All language subtitles for Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.1080p.US.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,945 --> 00:01:53,936 Jj 2 00:02:17,763 --> 00:02:21,676 Far, far away, in the south of the heavenly empire, 3 00:02:21,767 --> 00:02:24,008 there lived the great dragon. 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,265 His eyelashes went down deep into the ground 5 00:02:27,356 --> 00:02:29,847 and came back up as beautiful plants, 6 00:02:29,941 --> 00:02:33,308 healing the souls and bodies of those who suffered. 7 00:02:34,988 --> 00:02:38,151 People called the leaves of this plant "tea." 8 00:02:43,830 --> 00:02:47,197 The glory of this drink spread far and wide. 9 00:02:47,292 --> 00:02:51,786 Soon, the great dragon found men to take care of his eyelashes 10 00:02:51,880 --> 00:02:55,498 and preserve the healing properties of tea. 11 00:02:55,592 --> 00:02:58,459 They were called the white wizards. 12 00:02:58,553 --> 00:03:01,420 The great dragon made a magical seal 13 00:03:01,515 --> 00:03:04,507 and gave it to the wizards he trusted the most... 14 00:03:04,601 --> 00:03:08,810 The master and his daughter, the Princess. 15 00:03:10,816 --> 00:03:15,901 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 16 00:03:15,987 --> 00:03:19,445 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:03:19,533 --> 00:03:22,900 They went to the evil side to control the dragon. 18 00:03:23,912 --> 00:03:28,372 These black wizards were led by the two-faced witch. 19 00:03:28,458 --> 00:03:31,165 She raised an ancient army, 20 00:03:31,253 --> 00:03:33,960 and they took the dragon's cave. 21 00:03:35,716 --> 00:03:37,126 To get more tea, 22 00:03:37,217 --> 00:03:40,709 they stopped trimming the great dragon's eyelashes. 23 00:03:40,804 --> 00:03:45,423 His eyes became heavy, and he fell into a deep sleep. 24 00:03:48,895 --> 00:03:53,059 The white wizards fought back to free the great dragon, 25 00:03:53,150 --> 00:03:56,267 but the black wizards were too powerful. 26 00:03:56,361 --> 00:03:58,352 Jj 27 00:04:04,077 --> 00:04:08,070 The evil forces captured the master and the Princess. 28 00:04:11,334 --> 00:04:16,169 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 29 00:04:17,257 --> 00:04:19,248 Jj 30 00:04:39,112 --> 00:04:41,103 Jj 31 00:04:50,040 --> 00:04:52,452 Feeding time, you lazy maggots! 32 00:04:52,542 --> 00:04:56,285 We should hang the half of you lot! Hands off! 33 00:04:56,379 --> 00:04:58,711 That's not enough for breakfast. Give me... 34 00:04:58,799 --> 00:05:01,165 Sod off! Come late, get nothing! 35 00:05:05,180 --> 00:05:07,171 Jj 36 00:05:20,195 --> 00:05:23,358 One... two... three. 37 00:05:23,448 --> 00:05:24,688 All in attendance. 38 00:05:26,618 --> 00:05:29,405 Of course you are! Where would you go? 39 00:05:29,496 --> 00:05:31,828 It's the tower! 40 00:05:34,543 --> 00:05:37,956 The years fly, but the jokes are still the same. 41 00:05:49,474 --> 00:05:51,556 We'll never escape this place. 42 00:05:55,939 --> 00:05:57,145 But we won't live long anyway. 43 00:06:03,655 --> 00:06:04,815 Hmm? 44 00:06:06,616 --> 00:06:08,376 How do you survive if you don't eat anything? 45 00:06:09,369 --> 00:06:12,076 The sun that rises in the east nourishes me. 46 00:06:13,081 --> 00:06:14,537 Give it to me. 47 00:06:19,379 --> 00:06:22,542 Little birdie, pretty little birdie. 48 00:06:26,219 --> 00:06:28,210 I'll have water, too! 49 00:06:40,901 --> 00:06:42,016 Damn it! 50 00:06:52,704 --> 00:06:57,994 I will tell you where I've hid my treasure for a tiny piece of this bird. 51 00:06:58,084 --> 00:07:00,746 Please, give it to me! 52 00:07:00,837 --> 00:07:02,828 I've got you, you white little beauty. 53 00:07:04,174 --> 00:07:05,664 You see how easily I caught him? 54 00:07:05,759 --> 00:07:08,751 That's a homing pigeon. Not afraid of people. 55 00:07:08,845 --> 00:07:10,301 Please, give it to me! 56 00:07:10,388 --> 00:07:13,505 Yeah, I can see what you mean. 57 00:07:13,600 --> 00:07:17,639 I don't understand. It's... bloody nonsense! 58 00:07:23,360 --> 00:07:26,443 It's a secret code. It's written backwards. 59 00:07:26,529 --> 00:07:28,190 Backward? 60 00:07:37,332 --> 00:07:41,291 "Dear miss Dudley, I'm missing you immensely 61 00:07:41,378 --> 00:07:44,745 and every day I recall your silhouette in the moonlight." 62 00:07:44,839 --> 00:07:49,003 It looks like it's somebody's private correspondence. 63 00:07:49,094 --> 00:07:50,800 So, you think we still should read it? 64 00:07:50,887 --> 00:07:53,219 Oh, yes, we should! 65 00:07:53,306 --> 00:07:54,967 - Mm. - So listen. 66 00:07:55,058 --> 00:07:58,801 "Once again I am apologizing for my sudden departure. 67 00:07:58,895 --> 00:08:01,432 I would never leave you, miss Dudley, 68 00:08:01,523 --> 00:08:04,185 if not for the disagreement with your father. 69 00:08:04,275 --> 00:08:08,939 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 70 00:08:09,030 --> 00:08:10,440 I'm not just a teacher. 71 00:08:10,532 --> 00:08:12,363 I'm a bachelor of geography and cartography! 72 00:08:12,450 --> 00:08:14,111 Set the dogs on him! 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,942 Run, darling! I love you! 74 00:08:16,037 --> 00:08:18,153 I love you too, darling! Believe in me! 75 00:08:21,001 --> 00:08:23,492 "Your father, lord Dudley was absolutely right." 76 00:08:23,586 --> 00:08:26,703 Your father, lord Dudley, was absolutely right. 77 00:08:26,798 --> 00:08:29,289 I have indeed spent all of my fortune. 78 00:08:29,384 --> 00:08:33,093 I've not wasted it, but invested it in my invention. 79 00:08:33,179 --> 00:08:36,262 I've managed to produce a revolution in cartography. 80 00:08:36,349 --> 00:08:38,385 With the help of the fifth wheel of the coach, 81 00:08:38,476 --> 00:08:40,888 I can measure distance precisely. 82 00:08:40,979 --> 00:08:44,597 Meanwhile, the rest of world is still doing it the old-fashioned way. 83 00:08:44,691 --> 00:08:46,773 My fame reached the Russian tsar, 84 00:08:46,860 --> 00:08:50,603 who ordered me to map the borders of his European possessions. 85 00:08:50,697 --> 00:08:53,609 Yes, right! I remember him! 86 00:08:53,700 --> 00:08:55,236 The clever scientist! 87 00:08:55,326 --> 00:08:57,908 I met him during my embassy trip to england. 88 00:08:59,956 --> 00:09:01,537 "I crossed the whole of Europe..." 89 00:09:01,624 --> 00:09:03,535 I crossed the whole of Europe 90 00:09:03,626 --> 00:09:07,039 and after passing over the mountains of gloomy transylvania, 91 00:09:07,130 --> 00:09:10,338 I reached the wild forests of little Russia. 92 00:09:10,425 --> 00:09:14,714 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 93 00:09:14,804 --> 00:09:19,047 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 94 00:09:19,142 --> 00:09:21,303 came to life before my eyes. 95 00:09:21,394 --> 00:09:24,181 I saw an ancient creature with countless eyes. 96 00:09:24,272 --> 00:09:27,059 Its name was viy. 97 00:09:27,150 --> 00:09:29,482 With a single glance, it could read your mind 98 00:09:29,569 --> 00:09:32,311 and know your innermost thoughts. 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,145 The locals, called cossacks, 100 00:09:34,240 --> 00:09:37,824 suddenly turned into strange beasts during their nightly feasts. 101 00:09:39,370 --> 00:09:42,862 And flying monsters could appear as if from nowhere. 102 00:09:42,957 --> 00:09:45,573 These are the unfathomable adventures, miss Dudley, 103 00:09:45,668 --> 00:09:48,125 that I experienced on my way to Moscow. 104 00:09:48,213 --> 00:09:50,420 These strange visions still haunt me, 105 00:09:50,507 --> 00:09:53,874 and it seems they shall haunt me as long as I live. 106 00:09:53,968 --> 00:09:56,254 I was certain, dear miss Dudley, 107 00:09:56,346 --> 00:09:59,304 that a reward from Peter the great awaited me in Moscow, 108 00:09:59,390 --> 00:10:01,381 but that is not what happened. 109 00:10:04,145 --> 00:10:07,103 Oh! I brought the map, as we agreed. 110 00:10:07,190 --> 00:10:09,932 Mr. Jonathan green needs no introduction. 111 00:10:10,026 --> 00:10:13,610 And I am Sasha menshikov. All right, follow me. 112 00:10:13,696 --> 00:10:16,984 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 113 00:10:17,075 --> 00:10:18,075 That's wonderful! 114 00:10:19,244 --> 00:10:23,328 We've heard about your fifth wheel, an original invention. 115 00:10:23,414 --> 00:10:24,950 Such detail! 116 00:10:25,041 --> 00:10:27,327 I've never seen such a detailed map. 117 00:10:27,418 --> 00:10:30,535 Oh, look, my dear Denmark is here! So small! 118 00:10:30,630 --> 00:10:32,245 And this here is my dear Holland! 119 00:10:32,340 --> 00:10:33,776 - So very small, as well. - Be careful! My map! 120 00:10:33,800 --> 00:10:36,337 Everything in Europe is small. 121 00:10:36,427 --> 00:10:39,134 Here, Russia, everything is so big. 122 00:10:43,351 --> 00:10:47,435 Hear! As the eagle is our national bird... 123 00:10:47,522 --> 00:10:49,729 None may defecate while in an eagle pose! 124 00:10:49,816 --> 00:10:52,774 I was led to believe that I would have an opportunity to meet him. 125 00:10:52,861 --> 00:10:55,227 - So where is he? - What do you mean? 126 00:10:55,321 --> 00:10:57,812 Here he is, simply go and meet him. 127 00:11:00,827 --> 00:11:01,827 That's not him. 128 00:11:02,829 --> 00:11:03,829 Whoa! 129 00:11:03,913 --> 00:11:07,405 Are you certain the one you met was Peter? 130 00:11:07,500 --> 00:11:09,081 Yes. 131 00:11:09,169 --> 00:11:10,659 The first? 132 00:11:12,213 --> 00:11:13,373 The great? 133 00:11:17,135 --> 00:11:19,046 Music. Everybody, stand up. 134 00:11:19,137 --> 00:11:20,843 Dance! Dance now! 135 00:11:20,930 --> 00:11:22,795 I met him at his embassy. 136 00:11:22,891 --> 00:11:26,179 The court scientist, Isaac Newton, and myself. 137 00:11:26,269 --> 00:11:27,930 Well, we saw... 138 00:11:31,191 --> 00:11:33,853 You were in Europe! How could it have been the tsar? 139 00:11:33,943 --> 00:11:36,309 - Guards, send him to the dungeon! - My eyes! 140 00:11:38,740 --> 00:11:40,071 Move, pig! 141 00:11:41,117 --> 00:11:44,701 My eyes. My... my eyes. 142 00:11:59,510 --> 00:12:01,842 Jj 143 00:12:01,930 --> 00:12:06,845 And these, dearest miss Dudley, are my latest tidings. 144 00:12:06,935 --> 00:12:09,392 This shall also be my final letter to you, 145 00:12:09,479 --> 00:12:12,095 as I only have a single pigeon left. 146 00:12:13,107 --> 00:12:14,347 Hmm... 147 00:12:14,442 --> 00:12:17,775 I suppose Mr. Green requires my assistance. 148 00:12:18,780 --> 00:12:21,112 May I use your feather, master? 149 00:12:23,034 --> 00:12:24,034 Thank you. 150 00:12:26,496 --> 00:12:29,659 This pigeon is our only chance to get out of here. 151 00:12:31,209 --> 00:12:34,918 If miss Dudley loves this Jonathan true, 152 00:12:35,004 --> 00:12:37,416 we can expect to have visitors soon. 153 00:12:39,759 --> 00:12:41,750 Jj 154 00:12:54,274 --> 00:12:55,764 Now, the long-barreled musket. 155 00:13:16,963 --> 00:13:19,955 So, shall we close the book...? 156 00:13:20,049 --> 00:13:22,131 - Father! Look at this! - What? 157 00:13:22,218 --> 00:13:23,658 It's from Jonathan, he's in trouble! 158 00:13:24,637 --> 00:13:26,218 Don't tell me. 159 00:13:26,306 --> 00:13:29,389 From that lunatic scientist of yours, is it? 160 00:13:29,475 --> 00:13:31,056 Mm, what's he done now? 161 00:13:31,144 --> 00:13:33,305 He's been taken hostage by a house full of witches? 162 00:13:33,396 --> 00:13:34,852 Father, please stop! 163 00:13:34,939 --> 00:13:38,682 - He is the father of my child! - I hardly need reminding of that. 164 00:13:38,776 --> 00:13:42,564 - Please, we want to hear more. - Go and play for a bit. 165 00:13:44,490 --> 00:13:48,324 "Dearest miss Dudley. Now, I'm coming to Moscow." 166 00:13:48,411 --> 00:13:51,369 Now, look at this. It's not Jonathan's handwriting! 167 00:13:53,499 --> 00:13:55,410 "L, the great sovereign, 168 00:13:55,501 --> 00:13:58,584 the tsar of the great and small of white Russia, 169 00:13:58,671 --> 00:14:01,003 to the one who reads this message, 170 00:14:01,090 --> 00:14:04,173 announce that I am held prisoner 171 00:14:04,260 --> 00:14:09,129 in an english dungeon known as tower grey prison. 172 00:14:09,223 --> 00:14:13,683 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 173 00:14:13,770 --> 00:14:15,635 Peter I." 174 00:14:15,730 --> 00:14:18,722 What's this nonsense about Peter I being in prison? 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,376 Is this some secret code of yours, hmm? 176 00:14:20,401 --> 00:14:21,766 I don't understand it myself. 177 00:14:21,861 --> 00:14:24,898 That that womanizing swindler, 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,445 baron Charles whitworth, 179 00:14:26,532 --> 00:14:29,399 in his role as her majesty's ambassador, 180 00:14:29,494 --> 00:14:32,736 is about to embark on a diplomatic mission to the Russian tsar. 181 00:14:32,830 --> 00:14:35,572 Get the pigeons ready. They go to Moscow, immediately. 182 00:14:49,389 --> 00:14:52,347 Ambassador of her majesty Anna, 183 00:14:52,433 --> 00:14:58,224 queen of england and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 184 00:14:58,314 --> 00:15:01,021 All my ancestors had beards. 185 00:15:10,159 --> 00:15:11,159 Thank you, boy. 186 00:15:13,538 --> 00:15:17,156 Give this chinaman 30 lashes, and then we're sending him off to Siberia. 187 00:15:19,502 --> 00:15:21,709 That's barbarous. Leave him alone, he's just a boy. 188 00:15:21,796 --> 00:15:23,127 And here is the englishman. 189 00:15:25,133 --> 00:15:28,000 By the order of his majesty, 190 00:15:28,094 --> 00:15:32,428 I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 191 00:15:32,515 --> 00:15:34,847 Cut your beards. 192 00:15:34,934 --> 00:15:36,537 Finally, you will live like civilized people. 193 00:15:36,561 --> 00:15:39,769 - What is happening here? - Peter's reformations. 194 00:15:39,856 --> 00:15:41,517 Building up a civilization. 195 00:15:43,818 --> 00:15:46,230 I am a subject of her majesty, the queen of england! 196 00:15:46,320 --> 00:15:50,313 Here he is, and you'll notice, in perfect health. 197 00:15:51,325 --> 00:15:53,190 Let him go. 198 00:15:53,286 --> 00:15:57,154 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 199 00:15:59,208 --> 00:16:02,871 Lord Dudley sent you these pigeons. 200 00:16:03,963 --> 00:16:05,624 I have a great idea. 201 00:16:05,715 --> 00:16:09,378 You could go to the far east and chart a new map of our borders. 202 00:16:11,262 --> 00:16:14,675 And listen here. Don't even think about running off to Europe. 203 00:16:14,765 --> 00:16:18,257 And keep what you see to yourself. 204 00:16:18,352 --> 00:16:20,889 - It's less trouble. - I'm going east? 205 00:16:20,980 --> 00:16:22,345 Then there's a condition. 206 00:16:22,440 --> 00:16:24,351 I'll need an assistant. I'll take the boy. 207 00:16:25,818 --> 00:16:29,106 - You want this little fool? - Did you not hear, you brute? 208 00:16:29,197 --> 00:16:30,733 Take him, he is yours. 209 00:16:30,823 --> 00:16:32,734 Let's get you out of this madness. 210 00:16:32,825 --> 00:16:36,158 Once you're free of here, you can do what you like. 211 00:16:37,747 --> 00:16:40,409 Over here. 212 00:16:46,839 --> 00:16:49,205 Meet the englishman outside the city. 213 00:16:49,300 --> 00:16:51,586 Make him disappear, and the chinaman. 214 00:16:53,262 --> 00:16:54,672 You all right? 215 00:16:57,475 --> 00:16:58,475 What's your name? 216 00:17:02,146 --> 00:17:03,146 Cheng Ian. 217 00:17:03,231 --> 00:17:04,875 We're gonna have to get out of Moscow as soon as possible. 218 00:17:04,899 --> 00:17:07,015 I'm going east, but it's a perilous journey. 219 00:17:07,109 --> 00:17:11,318 I owe you my life. I am going to the east as well. 220 00:17:11,405 --> 00:17:13,361 I owe you. 221 00:17:13,449 --> 00:17:16,566 Look, come with me. I need an assistant. 222 00:17:19,413 --> 00:17:21,028 I don't want to bother you. 223 00:17:21,123 --> 00:17:24,536 I'll travel on top... of this carriage. 224 00:17:24,627 --> 00:17:28,245 On top? Uh... right. 225 00:17:28,339 --> 00:17:32,173 Well, then you need this... And, uh, and this. 226 00:17:33,553 --> 00:17:34,963 Thank you. 227 00:17:36,472 --> 00:17:38,463 Jj 228 00:18:19,599 --> 00:18:21,590 Jj 229 00:18:40,828 --> 00:18:43,535 - Fancy fur coat here. - Where is his wallet? 230 00:18:50,421 --> 00:18:51,421 Monster! 231 00:19:52,942 --> 00:19:55,274 They're devils! Run for your lives! 232 00:20:00,700 --> 00:20:02,986 - You all right? - I'm all right. 233 00:20:03,077 --> 00:20:05,568 Don't worry, boy. You are safe now. 234 00:20:09,792 --> 00:20:11,748 Can you see what I see? 235 00:20:11,836 --> 00:20:14,293 A tiny kho tchai. 236 00:20:14,380 --> 00:20:16,996 It cannot be. 237 00:20:17,091 --> 00:20:18,877 Am I drunk? 238 00:20:23,097 --> 00:20:24,837 Tough guy. 239 00:20:26,350 --> 00:20:28,341 Jj 240 00:20:32,523 --> 00:20:35,310 I told you to stop tormenting the birds. 241 00:20:36,694 --> 00:20:37,900 Stop! 242 00:20:38,988 --> 00:20:42,321 Come on, you. Out. Out! 243 00:20:46,662 --> 00:20:48,653 Jj 244 00:20:52,793 --> 00:20:56,160 Fly safe. Don't even think about it! 245 00:21:03,387 --> 00:21:05,469 My darling miss Dudley, 246 00:21:05,556 --> 00:21:09,094 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 247 00:21:09,185 --> 00:21:11,767 The real Peter the great never came back from england. 248 00:21:11,854 --> 00:21:12,854 Halt. 249 00:21:14,023 --> 00:21:15,058 Why are you here? 250 00:21:15,149 --> 00:21:17,014 I have an appointment with the prison chief. 251 00:21:18,903 --> 00:21:22,111 Using my maps, lord menshikov has blocked all the roads. 252 00:21:23,908 --> 00:21:26,695 Until the real Russian tsar returns to his throne, 253 00:21:26,786 --> 00:21:28,651 I can only go east. 254 00:21:33,292 --> 00:21:35,453 I would like to see Mr. James hook. 255 00:21:35,544 --> 00:21:38,786 Milady, sorry. Mr. hook is temporarily engaged. 256 00:21:38,881 --> 00:21:40,963 What's going on here? 257 00:21:41,050 --> 00:21:43,291 It's a fight with the prisoners. 258 00:21:43,385 --> 00:21:45,296 Is that Mr. James hook? 259 00:21:45,387 --> 00:21:47,878 I heard he has a savage temper. 260 00:21:49,475 --> 00:21:52,012 At this very moment, the prisoner is beating Mr. hook. 261 00:22:07,701 --> 00:22:09,066 Well, it wasn't your day. 262 00:22:12,039 --> 00:22:13,700 It's the only way out of here. 263 00:22:15,459 --> 00:22:18,701 Anyone who can get to the top is free. 264 00:22:20,714 --> 00:22:21,920 Who is next? 265 00:22:34,186 --> 00:22:35,892 It seems the master's not here. 266 00:22:35,980 --> 00:22:39,222 We must return to China. Cheng Ian will need our help. 267 00:22:45,573 --> 00:22:48,485 Milady, Mr. hook is kinder and fairer than you might think. 268 00:23:00,254 --> 00:23:01,460 Go, go! Go and fight it out! 269 00:23:02,464 --> 00:23:04,455 Jj 270 00:23:11,307 --> 00:23:15,266 This man won his freedom in an honest fight. 271 00:23:16,604 --> 00:23:19,311 Let him go. He is free. 272 00:23:19,398 --> 00:23:22,982 I won't abandon my brothers. We will fight or leave together. 273 00:23:30,951 --> 00:23:34,068 All right, I respect your choice. 274 00:23:34,163 --> 00:23:36,074 Let them all go. 275 00:23:36,165 --> 00:23:37,530 Blimey! 276 00:23:37,625 --> 00:23:39,240 He really did it! 277 00:23:39,335 --> 00:23:40,950 They were fighting like tigers. 278 00:23:50,846 --> 00:23:53,713 Enough for today. Break down the ring. 279 00:23:56,602 --> 00:23:59,594 Go back and exercise, gentlemen. Perfect your bodies! 280 00:23:59,688 --> 00:24:04,102 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 281 00:24:04,193 --> 00:24:07,026 Mens sana in corpore sano. 282 00:24:07,112 --> 00:24:08,227 Exercise! 283 00:24:11,116 --> 00:24:13,357 Allow me a moment, miss. This way. 284 00:24:15,663 --> 00:24:17,654 Jj 285 00:24:26,173 --> 00:24:27,959 There's a pretty lass. 286 00:24:28,050 --> 00:24:29,881 You're a nice-looking lady. 287 00:24:29,969 --> 00:24:32,961 Such sweet little thing. That's it. 288 00:24:33,055 --> 00:24:36,513 Come on down here. Come to me, my beauty. 289 00:24:48,195 --> 00:24:52,438 For tomorrow, could you change your routine? 290 00:24:52,533 --> 00:24:55,491 My right arm is twice as long as my left. 291 00:24:55,577 --> 00:24:57,693 I'll soon be able to touch the river. 292 00:25:03,293 --> 00:25:05,375 I'll never learn that, master. 293 00:25:05,462 --> 00:25:08,795 If you don't get it, you'll wear your mask forever. 294 00:25:10,884 --> 00:25:12,875 Jj 295 00:25:14,304 --> 00:25:16,215 You have an influential father, miss Dudley. 296 00:25:16,306 --> 00:25:19,173 Otherwise, I would never let 3 woman come to this tower. 297 00:25:21,729 --> 00:25:23,560 Please, sit down. 298 00:25:23,647 --> 00:25:24,647 Mm... 299 00:25:25,566 --> 00:25:29,809 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 300 00:25:29,903 --> 00:25:33,145 Here, this is the helmet of charlemagne. 301 00:25:33,240 --> 00:25:36,903 And this is my pride and joy... Spartacus. 302 00:25:36,994 --> 00:25:42,705 And here is the sword of king Arthur. 303 00:25:42,791 --> 00:25:45,203 Think about that. King Arthur. 304 00:25:48,380 --> 00:25:50,962 Now, I could go on with this for hours. 305 00:25:51,050 --> 00:25:53,541 What can I do for you, milady? 306 00:25:53,635 --> 00:25:56,172 Mr. hook... 307 00:25:56,263 --> 00:26:01,223 Um, uh... I have been informed that one of your prisoners 308 00:26:01,310 --> 00:26:04,268 is the real Russian tsar, Peter I. 309 00:26:04,354 --> 00:26:07,187 He hasn't been able to come home for many years, and I... 310 00:26:07,274 --> 00:26:11,734 We don't have any tsars or kings in our prison. 311 00:26:11,820 --> 00:26:16,439 We do have a... a Russian prisoner, yes. 312 00:26:16,533 --> 00:26:20,572 But he's a spy, Peter mikhailov. Well, I can show you. 313 00:26:25,626 --> 00:26:27,708 But be very careful, miss Dudley. 314 00:26:27,795 --> 00:26:30,081 Don't walk any closer to the prisoners than this line. 315 00:26:30,172 --> 00:26:32,584 They can be very aggressive. 316 00:26:32,674 --> 00:26:36,258 Could you please leave us alone? I need to speak to them. 317 00:26:36,345 --> 00:26:38,085 Just scream if you need help. 318 00:26:49,108 --> 00:26:50,564 Please! 319 00:26:50,651 --> 00:26:52,061 Let me touch you! 320 00:26:52,152 --> 00:26:56,771 Please, please, just one touch. 321 00:26:56,865 --> 00:27:00,323 Bring your beautiful little ear over here, 322 00:27:00,410 --> 00:27:02,901 and I'll tell you my secret. 323 00:27:02,996 --> 00:27:05,908 It will be our secret. 324 00:27:05,999 --> 00:27:07,660 You're too old to be king. 325 00:27:07,751 --> 00:27:09,537 Please... 326 00:27:09,628 --> 00:27:12,290 You don't look like a Russian. 327 00:27:12,381 --> 00:27:15,123 So, it must be you. Are you the Russian tsar? 328 00:27:15,217 --> 00:27:18,300 Of course I am. Don't you see that? 329 00:27:18,387 --> 00:27:21,629 My husband's life depends on you getting your throne back. 330 00:27:21,723 --> 00:27:26,342 He is supposedly in Russia, heading east with some Chinese boy. 331 00:27:26,436 --> 00:27:29,143 Have you received a new letter? 332 00:27:32,860 --> 00:27:34,441 Here it is. 333 00:27:34,528 --> 00:27:37,565 "My assistant is very young and childlike, 334 00:27:37,656 --> 00:27:41,399 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 335 00:27:41,493 --> 00:27:44,860 I would have taken him for a girl at first glance, 336 00:27:44,955 --> 00:27:47,662 if I hadn't seen Cheng Ian with my own eyes 337 00:27:47,749 --> 00:27:51,537 dealing with a whole pack of robbers in the woods." 338 00:27:51,628 --> 00:27:53,744 Cheng Ian is my daughter. 339 00:27:53,839 --> 00:27:55,295 Daughter? 340 00:27:55,382 --> 00:27:58,374 Cheng Ian is a girl? 341 00:27:58,468 --> 00:28:02,552 Jonathan is traveling with a girl? 342 00:28:02,639 --> 00:28:04,550 I'd never have come here if I'd known. 343 00:28:04,641 --> 00:28:06,641 - He's traveling with a girl. - Wait, wait. 344 00:28:06,685 --> 00:28:08,425 - Oh, my god! - Wait! Wait. 345 00:28:08,520 --> 00:28:10,636 It says that he thinks it's a boy. 346 00:28:10,731 --> 00:28:15,395 - Maybe nothing happened yet. - Yet? Nothing happened? 347 00:28:15,485 --> 00:28:16,816 Can you help us? 348 00:28:18,197 --> 00:28:19,477 Just make sure the gate is open. 349 00:28:21,533 --> 00:28:22,898 Why would I believe you? 350 00:28:22,993 --> 00:28:24,608 My daughter will lead him to China. 351 00:28:24,703 --> 00:28:27,445 Do you really wanna see your husband alive again? 352 00:28:27,539 --> 00:28:28,779 Of course I do. 353 00:28:30,417 --> 00:28:33,580 It seems that the old man has already got his freedom. 354 00:28:33,670 --> 00:28:36,002 Good heavens. What happened to him? 355 00:28:38,175 --> 00:28:39,381 Is he dead? 356 00:28:41,345 --> 00:28:43,586 The soul of one of your prisoners has escaped! 357 00:28:46,725 --> 00:28:48,215 That's impossible. 358 00:28:58,320 --> 00:28:59,605 He's dead indeed. 359 00:29:01,365 --> 00:29:02,571 How peculiar. 360 00:29:03,909 --> 00:29:06,651 Well, at least he died happy. 361 00:29:06,745 --> 00:29:07,951 Why do you think so? 362 00:29:09,289 --> 00:29:13,407 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 363 00:29:13,502 --> 00:29:16,244 All right, take him out. One mouth less to feed. 364 00:29:16,338 --> 00:29:18,670 - The gate. - John, the old man died. 365 00:29:18,757 --> 00:29:20,372 Let's go get him out of here. 366 00:29:23,220 --> 00:29:24,676 Now I have to tell you, 367 00:29:24,763 --> 00:29:26,719 we do have some impostors in here. 368 00:29:26,807 --> 00:29:30,299 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 369 00:29:30,394 --> 00:29:32,976 And another one who thinks he is Don quixote. 370 00:29:34,523 --> 00:29:36,309 Oh, think about that. 371 00:29:36,400 --> 00:29:37,560 Stay back. 372 00:29:37,651 --> 00:29:40,518 So now you won't tell us where the buried treasures are. 373 00:29:40,612 --> 00:29:42,819 This man was like a legend. 374 00:29:42,906 --> 00:29:45,739 He's been here all his life in the tower. 375 00:29:51,206 --> 00:29:53,162 Jj 376 00:29:53,250 --> 00:29:54,250 Oh, shit! 377 00:29:59,923 --> 00:30:01,163 Your hand, master. 378 00:30:08,390 --> 00:30:09,670 Don't move, or I'll shoot! 379 00:30:14,271 --> 00:30:15,671 There's something happening. 380 00:30:17,107 --> 00:30:18,517 - Oh! - Raise the ladder! 381 00:30:20,110 --> 00:30:21,190 Take my hand, milady. 382 00:30:21,278 --> 00:30:22,393 Don't move! 383 00:30:22,487 --> 00:30:24,443 Come on, the dragon fist! 384 00:30:28,535 --> 00:30:31,777 Whoop, sorry. Go! 385 00:30:33,123 --> 00:30:35,114 Jj 386 00:30:37,210 --> 00:30:39,371 Come down. 387 00:30:42,049 --> 00:30:44,085 Please, don't let go of me. 388 00:30:45,469 --> 00:30:48,552 In 500 years, no one has ever escaped. 389 00:30:50,182 --> 00:30:51,592 Go back to your cells. 390 00:30:51,683 --> 00:30:52,923 Do you wanna jump? 391 00:30:53,935 --> 00:30:55,641 Come on, go back to your cells. 392 00:30:59,024 --> 00:31:00,024 Do they think I'm joking? 393 00:31:03,445 --> 00:31:05,436 Jj 394 00:31:08,408 --> 00:31:09,648 Stop, or I'll shoot! 395 00:31:09,743 --> 00:31:10,949 Everything is fine, calm down. 396 00:31:11,036 --> 00:31:13,698 - I said, calm down. - Don't shoot! 397 00:31:16,208 --> 00:31:17,414 I'll deal with them. 398 00:31:23,382 --> 00:31:24,713 You're free, my friends. 399 00:31:26,718 --> 00:31:28,709 Jj 400 00:31:32,891 --> 00:31:35,348 Oh, you little prick. Come on, get down. 401 00:31:35,435 --> 00:31:38,017 Master, I'm in trouble! 402 00:31:38,105 --> 00:31:40,938 You want me to hold this? 403 00:31:41,024 --> 00:31:42,685 Oh, you little snake. 404 00:31:46,696 --> 00:31:49,654 - You need to leave now. - I'm so afraid. 405 00:31:53,745 --> 00:31:55,736 - What are you doing? - I want to find something. 406 00:31:55,831 --> 00:31:56,946 We don't have time! 407 00:32:02,045 --> 00:32:04,661 That's enough protection, you're too rough. 408 00:32:04,756 --> 00:32:06,087 That's enough. 409 00:32:11,221 --> 00:32:12,631 (Get back. 410 00:32:23,608 --> 00:32:25,644 - What are you looking for? - A seal. 411 00:32:27,279 --> 00:32:29,440 - This one? - Like this. 412 00:32:31,783 --> 00:32:33,489 Take that! 413 00:32:36,121 --> 00:32:38,282 - Look up there! - Don't move. 414 00:32:41,376 --> 00:32:43,367 Jj 415 00:32:47,215 --> 00:32:49,171 It's been a while since I had a sword in my hand. 416 00:32:54,764 --> 00:32:55,764 Hurry up, master! 417 00:33:13,116 --> 00:33:14,526 Stop! 418 00:33:14,618 --> 00:33:16,233 Stop it! 419 00:33:18,163 --> 00:33:20,324 - You can't stop here. - I said stop here. 420 00:33:20,415 --> 00:33:21,951 You can't stop here! 421 00:33:22,042 --> 00:33:23,407 Now stay here. 422 00:33:24,586 --> 00:33:26,577 Jj 423 00:33:40,644 --> 00:33:41,644 I found it! 424 00:34:01,373 --> 00:34:04,115 Push it harder! Damn it! It's stuck! 425 00:34:12,717 --> 00:34:13,752 Give this to Cheng Ian. 426 00:34:15,929 --> 00:34:18,045 - How will I find her? - The seal is magic. 427 00:34:18,139 --> 00:34:19,504 If you have it, it can help you. 428 00:34:20,934 --> 00:34:23,346 - I swear to find her. - Get out of here! 429 00:34:33,572 --> 00:34:35,733 I said you can't stop... 430 00:34:37,200 --> 00:34:39,191 Jj 431 00:34:41,204 --> 00:34:43,195 - Over here! - Faster! Go! 432 00:34:48,420 --> 00:34:50,251 Take aim! Fire! 433 00:34:54,384 --> 00:34:55,749 Stop the carriage! 434 00:34:59,139 --> 00:35:01,130 Jj 435 00:35:03,351 --> 00:35:06,184 I've been waiting for this for a long time. 436 00:35:11,901 --> 00:35:15,359 You will make a fine specimen in my collection. 437 00:35:23,538 --> 00:35:25,529 Jj 438 00:35:57,947 --> 00:36:01,531 - You're a great fighter. - You're very strong, too. 439 00:36:01,618 --> 00:36:05,031 Just remember, we are still chained to each other. 440 00:36:06,164 --> 00:36:07,654 So you are not going anywhere. 441 00:36:18,176 --> 00:36:20,758 Jj 442 00:36:20,845 --> 00:36:23,461 No one has ever escaped the tower! 443 00:36:31,564 --> 00:36:35,148 After him, quick! Faster, faster! 444 00:36:55,630 --> 00:36:56,665 You look better this way. 445 00:36:56,756 --> 00:36:59,168 Ah... you look younger. 446 00:37:00,176 --> 00:37:01,882 Hm... do I? 447 00:37:09,602 --> 00:37:12,935 No, no! No! Don't touch this. 448 00:37:13,022 --> 00:37:15,013 This is the helmet of genghis Khan. 449 00:37:16,025 --> 00:37:17,025 Helmet? 450 00:37:17,861 --> 00:37:18,941 Yes. 451 00:37:19,028 --> 00:37:21,440 This is an incense pot. 452 00:37:22,449 --> 00:37:23,859 So stupid. 453 00:37:33,752 --> 00:37:35,333 Nol 454 00:37:35,420 --> 00:37:37,081 this is the spear of Alexander the great. 455 00:37:37,172 --> 00:37:40,380 No, don't touch that one. 456 00:37:40,467 --> 00:37:43,675 No, this is the sword of the turkish sultan! 457 00:37:46,347 --> 00:37:49,089 No! No! No! 458 00:37:49,184 --> 00:37:50,845 No, no, no! No, no! No! 459 00:37:50,935 --> 00:37:52,095 So, what should I do? 460 00:37:54,063 --> 00:37:55,063 Good. That's fair. 461 00:37:56,274 --> 00:37:58,265 Jj 462 00:38:03,656 --> 00:38:05,817 Damn. Where did you come from? 463 00:38:06,868 --> 00:38:08,608 You won't get away from me that easy! 464 00:38:08,703 --> 00:38:10,910 Gentlemen, please stop now, 465 00:38:10,997 --> 00:38:11,997 or we'll be killed! 466 00:38:20,465 --> 00:38:23,832 Goodness, are you all right? Can I help you? 467 00:38:23,927 --> 00:38:26,919 - What's going on there? - He escaped from the tower. 468 00:38:44,697 --> 00:38:47,530 Hey, big guy. You are only helping me. 469 00:38:47,617 --> 00:38:49,403 You're helping me get down. 470 00:38:51,246 --> 00:38:52,246 Huh? 471 00:39:12,642 --> 00:39:14,007 Not today! 472 00:39:21,192 --> 00:39:23,023 Jj 473 00:39:26,030 --> 00:39:27,508 And where is the chinaman? 474 00:39:27,532 --> 00:39:30,444 You escaped together. He said he'd bring Jonathan home. 475 00:39:30,535 --> 00:39:32,346 - I'll be doing that for him. - Sure you can do it? 476 00:39:32,370 --> 00:39:36,363 Yes, I need to return the seal. I gave him my word. 477 00:39:36,457 --> 00:39:39,244 Give it back here, sir. 478 00:39:39,335 --> 00:39:40,335 Are you going to China? 479 00:39:42,338 --> 00:39:45,330 Hey! Take me with you. 480 00:39:47,427 --> 00:39:48,427 Hey! 481 00:39:49,512 --> 00:39:51,503 Jj 482 00:40:00,565 --> 00:40:01,725 Get out of my way. 483 00:40:06,195 --> 00:40:08,652 A Russian ship, we're in luck! 484 00:40:08,740 --> 00:40:11,322 - Where is it headed? - To China. 485 00:40:17,081 --> 00:40:18,392 - And who are you? - Are you blind? 486 00:40:18,416 --> 00:40:19,826 Why I don't remember you? 487 00:40:19,918 --> 00:40:23,661 Throw it near the barrels. 488 00:40:23,755 --> 00:40:27,464 Put the grain barrels at the stern, by the water barrels. 489 00:40:27,550 --> 00:40:30,257 Move faster. A tortoise could do it quicker'n you. 490 00:40:31,262 --> 00:40:34,425 - Oh, hey there, darling. Oh! - Don't touch me! 491 00:40:34,515 --> 00:40:35,721 Take your hands off me! 492 00:40:37,185 --> 00:40:40,928 Excuse me, ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 493 00:40:41,022 --> 00:40:42,512 This is the Russian ship. 494 00:40:42,607 --> 00:40:44,518 Stop it! Stop it! 495 00:40:46,402 --> 00:40:48,893 - Get off! - Get away! 496 00:40:48,988 --> 00:40:50,188 We don't need you around here! 497 00:40:50,239 --> 00:40:52,070 - Get out! - What are you doing? 498 00:40:52,158 --> 00:40:54,740 - You've had enough! - I'll go when I damn well please. 499 00:40:54,827 --> 00:40:57,113 Ladies, I'll be sailing soon. 500 00:40:57,205 --> 00:41:00,538 So, I'll need something to drink 501 00:41:00,625 --> 00:41:02,911 and someone pretty to share it with. 502 00:41:03,002 --> 00:41:05,038 Well, it looks like I have no choice. 503 00:41:05,129 --> 00:41:08,337 That's a ruble. I could buy a fine mare in Moscow for that. 504 00:41:08,424 --> 00:41:09,789 Hey, Russian! 505 00:41:09,884 --> 00:41:11,215 - Mm? - Mm? 506 00:41:14,889 --> 00:41:16,299 Will you take me to your ship? 507 00:41:16,391 --> 00:41:18,427 A woman on a ship means trouble. 508 00:41:18,518 --> 00:41:20,304 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry, too. 509 00:41:22,480 --> 00:41:23,960 Quickly then. Let's go. 510 00:41:27,568 --> 00:41:29,058 Hey! 511 00:41:51,676 --> 00:41:54,258 Where is the captain's case of whiskey? 512 00:41:56,556 --> 00:41:58,547 Jj 513 00:42:00,184 --> 00:42:01,219 And who are you? 514 00:42:02,812 --> 00:42:04,348 This gentleman hired us. 515 00:42:04,439 --> 00:42:05,804 Yes, let them through. 516 00:42:08,443 --> 00:42:09,443 What's that? 517 00:42:10,695 --> 00:42:12,686 Stop. This is mine. 518 00:42:13,823 --> 00:42:14,903 Come with me, sir. 519 00:42:19,746 --> 00:42:22,408 Where are you going? Come back here! 520 00:42:25,585 --> 00:42:28,247 Stop! And put it down. 521 00:42:28,337 --> 00:42:30,419 - Is this single malt? - Yes, sir. 522 00:42:33,092 --> 00:42:36,084 - So you know your whiskeys, do you? - Yes, I do. 523 00:42:36,179 --> 00:42:40,548 Makheev, are you sure this is the captain who will take us to China? 524 00:42:40,641 --> 00:42:41,471 Pour me. 525 00:42:41,559 --> 00:42:43,162 It's written all over his face. 526 00:42:43,186 --> 00:42:44,972 - Appreciate. - "World cruise.” 527 00:42:46,147 --> 00:42:47,227 Now you. 528 00:42:47,315 --> 00:42:50,432 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs. 529 00:42:52,403 --> 00:42:54,394 Cast off the lines, you landlubbers! 530 00:42:56,240 --> 00:42:57,696 Clear the moorings! 531 00:42:59,535 --> 00:43:03,027 Stop! You forgot me! Stop! 532 00:43:05,500 --> 00:43:07,741 I want a view of russial 533 00:43:07,835 --> 00:43:10,577 you forgot me! Don't leave me here! 534 00:43:15,468 --> 00:43:18,551 Wait! Wait! 535 00:43:21,099 --> 00:43:22,339 Sail on. 536 00:43:24,185 --> 00:43:26,927 Faster! Spread the sails! 537 00:43:29,941 --> 00:43:33,525 Jj 538 00:43:35,780 --> 00:43:38,192 Let's see how you train this time around. 539 00:43:50,253 --> 00:43:52,244 Jj 540 00:43:56,134 --> 00:43:58,250 Dear miss Dudley, 541 00:43:58,344 --> 00:44:00,710 I proceed on my journey to the east. 542 00:44:00,805 --> 00:44:05,014 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 543 00:44:07,937 --> 00:44:12,431 My way is filled with dangers and leads me anywhere but home. 544 00:44:13,860 --> 00:44:17,102 Now we are crossing the baikal, 545 00:44:17,196 --> 00:44:19,938 the most beautiful lake in the entire world. 546 00:44:21,200 --> 00:44:23,191 I leave Russia heavy-hearted. 547 00:44:23,286 --> 00:44:26,904 The future of this country without the real Peter the great 548 00:44:26,998 --> 00:44:29,080 is gloomy and unknown. 549 00:44:30,084 --> 00:44:32,075 Jj 550 00:44:54,859 --> 00:44:56,690 What's the captain's name? 551 00:44:56,777 --> 00:44:58,984 And which port does this ship belong to? 552 00:44:59,071 --> 00:45:02,063 What did you drink, captain scarecrow, huh? 553 00:45:02,158 --> 00:45:06,447 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 554 00:45:08,456 --> 00:45:10,117 How dare you laugh, dirty servants. 555 00:45:10,208 --> 00:45:12,915 - Kneel before your tsar. - What? 556 00:45:13,002 --> 00:45:14,833 And you, call the captain. 557 00:45:15,963 --> 00:45:16,827 He's right here. 558 00:45:16,923 --> 00:45:17,753 - Where? - Here. 559 00:45:17,840 --> 00:45:19,376 Where? I don't see him. 560 00:45:19,467 --> 00:45:20,467 Herel 561 00:45:24,347 --> 00:45:26,963 - what is it? - Where the heck is he from? 562 00:45:27,975 --> 00:45:29,055 Ah, figures! 563 00:45:30,061 --> 00:45:31,221 Throw this trash in the hole. 564 00:45:32,396 --> 00:45:33,681 And you are... 565 00:45:35,024 --> 00:45:38,016 Well done. Smack on the gob. 566 00:45:59,882 --> 00:46:01,918 Boatswain, there's a storm up ahead! 567 00:46:04,011 --> 00:46:07,003 Captain, look over there. There's a storm coming! 568 00:46:07,098 --> 00:46:09,555 Take command. 569 00:46:09,642 --> 00:46:13,260 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the headsail! 570 00:46:15,856 --> 00:46:18,518 Move faster! You're all moving like tortoises. 571 00:46:20,736 --> 00:46:22,317 A woman! 572 00:46:22,405 --> 00:46:23,690 - Lady's bloomers? - A woman! 573 00:46:23,781 --> 00:46:25,521 Everybody search! 574 00:46:25,616 --> 00:46:28,858 Here. Check all the cabins. Go! 575 00:46:30,579 --> 00:46:32,535 Ha! Let's find her! 576 00:46:48,347 --> 00:46:51,464 Looks like the captain's assistant is a girl! 577 00:46:55,521 --> 00:46:57,682 - Help me! - What are you doing here? 578 00:46:57,773 --> 00:47:01,311 The London police were looking for me because of you. 579 00:47:01,402 --> 00:47:02,437 Give me the keys. 580 00:47:05,865 --> 00:47:07,071 Don't touch me! 581 00:47:08,075 --> 00:47:09,315 Hey, stop it! 582 00:47:09,410 --> 00:47:11,696 Or I'll show you the dragon's fist punch! 583 00:47:20,963 --> 00:47:22,954 Jj 584 00:47:26,510 --> 00:47:28,296 Hold on tight! 585 00:47:28,387 --> 00:47:31,003 Everybody! On deck! 586 00:47:46,238 --> 00:47:47,694 Where's the captain? 587 00:47:58,376 --> 00:48:01,118 Oh, god almighty, with your heavenly power, 588 00:48:01,212 --> 00:48:03,544 help me overcome this storm. 589 00:48:04,548 --> 00:48:06,539 Jj 590 00:48:24,568 --> 00:48:26,024 Rocks ahead! 591 00:48:27,571 --> 00:48:28,571 Oh, lord! 592 00:48:28,656 --> 00:48:30,647 Jj 593 00:48:35,579 --> 00:48:38,696 - I'll go between! - We can't, can we? 594 00:48:51,095 --> 00:48:53,177 Zhong zhe, hold on! 595 00:48:55,641 --> 00:48:57,632 Jj 596 00:49:25,963 --> 00:49:28,329 I see the light! 597 00:49:46,150 --> 00:49:48,266 Well, everyone alive? 598 00:49:50,905 --> 00:49:53,396 I don't see the captain. 599 00:49:53,491 --> 00:49:57,029 What is it? Who is there? 600 00:49:57,119 --> 00:50:01,283 J yo-ho-ho and a bottle of... whiskey! J 601 00:50:01,373 --> 00:50:03,284 oh, he's alive. 602 00:50:04,668 --> 00:50:06,704 The storm has its perks! 603 00:50:08,130 --> 00:50:10,963 It tipped the bottle right over into my mouth, 604 00:50:11,050 --> 00:50:13,507 and gave me a snack! 605 00:50:14,845 --> 00:50:15,925 Lock him up. 606 00:50:16,013 --> 00:50:18,800 - And no more whiskey for him. - Hey! What are you doing? 607 00:50:18,891 --> 00:50:22,349 Hey, put me down, or I'll throw you to the sharks! 608 00:50:25,105 --> 00:50:27,141 Three cheers to the tsar! Hurrah! 609 00:50:27,233 --> 00:50:29,144 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 610 00:50:30,569 --> 00:50:32,434 I've never seen such seamanship. 611 00:50:32,530 --> 00:50:35,522 Only Peter I could have saved us. 612 00:50:39,161 --> 00:50:41,152 Jj 613 00:51:02,142 --> 00:51:03,598 Dear miss Dudley, 614 00:51:03,686 --> 00:51:06,769 I miss the touch of your gentle hands. 615 00:51:06,855 --> 00:51:10,018 I often recall the quiet evenings we shared in england, 616 00:51:10,109 --> 00:51:12,851 when you and I, alone, would study geography. 617 00:51:12,945 --> 00:51:16,529 They were, in a word, magical. 618 00:51:16,615 --> 00:51:19,322 My journey follows the silk road. 619 00:51:19,410 --> 00:51:23,244 Once it was the whole world's primary trading route. 620 00:51:23,330 --> 00:51:27,118 Soon, we will see the great wall of China. 621 00:51:27,209 --> 00:51:32,124 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world! 622 00:51:32,214 --> 00:51:35,422 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 623 00:51:35,509 --> 00:51:38,467 Despite my efforts, I have not managed to persuade him to come down 624 00:51:38,554 --> 00:51:41,261 and ride in the carriage with me, where it's comfortable. 625 00:51:41,348 --> 00:51:44,511 The boy is strangely unyielding. 626 00:51:44,602 --> 00:51:46,308 It's the last of the water, Cheng. 627 00:51:46,395 --> 00:51:48,181 Here, take it. 628 00:51:48,272 --> 00:51:50,433 - No, thanks. - Take it! 629 00:51:52,818 --> 00:51:56,481 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 630 00:51:56,572 --> 00:51:59,814 There, on the edge of the celestial empire, 631 00:51:59,908 --> 00:52:04,197 is a port where merchants from all over the world sail to buy tea. 632 00:52:04,288 --> 00:52:07,701 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 633 00:52:11,879 --> 00:52:15,588 My village has changed. I don't recognize it anymore. 634 00:52:15,674 --> 00:52:18,336 There are dark clouds over dragon cave. 635 00:52:18,427 --> 00:52:21,089 And there's a fortress wall that wasn't there before. 636 00:52:21,180 --> 00:52:23,967 - What can you see? - Oh, god, Cheng! 637 00:52:24,058 --> 00:52:28,017 There-there are soldiers beating up the farmers. 638 00:52:28,103 --> 00:52:29,218 Come! Look! 639 00:52:36,779 --> 00:52:40,738 Something is very wrong. My people are suffering. 640 00:52:41,950 --> 00:52:44,066 - I must help save them! - I'm sick of this! 641 00:52:44,161 --> 00:52:45,805 Let's find another port. There's nothing but trouble there. 642 00:52:45,829 --> 00:52:48,536 Let's turn the carriage around and go the other way. 643 00:52:57,257 --> 00:52:58,793 But I cannot leave. 644 00:53:00,052 --> 00:53:01,713 I am the true Princess. 645 00:53:06,016 --> 00:53:08,007 Jj 646 00:53:32,042 --> 00:53:33,578 Goodbye, dear Jonathan. 647 00:53:45,222 --> 00:53:47,213 Jj 648 00:53:49,768 --> 00:53:51,053 That tofu we took... 649 00:53:54,064 --> 00:53:56,476 - Should we get more today? - Of course. 650 00:54:10,205 --> 00:54:12,116 Buy some tea? Half-price today. 651 00:54:17,713 --> 00:54:21,831 We sell our tea for a pittance to pay the Princess' taxes. 652 00:54:21,925 --> 00:54:23,540 We can't go on like this! 653 00:54:23,635 --> 00:54:24,966 Shh. Be quiet. 654 00:54:25,053 --> 00:54:26,418 They have ears everywhere. 655 00:54:27,931 --> 00:54:30,013 - No, no. Cheaper. - That's my lowest price. 656 00:54:30,100 --> 00:54:31,761 Half that price. I will take everything. 657 00:54:31,852 --> 00:54:33,638 Fine, sold. 658 00:54:33,729 --> 00:54:35,265 - Deal. - Did you all hear that? 659 00:54:35,355 --> 00:54:38,893 He bought all the tea. We'll eat meat tonight! 660 00:54:38,984 --> 00:54:39,984 Here, quickly! 661 00:54:41,445 --> 00:54:43,436 Hurry, hurry! Quickly! Here! 662 00:54:45,741 --> 00:54:47,072 Make way! 663 00:54:48,243 --> 00:54:50,234 Jj 664 00:55:07,095 --> 00:55:09,086 Jj 665 00:55:21,485 --> 00:55:24,101 Spread out! Surround the square! 666 00:55:24,196 --> 00:55:28,030 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 667 00:55:28,116 --> 00:55:29,981 We do so much for you, 668 00:55:30,077 --> 00:55:34,161 begging to the dragon not to be angry 669 00:55:34,248 --> 00:55:36,239 and to Grant us the healing tea. 670 00:55:36,333 --> 00:55:38,244 Please accept this, lord treasurer. 671 00:55:40,462 --> 00:55:41,462 Hm? 672 00:55:52,474 --> 00:55:53,589 Play on. 673 00:55:56,728 --> 00:56:00,471 Gold... where did you hide the gold? 674 00:56:00,566 --> 00:56:06,027 Just hand it over if you value your own homes. 675 00:56:06,113 --> 00:56:08,525 You know, the tea isn't what it was. 676 00:56:08,615 --> 00:56:10,697 My customers spill out most of what they buy. 677 00:56:10,784 --> 00:56:12,615 Hm? 678 00:56:12,703 --> 00:56:14,694 That's all I have. 679 00:56:28,260 --> 00:56:32,048 And this... what is this? 680 00:56:32,139 --> 00:56:36,428 You thought you could even shortchange us, imbeciles? 681 00:56:36,518 --> 00:56:39,476 You stupid nitwits still don't understand 682 00:56:39,563 --> 00:56:45,308 that we have magical powers to always know what is real gold. 683 00:56:45,402 --> 00:56:49,270 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 684 00:56:54,369 --> 00:56:56,200 Ah, and who do we have here? 685 00:56:59,791 --> 00:57:01,782 Jj 686 00:57:17,434 --> 00:57:18,674 How long? 687 00:57:18,769 --> 00:57:21,351 For how long are you going to Rob us all? 688 00:57:21,438 --> 00:57:25,181 The tea has lost its power! You'll make us all sick! 689 00:57:25,275 --> 00:57:26,586 - Please, don't. - Oh! 690 00:57:26,610 --> 00:57:28,396 So we have a rebel on our hands. 691 00:57:30,030 --> 00:57:33,443 Arrest him. The dragon will deal with him tomorrow. 692 00:57:33,533 --> 00:57:35,398 What are you doing? What are you doing? No! 693 00:57:35,494 --> 00:57:38,736 Stop, no! Stop! Grandpa! 694 00:57:38,830 --> 00:57:40,491 Let him go! 695 00:57:40,582 --> 00:57:42,573 Jj 696 00:58:48,066 --> 00:58:49,351 Oh... 697 00:58:52,821 --> 00:58:55,984 Got you. How could you? You traitor. 698 00:58:56,074 --> 00:58:57,530 The moon has come down to the earth! 699 00:58:57,617 --> 00:59:00,029 Happiness has graced our village! You've finally returned! 700 00:59:02,289 --> 00:59:05,031 Li hu, you have to leave. It's too dangerous. 701 00:59:28,148 --> 00:59:30,139 Jj 702 00:59:36,573 --> 00:59:37,938 Get down! 703 00:59:43,997 --> 00:59:47,285 It hurts! Oh, Princess, I've seen the error of my ways! 704 00:59:47,375 --> 00:59:49,991 I saw you robbing these people. 705 00:59:50,087 --> 00:59:51,952 Whatever happened to being a white magician? 706 00:59:52,047 --> 00:59:54,504 You swore to serve the people and the great dragon. 707 01:00:32,504 --> 01:00:35,337 - Princess, what are you doing here? - Li Hong? 708 01:00:35,423 --> 01:00:38,540 Do you think you can walk around unrecognized? 709 01:00:42,139 --> 01:00:44,380 You are my friend. I don't want to fight you. 710 01:00:44,474 --> 01:00:46,305 Why are you torturing us like this? 711 01:00:47,936 --> 01:00:49,927 Jj 712 01:00:57,404 --> 01:00:59,645 Left, right, left, right. 713 01:01:13,086 --> 01:01:15,077 Jj 714 01:01:37,986 --> 01:01:40,102 Princess! 715 01:01:41,615 --> 01:01:45,984 Princess. Here you go. This is all for you. 716 01:01:48,371 --> 01:01:52,455 My moon. Oh, my sun. 717 01:01:54,294 --> 01:01:57,001 - I think I saw her. - Who? 718 01:01:57,088 --> 01:01:59,704 - The real Princess. - What? 719 01:02:00,926 --> 01:02:02,917 Jj 720 01:02:15,148 --> 01:02:18,436 So did you, or did you not see the Princess? 721 01:02:18,526 --> 01:02:20,141 I'm not sure if it's really her. 722 01:02:20,237 --> 01:02:22,068 Oh, great sovereign of the lands. 723 01:02:22,155 --> 01:02:23,565 You are the sun. 724 01:02:23,657 --> 01:02:25,613 I mean the moon, mm... 725 01:02:25,700 --> 01:02:26,700 Shut your mouth. 726 01:02:29,579 --> 01:02:30,910 Get off! 727 01:02:32,123 --> 01:02:34,239 Gather the people, immediately, 728 01:02:34,334 --> 01:02:38,168 and make everyone see that the dragon obeys me! 729 01:02:43,843 --> 01:02:47,381 I'll have to put on that vile mask of her face again. 730 01:02:47,472 --> 01:02:50,464 Such a shame to hide my beautiful face. 731 01:02:52,936 --> 01:02:55,222 Yes, Princess. So pretty. 732 01:02:55,313 --> 01:02:59,397 Soon the time will come 733 01:02:59,484 --> 01:03:02,396 when I finally recover the dragon seal, 734 01:03:02,487 --> 01:03:05,775 and show them all my true face. 735 01:03:16,334 --> 01:03:19,701 Allow me to introduce the Princess, the true beauty, 736 01:03:19,796 --> 01:03:22,708 and great ruler chosen by the dragon. 737 01:03:22,799 --> 01:03:26,542 She is always delighted to greet and welcome the foreign guests. 738 01:03:26,636 --> 01:03:29,719 Let me introduce myself. My name is Jonathan green. 739 01:03:29,806 --> 01:03:32,889 I'm a scientist and a cartographer. 740 01:03:32,976 --> 01:03:36,343 I draw maps of the places that I've visited. 741 01:03:37,355 --> 01:03:39,516 Here you go, my Princess. 742 01:03:42,569 --> 01:03:44,275 - Mm? - Oh... 743 01:03:46,323 --> 01:03:51,738 This map shows the lands all the way from here to Europe. 744 01:03:51,828 --> 01:03:57,869 We could ship our tea there by land, not just by sea. 745 01:04:00,253 --> 01:04:01,789 What is the purpose of your visit? 746 01:04:01,880 --> 01:04:05,043 Um, I took a detour from my journey 747 01:04:05,133 --> 01:04:08,091 to see your famous dragon. 748 01:04:08,178 --> 01:04:11,466 Are you the legendary Princess of the white wizards, 749 01:04:11,556 --> 01:04:14,172 and the keeper of the secret of the healing tea? 750 01:04:14,267 --> 01:04:19,261 Yes, I'm the Princess, the master of the dragon. 751 01:04:19,356 --> 01:04:20,436 Uh... 752 01:04:21,775 --> 01:04:25,643 I have an assistant, Cheng Ian. He has a... 753 01:04:25,737 --> 01:04:28,023 He has a remarkable resemblance to you. 754 01:04:28,114 --> 01:04:30,605 I mean, you could be twins. It's uncanny. 755 01:04:30,700 --> 01:04:33,942 You're not related, are you? Hm? 756 01:04:34,037 --> 01:04:35,698 Indeed... 757 01:04:35,789 --> 01:04:37,654 We do look alike. 758 01:04:38,708 --> 01:04:40,198 Can we show him the dragon? 759 01:04:40,293 --> 01:04:42,955 Hm? Hm? 760 01:04:43,046 --> 01:04:46,789 The witch has taken your appearance. 761 01:04:46,883 --> 01:04:48,999 Everyone thinks she is the chosen one. 762 01:04:49,094 --> 01:04:51,506 She forces the dragon to execute people. 763 01:04:51,596 --> 01:04:55,009 If the master has the dragon seal, how are they able to control him? 764 01:04:56,017 --> 01:04:58,133 Look, isn't that you? 765 01:05:08,530 --> 01:05:11,647 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 766 01:05:11,741 --> 01:05:12,947 They used it as a cast. 767 01:05:19,374 --> 01:05:21,581 Kho tchai? What are you doing here? 768 01:05:21,668 --> 01:05:22,783 Where's Jonathan? 769 01:05:31,469 --> 01:05:33,926 Jonathan green. He is my friend. 770 01:05:34,013 --> 01:05:35,878 We have to warn him that he's in danger. 771 01:05:37,475 --> 01:05:39,466 Jj 772 01:05:42,480 --> 01:05:45,096 Today we are blessed on earth. 773 01:05:45,191 --> 01:05:48,228 Our lovely Princess, beautiful as the moon, 774 01:05:48,319 --> 01:05:51,061 comes down on earth to bless us today 775 01:05:51,156 --> 01:05:53,112 with her pearly, glowing, bright countenance. 776 01:05:53,199 --> 01:05:57,067 And now, you'll be forever so grateful! 777 01:06:02,417 --> 01:06:03,417 Behold! 778 01:06:03,501 --> 01:06:04,911 This witch has been lazy 779 01:06:05,003 --> 01:06:08,587 and failed to pick her quota of tea leaves. 780 01:06:08,673 --> 01:06:12,541 Surely, she can work better, and is worth keeping alive. 781 01:06:12,635 --> 01:06:15,547 But her fate may only be decided by one will... 782 01:06:15,638 --> 01:06:18,004 The dragon! 783 01:06:19,017 --> 01:06:20,803 Sorry. 784 01:06:28,443 --> 01:06:30,525 Be careful, you're in mortal danger. 785 01:06:30,612 --> 01:06:32,898 We need a map of the palace to save you. 786 01:06:35,366 --> 01:06:37,652 As an englishman, grateful to his gracious hosts, 787 01:06:37,744 --> 01:06:39,860 I wonder, would the Princess be interested 788 01:06:39,954 --> 01:06:42,991 in me making a detailed map of the kingdom? 789 01:06:43,082 --> 01:06:45,744 You may commence work at your convenience. 790 01:06:45,835 --> 01:06:47,746 Well, I suggest we commence immediately. 791 01:06:48,755 --> 01:06:49,755 Hm... 792 01:06:51,424 --> 01:06:53,039 She has everyone fooled. 793 01:06:53,134 --> 01:06:55,090 It looks like she's using the ancient magic, 794 01:06:55,178 --> 01:06:57,885 but that isn't the real dragon seal at all. 795 01:06:57,972 --> 01:07:02,215 Oh, great dragon! Save my grandfather! 796 01:07:07,899 --> 01:07:09,981 Grandpa! 797 01:07:15,573 --> 01:07:17,734 What's happening? What is this? 798 01:07:18,743 --> 01:07:20,779 How is this possible? 799 01:07:22,372 --> 01:07:25,330 How could she force the dragon to do this? 800 01:07:25,500 --> 01:07:27,411 Jj 801 01:07:30,713 --> 01:07:33,045 This place is no different from a prison. 802 01:07:33,132 --> 01:07:36,545 Once you come to this village, you can never leave again. 803 01:07:36,636 --> 01:07:38,592 We've tried to handle the guards, 804 01:07:38,680 --> 01:07:42,298 but the dark wizards are helping them, so it's useless. 805 01:07:42,392 --> 01:07:44,633 Sister, are you hurt? 806 01:07:47,230 --> 01:07:50,597 This girl's grandfather was executed today, 807 01:07:50,692 --> 01:07:53,024 her mother was sold into slavery. 808 01:07:54,028 --> 01:07:55,108 Here. 809 01:07:56,948 --> 01:08:00,611 Please, don't cry. I promise, we'll get your mother back. 810 01:08:15,300 --> 01:08:16,961 Do you know the "dragon song?" 811 01:08:18,261 --> 01:08:19,501 Sing it for me. 812 01:08:20,805 --> 01:08:25,515 J stars are twinkling in the sky & 813 01:08:25,602 --> 01:08:32,064 I the moon cries its tears out j 814 01:08:32,150 --> 01:08:38,066 j children living in the darkness j 815 01:08:38,156 --> 01:08:44,652 j neither do they have moms hor homes j 816 01:08:44,746 --> 01:08:51,037 j tea trees in the south j 817 01:08:51,127 --> 01:08:57,669 j putting forth buds with tears and sweat j 818 01:08:57,759 --> 01:09:03,675 j the great dragon j 819 01:09:03,765 --> 01:09:09,852 j do you see us crying aloud? J 820 01:09:11,356 --> 01:09:16,851 j demons are destroying j 821 01:09:16,944 --> 01:09:22,314 j our homelands without mercy j& 822 01:09:22,408 --> 01:09:26,868 j we are calling for your help & 823 01:09:26,954 --> 01:09:32,074 j saving us from oppression... j 824 01:09:33,086 --> 01:09:35,077 silence! Enough singing! 825 01:09:37,423 --> 01:09:41,007 You will sing a different song on the plantations tomorrow. 826 01:09:42,470 --> 01:09:43,801 And left. 827 01:09:52,814 --> 01:09:54,805 Jj 828 01:10:13,418 --> 01:10:17,036 Frightening, but quite impressive. 829 01:10:18,840 --> 01:10:20,831 Jj 830 01:10:37,900 --> 01:10:40,687 These are Russian traders, here to buy our tea. 831 01:10:40,778 --> 01:10:43,520 They want to buy all the tea in the village. 832 01:10:43,614 --> 01:10:44,899 I et them in. 833 01:10:44,991 --> 01:10:47,858 Oh, thank you. Please come. This way. 834 01:10:47,952 --> 01:10:50,284 Oh, finally, ground. 835 01:10:50,371 --> 01:10:53,659 I'd love to eat something as long as it's not seafood. 836 01:10:53,750 --> 01:10:57,914 Scorpions! Live scorpions! So delicious! 837 01:10:59,714 --> 01:11:02,831 Live scorpions! Try some. 838 01:11:02,925 --> 01:11:04,756 Uh, I'm not really hungry. 839 01:11:06,220 --> 01:11:07,300 Thanks! 840 01:11:09,182 --> 01:11:10,888 Try this tea. 841 01:11:10,975 --> 01:11:12,931 Mm... hm? 842 01:11:15,521 --> 01:11:17,182 Why are you doing this? 843 01:11:17,273 --> 01:11:18,417 I'm looking for the Princess. 844 01:11:18,441 --> 01:11:20,682 Look, he has the dragon seal. 845 01:11:23,654 --> 01:11:27,272 Sister, I saw the dragon seal! Some foreigner has it! 846 01:11:27,366 --> 01:11:28,526 He's with the guards! 847 01:11:39,420 --> 01:11:41,456 A-mazing. 848 01:11:45,134 --> 01:11:47,125 Jj 849 01:12:28,928 --> 01:12:30,793 This isn't magic. It's just science. 850 01:12:33,683 --> 01:12:35,674 Jj 851 01:13:04,589 --> 01:13:07,752 Well, I'm wondering if you have forgotten 852 01:13:07,842 --> 01:13:10,629 that you promised me to search for my husband. 853 01:13:10,720 --> 01:13:14,338 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that 854 01:13:14,432 --> 01:13:17,344 and not let ourselves be distracted. 855 01:13:17,435 --> 01:13:19,551 And stop behaving like an idiot. 856 01:13:19,645 --> 01:13:22,261 And for goodness' sakes, stop showing this thing to everybody. 857 01:13:22,356 --> 01:13:24,980 - Where's tsar?! - Where is the tsar?! 858 01:13:25,067 --> 01:13:26,347 - What happened? - Where is tsar? 859 01:13:29,113 --> 01:13:31,855 Don't move, or I'll break your arm. 860 01:13:34,744 --> 01:13:36,029 What did you do to my father? 861 01:13:36,120 --> 01:13:39,237 How did you get the seal? Who are you? 862 01:13:39,332 --> 01:13:42,369 - Cheng Ian? - How do you know my name? 863 01:13:43,586 --> 01:13:45,201 Hands up! 864 01:13:45,296 --> 01:13:47,161 Thank you, darling. 865 01:13:47,256 --> 01:13:48,666 I am not your darling. 866 01:13:48,758 --> 01:13:52,797 So, I want to hear your story now. 867 01:13:52,887 --> 01:13:55,378 We've arrived here from Moscow. 868 01:13:55,473 --> 01:13:57,930 A wonderful man saved me from certain death. 869 01:13:58,017 --> 01:14:00,349 His name is Jonathan green. 870 01:14:00,436 --> 01:14:02,973 - Jonathan. - Wait, wait, wait. 871 01:14:03,064 --> 01:14:07,273 I suppose it was the best journey of his life. 872 01:14:07,360 --> 01:14:09,772 Full of wonderful discoveries. 873 01:14:09,862 --> 01:14:12,148 Just two of them. 874 01:14:12,239 --> 01:14:15,197 A lot must have happened, I would think. 875 01:14:15,284 --> 01:14:18,401 Yes, there were different situations. 876 01:14:18,496 --> 01:14:21,784 But I must say, I always felt good and safe around him. 877 01:14:21,874 --> 01:14:22,874 Where is he? 878 01:14:24,001 --> 01:14:25,866 Miss Dudley, please. 879 01:14:25,962 --> 01:14:29,705 I'm sorry, Princess. This is his fiancée. 880 01:14:29,799 --> 01:14:32,632 - His wife. Mother of his son. - Oh. 881 01:14:32,718 --> 01:14:35,755 - Anyway... - I don't need any excuses. 882 01:14:41,936 --> 01:14:43,927 You chaps know where the bathroom is? 883 01:14:44,021 --> 01:14:46,728 I'm a servant of the queen. Unhand me. 884 01:14:46,816 --> 01:14:48,522 I'm a British... 885 01:14:52,655 --> 01:14:53,861 Huh? 886 01:14:53,948 --> 01:14:55,688 Do you still not understand where you are? 887 01:14:55,783 --> 01:14:58,320 I'm the law here, and my power is boundless. 888 01:14:58,411 --> 01:15:01,369 What powers? I have seen your inventions. 889 01:15:01,455 --> 01:15:03,662 Spears, arrows... 890 01:15:03,749 --> 01:15:08,288 These are brass toys from a bygone century. 891 01:15:08,379 --> 01:15:11,086 You're a blind man, just exactly like all the others. 892 01:15:11,173 --> 01:15:15,507 I didn't resurrect any ancient army. 893 01:15:19,390 --> 01:15:22,257 I just put my soldiers in invulnerable armor. 894 01:15:23,519 --> 01:15:25,009 We've learned to control lightning... 895 01:15:27,231 --> 01:15:29,187 And we can control the power of sound. 896 01:15:29,275 --> 01:15:33,314 And very soon, when I have the seal of the dragon, 897 01:15:33,404 --> 01:15:35,360 I will rule the world. 898 01:15:35,448 --> 01:15:37,734 And you are the perfect bait. 899 01:15:37,825 --> 01:15:41,363 When she finds out I've decided to execute you, 900 01:15:41,454 --> 01:15:44,446 she'll deliver herself right into my hands. 901 01:15:44,540 --> 01:15:46,371 Take him away. 902 01:15:46,459 --> 01:15:48,290 Move it. 903 01:15:51,630 --> 01:15:53,621 Jj 904 01:16:01,640 --> 01:16:03,255 Where the hell did you bring us? 905 01:16:04,393 --> 01:16:06,634 I believe it's my turn to ask questions. 906 01:16:07,646 --> 01:16:11,104 So... how did you get my father's seal? 907 01:16:11,192 --> 01:16:13,979 I'm very grateful to your father. 908 01:16:14,070 --> 01:16:18,313 Both of us were imprisoned in the tower of London. 909 01:16:18,407 --> 01:16:20,022 All those long British evenings 910 01:16:20,117 --> 01:16:22,950 he kept teaching me the secrets of his amazing art. 911 01:16:23,037 --> 01:16:25,403 And I learned a lot from him. 912 01:16:26,540 --> 01:16:27,575 Should I believe you? 913 01:16:28,584 --> 01:16:30,745 You don't believe me. 914 01:16:30,836 --> 01:16:32,201 Well, watch. 915 01:16:39,887 --> 01:16:41,593 What are you laughing at? 916 01:16:41,680 --> 01:16:44,638 I broke the chains and I stopped a storm like this. 917 01:16:44,725 --> 01:16:45,931 Give them back their weapons. 918 01:16:48,771 --> 01:16:49,771 Thank you. 919 01:16:50,815 --> 01:16:52,897 Now you actually do believe me. 920 01:16:55,820 --> 01:17:00,359 I can say that you are the true Princess. 921 01:17:01,909 --> 01:17:04,776 Take it. This is yours. 922 01:17:08,624 --> 01:17:10,615 Jj 923 01:17:14,130 --> 01:17:16,496 I'm very grateful to you. 924 01:17:20,010 --> 01:17:21,716 - Chinese monster? - The map. 925 01:17:21,804 --> 01:17:25,467 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 926 01:17:29,520 --> 01:17:31,636 This is Jonathan's handwriting. 927 01:17:32,940 --> 01:17:36,057 Do you know what it is? Do you understand? 928 01:17:36,152 --> 01:17:37,642 I know how to read it. 929 01:17:37,736 --> 01:17:38,736 We need a... 930 01:17:38,821 --> 01:17:39,821 - Mirror. - Mirror. 931 01:17:41,866 --> 01:17:43,356 Oh, my rising sun, 932 01:17:43,450 --> 01:17:45,065 the moon has come down from heaven. 933 01:17:45,161 --> 01:17:49,074 I have good news. I have brought them... here. 934 01:17:49,165 --> 01:17:50,621 Princess, please forgive us. 935 01:17:50,708 --> 01:17:52,869 We were unable to find your father. 936 01:17:52,960 --> 01:17:57,294 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 937 01:17:57,381 --> 01:18:00,214 Is this really all you have to tell me about your long trip? 938 01:18:00,301 --> 01:18:02,257 We have found the dragon's seal. 939 01:18:02,344 --> 01:18:04,756 You've found it? 940 01:18:04,847 --> 01:18:07,964 - So, give it to me! - A nobleman has it. 941 01:18:08,058 --> 01:18:10,470 The Russian tsar, Peter the great. 942 01:18:10,561 --> 01:18:13,303 Zhong zhe, stay here. 943 01:18:13,397 --> 01:18:16,013 And you, bring me the Russian tsar. 944 01:18:30,873 --> 01:18:32,704 Princess! But how are you...? 945 01:18:34,335 --> 01:18:37,202 Who... who's in the palace? 946 01:18:37,296 --> 01:18:39,412 She's an evil witch. 947 01:18:39,506 --> 01:18:43,044 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead. 948 01:18:45,179 --> 01:18:48,842 Our brother just swore to give his life in service of that witch. 949 01:18:49,850 --> 01:18:51,135 She tricked all of us. 950 01:18:51,227 --> 01:18:53,309 Princess, he's only in love with you. 951 01:18:53,395 --> 01:18:55,727 He never would have been faithful to her if he knew. 952 01:18:56,732 --> 01:18:58,723 Jj 953 01:19:00,444 --> 01:19:04,232 The witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 954 01:19:11,038 --> 01:19:13,245 He made a very accurate map. 955 01:19:14,250 --> 01:19:17,492 We can get in through the cave under the water. 956 01:19:18,504 --> 01:19:20,244 My cossacks can do a lot of things. 957 01:19:24,260 --> 01:19:26,125 They will release Jonathan green, 958 01:19:26,220 --> 01:19:28,882 and you will get to your dragon. 959 01:19:28,973 --> 01:19:31,715 My people can also attack the palace by air. 960 01:19:36,021 --> 01:19:37,557 What do you mean, by air? 961 01:19:37,648 --> 01:19:39,876 Jonathan green is not only a great cartographer, 962 01:19:39,900 --> 01:19:41,481 he's a great scientist. 963 01:19:41,568 --> 01:19:45,277 He has calculated everything precisely, according to the flight of a bird. 964 01:19:45,364 --> 01:19:47,217 Please, go gather all the umbrellas in the village. 965 01:19:47,241 --> 01:19:48,321 - Yes, tell them. - Okay. 966 01:19:48,409 --> 01:19:50,400 I will get to the dragon, show him the seal 967 01:19:50,494 --> 01:19:52,576 and hope he recognizes that I am the true Princess. 968 01:19:54,498 --> 01:19:56,329 We also need to come up with new weapons 969 01:19:56,417 --> 01:19:57,998 to break through their defenses. 970 01:19:59,253 --> 01:20:00,914 I suggest we use pepper. 971 01:20:01,005 --> 01:20:04,213 We will answer their Spears and arrows with pepper from our crossbows. 972 01:20:04,300 --> 01:20:07,463 It remains to be seen how we will deal with the magicians. 973 01:20:09,221 --> 01:20:15,182 Js demons are destroying j 974 01:20:15,269 --> 01:20:21,139 j our homelands without mercy j& 975 01:20:21,233 --> 01:20:26,478 j we are calling for your help & 976 01:20:26,572 --> 01:20:32,488 j saving us from oppression j 977 01:20:32,578 --> 01:20:37,368 j stand firmly between the heaven and earth with loyal heart j 978 01:20:37,458 --> 01:20:42,578 j and march forward courageously to safeguard the homeland j 979 01:20:42,671 --> 01:20:44,566 j the ancient heroic songs echo among mountains and rivers j 980 01:20:44,590 --> 01:20:47,110 j and the legend about the dragon has traveled thousands of miles j 981 01:20:47,134 --> 01:20:53,471 j carrying the fragrance of tea leaves. J 982 01:20:53,557 --> 01:20:56,845 she thinks that I have the seal, 983 01:20:56,935 --> 01:20:59,472 so it will give us some more time. 984 01:20:59,563 --> 01:21:01,679 I'll go and prepare myself, too. 985 01:21:01,774 --> 01:21:03,685 I need to change my dress. 986 01:21:04,860 --> 01:21:06,600 I can't fight in this. 987 01:21:07,613 --> 01:21:08,613 Hm. 988 01:21:11,283 --> 01:21:14,616 The battle's commencing. Help me with my corset. 989 01:21:15,746 --> 01:21:18,237 I'm not your servant, lady, but all right. 990 01:21:21,001 --> 01:21:22,662 Take me with you. You won't regret it. 991 01:21:22,753 --> 01:21:24,493 I'll think about it. 992 01:21:29,051 --> 01:21:30,336 Whoa, you wanna kill me? 993 01:21:30,427 --> 01:21:32,793 You bastard. I'll kill you. 994 01:21:41,563 --> 01:21:42,563 Good luck. 995 01:21:43,899 --> 01:21:44,899 What about me? 996 01:21:52,032 --> 01:21:54,648 Jj 997 01:21:54,743 --> 01:21:57,576 Hey, stop. What do you need that many umbrellas for? 998 01:21:59,331 --> 01:22:01,196 It's gonna be hot today. 999 01:22:02,459 --> 01:22:03,869 Will it be that sunny? 1000 01:22:09,508 --> 01:22:11,499 Jj 1001 01:22:15,848 --> 01:22:19,511 Your highness, what brings you to my domain? 1002 01:22:19,601 --> 01:22:21,808 Dear Princess, 1003 01:22:21,895 --> 01:22:24,511 I have a very important mission to pursue. 1004 01:22:24,606 --> 01:22:27,063 Perhaps we should talk privately, then. 1005 01:22:27,151 --> 01:22:30,063 - Come with me. - That was fast. 1006 01:22:34,158 --> 01:22:35,638 There are legends about me in Russia. 1007 01:22:35,701 --> 01:22:37,487 Don't let her break your heart, your majesty. 1008 01:22:41,123 --> 01:22:43,956 Stay there. I'll be right back. 1009 01:22:48,046 --> 01:22:49,161 Come with me. 1010 01:22:51,175 --> 01:22:53,166 Jj 1011 01:22:56,013 --> 01:22:58,720 Mm, what beautiful chambers. 1012 01:22:58,807 --> 01:23:00,798 Jj 1013 01:23:19,119 --> 01:23:20,905 What in god's name is happening? 1014 01:23:23,248 --> 01:23:28,914 And now, let's have another fair and just execution. 1015 01:23:29,004 --> 01:23:33,043 Let the dragon decide the fate of the foreign traveler. 1016 01:23:34,760 --> 01:23:37,172 - That's my husband! - Is he your husband? 1017 01:23:37,262 --> 01:23:38,627 Please, have mercy! 1018 01:23:38,722 --> 01:23:40,713 Uh... if this is your husband, 1019 01:23:40,807 --> 01:23:42,672 then it's a completely different story. 1020 01:23:42,768 --> 01:23:44,178 Now I see things differently. 1021 01:23:44,269 --> 01:23:46,134 Well, then arrest her too. 1022 01:23:47,773 --> 01:23:50,389 - Take their weapons away! - Let me go! 1023 01:23:54,821 --> 01:23:57,984 They are lying to you! She is not the real Princess! 1024 01:23:58,075 --> 01:24:00,316 Tie her up with the other foreigner. 1025 01:24:00,410 --> 01:24:03,447 The white-skinned woman is a witch! 1026 01:24:10,254 --> 01:24:11,254 Hm. 1027 01:24:18,136 --> 01:24:20,752 Mmm. Mmm, delicious. 1028 01:24:22,057 --> 01:24:24,048 Jj 1029 01:25:07,894 --> 01:25:09,100 No! Let me go! 1030 01:25:11,440 --> 01:25:12,771 Who's there? 1031 01:25:13,900 --> 01:25:15,390 Go right. 1032 01:25:15,485 --> 01:25:17,976 Now, open the mouth at him. 1033 01:25:18,071 --> 01:25:19,071 Pull back the rock. 1034 01:25:19,156 --> 01:25:22,114 That's-that's not the real dragon. 1035 01:25:22,200 --> 01:25:23,600 Let's take it all down. 1036 01:25:23,660 --> 01:25:26,652 Hurry up! Rip the other line! 1037 01:25:31,501 --> 01:25:32,832 Who... who is that? 1038 01:25:35,756 --> 01:25:39,214 Who is it? I can hear you, but I-l don't understand you. 1039 01:25:39,301 --> 01:25:41,337 Speak clearly. 1040 01:25:41,428 --> 01:25:45,137 Open the mouth wider! 1041 01:25:46,725 --> 01:25:47,725 Huh? 1042 01:25:48,560 --> 01:25:51,427 Wait! What do you want? 1043 01:25:54,524 --> 01:25:55,855 How many are there? 1044 01:25:57,611 --> 01:26:00,523 We were waiting for Cheng Ian. 1045 01:26:00,614 --> 01:26:04,072 Now we have to fry you up as an appetizer. 1046 01:26:08,955 --> 01:26:10,946 Jj 1047 01:26:36,191 --> 01:26:37,556 This one is done. 1048 01:26:37,651 --> 01:26:39,892 Search him and bring the seal to me. 1049 01:26:41,405 --> 01:26:44,693 I'll prepare to meet with the dragon now. 1050 01:26:44,783 --> 01:26:46,648 Pump the bellows! 1051 01:26:47,828 --> 01:26:49,534 Get the blower ready! 1052 01:26:49,621 --> 01:26:50,986 That's it. 1053 01:26:51,998 --> 01:26:53,283 Hurry it up! 1054 01:26:56,670 --> 01:26:58,126 Prepare the lightning charge! 1055 01:27:12,227 --> 01:27:13,342 More! 1056 01:27:13,437 --> 01:27:15,143 Open the mouth wider! 1057 01:27:15,230 --> 01:27:17,221 Jj 1058 01:27:18,400 --> 01:27:19,810 - Shh. - Where did you come from? 1059 01:27:19,901 --> 01:27:22,688 Everybody swam, so I swam too. 1060 01:27:22,779 --> 01:27:24,440 Hey. All right. 1061 01:27:26,658 --> 01:27:27,943 Cut this one, too. 1062 01:27:33,415 --> 01:27:36,532 And here comes the surprise. 1063 01:27:39,671 --> 01:27:41,662 Jj 1064 01:28:10,911 --> 01:28:12,902 Jj 1065 01:28:28,887 --> 01:28:29,887 What's happening? 1066 01:29:00,126 --> 01:29:02,117 Jj 1067 01:29:32,784 --> 01:29:36,117 Hello, beautiful. Still regret me? 1068 01:29:36,204 --> 01:29:37,910 Now you're free. 1069 01:29:44,838 --> 01:29:45,838 Emma? 1070 01:29:47,883 --> 01:29:48,963 Run. 1071 01:29:49,968 --> 01:29:52,254 Oh, sorry. 1072 01:29:54,139 --> 01:29:56,130 It's you. It's really you. 1073 01:29:59,227 --> 01:30:01,388 My father was right. Why didn't I listen? 1074 01:30:01,479 --> 01:30:02,844 What did you do that for? 1075 01:30:02,939 --> 01:30:05,225 Now do you understand? 1076 01:30:06,359 --> 01:30:07,940 You are upset. I can... I can see that. 1077 01:30:08,028 --> 01:30:09,108 Of course I'm upset! 1078 01:30:09,195 --> 01:30:10,631 You traveled in the same carriage... 1079 01:30:10,655 --> 01:30:12,862 - What? - With that... girl. 1080 01:30:12,949 --> 01:30:16,032 - What girl are you talking about? - The most beautiful girl in China. 1081 01:30:18,330 --> 01:30:20,195 I love... you. 1082 01:30:22,959 --> 01:30:24,870 - Get away. - Not now. 1083 01:30:36,014 --> 01:30:37,014 Faster! 1084 01:30:40,602 --> 01:30:42,600 Jj 1085 01:30:50,695 --> 01:30:52,435 Shields! Spears! 1086 01:30:54,699 --> 01:30:56,530 Archers ready! 1087 01:31:01,498 --> 01:31:02,498 Shoot! 1088 01:31:07,045 --> 01:31:09,036 Jj 1089 01:31:15,470 --> 01:31:16,880 Get ready... shoot! 1090 01:31:25,563 --> 01:31:27,099 Come here. 1091 01:31:29,109 --> 01:31:30,189 Give me your hand. 1092 01:31:32,988 --> 01:31:33,988 Oil 1093 01:31:59,973 --> 01:32:01,964 Jj 1094 01:32:27,876 --> 01:32:29,867 Jj 1095 01:33:28,311 --> 01:33:30,302 Jj 1096 01:34:09,894 --> 01:34:12,180 Dragon. 1097 01:34:12,272 --> 01:34:15,560 I command you to obey. 1098 01:34:15,650 --> 01:34:18,357 I am here to save you now. 1099 01:34:19,612 --> 01:34:21,148 And now... 1100 01:34:23,074 --> 01:34:24,939 Your majesty. 1101 01:34:25,034 --> 01:34:27,525 What? Where is the seal? 1102 01:34:27,620 --> 01:34:29,861 Your majesty, this is everything we found. 1103 01:34:32,917 --> 01:34:35,624 I've got to do everything myself. 1104 01:34:39,424 --> 01:34:41,415 Jj 1105 01:35:48,159 --> 01:35:49,159 Let's go! 1106 01:35:59,170 --> 01:36:01,161 Jj 1107 01:36:13,393 --> 01:36:15,384 Jj 1108 01:37:18,291 --> 01:37:20,282 Jj 1109 01:37:27,383 --> 01:37:28,793 Get the sheet ready! 1110 01:37:40,521 --> 01:37:41,521 Oh... 1111 01:37:44,025 --> 01:37:45,731 Bring us two more! 1112 01:37:45,818 --> 01:37:48,184 There's nothing left! They destroyed the laboratory. 1113 01:37:52,408 --> 01:37:54,399 Jj 1114 01:38:09,133 --> 01:38:10,623 Where is the seal? 1115 01:38:15,973 --> 01:38:18,430 For your information, 1116 01:38:18,518 --> 01:38:21,851 people have been trying to poison me right from my birth, 1117 01:38:21,938 --> 01:38:23,929 so now there is no poison that affects me. 1118 01:38:24,023 --> 01:38:27,436 Get us up if you don't want me to kill her. 1119 01:38:54,762 --> 01:38:56,753 Jj 1120 01:39:51,444 --> 01:39:53,435 Jj 1121 01:40:22,058 --> 01:40:23,058 Come on! 1122 01:40:33,819 --> 01:40:34,819 Herel 1123 01:40:48,834 --> 01:40:51,792 Oh, my incomparable Princess, we are finished. 1124 01:40:51,879 --> 01:40:55,497 The forces are running out, and the rebels will soon take over the palace! 1125 01:40:55,591 --> 01:40:57,671 - Let her go. - And they have defeated the magicians! 1126 01:40:58,719 --> 01:41:01,426 What should we do, my Princess? What should we do? 1127 01:41:01,514 --> 01:41:03,379 I've already actually shaved today. 1128 01:41:03,474 --> 01:41:06,637 I have a plan. As I already said, we should run. 1129 01:41:06,727 --> 01:41:09,434 You're right. Go gather up all the gold. 1130 01:41:10,731 --> 01:41:11,846 Kill him now. 1131 01:41:15,194 --> 01:41:16,479 Zhong zhe, no. 1132 01:41:16,571 --> 01:41:19,062 She is not Cheng Ian. She's the witch! 1133 01:41:20,658 --> 01:41:23,491 What are you waiting for? I said kill him! 1134 01:41:23,578 --> 01:41:25,364 Zhong zhe, trust us. 1135 01:41:25,454 --> 01:41:27,445 We are your brothers. 1136 01:41:30,626 --> 01:41:34,039 Gold, gold. My precious gold. 1137 01:41:36,924 --> 01:41:38,414 Stand by your oath. 1138 01:41:38,509 --> 01:41:41,467 What are you waiting for? Kill him now! 1139 01:41:41,554 --> 01:41:45,092 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Ian, not this witch! 1140 01:41:47,059 --> 01:41:48,640 Is it true? 1141 01:41:48,728 --> 01:41:52,971 Don't listen to them. I'm Cheng Ian. 1142 01:41:55,860 --> 01:41:58,101 Zhong zhe! 1143 01:41:58,195 --> 01:42:00,777 Finally, you'll be mine, your majesty. 1144 01:42:00,865 --> 01:42:04,278 You're too heavy. The boat can't carry the two of us. 1145 01:42:08,205 --> 01:42:09,820 Definitely, a witch. 1146 01:42:16,005 --> 01:42:18,041 So long, fools! Ha! 1147 01:42:27,516 --> 01:42:29,507 Jj 1148 01:42:32,146 --> 01:42:33,352 Ah... 1149 01:42:54,418 --> 01:42:56,704 Mistress! Mistress! 1150 01:42:58,506 --> 01:43:02,795 My Princess, my sun. 1151 01:43:02,885 --> 01:43:05,297 Our mistress needs help! 1152 01:43:16,190 --> 01:43:17,896 I'll take your mask off. 1153 01:43:17,983 --> 01:43:20,520 And I will take the dragon seal away from you! 1154 01:43:20,611 --> 01:43:22,693 You are not worthy of the seal! 1155 01:43:22,780 --> 01:43:25,317 It only goes to those chosen by the dragon. 1156 01:43:27,618 --> 01:43:29,609 Jj 1157 01:43:52,727 --> 01:43:54,718 Jj 1158 01:44:00,860 --> 01:44:02,851 Jj 1159 01:44:23,007 --> 01:44:24,007 I ook! 1160 01:44:24,967 --> 01:44:26,753 Let's go! This way! Quickly! 1161 01:44:29,430 --> 01:44:31,421 Jj 1162 01:45:12,515 --> 01:45:13,379 Stop it. 1163 01:45:13,474 --> 01:45:15,556 Spare yourself the humiliation. 1164 01:45:15,643 --> 01:45:16,843 Maybe people will forgive you. 1165 01:45:49,927 --> 01:45:51,918 Jj 1166 01:46:03,941 --> 01:46:05,306 How are you doing this? 1167 01:46:13,534 --> 01:46:15,525 Jj 1168 01:46:39,643 --> 01:46:41,554 Take the seal away from her! 1169 01:46:55,951 --> 01:46:57,942 Jj 1170 01:47:15,804 --> 01:47:17,510 I don't need you anymore. 1171 01:47:24,355 --> 01:47:27,062 Your majesty, why are you doing this? 1172 01:47:32,571 --> 01:47:33,571 Come! 1173 01:47:41,080 --> 01:47:43,822 Perfect timing. She's the impostor! 1174 01:47:43,916 --> 01:47:45,622 Take her away! 1175 01:47:45,709 --> 01:47:46,824 What did she say? 1176 01:47:49,880 --> 01:47:51,040 This is the true Princess. 1177 01:47:51,131 --> 01:47:52,667 I gave her the seal myself. 1178 01:47:54,051 --> 01:47:55,131 Then, this is the fraud! 1179 01:47:55,219 --> 01:47:56,504 That's an impostor! 1180 01:47:56,595 --> 01:47:57,697 She's not the real Princess! 1181 01:47:57,721 --> 01:47:59,086 Silence her. 1182 01:48:02,184 --> 01:48:03,890 Here is kho tchai. 1183 01:48:03,978 --> 01:48:06,515 Wait, wait! Don't hurt her! 1184 01:48:08,732 --> 01:48:10,017 She is Cheng Ian. 1185 01:48:10,109 --> 01:48:12,270 He recognized her. He can't be wrong. 1186 01:48:12,361 --> 01:48:15,068 She's my friend! She's the real Princess! 1187 01:48:21,870 --> 01:48:25,613 Please, don't die, Jonathan! Not when I've just found youl! 1188 01:48:26,834 --> 01:48:29,416 Please, don't die. 1189 01:48:34,008 --> 01:48:36,795 You silly foreigners. 1190 01:48:36,885 --> 01:48:39,752 Now I control the power of the seal. 1191 01:48:39,847 --> 01:48:41,929 And I am the chosen! 1192 01:48:47,563 --> 01:48:50,521 Dragon, come to me! 1193 01:48:52,609 --> 01:48:55,100 I command you to fly to me! 1194 01:49:04,079 --> 01:49:05,159 I command you! 1195 01:49:08,667 --> 01:49:10,032 I have a... 1196 01:49:12,087 --> 01:49:13,167 Nasty creature! 1197 01:49:16,508 --> 01:49:18,499 Jj 1198 01:49:31,148 --> 01:49:32,148 Ah! 1199 01:49:45,579 --> 01:49:47,865 I command you to save me! 1200 01:49:51,585 --> 01:49:53,291 Nol 1201 01:49:57,800 --> 01:49:59,131 jj 1202 01:50:03,472 --> 01:50:06,509 Please, don't die, Jonathan. 1203 01:50:06,600 --> 01:50:08,465 Your son is waiting for you. 1204 01:50:08,560 --> 01:50:10,141 - My son? - Yes! 1205 01:50:10,229 --> 01:50:11,765 You have a son. 1206 01:50:15,651 --> 01:50:20,987 Please... please! Please, don't die. No! 1207 01:50:22,908 --> 01:50:24,023 Now you have to defend. 1208 01:50:26,036 --> 01:50:28,243 Fight with me, Daniel. Fight with me. 1209 01:50:28,330 --> 01:50:30,912 Fight with me, Daniel. Oh, oh, a pigeon. 1210 01:50:32,751 --> 01:50:34,116 Dear father, 1211 01:50:34,211 --> 01:50:36,452 please forgive the smudged writing. 1212 01:50:36,547 --> 01:50:40,256 I've been crying so much in the last few days. 1213 01:50:40,342 --> 01:50:44,631 I cry from happiness. Finally, I've found him. 1214 01:50:48,767 --> 01:50:51,930 - You saved my life. - That's true. 1215 01:50:52,020 --> 01:50:56,059 The one person who could really help us right now is the master, 1216 01:50:56,150 --> 01:50:58,607 the one who is jailed in the tower. 1217 01:50:58,694 --> 01:51:03,688 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release, 1218 01:51:03,782 --> 01:51:08,492 so that he can return to China as soon as possible. 1219 01:51:08,579 --> 01:51:12,492 By the will of your majesty, you are now free. 1220 01:51:15,252 --> 01:51:17,868 It's unfortunate to lose you already, 1221 01:51:17,963 --> 01:51:20,545 because I've just started to learn about your art. 1222 01:51:21,925 --> 01:51:25,213 You are the strongest opponent I've ever had. 1223 01:51:25,304 --> 01:51:26,544 Free him. 1224 01:51:27,764 --> 01:51:30,130 Oh, by the way. 1225 01:51:30,225 --> 01:51:34,218 Lord Dudley mentioned something about "a dragon is free"? 1226 01:51:36,106 --> 01:51:38,097 Jj 1227 01:51:44,156 --> 01:51:48,149 Come with me to China. I will show you everything. 1228 01:51:50,162 --> 01:51:52,153 Jj 1229 01:52:19,691 --> 01:52:21,181 Did you really swear 1230 01:52:21,276 --> 01:52:25,315 you were going to protect her for the entire rest of your life? 1231 01:52:25,405 --> 01:52:28,192 Yes, but I thought she was you. 1232 01:52:28,283 --> 01:52:32,071 It's a pity I didn't hear it. If you swore it, protect me. 1233 01:52:38,210 --> 01:52:42,169 You see, it wasn't the seal that gave power over the dragon. 1234 01:52:42,256 --> 01:52:43,371 It was love. 1235 01:52:43,465 --> 01:52:45,581 He sees our hearts. 1236 01:52:46,843 --> 01:52:48,333 He knows who is good, 1237 01:52:48,428 --> 01:52:51,135 and he helps people with pure intentions. 1238 01:52:52,307 --> 01:52:54,969 That's why he gave us the healing tea. 1239 01:52:55,060 --> 01:52:58,097 So, that's it for today. Go study. 1240 01:53:00,565 --> 01:53:01,896 Get ready! 1241 01:53:03,735 --> 01:53:05,145 Start! 1242 01:53:05,237 --> 01:53:08,650 One. Two. 1243 01:53:08,740 --> 01:53:12,278 I'm so happy you've finally got out of your prison. 1244 01:53:12,369 --> 01:53:14,576 Well, where is the dragon? 1245 01:53:14,663 --> 01:53:18,747 I left the tower to come all the way over here to see the dragon. 1246 01:53:18,834 --> 01:53:21,621 He's here, he's everywhere. 1247 01:53:21,712 --> 01:53:23,623 He's always among us. 1248 01:53:24,631 --> 01:53:25,916 But where? 1249 01:53:26,925 --> 01:53:28,040 I ook. 1250 01:53:29,052 --> 01:53:30,792 He's everywhere. 1251 01:53:36,476 --> 01:53:38,683 He is in the mountains... 1252 01:53:42,941 --> 01:53:44,272 The sea... 1253 01:53:50,324 --> 01:53:52,315 And the sky above us. 1254 01:53:52,409 --> 01:53:54,400 Jj 1255 01:54:04,463 --> 01:54:08,456 Jj 83851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.