02:02:58,500 --> 02:03:01,900 She cut herself, and we rubbed dirt in it. 1340 02:03:02,000 --> 02:03:03,350 It all closed up. 1341 02:03:03,650 --> 02:03:05,350 It's on her thigh, 1342 02:03:05,450 --> 02:03:06,750 up here. 1343 02:03:08,200 --> 02:03:09,500 Show them! 1344 02:03:13,600 --> 02:03:15,300 Tell us about La Môle. 1345 02:03:16,150 --> 02:03:18,450 He teaches me pleasure! 1346 02:03:18,550 --> 02:03:19,550 Tell us! 1347 02:03:19,650 --> 02:03:22,850 He is a magical lover. He is a prince. 1348 02:03:22,950 --> 02:03:26,750 And you're a dog in woman's jewelry! 1349 02:03:26,900 --> 02:03:29,900 Barren slut! Lucky you can't bear his bastard! 1350 02:03:42,400 --> 02:03:44,100 I'm burning! 1351 02:03:47,100 --> 02:03:48,600 My throat! 1352 02:03:49,700 --> 02:03:51,000 My belly! 1353 02:03:51,100 --> 02:03:53,150 You're in Poland yet. 1354 02:03:58,050 --> 02:03:59,550 I'm all right... 1355 02:04:01,050 --> 02:04:02,650 It's over. 1356 02:04:12,000 --> 02:04:13,300 I'm better. 1357 02:04:20,100 --> 02:04:21,200 Ambassador, 1358 02:04:22,900 --> 02:04:24,400 he is all yours. 1359 02:04:58,000 --> 02:04:59,100 Actéon! 1360 02:06:50,500 --> 02:06:52,700 The poison ate up the bowels. 1361 02:06:54,700 --> 02:06:56,700 It's a mineral poison. 1362 02:07:00,000 --> 02:07:01,300 Are you sure? 1363 02:07:02,900 --> 02:07:05,300 As though I made it myself. 1364 02:07:09,200 --> 02:07:11,400 It's arsenic. 1365 02:07:12,100 --> 02:07:13,400 A slow poison. 1366 02:07:18,800 --> 02:07:21,200 What would a man feel? 1367 02:07:21,350 --> 02:07:22,600 Headaches, 1368 02:07:22,750 --> 02:07:26,250 burning throat and stomach. 1369 02:07:28,950 --> 02:07:30,750 Then it would stop. 1370 02:07:31,000 --> 02:07:32,650 As though it were over. 1371 02:07:33,100 --> 02:07:35,400 Then pure fire... until death. 1372 02:07:36,200 --> 02:07:37,700 Quick death? 1373 02:07:37,850 --> 02:07:40,850 No. But a sure one. 1374 02:07:52,700 --> 02:07:54,500 Recognize the book? 1375 02:07:56,800 --> 02:07:57,950 No. 1376 02:08:04,400 --> 02:08:07,900 You poisoned Henry's mother's gloves! 1377 02:08:08,000 --> 02:08:11,200 And Charlotte's blush! 1378 02:08:12,100 --> 02:08:15,500 I'll have you burnt to bits. Whose book is it? 1379 02:08:15,650 --> 02:08:17,850 Queen Catherine's. 1380 02:08:25,400 --> 02:08:29,600 She wanted Navarre to read it. 1381 02:09:03,500 --> 02:09:05,700 It hurts! I'm on fire! 1382 02:09:15,300 --> 02:09:19,300 Your Protestant rabble, Condé and all... 1383 02:09:20,300 --> 02:09:23,100 They're waiting for you. 1384 02:09:23,250 --> 02:09:24,750 Waiting for me? 1385 02:09:25,600 --> 02:09:27,400 La Môle's there. 1386 02:09:28,700 --> 02:09:29,900 Go on. 1387 02:09:30,600 --> 02:09:32,600 Go rule over Navarre. 1388 02:09:33,100 --> 02:09:35,400 - Me dead, they'll kill you. - Margot? 1389 02:09:36,600 --> 02:09:38,600 - She's ours. - She is my wife. 1390 02:09:38,750 --> 02:09:40,750 - She is ours! - You promised. 1391 02:09:40,900 --> 02:09:42,200 You promised! 1392 02:09:42,300 --> 02:09:44,100 I never promised. 1393 02:09:44,300 --> 02:09:46,100 She will never go. 1394 02:09:46,850 --> 02:09:48,850 Leave! Go straight 1395 02:09:48,950 --> 02:09:51,450 through the marsh. They're waiting! 1396 02:10:10,900 --> 02:10:11,900 Get out! 1397 02:10:21,100 --> 02:10:22,400 It's blood. 1398 02:10:22,500 --> 02:10:24,500 He's sweating blood. 1399 02:10:24,600 --> 02:10:26,400 Leave... 1400 02:10:27,600 --> 02:10:28,800 I'll get the doctor. 1401 02:10:28,900 --> 02:10:30,450 Get out. 1402 02:10:31,200 --> 02:10:32,700 Get out! 1403 02:10:32,850 --> 02:10:34,250 Leave! 1404 02:10:36,650 --> 02:10:39,650 I am staying. I am your mother. 1405 02:10:44,500 --> 02:10:48,500 You may give life, but you are no longer a mother 1406 02:10:48,900 --> 02:10:51,700 once you take that life back. 1407 02:11:07,700 --> 02:11:09,950 Too much reading. 1408 02:11:12,800 --> 02:11:14,300 Do you understand? 1409 02:11:24,000 --> 02:11:27,500 It was not meant for you, I swear. 1410 02:11:27,800 --> 02:11:31,000 It was for the peasant. 1411 02:11:32,650 --> 02:11:34,650 He wants you dead. 1412 02:11:35,850 --> 02:11:38,350 He wants all my children dead! 1413 02:11:39,250 --> 02:11:43,450 If he lives, it means the end of our family! 1414 02:11:44,500 --> 02:11:47,500 The end of my beloved sons! 1415 02:11:47,800 --> 02:11:50,200 You only love one of them. 1416 02:11:50,400 --> 02:11:52,000 That's not true. 1417 02:11:55,100 --> 02:11:56,600 Burn it. 1418 02:12:27,050 --> 02:12:28,650 "La Môle." 1419 02:12:28,800 --> 02:12:31,800 Margot tried to leave with that man. 1420 02:12:32,200 --> 02:12:34,400 Margot will never leave. 1421 02:12:36,900 --> 02:12:38,500 Burn the book. 1422 02:12:39,300 --> 02:12:40,400 Burn it! 1423 02:12:40,500 --> 02:12:43,350 What about him? Where is he? 1424 02:12:43,450 --> 02:12:45,450 With Henry's Protestants. 1425 02:12:45,600 --> 02:12:47,200 Without Margot? 1426 02:12:47,350 --> 02:12:48,850 He left without her? 1427 02:12:48,950 --> 02:12:52,450 He won't be back, and Margot will forget him. 1428 02:12:52,850 --> 02:12:54,850 But if he returns? 1429 02:12:56,100 --> 02:12:57,950 He deserves to die. 1430 02:12:58,100 --> 02:12:59,600 What for? 1431 02:13:00,800 --> 02:13:03,000 - For screwing Margot? - No. 1432 02:13:06,200 --> 02:13:08,800 For poisoning the King! 1433 02:13:10,800 --> 02:13:14,400 I was weak, but my ordeals enlightened me... 1434 02:13:14,550 --> 02:13:17,550 You were weak, but we are proud of you. 1435 02:13:17,700 --> 02:13:19,200 Prince Henry, 1436 02:13:20,000 --> 02:13:22,000 welcome back to our Faith! 1437 02:13:22,500 --> 02:13:24,500 God greets you back! 1438 02:13:24,650 --> 02:13:28,350 He will help you conquer France! 1439 02:13:30,250 --> 02:13:32,950 I am cleansed of all evil and rot! 1440 02:13:33,100 --> 02:13:36,500 I obeyed that family to save my life! 1441 02:13:37,900 --> 02:13:39,600 Forgive me! 1442 02:13:39,750 --> 02:13:41,250 I was a coward! 1443 02:13:41,650 --> 02:13:44,850 But now I am myself once again! 1444 02:13:45,400 --> 02:13:48,400 My life and my courage are yours! 1445 02:13:52,600 --> 02:13:56,400 Together, we shall make God's love triumph! 1446 02:14:20,800 --> 02:14:22,800 I will not abandon Margot. 1447 02:14:22,900 --> 02:14:25,000 - You have! - I will not leave her. 1448 02:14:25,100 --> 02:14:28,000 She is Catholic! She's not with us. It's over! 1449 02:14:28,200 --> 02:14:30,400 She never betrayed me. 1450 02:14:31,900 --> 02:14:34,000 Can you say the same? 1451 02:14:39,450 --> 02:14:41,450 She never loved me. 1452 02:14:45,600 --> 02:14:46,800 You cannot go back. 1453 02:14:47,400 --> 02:14:49,950 Send someone for her. 1454 02:14:54,000 --> 02:14:55,800 You go fetch her. 1455 02:15:02,000 --> 02:15:03,800 Orthon can help. 1456 02:15:05,500 --> 02:15:07,700 But they will fight for her. 1457 02:15:17,900 --> 02:15:21,400 Tell Margot that Navarre 1458 02:15:21,650 --> 02:15:24,850 will forever be a haven for her. 1459 02:15:36,500 --> 02:15:39,000 And for those she loves. 1460 02:15:52,500 --> 02:15:54,100 Where is Orthon? 1461 02:15:54,250 --> 02:15:56,750 He's coming with Margot. 1462 02:16:01,400 --> 02:16:04,800 And Henriette's coming too. 1463 02:16:07,500 --> 02:16:08,850 Look out! 1464 02:16:16,300 --> 02:16:19,650 You innocent victim of duty. 1465 02:16:19,800 --> 02:16:21,700 You will die. 1466 02:16:23,100 --> 02:16:24,600 Fight, Coconnas! 1467 02:16:24,700 --> 02:16:26,700 For each one you kill, 1468 02:16:26,800 --> 02:16:28,800 a sin shall be forgiven! 1469 02:16:31,900 --> 02:16:33,700 God's watching you! 1470 02:16:37,100 --> 02:16:38,450 Stop! 1471 02:16:40,700 --> 02:16:43,300 You saved him once, that's enough! 1472 02:16:54,700 --> 02:16:56,700 They're off to the Bastille! 1473 02:17:03,000 --> 02:17:04,500 Get up! 1474 02:17:04,650 --> 02:17:06,450 Get up! 1475 02:17:07,100 --> 02:17:10,350 Go to the King! 1476 02:17:10,950 --> 02:17:12,750 Speak to him! 1477 02:17:15,350 --> 02:17:17,350 I don't want to lose him. 1478 02:19:03,150 --> 02:19:05,250 That's my favorite dress. 1479 02:19:10,400 --> 02:19:12,200 Charles! I love him... 1480 02:19:12,750 --> 02:19:14,250 Where were you? 1481 02:19:14,400 --> 02:19:15,900 I love him. 1482 02:19:16,050 --> 02:19:18,250 For days now, 1483 02:19:18,400 --> 02:19:20,950 you've been hiding in your room. 1484 02:19:21,100 --> 02:19:22,900 You didn't want to see me? 1485 02:19:29,400 --> 02:19:30,900 I have changed... 1486 02:19:32,800 --> 02:19:34,600 You still love me? 1487 02:19:37,200 --> 02:19:38,600 It's blood. 1488 02:19:40,200 --> 02:19:41,900 It doesn't matter. 1489 02:19:43,900 --> 02:19:46,200 Keep on smiling, Margot! 1490 02:19:47,200 --> 02:19:48,700 Remember... 1491 02:19:50,100 --> 02:19:53,300 hiding one's grief is an honor to the dead. 1492 02:19:53,500 --> 02:19:55,100 They're not dead. 1493 02:19:55,600 --> 02:19:57,950 I am dead! 1494 02:20:05,950 --> 02:20:08,400 I'd have been sad to die without you. 1495 02:20:08,550 --> 02:20:12,550 You won't die! I will stay with you. 1496 02:20:12,900 --> 02:20:16,700 He did nothing but help me and love me. 1497 02:20:16,850 --> 02:20:18,450 That is no crime! 1498 02:20:18,700 --> 02:20:20,200 Please let him go. 1499 02:20:20,300 --> 02:20:22,000 No, that's no crime. 1500 02:20:22,150 --> 02:20:26,100 Let me have him. Set him free! 1501 02:20:38,400 --> 02:20:40,100 To my room... 1502 02:20:40,700 --> 02:20:43,100 Only Margot! 1503 02:20:51,000 --> 02:20:53,200 He cannot be set free 1504 02:20:54,900 --> 02:20:56,900 for reasons of State. 1505 02:20:57,900 --> 02:21:00,300 Because of the other crime. 1506 02:21:00,500 --> 02:21:02,500 What other crime? 1507 02:21:02,700 --> 02:21:04,950 - Which one? - No one must know. 1508 02:21:06,450 --> 02:21:08,650 I have been poisoned. 1509 02:21:40,200 --> 02:21:42,950 Anjou must not come back. 1510 02:21:45,800 --> 02:21:47,800 They will kill you, 1511 02:21:48,200 --> 02:21:50,500 mother and him, they will. 1512 02:21:53,400 --> 02:21:56,300 Go fetch Navarre. 1513 02:21:56,450 --> 02:21:58,250 He must rule! 1514 02:21:58,500 --> 02:21:59,900 What are you doing? 1515 02:22:00,050 --> 02:22:01,550 What are you doing? 1516 02:22:03,950 --> 02:22:06,300 I'm smelling my own death. 1517 02:22:17,400 --> 02:22:20,200 How will I answer God's questions? 1518 02:22:22,400 --> 02:22:24,200 I will say: 1519 02:22:25,200 --> 02:22:27,950 "On the night of the St. Bartholomew? 1520 02:22:29,200 --> 02:22:31,400 "I slept like a log!" 1521 02:22:35,700 --> 02:22:39,700 I didn't even hate them! You know that, nurse! 1522 02:22:39,850 --> 02:22:42,250 I know you never hated them. 1523 02:22:43,800 --> 02:22:46,950 You drank the Protestant faith in my milk. 1524 02:22:47,850 --> 02:22:50,850 My sweet baby lamb. 1525 02:22:51,000 --> 02:22:52,850 They are waiting. 1526 02:22:54,100 --> 02:22:56,600 They are all waiting for me. 1527 02:22:57,800 --> 02:23:00,800 They're sweating blood, like me. 1528 02:23:01,600 --> 02:23:04,200 You had a secret love too... 1529 02:23:06,450 --> 02:23:09,750 Pardon La Môle! 1530 02:23:11,600 --> 02:23:13,450 He poisoned me. 1531 02:23:13,650 --> 02:23:15,500 He did not! 1532 02:23:18,400 --> 02:23:20,400 But we must say he did. 1533 02:23:20,550 --> 02:23:22,050 Why? 1534 02:23:22,450 --> 02:23:24,650 Who did it? 1535 02:23:35,350 --> 02:23:37,150 Mommy... 1536 02:24:04,450 --> 02:24:07,750 Oh my God! Protect him. 1537 02:24:10,900 --> 02:24:13,700 My God, protect him. 1538 02:25:01,650 --> 02:25:03,850 Let me carry him! 1539 02:25:05,200 --> 02:25:06,500 Is she here? 1540 02:25:06,900 --> 02:25:09,200 - Can you see her? - Yes. 1541 02:25:10,300 --> 02:25:12,800 Lift me up so I can see her. 1542 02:25:16,700 --> 02:25:19,100 In the window, over there. 1543 02:25:21,000 --> 02:25:22,400 In her blue dress. 1544 02:25:22,500 --> 02:25:24,000 - Where? - She's crying. 1545 02:25:24,100 --> 02:25:26,300 Where is she? 1546 02:25:30,600 --> 02:25:32,200 Henriette's there too. 1547 02:25:37,800 --> 02:25:39,150 Hug me! 1548 02:25:41,300 --> 02:25:43,000 Hug me! 1549 02:25:47,700 --> 02:25:49,200 Margot! 1550 02:25:55,050 --> 02:25:57,250 I see a light. 1551 02:26:00,350 --> 02:26:03,150 I see Our Lord Jesus, 1552 02:26:04,000 --> 02:26:06,400 and the Virgin Mary. 1553 02:26:08,200 --> 02:26:11,600 They are begging Our Father to forgive me. 1554 02:26:13,500 --> 02:26:15,800 They keep on waking him up. 1555 02:26:34,400 --> 02:26:36,600 You too must forgive. 1556 02:26:37,600 --> 02:26:38,900 Sign... 1557 02:26:40,500 --> 02:26:43,600 Sign La Môle's pardon. 1558 02:26:48,500 --> 02:26:50,300 What time is it? 1559 02:26:52,100 --> 02:26:53,800 Five o'clock. 1560 02:26:55,900 --> 02:26:57,900 It's too late then. 1561 02:27:01,100 --> 02:27:02,600 Too late? 1562 02:27:06,100 --> 02:27:07,600 Too late... 1563 02:27:21,050 --> 02:27:24,050 Marie... 1564 02:27:26,250 --> 02:27:28,450 I loved you so! 1565 02:27:29,500 --> 02:27:31,500 Margot... 1566 02:27:46,650 --> 02:27:48,150 Lord... 1567 02:27:49,550 --> 02:27:53,750 Lord! I come to Thee without crown or scepter. 1568 02:27:55,900 --> 02:27:57,950 Forget the crimes of the King 1569 02:28:00,350 --> 02:28:05,000 and remember only Your child's sufferings... 1570 02:29:18,700 --> 02:29:20,950 My conqueror! You are back! 1571 02:29:22,650 --> 02:29:24,750 We shall do great things. 1572 02:29:24,900 --> 02:29:27,300 I only wish to please God. 1573 02:29:28,750 --> 02:29:32,300 We shall stop the war. We shall stop all hatred. 1574 02:29:36,450 --> 02:29:39,100 We shall be gentle yet strong... 1575 02:30:12,250 --> 02:30:16,750 King Charles IX is dead! 1576 02:30:16,850 --> 02:30:18,950 King Charles IX is dead! 1577 02:30:21,400 --> 02:30:24,200 Long live King Henry III! 1578 02:31:18,250 --> 02:31:22,250 It is a mixture used for embalming the Kings. 1579 02:31:23,750 --> 02:31:25,950 Preserve his beauty. 1580 02:32:05,950 --> 02:32:07,750 Remove my jewelry. 1581 02:32:09,800 --> 02:32:11,300 Bury them together. 1582 02:32:25,800 --> 02:32:27,600 You can come. 1583 02:32:29,800 --> 02:32:31,300 I'll stay. 1584 02:32:32,200 --> 02:32:33,500 Let's go! 1585 02:33:04,000 --> 02:33:05,800 Navarre awaits you... 1586 02:33:15,300 --> 02:33:17,500 Blood's dripping on your dress. 1587 02:33:23,400 --> 02:33:25,600 It does not matter. 1588 02:33:27,300 --> 02:33:30,300 As long as I keep on smiling... 1589 02:38:08,500 --> 02:38:11,500 Subtitles: Eric Collins 1590 02:38:12,000 --> 02:38:15,000 Subtitling: C.M.C. - Paris 100917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.