Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:53,040 --> 00:01:58,210
At the beginning of the 19th century,
Maharaja Ranjit Singh drove away
3
00:01:58,290 --> 00:02:02,540
the Afghans from the North-Western region
of India and established Sikh Rule there.
4
00:02:05,830 --> 00:02:08,670
Since then,
the Prince of Afghanistan kept looking out
5
00:02:08,750 --> 00:02:11,370
for an opportunity to capture
this part of India again.
6
00:02:14,370 --> 00:02:15,480
After the Maharaja's death,
7
00:02:15,560 --> 00:02:19,160
...when the British tried to
strengthen their hold on the region,
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,710
...they suffered heavy losses
at the hands of the Afghan tribes.
9
00:02:25,860 --> 00:02:28,530
It was also said that
there was a Mullah...
10
00:02:28,610 --> 00:02:33,400
...who would incite the Pathans to
attack the British in the name of Jihad.
11
00:02:34,480 --> 00:02:37,770
Since it was only the Sikhs
who could oust the Afghans,
12
00:02:37,850 --> 00:02:41,200
...the British took the help of the
Sikh Armed Forces to fight the invaders.
13
00:02:42,030 --> 00:02:46,500
In 1890, the 36th Sikh regiment
was stationed at the three forts built...
14
00:02:46,580 --> 00:02:49,690
...amidst the Samana Mountains.
15
00:02:49,770 --> 00:02:52,440
This is the story of the
soldiers from this very regiment,
16
00:02:52,520 --> 00:02:54,810
...who were guarding the Saragarhi Fort.
17
00:03:01,190 --> 00:03:04,230
These mountains fall under Afghanistan.
18
00:03:05,610 --> 00:03:08,940
And these belong to India.
19
00:03:09,220 --> 00:03:12,080
And in the middle, a line is drawn.
20
00:03:13,690 --> 00:03:15,230
And proclaimed as a border.
21
00:03:15,910 --> 00:03:17,230
- This?
- Hmm.
22
00:03:18,890 --> 00:03:21,890
Now let's suppose,
the Englishman is the husband...
23
00:03:22,230 --> 00:03:24,390
And the Ruler of
Afghanistan is the wife....
24
00:03:25,020 --> 00:03:27,770
And the Pathans of this
region are the Magistrate.
25
00:03:28,580 --> 00:03:32,020
The wife took the husband's money...
26
00:03:32,380 --> 00:03:34,970
And accepted this line as the border.
27
00:03:36,130 --> 00:03:37,930
So if the husband and
wife are in agreement...
28
00:03:38,190 --> 00:03:39,600
... what's the magistrate's problem?
29
00:03:39,680 --> 00:03:44,790
The magistrate always
has a grouse with the regime.
30
00:03:45,190 --> 00:03:48,350
On top of that,
the wife keeps egging him on...
31
00:03:49,180 --> 00:03:53,560
So the Afghan Prince is instigating
the Pathans against the British...
32
00:03:53,640 --> 00:03:54,480
But why?
33
00:03:55,480 --> 00:04:00,310
Because the wife wants
to continue her Russian affair...
34
00:04:00,680 --> 00:04:03,930
... divorce the husband
and grab the alimony!
35
00:04:04,190 --> 00:04:06,930
And only the magistrate
can sanction the divorce.
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,860
Ishar Singh...
37
00:04:13,230 --> 00:04:15,480
But if the Prince is the wife,
38
00:04:15,900 --> 00:04:17,180
The Englishman is the husband...
39
00:04:17,480 --> 00:04:19,060
And the Russian is the lover...
40
00:04:19,390 --> 00:04:20,480
Who are we, then?
41
00:04:20,790 --> 00:04:21,860
The wedding guests!
42
00:04:23,140 --> 00:04:25,140
Gulab Singh, we're the wedding procession.
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
We're just here to dance to their tunes!
44
00:04:30,390 --> 00:04:31,520
Havaldar (Sergeant) Ishar Singh!
45
00:04:31,690 --> 00:04:32,480
Yes Sir.
46
00:04:39,190 --> 00:04:40,690
We're done patrolling today.
47
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Time to head back to Gulistan.
48
00:04:43,880 --> 00:04:44,730
Keep the men ready.
49
00:04:45,560 --> 00:04:46,230
Yes Sir.
50
00:06:15,270 --> 00:06:18,180
- Sir, look!
- No, Ishar Singh!
51
00:06:18,390 --> 00:06:20,270
We won't interfere in their matters.
52
00:06:29,210 --> 00:06:31,730
- Sir, they'll kill her!
- So what?
53
00:06:32,230 --> 00:06:33,520
It's business as usual for them.
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,390
Not our problem.
55
00:06:35,730 --> 00:06:37,020
Come on, move!
56
00:06:43,840 --> 00:06:45,730
That's an order, Havaldar!
57
00:06:48,430 --> 00:06:49,560
Havaldar!
58
00:06:55,520 --> 00:06:57,930
Lord Almighty, uphold our honour.
59
00:07:04,640 --> 00:07:05,600
Oh dear.
60
00:07:06,810 --> 00:07:08,190
It's showtime!
61
00:07:28,420 --> 00:07:29,270
Run...
62
00:07:31,300 --> 00:07:32,270
Run away!
63
00:08:42,000 --> 00:08:44,680
The Sikhs carry their
honour in their turbans...
64
00:08:46,140 --> 00:08:47,770
Take it off first.
65
00:08:48,430 --> 00:08:50,350
Strip his head bare
before you chop it off.
66
00:08:53,100 --> 00:08:54,560
Kill me if you want,
67
00:08:54,910 --> 00:08:57,010
... but don't dare touch my turban.
68
00:09:03,650 --> 00:09:09,430
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
69
00:10:58,440 --> 00:11:01,100
He needs to be punished severely, Sir.
70
00:11:02,760 --> 00:11:04,130
We need to set an example.
71
00:11:06,500 --> 00:11:07,560
You are right, Lawrence.
72
00:11:07,890 --> 00:11:09,350
This is a serious matter.
73
00:11:09,730 --> 00:11:11,930
We must inform the Lieutenant
Colonel immediately.
74
00:11:12,350 --> 00:11:13,520
- Attar Singh!
- Yes Sir!
75
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
Make contact with Saragarhi.
76
00:11:15,180 --> 00:11:16,600
We need to send a message to Lockhart.
77
00:11:16,920 --> 00:11:18,810
... for Lieutenant Colonel Haughton.
78
00:11:18,890 --> 00:11:19,680
Yes Sir!
79
00:11:30,080 --> 00:11:32,180
Water is already scarce.
80
00:11:33,100 --> 00:11:39,520
If the Major finds out you've
been watering the earth it,
81
00:11:39,600 --> 00:11:41,350
he'll shoot you straight-away.
82
00:11:41,730 --> 00:11:43,480
It's my share of water.
83
00:11:44,430 --> 00:11:45,810
Whether I drink it or throw it -
84
00:11:46,390 --> 00:11:47,520
my wish!
85
00:11:50,500 --> 00:11:51,730
Any progress?
86
00:11:52,690 --> 00:11:53,980
Not yet.
87
00:11:55,920 --> 00:11:58,100
Nothing can grow here, Ishar...
88
00:11:59,230 --> 00:12:01,770
This soil is as hostile as the Pathans...
89
00:12:03,360 --> 00:12:05,730
It refuses to mingle with strangers.
90
00:12:08,020 --> 00:12:09,930
I'm a farmer, Gulaab...
91
00:12:11,890 --> 00:12:14,180
Bonding with the earth
comes naturally to me.
92
00:12:16,190 --> 00:12:18,770
So, have they decided on my punishment?
93
00:12:19,120 --> 00:12:20,390
Not yet...
94
00:12:21,580 --> 00:12:24,310
He'll poison the Major's ears first...
95
00:12:24,730 --> 00:12:27,430
Then they'll send word to Haughton Sir.
96
00:12:27,810 --> 00:12:29,640
He's going to deal with you then.
97
00:12:30,190 --> 00:12:32,520
Haughton Sir won't do anything to me.
98
00:12:32,890 --> 00:12:35,270
He's very different from Lawrence Sir.
99
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
How exactly?
100
00:12:37,810 --> 00:12:40,640
Haughton Sir doesn't discriminate
on the basis of a man's colour.
101
00:12:40,830 --> 00:12:41,480
Right.
102
00:12:41,690 --> 00:12:44,130
Whether you're white, brown or any colour
103
00:12:44,210 --> 00:12:45,690
for him, all soldiers are equal.
104
00:12:45,770 --> 00:12:47,390
All that is rubbish.
105
00:12:47,930 --> 00:12:50,350
If that were the case, why would
he differentiate between you and I?
106
00:12:50,520 --> 00:12:52,790
Because we're separated by rank.
107
00:12:52,950 --> 00:12:53,700
That's why.
108
00:12:53,780 --> 00:12:55,730
Man, I want to rise in rank too!
109
00:12:56,230 --> 00:12:58,100
Learn some English first, Gulabo!
110
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
Yeah right...
111
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
As if you've learnt a lot, eh?
112
00:13:01,270 --> 00:13:03,600
I have! By listening to them.
113
00:13:04,050 --> 00:13:05,560
You barely know a few words....
114
00:13:06,060 --> 00:13:09,320
God knows if you even use them correctly!
115
00:13:09,770 --> 00:13:11,180
I know a lot of words.
116
00:13:11,570 --> 00:13:12,980
I learn a new one everyday.
117
00:13:13,060 --> 00:13:13,600
Right.
118
00:13:13,810 --> 00:13:17,640
Do you remember the day when troops
arrived from Hangu... With General Biggs?
119
00:13:17,940 --> 00:13:18,500
Yes.
120
00:13:18,580 --> 00:13:20,270
Among them was a British
Havaldar (Sergeant).
121
00:13:20,350 --> 00:13:22,470
- Yeah, yeah.
- The same rank.
122
00:13:23,190 --> 00:13:24,800
Do you know what they called him?
123
00:13:24,880 --> 00:13:25,640
What?
124
00:13:25,810 --> 00:13:27,680
"Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!"
125
00:13:28,210 --> 00:13:29,430
- Saajan?
- Hmm!
126
00:13:29,990 --> 00:13:31,060
God, no...
127
00:13:31,140 --> 00:13:32,310
I don't want to be a Havaldar then!
128
00:13:32,390 --> 00:13:33,770
Why, what happened?
129
00:13:34,330 --> 00:13:36,180
Look, there are 175 men here.
130
00:13:36,720 --> 00:13:39,640
If they all start calling
me 'Darling Gulaab'...
131
00:13:41,020 --> 00:13:42,600
My masculinity will be blown to bits!
132
00:13:43,190 --> 00:13:45,680
Well, Nurse Teresa will
call you 'Darling' too, then...
133
00:13:46,150 --> 00:13:47,600
Won't you be thrilled!
134
00:13:47,680 --> 00:13:49,430
Oh stop it, Ishar Singh!
135
00:13:50,560 --> 00:13:51,890
What do I say, my friend...
136
00:13:52,880 --> 00:13:55,310
Every time a war begins...
137
00:13:56,120 --> 00:13:59,180
I wish to get injured...
138
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
Only so the pretty nurse
could tend to my wounds.
139
00:14:03,690 --> 00:14:05,010
But nothing ever happens!
140
00:14:05,090 --> 00:14:06,810
The Pathans can't even aim -
141
00:14:09,390 --> 00:14:10,350
Gulabo!
142
00:14:38,230 --> 00:14:39,100
Nurse!
143
00:14:39,710 --> 00:14:42,270
Look after him.
144
00:14:43,250 --> 00:14:44,640
There's too many of them, Sir!
145
00:14:45,100 --> 00:14:46,230
Send word to Lockhart.
146
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Call for help. Quick!
147
00:14:47,730 --> 00:14:48,430
Yes Sir!
148
00:14:55,480 --> 00:14:56,350
Buddy..
149
00:18:51,680 --> 00:18:54,970
Why didn't you obey
Lieutenant Lawrence's orders?
150
00:18:55,130 --> 00:18:59,310
If I had,
that girl would have been killed.
151
00:18:59,980 --> 00:19:01,770
Yes, she would've died...
152
00:19:02,430 --> 00:19:04,430
But we wouldn't have been attacked!
153
00:19:05,770 --> 00:19:09,890
You just gave that
Mullah another excuse...
154
00:19:10,230 --> 00:19:12,100
To rile up the Pathans against us.
155
00:19:12,940 --> 00:19:14,430
I beg your pardon, Sir...
156
00:19:15,510 --> 00:19:17,390
But the reason behind this war isn't me...
157
00:19:18,730 --> 00:19:20,230
It's the British government.
158
00:19:20,430 --> 00:19:23,390
Don't you dare teach me about
the politics of my government.
159
00:19:23,680 --> 00:19:27,020
You're a soldier,
meddling in politics isn't your job.
160
00:19:27,160 --> 00:19:28,770
Your job is to follow orders.
161
00:19:33,240 --> 00:19:34,810
I'm transferring you.
162
00:19:36,940 --> 00:19:39,730
You're going to Saragarhi
and taking charge there tomorrow.
163
00:19:40,470 --> 00:19:42,350
Sir, what will I do there?
164
00:19:42,620 --> 00:19:43,680
Nothing ever happens there.
165
00:19:43,830 --> 00:19:45,350
Yes. That's why.
166
00:19:46,100 --> 00:19:47,640
So you won't get into trouble over there.
167
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
And remember.
168
00:19:50,930 --> 00:19:55,860
Without Saragarhi,
Gulistan and Lockhart can't communicate.
169
00:19:57,690 --> 00:19:58,980
I'm a soldier, Sir...
170
00:19:59,430 --> 00:20:00,560
Not a postman.
171
00:20:00,640 --> 00:20:04,730
Be careful Ishar Singh,
or you won't remain a postman either.
172
00:20:18,770 --> 00:20:19,600
Havaldar!
173
00:20:22,380 --> 00:20:23,360
Havaldar!
174
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Yes Sir.
175
00:20:36,270 --> 00:20:39,570
When you see a senior officer,
what are you supposed to do?
176
00:20:44,900 --> 00:20:47,440
I didn't ask you to salute.
177
00:20:48,940 --> 00:20:50,600
I simply asked you -
178
00:20:50,680 --> 00:20:53,020
what should you do when you see me?
179
00:20:56,230 --> 00:20:58,150
I should salute you, Sir.
180
00:20:59,770 --> 00:21:01,440
Then why didn't you?
181
00:21:06,640 --> 00:21:07,510
I see.
182
00:21:08,230 --> 00:21:11,980
Looks like I need to teach
you some discipline, Havaldar.
183
00:21:16,680 --> 00:21:18,150
Now salute thrice.
184
00:21:18,980 --> 00:21:23,230
And with each salute,
apologize to your senior officer.
185
00:21:30,050 --> 00:21:31,900
Right now, Havaldar!
186
00:21:45,110 --> 00:21:46,400
I'm sorry, Sir.
187
00:21:50,230 --> 00:21:51,150
I'm sorry, Sir.
188
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
I'm sorry, Sir.
189
00:22:00,260 --> 00:22:01,940
What did you think, Havaldar?
190
00:22:03,360 --> 00:22:05,150
You'll disobey me and get away with it?
191
00:22:06,890 --> 00:22:11,160
You think you're better than me, isn't it?
192
00:22:12,580 --> 00:22:13,850
Well, let me tell you something.
193
00:22:14,110 --> 00:22:16,690
If you were better than us...
194
00:22:17,940 --> 00:22:20,200
... You wouldn't be our slaves.
195
00:22:22,500 --> 00:22:23,860
You know, it's funny.
196
00:22:24,530 --> 00:22:28,070
The Sikhs and Pathans
claim to be very brave...
197
00:22:28,920 --> 00:22:32,190
But the moment there's a chance,
you're the first to flee.
198
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Like now...
199
00:22:35,770 --> 00:22:37,360
You're running off to Saragarhi.
200
00:22:38,250 --> 00:22:39,940
That's how the people of India are.
201
00:22:41,740 --> 00:22:43,930
I think there's something
rotten in this land itself...
202
00:22:45,360 --> 00:22:47,110
It breeds cowardice.
203
00:22:52,820 --> 00:22:54,520
Am I right, Havaldar?
204
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
I'm sorry. Don't let me keep you.
205
00:22:59,030 --> 00:23:00,690
You need to pack your bags.
206
00:23:02,440 --> 00:23:04,400
So long, f***er!
207
00:23:15,110 --> 00:23:16,020
'Fakhar' (Pride)?
208
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
On one hand, he's angry...
209
00:23:22,490 --> 00:23:24,940
And yet, he's proud of you too?
210
00:23:26,940 --> 00:23:28,420
I'm confused.
211
00:23:32,420 --> 00:23:34,820
These Britishers are such weirdos, man!
212
00:23:36,770 --> 00:23:40,480
He says the cowards are
born from the land of our country.
213
00:23:41,770 --> 00:23:44,400
These forts stand on our shoulders...
214
00:23:45,590 --> 00:23:48,230
And they have the gall to call us cowards,
the low-lives!
215
00:23:52,230 --> 00:23:54,390
Why didn't you answer back?
216
00:24:05,860 --> 00:24:07,190
I don't know why...
217
00:24:08,320 --> 00:24:11,440
Words seemed to fall short.
218
00:24:14,830 --> 00:24:17,150
Man, don't you ever wish...
219
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
We could flow free, like a river...
220
00:24:21,150 --> 00:24:23,820
Walk with pride and swagger...
221
00:24:24,610 --> 00:24:26,110
... March to our own beat?
222
00:24:26,980 --> 00:24:28,900
What are you talking about, Ishar?
223
00:24:29,770 --> 00:24:31,440
I don't really understand.
224
00:24:34,440 --> 00:24:36,980
Today, for the first time I realized...
225
00:24:38,820 --> 00:24:42,900
We're slaves, not soldiers.
226
00:24:46,110 --> 00:24:48,190
Were people like us just
227
00:24:49,280 --> 00:24:51,190
born to bow and salute?
228
00:24:54,640 --> 00:24:56,610
First the Mughals ruled us,
229
00:24:57,650 --> 00:24:59,480
now the British...
230
00:25:00,410 --> 00:25:02,020
When will we rule ourselves?
231
00:25:03,480 --> 00:25:05,020
So you want to rule, is it?
232
00:25:07,770 --> 00:25:09,070
I want to be free...
233
00:25:11,070 --> 00:25:13,020
To be free like a river...
234
00:25:15,230 --> 00:25:17,190
To flow of my own accord.
235
00:25:25,480 --> 00:25:26,690
Anyway, forget that.
236
00:25:27,980 --> 00:25:28,900
Tell me something...
237
00:25:30,320 --> 00:25:31,970
Did she finally nurse your wounds?
238
00:25:34,110 --> 00:25:35,770
How would I know -
239
00:25:36,690 --> 00:25:38,020
I was unconscious!
240
00:25:38,990 --> 00:25:40,980
My luck is cursed.
241
00:25:41,770 --> 00:25:44,190
I took a bullet, all in vain!
242
00:25:44,650 --> 00:25:46,440
Why don't you get married?
243
00:25:46,840 --> 00:25:48,900
I will when I go back to my village next.
244
00:25:49,780 --> 00:25:52,860
It's better than getting
shot for a random woman...
245
00:25:53,890 --> 00:25:57,190
I'll just remember my wife,
and soothe my heart.
246
00:25:57,610 --> 00:25:58,600
Like you do.
247
00:26:00,350 --> 00:26:01,420
What do you mean?
248
00:26:01,640 --> 00:26:03,150
Don't act so innocent...
249
00:26:03,580 --> 00:26:07,620
I've often seen you sitting and
thinking of her, smiling to yourself.
250
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
You sure keep an eye on me, eh!
251
00:26:13,820 --> 00:26:15,400
Very well. I'll leave now.
252
00:26:21,650 --> 00:26:22,860
Stay strong, my friend.
253
00:26:26,040 --> 00:26:27,230
Take care of yourself.
254
00:26:57,660 --> 00:26:59,240
Holy smokes!
255
00:26:59,780 --> 00:27:00,940
It's you!
256
00:27:01,530 --> 00:27:02,940
I thought it's someone else.
257
00:27:05,390 --> 00:27:06,680
Hello.
258
00:27:06,980 --> 00:27:08,320
Hello.
259
00:27:09,300 --> 00:27:10,610
Are you fine, ma'am?
260
00:27:12,370 --> 00:27:13,990
I hope nobody troubled you again?
261
00:27:17,170 --> 00:27:18,820
Do you understand what I'm saying?
262
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
Do you know Punjabi?
263
00:27:22,860 --> 00:27:24,070
Hindustani?
264
00:27:27,820 --> 00:27:28,900
No point asking.
265
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
Do you know English, ma'am?
266
00:27:33,110 --> 00:27:33,600
Engli...
267
00:27:33,740 --> 00:27:36,970
One-two-three,
left-right, left-right, fire, line...
268
00:27:37,050 --> 00:27:37,900
Bye-bye...
269
00:27:38,150 --> 00:27:39,030
Bye-bye!
270
00:27:39,570 --> 00:27:41,320
Wow... 'bye-bye'?
271
00:27:41,460 --> 00:27:44,150
By God, you speak English!
272
00:27:44,570 --> 00:27:45,730
Amazing.
273
00:27:46,640 --> 00:27:48,050
Do you know any more?
274
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
No?
275
00:27:54,900 --> 00:27:56,730
Very well. I'll be off then.
276
00:28:18,720 --> 00:28:19,480
Pardon?
277
00:28:43,860 --> 00:28:45,040
Yes, yes.
278
00:28:55,710 --> 00:28:56,650
What is this?
279
00:29:09,370 --> 00:29:10,900
Hmm... It's sweet.
280
00:29:14,440 --> 00:29:15,610
It's very tasty.
281
00:29:26,690 --> 00:29:28,630
It was nice talking to you.
282
00:29:30,360 --> 00:29:32,110
I'll be off now. May God be with you.
283
00:29:35,200 --> 00:29:36,020
Bye bye.
284
00:30:02,800 --> 00:30:04,570
Are you done philandering?
285
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
Bless you, my love!
286
00:30:10,300 --> 00:30:11,610
Such anger!
287
00:30:12,760 --> 00:30:16,150
I look after your home,
await your return years on end...
288
00:30:16,420 --> 00:30:18,320
While you get cozy with that Pathani!
289
00:30:19,080 --> 00:30:21,280
Why fight as soon as you've arrived, love?
290
00:30:21,480 --> 00:30:23,650
At least offer me a few sweet words!
291
00:30:23,990 --> 00:30:26,320
You satisfied your sweet tooth,
didn't you? Tell me!
292
00:30:26,610 --> 00:30:28,730
I'm going to crush your bones.
293
00:30:29,280 --> 00:30:30,610
Wait till you get home.
294
00:30:30,900 --> 00:30:33,820
She offered me sweets
as a token of gratitude...
295
00:30:34,240 --> 00:30:35,630
So I had to accept it.
296
00:30:35,830 --> 00:30:38,860
You know I'm not fond of sweets anyway...
297
00:30:39,990 --> 00:30:42,980
I like it hot and spicy...
298
00:30:43,230 --> 00:30:45,900
That's why I married you!
299
00:30:47,720 --> 00:30:49,270
You're not all that good looking,
you know...
300
00:30:49,450 --> 00:30:52,170
It's just these silly things
you say that make me fall for you.
301
00:30:53,070 --> 00:30:56,240
So when I come home,
will you just crush my bones...
302
00:30:57,070 --> 00:30:58,760
Or will we get cozy too?
303
00:31:01,180 --> 00:31:02,860
I say, Mister Ishar Singh...
304
00:31:02,980 --> 00:31:04,440
Yes, sweetheart...
305
00:31:04,660 --> 00:31:06,020
Go to hell.
306
00:31:09,470 --> 00:31:12,340
Okay, forget romance...
At least give me a hug!
307
00:31:12,460 --> 00:31:14,360
I'll die a happy man!
308
00:31:14,810 --> 00:31:16,000
My love!
309
00:31:36,940 --> 00:31:38,560
Stop.
310
00:31:45,150 --> 00:31:54,020
"My dearest, my sweetheart"
311
00:31:54,650 --> 00:31:57,860
"Promise you won't ever leave me"
312
00:31:57,940 --> 00:32:02,360
"I can't think straight without you"
313
00:32:03,990 --> 00:32:07,150
"I'll follow you hand-in-hand"
314
00:32:07,230 --> 00:32:11,440
"To wherever you go"
315
00:32:12,740 --> 00:32:17,190
"We're two incomplete halves"
316
00:32:17,450 --> 00:32:21,980
"To be with you is all I want"
317
00:32:22,380 --> 00:32:27,820
"Before or after you"
318
00:32:29,560 --> 00:32:38,480
"I could have no other true love,
apart from you"
319
00:32:38,940 --> 00:32:42,070
"I'll follow you hand-in-hand"
320
00:32:42,220 --> 00:32:47,900
"To wherever you go"
321
00:32:57,370 --> 00:33:06,150
"My dearest, my sweetheart"
322
00:33:06,850 --> 00:33:10,820
"If you'd keep me in your heart"
323
00:33:11,570 --> 00:33:15,520
"We'd talk through our eyes"
324
00:33:16,020 --> 00:33:20,150
"If you'd keep me in your heart"
325
00:33:20,910 --> 00:33:24,770
"We'd talk through our eyes"
326
00:33:25,820 --> 00:33:29,900
"My heartbeat feels your presence"
327
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
"You are mine and I, yours"
328
00:33:32,570 --> 00:33:34,230
"Even the almighty cannot deny"
329
00:33:34,360 --> 00:33:38,610
"We're two incomplete halves"
330
00:33:38,990 --> 00:33:43,480
"To be with you is all I want"
331
00:33:43,960 --> 00:33:49,190
"Before or after you"
332
00:33:51,010 --> 00:34:00,330
"I could have no other true love,
apart from you"
333
00:34:00,500 --> 00:34:03,570
"I'll follow you hand-in-hand"
334
00:34:03,650 --> 00:34:09,520
"To wherever you go"
335
00:34:28,450 --> 00:34:31,520
"Promise you won't ever leave me"
336
00:34:31,610 --> 00:34:35,320
"I can't think straight without you"
337
00:34:37,690 --> 00:34:40,770
"I'll follow you hand-in-hand"
338
00:34:40,860 --> 00:34:44,610
"To wherever you go"
339
00:34:47,090 --> 00:34:50,070
"Promise you won't ever leave me"
340
00:34:50,150 --> 00:34:53,940
"I can't think straight without you"
341
00:34:56,430 --> 00:34:59,550
"I'll follow you hand-in-hand"
342
00:34:59,630 --> 00:35:03,190
"To wherever you go"
343
00:35:29,870 --> 00:35:31,150
So should I write this, then?
344
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
"I miss you a lot."
345
00:35:33,690 --> 00:35:36,360
Oh no. Let it be, Gurmukh.
346
00:35:37,020 --> 00:35:38,690
She'll have the priest read it to her.
347
00:35:39,280 --> 00:35:41,230
If she hears these words from him...
348
00:35:41,310 --> 00:35:43,520
... she'll be mortified, the poor thing!
349
00:35:45,770 --> 00:35:48,610
Just write this much, that I'll -
350
00:35:58,940 --> 00:36:00,440
It's a letter from Haughton Sir.
351
00:36:01,350 --> 00:36:03,190
I'm taking charge
of this place from today.
352
00:36:03,880 --> 00:36:06,330
But weren't you going to arrive tomorrow?
353
00:36:10,580 --> 00:36:13,240
I'm Naik (Corporal) Lal Singh
and that's Sepoy Gurmukh Singh.
354
00:36:13,380 --> 00:36:14,560
Lamp Operator.
355
00:36:16,250 --> 00:36:18,030
So you have kids enrolled in the army!
356
00:36:18,280 --> 00:36:19,350
How old are you, kiddo?
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,530
Nineteen, Sir.
358
00:36:25,990 --> 00:36:27,530
Who's making so much noise?
359
00:36:51,280 --> 00:36:52,410
Attention!
360
00:36:53,990 --> 00:36:55,030
Attention!
361
00:37:00,580 --> 00:37:01,870
Attention, soldiers!
362
00:37:02,060 --> 00:37:04,020
Havaldar Ishar Singh
is here to take charge.
363
00:37:12,810 --> 00:37:13,990
Sir, water.
364
00:37:15,950 --> 00:37:16,870
Who are you?
365
00:37:17,120 --> 00:37:18,780
I'm the cook. Khuda Daad.
366
00:37:22,330 --> 00:37:23,240
No thanks.
367
00:37:27,380 --> 00:37:30,220
So these are the brave
men of the 36th Sikh cavalry.
368
00:37:37,300 --> 00:37:38,700
Is this what soldiers are like?
369
00:37:41,010 --> 00:37:41,990
No Sir.
370
00:37:43,530 --> 00:37:45,080
Actually,
nothing much happens around here...
371
00:37:45,720 --> 00:37:47,870
All we do is pass on messages
from Gulistan to Lockhart...
372
00:37:48,250 --> 00:37:49,660
Back and forth.
373
00:37:49,950 --> 00:37:52,320
You could say it's like a post office.
374
00:37:52,440 --> 00:37:53,910
This is the army, Lal Singh.
375
00:37:54,770 --> 00:37:56,180
Not a festive carnival!
376
00:38:00,790 --> 00:38:02,450
Look at the state of your men!
377
00:38:03,930 --> 00:38:05,240
Where's your uniform?
378
00:38:08,750 --> 00:38:09,910
Worthless creatures!
379
00:38:12,780 --> 00:38:13,870
Drop the broom!
380
00:38:18,340 --> 00:38:19,240
Look.
381
00:38:20,870 --> 00:38:22,160
A soldier in underwear!
382
00:38:24,330 --> 00:38:25,870
Look at Gurmukh!
383
00:38:27,870 --> 00:38:30,250
A soldier must be in uniform on duty!
384
00:38:32,550 --> 00:38:33,870
Bloody Brit!
385
00:38:34,180 --> 00:38:36,530
You'll be punished for this.
386
00:38:37,110 --> 00:38:40,620
Now you'll wrestle among yourselves,
and the roosters will watch the show!
387
00:38:41,000 --> 00:38:45,120
And you'll continue
till the roosters ask you to stop.
388
00:38:46,820 --> 00:38:47,490
But...
389
00:38:48,800 --> 00:38:49,910
How will the roosters speak?
390
00:38:50,470 --> 00:38:51,170
Who are you?
391
00:38:53,440 --> 00:38:54,760
Lance Naik Chanda Singh, Sir!
392
00:38:58,510 --> 00:38:59,440
Chanda Singh...
393
00:39:00,790 --> 00:39:02,870
While they wrestle,
394
00:39:03,680 --> 00:39:05,430
you'll take rounds of the fort.
395
00:39:09,120 --> 00:39:09,990
Understood?
396
00:39:10,530 --> 00:39:11,520
Yes Sir.
397
00:39:12,620 --> 00:39:13,490
Lal Singh.
398
00:39:14,130 --> 00:39:14,870
Yes Sir.
399
00:39:17,950 --> 00:39:19,450
Your duty is
400
00:39:21,090 --> 00:39:23,080
to keep a watch on them.
401
00:39:24,490 --> 00:39:26,160
If anything goes wrong in the slightest,
402
00:39:28,500 --> 00:39:29,780
you'll be punished.
403
00:39:29,870 --> 00:39:30,700
Yes Sir.
404
00:39:31,080 --> 00:39:32,330
And remember
405
00:39:33,080 --> 00:39:35,920
you'll only do as the roosters say.
406
00:39:38,430 --> 00:39:39,560
Get the birds!
407
00:40:46,750 --> 00:40:50,460
You went on a rampage as soon as
you arrived! Why were you so hard on them?
408
00:40:52,000 --> 00:40:53,040
My love...
409
00:40:53,590 --> 00:40:56,580
This regiment was named after the Sikhs.
410
00:40:56,830 --> 00:40:58,750
Its name carries our repute and honour.
411
00:40:58,830 --> 00:41:01,210
One mistake from them can
malign not just the regiment...
412
00:41:01,620 --> 00:41:03,870
But the name of our entire community.
413
00:41:05,540 --> 00:41:07,250
But the roosters won't speak, will they?
414
00:41:08,080 --> 00:41:09,210
They won't.
415
00:41:09,670 --> 00:41:10,920
So then?
416
00:41:11,460 --> 00:41:14,290
What doesn't kill you makes you stronger.
417
00:41:14,590 --> 00:41:18,330
Adversity reveals one's
true character, isn't it?
418
00:41:39,960 --> 00:41:41,000
What is it?
419
00:41:43,920 --> 00:41:46,290
When you say such clever things,
420
00:41:47,490 --> 00:41:49,000
I feel so...
421
00:41:50,260 --> 00:41:52,170
Don't you have any work to do?
422
00:41:53,520 --> 00:41:54,960
Go, feed the cattle!
423
00:41:55,280 --> 00:41:56,500
I've already fed them.
424
00:41:56,660 --> 00:41:58,370
I just need to feed your mother now.
425
00:42:05,670 --> 00:42:07,210
Don't talk nonsense.
426
00:42:09,080 --> 00:42:10,580
Do you want a spanking?
427
00:42:10,750 --> 00:42:11,790
Oooh...
428
00:42:12,910 --> 00:42:14,500
Go right ahead, my love!
429
00:42:15,110 --> 00:42:16,920
At least you'll touch me then.
430
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
Hush, you naughty girl!
431
00:42:25,920 --> 00:42:27,290
What's happening?
432
00:42:28,830 --> 00:42:31,830
I asked them to wrestle
and they're singing instead.
433
00:42:44,910 --> 00:42:45,960
Lal Singh!
434
00:42:50,080 --> 00:42:50,830
Yes Sir.
435
00:42:52,580 --> 00:42:53,680
Where are the roosters?
436
00:42:55,110 --> 00:42:56,420
We cooked them, Sir.
437
00:42:57,090 --> 00:42:57,960
On whose orders?
438
00:42:58,190 --> 00:42:59,620
The roosters' orders!
439
00:43:00,230 --> 00:43:01,290
What nonsense is this?
440
00:43:01,560 --> 00:43:04,500
Sir, you told us to
do as the roosters say.
441
00:43:05,670 --> 00:43:09,420
They didn't say 'Stop!',
but they definitely told us to cook.
442
00:43:09,880 --> 00:43:10,710
They spoke to you?
443
00:43:10,960 --> 00:43:13,420
That's what,
at first we didn't understand either.
444
00:43:14,390 --> 00:43:16,080
They were speaking in English, Sir!
445
00:43:20,790 --> 00:43:22,040
The roosters spoke in English?
446
00:43:22,540 --> 00:43:23,500
Yes Sir.
447
00:43:24,710 --> 00:43:25,590
Jeevan Singh!
448
00:43:34,960 --> 00:43:35,960
Tell Sir what they said.
449
00:43:49,580 --> 00:43:53,420
Sir, among all of us,
only Gurmukh knows English.
450
00:43:53,920 --> 00:43:57,650
He told us what 'Cook'
means in English, so...
451
00:43:58,900 --> 00:43:59,990
We did exactly that, Sir.
452
00:44:02,210 --> 00:44:05,790
Who was responsible for carrying
out the punishment properly, Lal Singh?
453
00:44:06,750 --> 00:44:07,920
I was, Sir.
454
00:44:09,990 --> 00:44:11,210
So then you'll be one getting punished.
455
00:44:11,750 --> 00:44:16,210
Forget chicken,
you'll get nothing to eat for a week.
456
00:44:17,390 --> 00:44:18,370
Yes Sir.
457
00:44:19,130 --> 00:44:20,330
Pardon me, Sir...
458
00:44:21,860 --> 00:44:24,380
But as long as Naik Lal Singh doesn't eat,
we won't either.
459
00:44:37,960 --> 00:44:38,710
Alright.
460
00:44:39,480 --> 00:44:41,790
Actually, let's extend
the punishment to two weeks.
461
00:44:42,670 --> 00:44:43,580
Okay?
462
00:44:45,150 --> 00:44:46,330
Two weeks, Sir?
463
00:44:47,400 --> 00:44:48,330
Should I increase it?
464
00:44:50,920 --> 00:44:51,870
Any doubts?
465
00:44:51,950 --> 00:44:52,920
No, Sir!
466
00:44:55,300 --> 00:44:57,410
36th Sikh Regiment, any doubts?
467
00:44:57,490 --> 00:44:59,290
No, Sir!
468
00:44:59,950 --> 00:45:01,170
Well done.
469
00:45:17,540 --> 00:45:19,420
"Cook-a-doodle doo!"
470
00:45:38,320 --> 00:45:40,420
There he goes again!
471
00:45:41,490 --> 00:45:43,410
Man, if he couldn't get married...
472
00:45:43,670 --> 00:45:45,120
How is it our fault?
473
00:45:45,750 --> 00:45:49,540
Well, if a man gets called to the battlefield
right before his wedding night...
474
00:45:49,830 --> 00:45:51,750
He's bound to be upset.
475
00:45:52,070 --> 00:45:54,120
Poor guy's stuck being a virgin...
476
00:45:54,320 --> 00:45:56,530
Yeah, as if you have tons of experience!
477
00:46:06,400 --> 00:46:07,330
O Bholeya!
478
00:46:07,860 --> 00:46:11,170
What's the only battle you can never win?
479
00:46:13,240 --> 00:46:15,790
Do you know? Tell me?
480
00:46:16,140 --> 00:46:17,210
Marriage!
481
00:46:17,390 --> 00:46:19,540
No matter what you do,
the wife always wins!
482
00:46:26,170 --> 00:46:27,210
Lighten up, man...
483
00:46:30,670 --> 00:46:33,080
I told you, he won't laugh.
484
00:46:33,970 --> 00:46:35,420
He will, someday!
485
00:46:37,430 --> 00:46:39,830
Took rounds of the fort all night...
486
00:46:40,940 --> 00:46:44,080
Didn't sleep, and wouldn't let us either!
487
00:46:45,190 --> 00:46:48,330
Not sure if he's a man or a bloody ghost.
488
00:47:39,600 --> 00:47:40,890
Definitely a ghost!
489
00:47:47,660 --> 00:47:49,120
Give it a break, man!
490
00:47:49,630 --> 00:47:52,740
Polish that shoe any more,
and a Genie will emerge from it!
491
00:47:53,990 --> 00:47:55,740
You won't understand, Ram!
492
00:47:55,880 --> 00:47:57,150
I know...
493
00:47:57,800 --> 00:48:01,740
You're saving them for your father.
494
00:48:02,940 --> 00:48:06,150
These aren't just shoes,
they're my father's dream.
495
00:48:06,620 --> 00:48:09,740
The poor man has worn one pair of
torn slippers all his life.
496
00:48:10,240 --> 00:48:12,240
He always loved the shoes soldiers wear...
497
00:48:13,110 --> 00:48:15,610
That's why he enrolled me in the army!
498
00:48:16,900 --> 00:48:20,280
Now when I take these
gleaming shoes for him...
499
00:48:20,820 --> 00:48:21,860
You'll see.
500
00:48:22,570 --> 00:48:25,570
He'll be so happy,
he'll even wear them to sleep!
501
00:48:26,690 --> 00:48:27,570
Weirdo!
502
00:48:46,740 --> 00:48:49,030
What's with him and our undies?
503
00:48:57,740 --> 00:48:58,320
Bholeya!
504
00:49:01,280 --> 00:49:02,400
Shall I tell you a joke?
505
00:49:03,070 --> 00:49:04,030
Once, a...
506
00:49:07,430 --> 00:49:08,240
Lighten up, man...
507
00:49:21,280 --> 00:49:23,180
What does he think of himself?
508
00:49:26,790 --> 00:49:28,030
What kind of punishment is this?
509
00:49:28,980 --> 00:49:31,440
If a soldier remains hungry,
how will he fight?
510
00:49:34,440 --> 00:49:36,820
Sir, I don't get a good
feeling about this man.
511
00:49:38,140 --> 00:49:39,650
The British have sent us a liability.
512
00:49:41,270 --> 00:49:44,070
Mark my words.
This man will get us killed one day.
513
00:49:44,980 --> 00:49:46,440
We were at fault, Chanda.
514
00:49:46,900 --> 00:49:48,030
We deserved to be punished.
515
00:49:48,530 --> 00:49:49,940
Don't get so angry.
516
00:49:50,370 --> 00:49:51,360
Let it go.
517
00:49:51,900 --> 00:49:52,860
Look at this.
518
00:49:53,610 --> 00:49:56,610
Look, your niece is now six months old!
519
00:49:56,860 --> 00:49:57,780
See!
520
00:50:03,540 --> 00:50:05,360
She has such tiny hands!
521
00:50:07,390 --> 00:50:10,650
Man... Enough, for God's sake!
522
00:50:11,300 --> 00:50:12,910
Stop playing these morose tunes now.
523
00:50:12,990 --> 00:50:14,780
Come, spend your wedding
night with me if you want!
524
00:50:28,580 --> 00:50:30,320
Have you lost it!
525
00:50:37,150 --> 00:50:38,070
Gentlemen...
526
00:50:38,550 --> 00:50:44,010
Till now, each of your tribes
have fought the British separately...
527
00:50:44,190 --> 00:50:46,760
... Which is why they have failed.
528
00:50:47,680 --> 00:50:50,550
But now it's time to stand united.
529
00:50:51,000 --> 00:50:54,480
Because now,
it's not merely a border-related matter.
530
00:50:55,850 --> 00:51:00,240
Some days ago, that Britisher
along with his Sikh infidels
531
00:51:00,430 --> 00:51:05,130
stopped us from punishing
a woman who insulted Allah's name.
532
00:51:06,010 --> 00:51:07,510
Blasphemy!
533
00:51:08,720 --> 00:51:15,000
The day is not far, when they'll
tell us to let our women roam unveiled...
534
00:51:15,080 --> 00:51:19,050
The way their women do. God forbid!
535
00:51:25,550 --> 00:51:27,470
There's still time...
536
00:51:28,090 --> 00:51:31,880
We need to protect our women,
537
00:51:32,790 --> 00:51:35,960
our traditions, our faith...
538
00:51:37,550 --> 00:51:41,380
We have to destroy
them or we'll be destroyed.
539
00:51:44,410 --> 00:51:45,130
We...
540
00:51:47,750 --> 00:51:50,180
We need to fight a holy war...
541
00:51:52,760 --> 00:51:53,840
Jihad.
542
00:51:55,560 --> 00:51:59,680
I agree that we must stand united,
Mullah Saeedullah...
543
00:52:00,440 --> 00:52:04,800
But before making any decision,
I want to know where the Sheikh is?
544
00:52:05,470 --> 00:52:08,550
Sheikh Abdul Rehman is
the Ruler of Afghanistan...
545
00:52:09,490 --> 00:52:11,710
The British always keep an eye on him,
546
00:52:11,790 --> 00:52:13,740
so it wasn't possible
for him to be here today.
547
00:52:13,940 --> 00:52:17,540
We have no problem with his absence.
548
00:52:18,120 --> 00:52:22,630
Our only issue is that
the British pay us money...
549
00:52:23,010 --> 00:52:25,630
To not attack their convoys.
What about that?
550
00:52:25,890 --> 00:52:28,380
If we succeed,
you'll get double the amount.
551
00:52:28,750 --> 00:52:29,630
And the border?
552
00:52:30,280 --> 00:52:31,300
It'll be erased.
553
00:52:38,670 --> 00:52:40,090
It's a deal.
554
00:52:44,180 --> 00:52:48,610
8, 9, 10...
555
00:52:48,920 --> 00:52:54,880
11, 12 ,13, 14...
556
00:52:56,050 --> 00:52:57,180
Do you know,
557
00:52:57,680 --> 00:53:00,090
the pantry has 312 potatoes,
558
00:53:00,510 --> 00:53:04,260
221 onions and 150 carrots...
559
00:53:05,350 --> 00:53:06,800
And a sack of watermelons.
560
00:53:07,730 --> 00:53:09,010
How many tomatoes?
561
00:53:09,880 --> 00:53:12,090
How does it matter?
562
00:53:12,840 --> 00:53:15,300
It's not even been two days...
563
00:53:18,390 --> 00:53:19,680
Yes, Khuda Daad...
564
00:53:20,090 --> 00:53:21,260
You called me, Sir?
565
00:53:21,560 --> 00:53:22,430
Listen...
566
00:53:23,050 --> 00:53:24,540
Make food for everyone.
567
00:53:24,990 --> 00:53:26,090
The punishment is over.
568
00:53:26,950 --> 00:53:28,090
Yes Sir!
569
00:53:32,090 --> 00:53:35,220
Everyone get ready to eat!
570
00:53:35,300 --> 00:53:37,130
Sir has called off the punishment!
571
00:53:51,220 --> 00:53:52,220
Hold on!
572
00:53:53,210 --> 00:53:54,680
No one's going to eat.
573
00:53:55,030 --> 00:53:57,760
Sir, we're going to
complete the punishment.
574
00:53:57,920 --> 00:53:59,730
The punishment is over, Chanda.
575
00:53:59,890 --> 00:54:01,720
Come quietly and eat.
576
00:54:01,800 --> 00:54:02,760
No Sir.
577
00:54:03,090 --> 00:54:04,470
We don't need his pity.
578
00:54:05,600 --> 00:54:07,130
Two weeks means two weeks.
579
00:54:07,980 --> 00:54:09,090
Understood?
580
00:54:18,070 --> 00:54:19,630
You are wise men.
581
00:54:19,950 --> 00:54:22,090
You must have a good reason to rebel.
582
00:54:22,380 --> 00:54:24,130
But you must know that
583
00:54:24,500 --> 00:54:27,080
Sir hasn't eaten in two days as well.
584
00:54:49,010 --> 00:54:52,130
Sir, why are you punishing yourself?
585
00:54:55,350 --> 00:54:59,130
To eat while my comrades stay hungry?
586
00:55:00,460 --> 00:55:02,470
I'm not such a soldier, Lal Singh.
587
00:55:03,640 --> 00:55:05,130
Alright, Sir.
588
00:55:05,960 --> 00:55:08,180
Let's all eat together, then.
589
00:55:11,470 --> 00:55:12,800
Khuda Daad!
590
00:55:12,950 --> 00:55:14,010
Yes Sir.
591
00:55:15,130 --> 00:55:17,570
Go on, 'cook' the chicken!
592
00:55:17,650 --> 00:55:18,300
Yes Sir.
593
00:55:18,380 --> 00:55:19,760
And make it quick.
594
00:58:53,600 --> 00:58:54,590
So it's decided then.
595
00:58:55,070 --> 00:58:57,240
The first attack will be on Saragarhi.
596
00:58:57,480 --> 00:59:00,730
The Sikh troops are
few in number over there.
597
00:59:01,260 --> 00:59:03,020
Won't take much time to finish them off.
598
00:59:03,310 --> 00:59:08,480
And then Gulistan and Lockhart...
599
00:59:09,970 --> 00:59:13,440
... won't be able to contact
each other for help.
600
00:59:13,690 --> 00:59:15,270
And by evening,
601
00:59:16,880 --> 00:59:24,150
our flag will be flying
on all three forts.
602
00:59:24,710 --> 00:59:27,720
What if other troops
come to Saragarhi's rescue?
603
00:59:27,930 --> 00:59:29,480
Our army will stop them.
604
00:59:30,400 --> 00:59:34,560
The large British forces from
Hangu will also surely come to help them
605
00:59:35,510 --> 00:59:36,850
It will be difficult to stop them.
606
00:59:36,990 --> 00:59:39,270
They'll only be able to
reach the next day from Hangu.
607
00:59:39,920 --> 00:59:44,560
That's why it's imperative that we seize
control of Gulistan and Lockhart by evening.
608
00:59:45,700 --> 00:59:49,350
Once we do that,
no army will be able to drive us out.
609
00:59:49,430 --> 00:59:51,560
With Allah's will, it will happen.
610
00:59:51,700 --> 00:59:54,390
This time, both the numbers
and God are in our favour.
611
00:59:55,010 --> 00:59:57,150
Why do you keep getting God into this?
612
00:59:58,180 --> 01:00:00,310
What does He have to do
with human war and bloodshed?
613
01:00:01,750 --> 01:00:04,600
Wars aren't fought without weapons...
614
01:00:05,580 --> 01:00:07,560
You use yours...
615
01:00:08,020 --> 01:00:10,230
And let me use mine?
616
01:00:20,600 --> 01:00:22,040
Sir, 'Fakhar'?
617
01:00:22,660 --> 01:00:24,460
Your English is pretty good...
618
01:00:25,210 --> 01:00:26,500
You must know what it means!
619
01:00:26,820 --> 01:00:27,680
Pick that up too.
620
01:00:27,760 --> 01:00:30,170
Sir, at first I didn't understand either.
621
01:00:30,890 --> 01:00:33,330
I heard the word for
the first time in Peshawar.
622
01:00:34,170 --> 01:00:35,580
From an English officer.
623
01:00:35,720 --> 01:00:36,580
He told me what it means.
624
01:00:36,660 --> 01:00:38,800
Skip the long story and come to the point.
625
01:00:39,750 --> 01:00:41,510
Tell me what it means!
626
01:00:58,010 --> 01:00:59,100
Ishar Singh!
627
01:01:03,890 --> 01:01:06,790
What in God's name is he doing?
628
01:01:07,150 --> 01:01:08,750
Bloody Lawrence!
629
01:01:09,100 --> 01:01:10,380
You're a Fakhar!
630
01:01:10,490 --> 01:01:11,980
Your Dad's a Fakhar!
631
01:01:12,170 --> 01:01:13,620
Your Brother's a Fakhar!
632
01:01:13,960 --> 01:01:15,780
Your whole goddamn family are Fakhars!
633
01:01:15,860 --> 01:01:16,370
Sir...
634
01:01:17,460 --> 01:01:19,540
- Scoundrel!
- Sir...
635
01:01:20,000 --> 01:01:21,960
- Son of a donkey!
- Sir...
636
01:01:22,190 --> 01:01:23,080
What is it?
637
01:01:23,880 --> 01:01:25,400
- What is it?
- Sir...
638
01:01:26,600 --> 01:01:30,660
Sir, if you go towards
the northern wall and shout,
639
01:01:30,740 --> 01:01:32,170
you'll be heard in Gulistan.
640
01:01:32,690 --> 01:01:34,540
Sound echoes in all directions from there.
641
01:01:42,930 --> 01:01:43,830
What are you looking at?
642
01:01:48,580 --> 01:01:50,210
You go and do your work.
643
01:01:50,750 --> 01:01:52,170
Actually, that's what I came for, Sir.
644
01:01:52,690 --> 01:01:53,290
Tell me.
645
01:01:53,370 --> 01:01:55,210
We have an informer
in the village down there.
646
01:01:56,300 --> 01:01:57,580
He hasn't come back in a while.
647
01:01:58,420 --> 01:02:00,270
Something seems wrong, Sir.
648
01:02:01,260 --> 01:02:02,710
We should go and find out.
649
01:02:34,870 --> 01:02:36,170
Welcome!
650
01:02:36,420 --> 01:02:37,830
Please come in.
651
01:02:39,120 --> 01:02:40,290
Thank you.
652
01:02:40,880 --> 01:02:43,120
How may I serve you?
653
01:02:43,250 --> 01:02:44,540
I'd like some tea, please.
654
01:02:44,810 --> 01:02:46,080
Surely, sir!
655
01:02:48,500 --> 01:02:51,210
Mohsin left the village overnight.
656
01:02:51,790 --> 01:02:52,460
Why?
657
01:02:52,590 --> 01:02:55,500
Everyone found out that he's an informer.
658
01:02:55,940 --> 01:02:57,420
His life was under threat.
659
01:03:00,940 --> 01:03:04,170
Where are all the
villagers carrying stones?
660
01:03:04,340 --> 01:03:06,500
Winter is coming, Sir...
661
01:03:07,010 --> 01:03:10,630
We need to finish all the village
repairs before it begins to snow.
662
01:03:12,060 --> 01:03:14,500
But I only see women,
children and elderly folk...
663
01:03:15,540 --> 01:03:17,170
This is heavy labour...
664
01:03:17,890 --> 01:03:19,170
Where are all the young men?
665
01:03:19,390 --> 01:03:22,200
They're all out for battle.
666
01:03:23,130 --> 01:03:27,120
Only if they get a break from
war can they think of home, right?
667
01:03:32,120 --> 01:03:33,250
Thank you.
668
01:03:33,980 --> 01:03:34,870
You didn't go?
669
01:03:35,420 --> 01:03:37,000
I've lived long, Sir...
670
01:03:37,180 --> 01:03:40,330
Long enough to understand
that these wars and borders...
671
01:03:40,970 --> 01:03:42,960
It's all just business.
672
01:03:45,250 --> 01:03:46,960
What are you repairing these days?
673
01:03:51,280 --> 01:03:53,380
Give us a job that befits a soldier, Sir.
674
01:03:54,330 --> 01:03:56,130
We are here to fight the Pathans.
675
01:03:56,660 --> 01:03:57,950
Not to build their mosques!
676
01:03:58,030 --> 01:04:00,330
We'll fight when the time comes...
677
01:04:01,160 --> 01:04:02,830
We surely will, Chanda Singh.
678
01:04:03,840 --> 01:04:07,420
But now is the time to build God's home.
679
01:04:08,460 --> 01:04:09,800
And we have no grudges with God, do we?
680
01:04:09,880 --> 01:04:12,380
The Pathans wouldn't piss
on us if we were on fire, Sir.
681
01:04:12,670 --> 01:04:14,420
We've been enemies since centuries.
682
01:04:16,200 --> 01:04:17,580
We won't accept this, Sir.
683
01:04:21,730 --> 01:04:23,380
You can give us any
punishment you deem fit.
684
01:04:23,670 --> 01:04:24,670
This is service.
685
01:04:25,680 --> 01:04:28,210
It must be done voluntarily, not by force.
686
01:04:30,460 --> 01:04:31,500
Whosoever wishes,
687
01:04:32,500 --> 01:04:34,170
can join me tomorrow morning.
688
01:04:35,540 --> 01:04:37,710
But before you make up your mind...
689
01:04:38,110 --> 01:04:39,800
Do remember the name of the person...
690
01:04:40,010 --> 01:04:42,920
... who laid the foundation stone
of the Sri Harminder Saheb Gurudwara.
691
01:04:49,380 --> 01:04:51,130
Whoever laid it -
692
01:04:51,470 --> 01:04:52,380
how do we care?
693
01:04:53,030 --> 01:04:54,580
Why bother thinking of it?
694
01:04:55,330 --> 01:04:56,080
Right?
695
01:04:56,420 --> 01:04:58,670
But who was it, after all?
696
01:04:59,130 --> 01:05:00,710
The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir.
697
01:05:00,920 --> 01:05:04,920
Our Guru Arjan Dev Ji requested
him to do the honours.
698
01:05:10,230 --> 01:05:17,290
May I battle all foes without fear
699
01:05:18,350 --> 01:05:26,030
And claim victory with courage
700
01:05:26,490 --> 01:05:33,690
May I battle all foes without fear
701
01:05:34,670 --> 01:05:41,150
And claim victory with courage
702
01:05:42,900 --> 01:05:50,460
And claim victory with courage
703
01:05:51,780 --> 01:05:56,460
Grant me this boon, O God
704
01:05:56,540 --> 01:06:02,230
May I never refrain from righteous acts
705
01:06:05,400 --> 01:06:09,860
Grant me this boon, O God
706
01:06:10,050 --> 01:06:15,690
May I never refrain from righteous acts
707
01:06:52,280 --> 01:06:54,190
You're late, Lal Singh!
708
01:06:54,720 --> 01:06:56,290
Pardon my audacity, Sir -
709
01:06:56,720 --> 01:06:58,770
but we're right on time!
710
01:06:59,110 --> 01:07:03,860
If we were late,
you would be crushed to a pulp!
711
01:07:03,940 --> 01:07:05,750
Come on, boys.
712
01:07:08,240 --> 01:07:10,900
So, what needs to be done?
713
01:07:13,920 --> 01:07:15,070
This way...
714
01:07:17,130 --> 01:07:17,780
Slowly.
715
01:07:17,860 --> 01:07:19,070
Straight, straight...
716
01:07:20,070 --> 01:07:21,110
Yes...
717
01:07:22,650 --> 01:07:24,100
Move it...
718
01:07:24,910 --> 01:07:25,990
Okay
719
01:07:26,070 --> 01:07:27,500
Slowly.
720
01:07:29,130 --> 01:07:30,180
Slowly.
721
01:07:30,340 --> 01:07:31,710
Wait.
722
01:08:27,010 --> 01:08:28,280
God bless you!
723
01:08:49,530 --> 01:08:50,320
Daya Singh,
724
01:08:50,680 --> 01:08:52,130
granny gave everyone an almond.
725
01:08:52,590 --> 01:08:54,050
And everyone ate it.
726
01:08:54,420 --> 01:08:58,000
But Bhola has been guarding
it like some prized possession!
727
01:08:58,420 --> 01:09:00,340
We all crave for
something in life, Jeevan.
728
01:09:01,200 --> 01:09:03,340
For some, it's power,
for some it's just respect.
729
01:09:05,190 --> 01:09:06,330
Granny didn't just give him an almond,
730
01:09:06,410 --> 01:09:08,000
she gave him respect, from the heart.
731
01:09:08,590 --> 01:09:09,960
I don't quite understand.
732
01:09:10,800 --> 01:09:12,460
In our society...
733
01:09:13,060 --> 01:09:16,170
... A man's caste dictates whether
he is treated as a human or animal.
734
01:09:17,050 --> 01:09:20,130
And people like Bhola Singh
were always considered animals.
735
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
I was with him in Lahore.
736
01:09:22,790 --> 01:09:24,880
I heard that as a child...
737
01:09:25,440 --> 01:09:27,680
... he once stole mangoes
from the landlord's orchard.
738
01:09:28,250 --> 01:09:30,670
He paid the price,
with both his childhood...
739
01:09:30,750 --> 01:09:34,210
... and his mother's honour
crushed at the landlord's feet.
740
01:09:35,950 --> 01:09:40,000
The truth is, our Gurus
always considered everyone equal.
741
01:09:40,920 --> 01:09:42,960
But we as a society
never truly accepted this.
742
01:10:05,170 --> 01:10:06,380
Baldev Singh!
743
01:10:06,690 --> 01:10:07,800
Yes Sir!
744
01:10:14,170 --> 01:10:15,500
Sir, there's a message from Lockhart.
745
01:10:15,890 --> 01:10:16,690
What is it?
746
01:10:32,380 --> 01:10:33,910
Sir, they're warning us.
747
01:10:33,990 --> 01:10:35,460
A group of Pathans
is approaching Saragarhi.
748
01:10:35,640 --> 01:10:37,300
He says they are sending troops for help.
749
01:10:39,210 --> 01:10:40,210
Lal Singh.
750
01:10:41,220 --> 01:10:42,460
Get me my monocular.
751
01:10:42,550 --> 01:10:43,300
Yes Sir!
752
01:10:49,540 --> 01:10:51,160
Why can't I see them?
753
01:10:51,910 --> 01:10:54,710
Do you think they turned towards Gulistan?
754
01:10:56,500 --> 01:10:57,590
It's possible.
755
01:10:59,610 --> 01:11:01,830
Let's contact Gulistan, then.
756
01:14:28,860 --> 01:14:31,780
There's a message from Lieutenant
Colonel Haughton, Sir.
757
01:14:38,770 --> 01:14:42,700
Soldiers, there are at
least 10,000 of them out there.
758
01:14:43,900 --> 01:14:45,490
And there's 21 of us.
759
01:14:47,740 --> 01:14:49,900
Orders have arrived from Lockhart...
760
01:14:52,140 --> 01:14:56,940
...And a soldier's duty is to obey
his officer unquestioningly.
761
01:14:58,190 --> 01:14:59,030
But...
762
01:15:00,440 --> 01:15:03,190
But today I want you to
make this decision for yourselves.
763
01:15:04,570 --> 01:15:06,390
What are Lieutenant Colonel
Haughton's orders, Sir?
764
01:15:14,610 --> 01:15:16,400
They cannot come to help us.
765
01:15:16,850 --> 01:15:19,380
because the pathans
have blocked all the routes
766
01:15:20,280 --> 01:15:23,070
So they've asked us to
abandon the fort and escape.
767
01:15:41,220 --> 01:15:43,690
Bhola, what's the matter?
768
01:15:44,200 --> 01:15:45,650
They're asking us to run!
769
01:15:48,320 --> 01:15:49,360
We should flee!
770
01:15:57,390 --> 01:15:58,780
Soldiers!
771
01:16:00,360 --> 01:16:02,410
I know how you feel about this.
772
01:16:04,060 --> 01:16:08,270
But I still want you to think again.
773
01:16:11,300 --> 01:16:14,420
You're putting a lot
more than your lives at risk.
774
01:16:18,830 --> 01:16:20,400
So give it some more thought.
775
01:16:22,200 --> 01:16:24,010
I always knew it...
776
01:16:25,900 --> 01:16:28,440
A man who keeps preaching
love and humanity...
777
01:16:28,530 --> 01:16:30,360
- How can he fight a war?
- Chanda Singh, you -
778
01:16:31,960 --> 01:16:34,740
Why are you trying
to weaken our resolve, Sir?
779
01:16:36,100 --> 01:16:37,740
Why don't you just admit...
780
01:16:38,260 --> 01:16:41,110
That you're scared
seeing so many Pathans.
781
01:16:42,200 --> 01:16:44,740
You don't want to
fight this battle, Sir!
782
01:16:52,290 --> 01:16:53,820
I'll fight, Chanda Singh.
783
01:16:54,850 --> 01:16:56,070
I most definitely will.
784
01:16:56,150 --> 01:16:58,780
But I want us to first think...
785
01:16:59,490 --> 01:17:01,330
...what are we fighting for?
786
01:17:03,490 --> 01:17:06,940
For the salaries
that we get every month...
787
01:17:07,730 --> 01:17:09,070
For this uniform...
788
01:17:09,150 --> 01:17:13,360
Or for the British
who are in fact, our oppressors?
789
01:17:13,710 --> 01:17:16,610
Can you sacrifice everything
you have for them?
790
01:17:17,420 --> 01:17:18,690
I cannot.
791
01:17:20,950 --> 01:17:22,690
Absolutely not.
792
01:17:24,780 --> 01:17:27,470
My life, relationships
and responsibilities...
793
01:17:27,650 --> 01:17:29,730
...are far more precious to me.
794
01:17:38,480 --> 01:17:40,440
Then what will you fight for...
795
01:17:41,830 --> 01:17:42,820
Sir?
796
01:17:47,260 --> 01:17:48,280
Tell us!
797
01:18:20,860 --> 01:18:23,400
- What nonsense is this, Chanda Singh?
- I'm speaking the truth, Sir!
798
01:18:24,530 --> 01:18:25,760
I told you the very first day...
799
01:18:25,840 --> 01:18:27,570
The British sent us a liability,
not a leader.
800
01:18:27,650 --> 01:18:29,910
A man who goes around building
mosques for the Pathans...
801
01:18:29,990 --> 01:18:31,450
Who will he fight for?
802
01:18:32,470 --> 01:18:37,070
And you guys were happy
singing his praises!
803
01:18:37,660 --> 01:18:40,450
Went ahead building
the Pathans' mosques...
804
01:18:40,680 --> 01:18:41,780
Now see the result!
805
01:18:41,860 --> 01:18:45,410
See for yourselves, what a coward he-
806
01:19:32,590 --> 01:19:35,320
Do you know why I've
worn this saffron turban?
807
01:19:37,680 --> 01:19:40,280
An Englishman once told
me - You're a slave.
808
01:19:41,440 --> 01:19:44,200
That cowards are born in our country.
809
01:19:46,610 --> 01:19:48,950
Today's the time to answer back.
810
01:19:54,560 --> 01:19:56,900
Do you understand what
saffron symbolizes, Chanda Singh?
811
01:19:59,200 --> 01:20:00,490
It's the colour of bravery.
812
01:20:02,370 --> 01:20:03,700
Of sacrifice.
813
01:20:06,150 --> 01:20:08,030
We've sacrificed millions of lives...
814
01:20:08,820 --> 01:20:12,650
... and earned the right
to wear this colour on our heads.
815
01:20:14,700 --> 01:20:18,080
Today when I go to battle
thousands of enemies...
816
01:20:18,160 --> 01:20:19,860
With my head decorated
and held up high...
817
01:20:20,240 --> 01:20:21,570
I won't be alone.
818
01:20:21,990 --> 01:20:26,900
I'll carry the spirit of all those
brave men who gave up their lives...
819
01:20:28,030 --> 01:20:29,780
... but not their honour.
820
01:20:32,250 --> 01:20:34,400
Today I'll fight, not for money...
821
01:20:35,740 --> 01:20:37,570
Not for the British...
822
01:20:38,820 --> 01:20:40,150
Not for myself...
823
01:20:41,950 --> 01:20:44,070
But for those martyrs.
824
01:20:44,820 --> 01:20:48,530
For every man who
is considered a slave.
825
01:20:48,980 --> 01:20:50,990
For my community.
826
01:20:51,510 --> 01:20:53,740
Today I'll fight for my Guru...
827
01:20:54,160 --> 01:20:56,200
Today, the turban I wear is Saffron...
828
01:20:56,540 --> 01:20:58,820
I will bleed Saffron,
829
01:20:58,900 --> 01:21:01,360
And my fight-back will also be Saffron!
830
01:21:02,850 --> 01:21:09,360
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
831
01:21:09,440 --> 01:21:15,430
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
832
01:21:15,510 --> 01:21:21,890
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
833
01:23:27,360 --> 01:23:28,990
There's just 21 of them!
834
01:23:49,280 --> 01:23:50,650
Don't worry...
835
01:23:51,190 --> 01:23:52,820
We're very far off.
836
01:23:53,240 --> 01:23:55,110
The bullet can't reach here.
837
01:24:19,410 --> 01:24:20,570
Sir...
838
01:24:21,520 --> 01:24:23,550
I didn't know the gun
could fire that far!
839
01:24:23,630 --> 01:24:24,990
It can.
840
01:24:25,740 --> 01:24:28,600
If the wind blows
in the same direction.
841
01:24:30,590 --> 01:24:33,350
Forces, get ready to attack!
842
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
Jeevan Singh, Uttam Singh.
843
01:24:45,560 --> 01:24:46,690
Yes, sir!
844
01:24:58,770 --> 01:25:00,640
36th Sikh!
845
01:25:01,740 --> 01:25:03,140
Get into position!
846
01:25:09,950 --> 01:25:11,600
What happened, Gurmukh?
847
01:25:11,920 --> 01:25:13,350
Sir, I had a question.
848
01:25:13,700 --> 01:25:14,600
Ask away.
849
01:25:19,660 --> 01:25:22,310
I know Haughton Sir
ordered us to stay here.
850
01:25:23,680 --> 01:25:25,020
Why did you lie to us?
851
01:25:27,170 --> 01:25:28,560
For our freedom, Gurmukh.
852
01:25:28,640 --> 01:25:29,710
Freedom, Sir?
853
01:25:30,790 --> 01:25:33,520
The British call us slaves, Gurmukh.
854
01:25:34,960 --> 01:25:40,200
A slave can neither live
nor die of his free will.
855
01:25:42,060 --> 01:25:43,480
If I told you the truth...
856
01:25:44,620 --> 01:25:48,560
It would be said that 21 soldiers
of the British army fought bravely.
857
01:25:49,610 --> 01:25:52,890
But today these 21 Sikhs have
chosen to die of their own accord...
858
01:25:53,410 --> 01:25:55,310
Not because a white
man ordered them to.
859
01:25:57,270 --> 01:26:01,690
That's why today,
21 Sikhs shall fight as free men...
860
01:26:02,510 --> 01:26:05,850
...and die as free men.
861
01:26:17,510 --> 01:26:18,320
Sir!
862
01:26:18,690 --> 01:26:19,600
Yes, Khuda Daad.
863
01:26:20,310 --> 01:26:23,390
You think I won't fight against them,
because I'm a Pathan?
864
01:26:24,480 --> 01:26:25,600
When did I say so?
865
01:26:26,520 --> 01:26:29,440
You said there's 10000 of them,
and 21 of us.
866
01:26:29,890 --> 01:26:31,140
There's 22 of us, Sir!
867
01:26:31,530 --> 01:26:32,560
I'll also fight.
868
01:26:38,280 --> 01:26:40,060
Don't go by my stature.
869
01:26:40,330 --> 01:26:41,440
I'm stronger than I look.
870
01:26:41,750 --> 01:26:43,480
I can shoot as well.
871
01:26:43,720 --> 01:26:46,060
Many people can shoot a gun,
Khuda Daad.
872
01:26:47,270 --> 01:26:51,100
But the job I'm giving you,
is something only you can do.
873
01:26:51,310 --> 01:26:52,270
What's that, Sir?
874
01:26:52,880 --> 01:26:55,440
You'll offer water
to every wounded soldier.
875
01:26:55,960 --> 01:26:58,560
But I've always done that.
876
01:26:59,640 --> 01:27:01,950
But you've probably never
offered water to the enemy.
877
01:27:03,310 --> 01:27:04,550
To enemy soldiers?
878
01:27:04,720 --> 01:27:07,230
Till he fights, he's an enemy soldier.
879
01:27:07,730 --> 01:27:11,480
When he falls wounded,
he's just a thirsty man.
880
01:27:11,560 --> 01:27:14,690
Sir, I want to destroy our enemies,
not save them!
881
01:27:16,650 --> 01:27:17,480
Daad...
882
01:27:19,530 --> 01:27:22,270
In the battle of Anandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji offered water...
883
01:27:22,350 --> 01:27:25,600
... to the injured Mughal
soldiers as well as the Sikhs.
884
01:27:26,680 --> 01:27:28,690
When the Guru asked him why...
885
01:27:29,680 --> 01:27:31,480
Do you know what he said?
886
01:27:32,060 --> 01:27:32,940
What, Sir?
887
01:27:34,500 --> 01:27:39,050
"I see God in all men, whether
it's our soldiers or theirs."
888
01:27:39,550 --> 01:27:41,100
"How can I not serve Him?"
889
01:27:42,280 --> 01:27:44,770
Fighting only destroys the enemy.
890
01:27:45,280 --> 01:27:47,730
Kindness destroys enmity itself.
891
01:27:48,650 --> 01:27:51,850
I'm giving you the chance to
be the bravest soldier in this battle.
892
01:27:52,110 --> 01:27:54,510
If you have the courage, take it.
893
01:28:09,110 --> 01:28:10,230
Bring it on.
894
01:28:28,380 --> 01:28:32,140
Attack!
895
01:28:39,780 --> 01:28:43,810
- After Saragarhi, they will attack here.
- Sir! It's started!
896
01:28:52,830 --> 01:28:53,810
God help them.
897
01:29:07,120 --> 01:29:08,850
Hold!
898
01:29:23,980 --> 01:29:27,690
Today, either you'll screw
them or they'll screw you...
899
01:29:28,000 --> 01:29:30,480
Either way,
your wedding night is guaranteed!
900
01:29:43,250 --> 01:29:48,780
"Separation befalls us..."
901
01:29:51,300 --> 01:29:55,500
"Separation befalls us..."
902
01:29:59,660 --> 01:30:06,690
"Everything I wanted to tell you..."
903
01:30:08,120 --> 01:30:12,600
"Everything I wanted to tell you..."
904
01:30:14,500 --> 01:30:19,430
"Shall remain unspoken in my heart..."
905
01:30:22,110 --> 01:30:26,660
"Shall remain unspoken in my heart..."
906
01:30:28,570 --> 01:30:34,910
"Fare thee well, my love..."
907
01:30:36,290 --> 01:30:40,620
"Fare thee well, my love..."
908
01:30:41,950 --> 01:30:48,700
"As I've lived longing for you..."
909
01:30:49,620 --> 01:30:54,620
"As I've lived longing for you..."
910
01:30:56,250 --> 01:31:01,810
"I will die, still longing for you..."
911
01:31:03,680 --> 01:31:09,290
"I will die, still longing for you..."
912
01:31:11,420 --> 01:31:12,990
Fire!
913
01:32:56,580 --> 01:32:57,950
It's a bomb!
914
01:33:08,000 --> 01:33:09,280
Bhagwan Singh!
915
01:33:43,160 --> 01:33:43,830
Bhagwan Singh !
916
01:33:43,910 --> 01:33:46,280
Nand Singh, lie low!
917
01:34:07,290 --> 01:34:08,910
Screw you!
918
01:34:10,270 --> 01:34:11,350
Nand Singh!
919
01:34:18,140 --> 01:34:19,620
Bhagwan!
920
01:34:34,090 --> 01:34:36,560
Nand Singh! Come on.
921
01:34:36,640 --> 01:34:37,660
Stand up...
922
01:35:10,910 --> 01:35:12,160
Bhagwan Singh!
923
01:35:14,320 --> 01:35:15,370
Bhagwan...
924
01:35:17,570 --> 01:35:18,860
Bhagwan...
925
01:35:20,250 --> 01:35:21,620
No need...
926
01:35:21,910 --> 01:35:25,620
No need to show such sympathy,
Nand Singh.
927
01:35:28,060 --> 01:35:31,430
With the sad songs
you've been singing...
928
01:35:32,180 --> 01:35:34,720
...you won't survive either,
you idiot!
929
01:35:38,220 --> 01:35:40,390
- Buddy...
- Yes.
930
01:35:42,550 --> 01:35:43,810
My mother...
931
01:35:44,810 --> 01:35:48,540
She will be left all alone, man!
932
01:35:49,600 --> 01:35:50,220
Bhagwan...
933
01:36:04,080 --> 01:36:04,900
Nand Singh.
934
01:36:06,430 --> 01:36:07,240
Nand Singh!
935
01:36:08,460 --> 01:36:09,110
Yes Sir!
936
01:36:11,100 --> 01:36:12,070
Are you okay?
937
01:36:13,070 --> 01:36:13,870
Yes Sir.
938
01:36:15,320 --> 01:36:16,700
Go, handle the front.
939
01:36:17,720 --> 01:36:18,780
The battle isn't over.
940
01:36:19,990 --> 01:36:22,360
Those bloody...
941
01:36:35,350 --> 01:36:37,150
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh?
942
01:36:38,990 --> 01:36:41,110
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh!
943
01:36:43,400 --> 01:36:44,360
Sir I...
944
01:36:44,530 --> 01:36:45,490
You what?
945
01:36:46,650 --> 01:36:47,780
What?
946
01:36:48,240 --> 01:36:49,070
I...
947
01:36:50,100 --> 01:36:51,200
... I got scared, Sir!
948
01:36:52,320 --> 01:36:53,280
I got scared.
949
01:36:55,110 --> 01:36:56,950
I've never killed anyone.
950
01:36:58,320 --> 01:36:59,380
Never fought a battle.
951
01:37:00,530 --> 01:37:02,570
I got nervous, Sir.
952
01:37:12,820 --> 01:37:16,950
Go take Bhagwan Singh inside,
and return to the Lamp.
953
01:37:18,370 --> 01:37:21,070
And make sure Haughton Sir
is updated on every detail.
954
01:37:22,680 --> 01:37:23,490
Go.
955
01:37:23,570 --> 01:37:24,280
Yes Sir.
956
01:37:30,160 --> 01:37:31,070
Sir...
957
01:37:32,070 --> 01:37:33,450
There's a message from Saragarhi.
958
01:37:34,120 --> 01:37:35,900
Bhagwan Singh has been martyred.
959
01:37:58,330 --> 01:38:02,960
[BHAGWAN SINGH]
960
01:38:25,530 --> 01:38:26,860
Ram Singh!
961
01:38:27,300 --> 01:38:27,960
Yes Sir.
962
01:38:28,040 --> 01:38:29,570
You take Bhagwan Singh's place.
963
01:38:29,650 --> 01:38:32,120
But there'll be no one
left to guard the western front.
964
01:38:32,200 --> 01:38:34,650
They'll get here only if
we let them cross from there.
965
01:38:34,860 --> 01:38:35,450
Come on.
966
01:38:35,530 --> 01:38:36,200
Yes, sir!
967
01:38:40,620 --> 01:38:43,030
Destroy them in Bhagwan Singh's name!
968
01:39:04,490 --> 01:39:05,520
Cease fire.
969
01:39:06,750 --> 01:39:07,820
Stop firing!
970
01:39:28,830 --> 01:39:29,720
Sir.
971
01:39:29,800 --> 01:39:30,960
Yes, Gurmukh.
972
01:39:31,040 --> 01:39:34,360
Haughton Sir has said that General Biggs
has set off from Hangu with his batallion.
973
01:39:34,730 --> 01:39:35,990
They'll reach by tomorrow.
974
01:39:40,790 --> 01:39:41,780
Lal Singh!
975
01:39:41,860 --> 01:39:44,140
This seems to be
a ruse of theirs, Sir.
976
01:39:44,220 --> 01:39:46,150
We're just playing along, Lal Singh.
977
01:39:46,230 --> 01:39:47,030
How, sir?
978
01:39:47,610 --> 01:39:50,120
General Biggs will arrive
with his forces tomorrow.
979
01:39:50,200 --> 01:39:53,310
The longer this battle continues,
the better.
980
01:39:53,470 --> 01:39:57,410
Now if they want to waste
time in talking, what's the harm?
981
01:39:57,490 --> 01:40:01,150
So if we manage to stop them till
tomorrow, will they reach here to help us?
982
01:40:01,620 --> 01:40:03,400
Even if they can't help us...
983
01:40:03,840 --> 01:40:06,650
...they'll be able to
help Gulistan and Lockhart.
984
01:40:07,590 --> 01:40:10,270
The Pathans will definitely
attack there as well.
985
01:40:10,620 --> 01:40:15,320
So the longer we can stop them,
the better it is for our comrades.
986
01:40:44,240 --> 01:40:45,530
I'm Khan Masood.
987
01:40:46,030 --> 01:40:47,210
...the leader of the Afridis.
988
01:40:48,700 --> 01:40:51,860
That's Gul Badshah,
the leader of the Orakzais.
989
01:40:53,150 --> 01:40:55,530
And that's Mullah Saeedullah,
our guide.
990
01:40:57,990 --> 01:40:58,780
That's Ram Singh.
991
01:40:59,680 --> 01:41:00,320
Tell me.
992
01:41:00,610 --> 01:41:03,810
Look, it's clear that
you cannot win this battle.
993
01:41:05,950 --> 01:41:09,240
We won the moment we decided to fight.
994
01:41:10,450 --> 01:41:13,910
The rest is mere bloodshed;
It will go on.
995
01:41:14,100 --> 01:41:16,450
- None of you will...
- Wait, Sir.
996
01:41:17,240 --> 01:41:19,420
Excuse me.
997
01:41:20,240 --> 01:41:21,400
- Khuda Daad.
- Yes Sir.
998
01:41:33,450 --> 01:41:34,490
You were saying something.
999
01:41:35,390 --> 01:41:38,410
These antics of yours won't save you.
1000
01:41:39,440 --> 01:41:40,990
You have only one chance to survive.
1001
01:41:41,070 --> 01:41:43,410
Ask Allah for forgiveness, and leave.
1002
01:41:44,320 --> 01:41:45,740
Or you'll get killed.
1003
01:41:48,140 --> 01:41:49,780
We're ready, Sir.
1004
01:41:49,860 --> 01:41:53,610
Do you have the courage
to die for your cause...
1005
01:41:54,700 --> 01:41:56,680
Or can you only kill innocent women?
1006
01:42:40,990 --> 01:42:44,820
If you lay down your arms,
we'll let you leave safely.
1007
01:42:47,130 --> 01:42:50,070
There's a thin line
between bravery and madness.
1008
01:42:50,460 --> 01:42:54,610
You got 10000 men to fight 21,
and you talk of bravery?
1009
01:43:39,160 --> 01:43:42,360
If you want to fight, so be it.
1010
01:43:43,000 --> 01:43:45,670
A dying man must be
granted his last wish.
1011
01:43:45,750 --> 01:43:47,820
Fight bravely, Gul Badshah.
1012
01:43:48,530 --> 01:43:49,700
The British are watching.
1013
01:43:50,590 --> 01:43:54,240
Or they'll say cowards
are born from this land.
1014
01:43:54,580 --> 01:43:56,780
You take great pride in your bravado,
isn't it?
1015
01:43:57,380 --> 01:44:00,490
Well, our pride is
what we're fighting for.
1016
01:44:00,950 --> 01:44:03,610
By noon today,
Your pride shall be destroyed.
1017
01:44:04,740 --> 01:44:09,160
You'll fall at our feet
and beg for your lives.
1018
01:44:10,160 --> 01:44:13,570
After Saragarhi, we'll have Gulistan
by afternoon and Lockhart by evening.
1019
01:44:14,880 --> 01:44:16,950
Today we'll conquer all three forts...
1020
01:44:17,030 --> 01:44:21,110
And the proud turbans of
the Sikhs will be at our feet.
1021
01:44:28,160 --> 01:44:29,410
Dream on!
1022
01:44:34,740 --> 01:44:35,660
Wait.
1023
01:44:39,400 --> 01:44:40,780
Uttam Singh!
1024
01:44:53,610 --> 01:44:55,740
You've lost a lot of men.
1025
01:44:57,280 --> 01:44:58,860
You must be falling short.
1026
01:44:59,870 --> 01:45:01,160
So I'm returning them to you.
1027
01:45:13,300 --> 01:45:14,070
Move it!
1028
01:45:30,280 --> 01:45:33,700
By the time the walls come down,
we should try and get to the doors.
1029
01:45:34,290 --> 01:45:36,070
They are wooden -
they'll break quickly.
1030
01:45:36,670 --> 01:45:38,740
The enemy won't survive
a two-pronged attack.
1031
01:45:38,820 --> 01:45:41,990
That Sardar talks too much!
1032
01:45:44,620 --> 01:45:46,320
We need to make him
realize our strength -
1033
01:45:57,820 --> 01:45:59,570
Take that!
1034
01:46:16,570 --> 01:46:17,860
Soldiers!
1035
01:46:22,700 --> 01:46:24,780
They claim that...
1036
01:46:25,360 --> 01:46:31,110
First Saragarhi,
Gulistan and by evening, Lockhart...
1037
01:46:32,030 --> 01:46:35,780
They think that in 9 hours,
1038
01:46:37,160 --> 01:46:39,240
they'll capture all three.
1039
01:46:41,620 --> 01:46:47,770
They think that we'll fall
at their feet and beg for our lives.
1040
01:46:49,480 --> 01:46:54,700
They think our turbans
will be crushed under their feet.
1041
01:46:56,660 --> 01:46:59,210
What do you
have to say to that?
1042
01:47:03,810 --> 01:47:05,910
Screw you!
1043
01:47:10,780 --> 01:47:12,240
Come down!
1044
01:47:12,930 --> 01:47:14,200
Come down!
1045
01:47:15,160 --> 01:47:17,090
Come down, my man...
1046
01:47:17,170 --> 01:47:20,000
If the Pathans shoot,
you'll lose your manhood...
1047
01:47:20,080 --> 01:47:22,010
... along with your life!
1048
01:47:24,120 --> 01:47:28,840
I say, let's drop these British rifles,
and get our Indian shooters out!
1049
01:47:28,920 --> 01:47:31,310
The enemy will flee
out of embarrassment!
1050
01:47:32,460 --> 01:47:34,830
Someone shoot that infidel!
1051
01:47:46,320 --> 01:47:47,990
36th Sikh!
1052
01:47:49,070 --> 01:47:50,530
No matter what...
1053
01:47:51,280 --> 01:47:54,000
...we must stop them here till evening.
1054
01:47:59,950 --> 01:48:02,050
Stay strong, brothers!
1055
01:50:21,450 --> 01:50:22,680
Bhagwan Singh!
1056
01:50:30,800 --> 01:50:31,660
Gurmukh!
1057
01:50:33,130 --> 01:50:34,190
Gurmukh!
1058
01:51:09,780 --> 01:51:10,570
Lal Singh!
1059
01:51:11,360 --> 01:51:12,260
Yes Sir!
1060
01:51:12,340 --> 01:51:14,100
Go down and guard the door!
1061
01:51:14,180 --> 01:51:14,860
Now!
1062
01:51:15,650 --> 01:51:17,740
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola...
1063
01:51:17,820 --> 01:51:18,650
Let's go!
1064
01:51:18,980 --> 01:51:19,770
Let's go!
1065
01:53:27,970 --> 01:53:29,360
Bhola!
1066
01:53:29,670 --> 01:53:31,400
Bhola!
1067
01:53:31,580 --> 01:53:32,860
Bhola!
1068
01:53:33,540 --> 01:53:35,070
Bhola!
1069
01:53:38,090 --> 01:53:39,110
Bhola!
1070
01:53:39,190 --> 01:53:41,420
I was out of rounds, Sir...
1071
01:53:41,500 --> 01:53:43,320
... so they shot me down.
1072
01:53:43,400 --> 01:53:44,430
Quiet, Bhola.
1073
01:53:44,510 --> 01:53:45,900
Get a cloth from inside.
1074
01:53:46,050 --> 01:53:47,890
Let it be, Sir.
1075
01:53:48,580 --> 01:53:54,390
They say death washes away
all divisions and differences.
1076
01:53:54,470 --> 01:53:55,950
Shut up, Bhola!
1077
01:53:56,030 --> 01:53:56,980
Today,
1078
01:54:00,120 --> 01:54:02,630
I feel like I'm truly equal...
1079
01:54:02,840 --> 01:54:04,940
Sundar, get some cloth here, quick!
1080
01:54:05,020 --> 01:54:06,440
... Like everyone else.
1081
01:54:06,520 --> 01:54:07,530
Bhola...
1082
01:54:07,610 --> 01:54:09,520
Keep faith!
1083
01:54:10,370 --> 01:54:11,440
It's okay...
1084
01:54:12,780 --> 01:54:14,180
Stop it.
1085
01:54:14,260 --> 01:54:15,230
Sir.
1086
01:54:27,220 --> 01:54:31,060
Jeevan, you've become a fossil!
1087
01:54:31,400 --> 01:54:32,860
Your Pop's a fossil!
1088
01:54:57,400 --> 01:54:59,010
My rounds are over, Sir.
1089
01:54:59,090 --> 01:55:00,270
Mine too!
1090
01:55:00,890 --> 01:55:03,400
Sir, I also have only one left.
1091
01:55:04,060 --> 01:55:05,400
What do we do?
1092
01:56:52,340 --> 01:56:53,810
Bring the marksmen forward!
1093
01:56:54,650 --> 01:56:56,940
Sundar!
1094
01:56:58,240 --> 01:56:58,910
Heere!
1095
01:56:58,990 --> 01:57:01,460
Jeevan!
Take them inside...
1096
01:57:01,540 --> 01:57:03,060
I'll collect the ammunition.
1097
01:57:27,520 --> 01:57:30,690
Jeevan, close the door!
1098
01:57:59,290 --> 01:58:03,270
Jeevan, close the door!
1099
01:59:50,990 --> 01:59:51,990
Bhola...
1100
01:59:54,120 --> 01:59:57,240
Shall I tell you a joke?
1101
02:00:17,370 --> 02:00:17,990
Sir...
1102
02:00:18,450 --> 02:00:19,830
They're running out
of bullets.
1103
02:00:20,410 --> 02:00:21,330
Lt. Munn!
1104
02:00:21,830 --> 02:00:22,410
Sir!
1105
02:00:22,700 --> 02:00:23,950
They need more bullets.
1106
02:00:24,450 --> 02:00:25,570
We've been trying, Sir.
1107
02:00:25,780 --> 02:00:27,410
But the Pathans are too many.
1108
02:00:27,790 --> 02:00:29,700
It's impossible to reach Saragarhi.
1109
02:01:39,330 --> 02:01:41,910
Narayan, bring more bullets quickly!
1110
02:01:45,080 --> 02:01:46,780
Go to hell!
1111
02:01:57,910 --> 02:01:59,030
Narayan!
1112
02:05:55,470 --> 02:05:56,290
Sir!
1113
02:05:56,370 --> 02:05:59,260
Two Pathans are trying
to blow up the west wall.
1114
02:06:49,110 --> 02:06:50,690
Everything is over, Sir.
1115
02:06:51,230 --> 02:06:52,770
The wall has fallen, Gurmukh...
1116
02:06:53,230 --> 02:06:54,270
Not us.
1117
02:06:55,070 --> 02:06:57,110
We need to stop them
for some more time.
1118
02:06:58,440 --> 02:06:59,980
Go and take your
position at the Lamp.
1119
02:07:00,270 --> 02:07:03,730
And Chanda Singh,
you stay with Gurmukh.
1120
02:07:04,940 --> 02:07:06,100
But Sir, I...
1121
02:07:06,180 --> 02:07:08,570
This might be my last order,
Chanda Singh.
1122
02:07:11,310 --> 02:07:12,520
Accept it?
1123
02:07:16,520 --> 02:07:19,070
Pass on a message from
me to Lawrence Sir, Gurmukh.
1124
02:07:19,150 --> 02:07:20,110
What, Sir?
1125
02:07:21,900 --> 02:07:23,610
You know it well.
1126
02:07:25,940 --> 02:07:27,150
Yes Sir.
1127
02:07:28,980 --> 02:07:30,860
Fill the flasks, Khuda Daad.
1128
02:07:31,650 --> 02:07:33,320
Our enemies will need it.
1129
02:07:33,400 --> 02:07:34,360
Yes Sir.
1130
02:07:37,610 --> 02:07:39,940
36th Sikh, any doubts?
1131
02:07:40,020 --> 02:07:41,110
No, Sir!
1132
02:07:41,190 --> 02:07:41,910
Any doubts?
1133
02:07:41,990 --> 02:07:43,270
NO SIR!
1134
02:07:47,570 --> 02:07:49,270
Shut the door, Gurmukh!
1135
02:08:10,170 --> 02:08:11,010
Sir.
1136
02:08:11,250 --> 02:08:12,120
Tell me.
1137
02:08:12,200 --> 02:08:15,320
The operator has sent you
a message from Havaldar Ishar Singh.
1138
02:08:16,170 --> 02:08:17,090
What is it?
1139
02:08:17,290 --> 02:08:19,680
"So long, Fakhar."
1140
02:08:24,190 --> 02:08:26,140
Finish off the remaining Sikhs,
quickly.
1141
02:08:29,150 --> 02:08:30,560
There's still time...
1142
02:08:31,230 --> 02:08:33,580
We can conquer Gulistan.
1143
02:08:39,150 --> 02:08:41,320
You won't come back this time,
will you Ishar?
1144
02:08:45,760 --> 02:08:47,570
Who's going to look after your fields?
1145
02:08:49,320 --> 02:08:50,320
You'll be there, won't you?
1146
02:08:50,400 --> 02:08:51,490
And your mother?
1147
02:08:52,230 --> 02:08:54,090
Who'll take care of her, my foot?
1148
02:08:54,360 --> 02:08:55,770
You'll manage.
1149
02:08:56,360 --> 02:08:57,840
I have full trust in you.
1150
02:08:58,270 --> 02:08:59,230
And what about me?
1151
02:09:02,240 --> 02:09:04,270
You're my only support, Ishar.
1152
02:09:09,020 --> 02:09:10,570
So should I leave
the fort and run away?
1153
02:09:23,280 --> 02:09:25,760
Don't let our community down!
1154
02:09:38,230 --> 02:09:40,480
Attack!
1155
02:09:48,290 --> 02:09:52,260
O Lord, protect our honour!
1156
02:09:55,900 --> 02:10:03,680
"Grant me this boon, O God..."
1157
02:10:08,740 --> 02:10:17,240
"Grant me this boon, O God..."
1158
02:10:17,880 --> 02:10:28,920
"May I never refrain
from righteous acts..."
1159
02:10:34,060 --> 02:10:40,390
"May I battle all foes without fear..."
1160
02:10:40,470 --> 02:10:48,960
"And claim victory with courage!"
1161
02:14:13,980 --> 02:14:15,520
You are just a kid!
1162
02:14:17,860 --> 02:14:19,070
Sir!
1163
02:14:41,730 --> 02:14:47,690
"May I battle all foes without fear..."
1164
02:14:49,780 --> 02:14:56,070
"And claim victory with courage..."
1165
02:14:57,980 --> 02:15:04,270
"May I battle all foes without fear..."
1166
02:15:06,150 --> 02:15:12,270
"And claim victory with courage..."
1167
02:15:14,360 --> 02:15:21,570
"And claim victory with courage!"
1168
02:15:23,270 --> 02:15:27,980
"Grant me this boon, O God..."
1169
02:15:28,070 --> 02:15:34,020
"May I never refrain
from righteous acts..."
1170
02:15:36,340 --> 02:15:42,760
"May thy glory be etched on my mind..."
1171
02:15:44,440 --> 02:15:50,600
"And my highest goal
be singing thy praise..."
1172
02:15:52,770 --> 02:15:58,860
"When this mortal life comes to an end..."
1173
02:16:00,770 --> 02:16:06,820
"May I die fighting
heroically on the battlefield..."
1174
02:16:08,940 --> 02:16:15,190
"May I die fighting
heroically on the battlefield!"
1175
02:16:18,070 --> 02:16:22,690
"Grant me this boon, O God..."
1176
02:16:22,770 --> 02:16:28,360
"May I never refrain
from righteous acts..."
1177
02:17:42,400 --> 02:17:46,070
Didn't I tell you,
your turbans would be at our feet?
1178
02:17:58,110 --> 02:18:00,690
Dream on!
1179
02:18:07,040 --> 02:18:08,510
Hold!
1180
02:18:13,750 --> 02:18:15,520
Kill me if you want,
1181
02:18:16,820 --> 02:18:19,060
but don't touch my turban.
1182
02:18:19,390 --> 02:18:21,430
No one will touch your turban.
1183
02:18:22,330 --> 02:18:24,140
I give you my word.
1184
02:18:29,660 --> 02:18:30,760
What's your name?
1185
02:18:34,140 --> 02:18:35,370
Ishar Singh.
1186
02:18:36,190 --> 02:18:38,620
I'll always remember you, Ishar Singh.
1187
02:19:18,250 --> 02:19:22,760
I hope I didn't let us down, my love?
1188
02:20:04,950 --> 02:20:07,260
Stay strong, brother.
1189
02:20:28,200 --> 02:20:30,640
Damn, he sure was one tough nut to crack.
1190
02:20:32,510 --> 02:20:35,510
We've lost the battle and the day,
Gul Badshah.
1191
02:20:37,680 --> 02:20:39,010
It's going to be dark soon.
1192
02:20:40,540 --> 02:20:43,070
It's impossible to reach
Gulistan and Lockhart now.
1193
02:20:44,800 --> 02:20:48,540
I'm not going back
only carrying defeat...
1194
02:20:51,180 --> 02:20:56,200
Do whatever you want, but
do not remove any Sikh's turban.
1195
02:21:06,310 --> 02:21:08,700
I want to hear that Sikh scream.
1196
02:21:10,920 --> 02:21:12,490
Set the tower on fire.
1197
02:23:38,550 --> 02:23:43,450
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1198
02:23:43,530 --> 02:23:48,700
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1199
02:23:49,340 --> 02:23:54,660
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1200
02:23:54,740 --> 02:23:58,800
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1201
02:23:58,880 --> 02:24:02,910
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1202
02:24:02,990 --> 02:24:07,500
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1203
02:24:07,580 --> 02:24:12,140
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1204
02:24:28,440 --> 02:24:36,450
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1205
02:24:36,530 --> 02:24:40,740
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1206
02:24:40,820 --> 02:24:47,570
"Swords bear memories of our blood..."
1207
02:24:48,120 --> 02:24:54,360
"Burning embers remember
our burnt flesh..."
1208
02:24:54,990 --> 02:25:01,530
"By harvesting our sweat and blood..."
1209
02:25:02,210 --> 02:25:09,640
"We were bestowed this saffron crown!"
1210
02:25:30,240 --> 02:25:36,120
"Do not mourn O Motherland,
For you I'd bear a hundred blows..."
1211
02:25:36,200 --> 02:25:42,870
"May your glory stay intact,
Whether I live or die..."
1212
02:25:44,990 --> 02:25:50,860
"My Land, my beloved,
Your love runs in my veins..."
1213
02:25:50,950 --> 02:25:57,480
"With every drop of my blood...
I'll ensure your color never fades..."
1214
02:26:11,740 --> 02:26:14,700
"To become one with your soil..."
1215
02:26:14,780 --> 02:26:17,610
"And blossom as a garden..."
1216
02:26:17,690 --> 02:26:22,650
"That's all my heart desires..."
1217
02:26:23,520 --> 02:26:26,490
"To wash away in your rivers..."
1218
02:26:26,570 --> 02:26:29,610
"Soaring across your fields..."
1219
02:26:29,700 --> 02:26:34,570
"That's all my heart desires..."
1220
02:26:47,070 --> 02:26:53,100
"May the mustard fields bloom and sway,
Where I couldn't dance with joy..."
1221
02:26:53,180 --> 02:26:59,730
"May my village thrive and prosper,
where I couldn't return..."
1222
02:27:01,950 --> 02:27:07,950
"O beloved country,
Our love is that of legends..."
1223
02:27:08,030 --> 02:27:14,640
"To be sacrificed in your honour,
How blessed was I!"
1224
02:27:25,740 --> 02:27:28,660
"To become one with your soil..."
1225
02:27:28,740 --> 02:27:31,610
"And blossom as a garden..."
1226
02:27:31,700 --> 02:27:36,030
"That's all my heart desires..."
1227
02:27:37,570 --> 02:27:40,490
"To wash away in your rivers"
1228
02:27:40,570 --> 02:27:43,320
"Soaring across your fields..."
1229
02:27:43,410 --> 02:27:48,240
"That's all my heart desires..."
1230
02:27:52,200 --> 02:27:57,570
"Colour me Saffron..."
1230
02:27:58,305 --> 02:28:58,524
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
86291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.