All language subtitles for Inspiring.Generation.E11.140219.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ VIKI 2 00:00:24,680 --> 00:00:26,170 Stop it! 3 00:00:29,940 --> 00:00:31,490 Ok Ryeon. 4 00:00:32,120 --> 00:00:34,800 You came all the way here and you're still fighting? 5 00:00:35,250 --> 00:00:39,330 I said, is fighting the only thing you can do here? 6 00:00:54,950 --> 00:00:57,580 Aish... Aigoo! 7 00:00:58,680 --> 00:01:01,520 Hey! Ah! It's hot! 8 00:01:06,420 --> 00:01:07,850 Ah, it's hot. Really hot. 9 00:01:07,870 --> 00:01:09,790 Ai, why are you doing this? Hey. Hey! 10 00:01:09,790 --> 00:01:12,590 Look here. Are you crazy? 11 00:01:12,620 --> 00:01:14,120 Hey! Hey. 12 00:01:14,120 --> 00:01:16,300 Are you trying to boil them and eat them? 13 00:01:16,330 --> 00:01:18,320 Their skin is going to come off. 14 00:01:18,360 --> 00:01:22,840 I told you, never to fight in front of my store. 15 00:01:22,850 --> 00:01:27,780 I got it. That's why I came. And put down the ladle. 16 00:01:30,560 --> 00:01:35,270 Just treat him well. Tomorrow, I'll be here to take him. 17 00:01:36,110 --> 00:01:37,360 I'm going. 18 00:01:44,710 --> 00:01:48,000 Hyungnim, why are we leaving him like this? It's not good for our reputation. 19 00:01:50,710 --> 00:01:53,940 Your reputation is like a wet rat, you punk. 20 00:02:02,770 --> 00:02:04,720 Chi Gi! - Yes, hyungnim. 21 00:02:05,620 --> 00:02:08,200 Is that old man, Hwa Ri still picking up corpses? 22 00:02:08,200 --> 00:02:14,670 Of course. Busily picking up the frozen ones and the starved ones. 23 00:02:16,060 --> 00:02:18,850 Tell that old man that I want to see him. 24 00:02:19,220 --> 00:02:20,790 Right now? 25 00:02:23,670 --> 00:02:25,700 Should I say it in English? 26 00:02:25,720 --> 00:02:27,480 Right now. 27 00:02:35,730 --> 00:02:37,760 Jung Tae. 28 00:02:39,210 --> 00:02:41,610 Shin Jung Tae... 29 00:02:42,610 --> 00:02:44,550 Can you hear me? 30 00:02:47,750 --> 00:02:50,910 Jung Tae, try waking up. 31 00:02:50,910 --> 00:02:52,460 Shin Jung Tae! 32 00:02:53,210 --> 00:02:54,940 Soo Won unni. 33 00:03:10,840 --> 00:03:15,150 It was just a momentary loss of consciousness. So, don't worry. 34 00:03:15,630 --> 00:03:16,620 Is that true? 35 00:03:16,620 --> 00:03:17,560 Hmm. 36 00:03:17,980 --> 00:03:22,380 After this IV and a good nights sleep, he'll be okay. 37 00:03:22,900 --> 00:03:24,490 Thank you. 38 00:03:24,490 --> 00:03:26,430 I really thank you. 39 00:03:26,430 --> 00:03:30,910 Thankful for what? I was going to chase him away because he was pestering me. 40 00:03:31,260 --> 00:03:34,640 I almost got scolded big time by you. 41 00:03:34,640 --> 00:03:35,790 What? 42 00:03:35,790 --> 00:03:40,890 Isn't he the one who you longed and waited for, for the last 5 years? 43 00:03:42,530 --> 00:03:45,720 Who was waiting? 44 00:04:05,960 --> 00:04:07,830 Bad jerk. 45 00:04:41,820 --> 00:04:43,260 Leader Bang Joo. 46 00:04:44,140 --> 00:04:45,380 What? 47 00:04:47,500 --> 00:04:50,080 Are you going to move the body? 48 00:04:50,080 --> 00:04:50,960 Yes. 49 00:04:50,960 --> 00:04:53,730 If we want to get back before the Chirinbang elders arrive, 50 00:04:53,990 --> 00:04:56,810 I think we should leave now. 51 00:04:57,660 --> 00:04:58,810 What about Shin Jung Tae? 52 00:04:58,810 --> 00:05:00,560 To get him to Bamsantong, 53 00:05:00,580 --> 00:05:02,080 others are on their way. 54 00:05:02,080 --> 00:05:03,500 No. 55 00:05:04,030 --> 00:05:06,550 You go and get him. 56 00:05:09,580 --> 00:05:14,000 He will continue his father's legacy and do important things. 57 00:05:14,040 --> 00:05:16,800 Just as moving the body is important, 58 00:05:17,770 --> 00:05:21,900 being able to move his heart is also important. 59 00:05:23,830 --> 00:05:25,290 I understand. 60 00:05:26,160 --> 00:05:28,060 I will go then. 61 00:05:42,980 --> 00:05:45,310 The future of Club Shanghai 62 00:05:45,810 --> 00:05:48,400 is in your son's hands. 63 00:05:49,410 --> 00:05:51,340 I'm relying on you. 64 00:06:39,060 --> 00:06:42,610 Dr. Jung, did you sleep well? 65 00:06:42,630 --> 00:06:43,910 Aw! 66 00:06:43,910 --> 00:06:49,640 If you mess with your hands and get a shot without liquid, what did I say will happen? 67 00:06:50,430 --> 00:06:56,440 The air will enter the blood stream and can result in death. 68 00:06:56,440 --> 00:06:59,990 You realize that and you are still doing this? Not going to move your hands? 69 00:07:00,020 --> 00:07:01,950 I will, if you remove the needle first. 70 00:07:01,950 --> 00:07:06,030 Argh. Air! The air is going in! 71 00:07:06,040 --> 00:07:09,500 You are afraid of needles but you are trying be a gangster? 72 00:07:09,500 --> 00:07:10,200 Ouch! 73 00:07:10,200 --> 00:07:12,010 Get out. 74 00:07:14,240 --> 00:07:17,270 Whew! I don't think the air went in. 75 00:07:17,290 --> 00:07:19,770 Huh! The air didn't go in. 76 00:07:30,310 --> 00:07:32,040 Are you awake? 77 00:07:35,910 --> 00:07:37,060 Who... ? 78 00:07:37,060 --> 00:07:41,560 We met before in Bamsantong with Baang Baang's Seul Doo Sung. 79 00:07:41,570 --> 00:07:43,300 I am Jung Jae Ha. 80 00:08:04,450 --> 00:08:06,320 That's right. 81 00:08:06,320 --> 00:08:09,000 Those are the guys who attacked you. 82 00:08:09,040 --> 00:08:13,690 As our nephew/our member, please be understanding. 83 00:08:14,590 --> 00:08:16,720 As soon as Young Chool Hyungnim passed away, 84 00:08:16,720 --> 00:08:22,330 Whangbang, Ill Goo Hwae, outsiders, Vietnamese and even the Thais, 85 00:08:22,330 --> 00:08:26,900 all of them were out to swallow Bamsantong. 86 00:08:26,900 --> 00:08:29,320 So, my guys were a bit nervous. 87 00:08:29,340 --> 00:08:33,360 What are you guys doing? He is Young Chool Hyungnim's son. 88 00:08:33,400 --> 00:08:35,850 How are you, Hyungnim?! 89 00:08:39,420 --> 00:08:40,530 Let's go. 90 00:08:40,820 --> 00:08:42,470 To where? 91 00:08:42,470 --> 00:08:44,000 What do you mean where? 92 00:08:44,590 --> 00:08:48,390 We have to bring your father's body so we can have the funeral. 93 00:08:50,350 --> 00:08:52,280 I don't have any interest in that. 94 00:08:52,300 --> 00:08:54,430 You have no interest? 95 00:08:54,430 --> 00:08:58,680 Even if your father's body becomes unidentifiable and food for wild dogs? 96 00:08:58,680 --> 00:09:03,870 Even if he is dumped into a river and becomes food for fish, you don't care? 97 00:09:03,870 --> 00:09:05,060 Yes. 98 00:09:06,080 --> 00:09:10,960 To me, my father died a long time ago. 99 00:09:11,710 --> 00:09:15,200 Hey, you sh*it mannered bastard! 100 00:09:15,200 --> 00:09:19,090 Even when a fox dies, it looks toward its hometown. 101 00:09:19,110 --> 00:09:22,300 But your father who moved Shanghai up and down, 102 00:09:22,330 --> 00:09:26,740 is lying there all ripped apart by some son of a bit**. 103 00:09:26,740 --> 00:09:30,040 A son is saying that he doesn't care? 104 00:09:31,380 --> 00:09:36,150 Aren't you a bit curious as to what son of a bit** did this to your father?! 105 00:09:36,190 --> 00:09:37,410 Yes. 106 00:09:38,260 --> 00:09:40,750 I am not curious at all. 107 00:09:42,130 --> 00:09:44,590 So do as you fit. 108 00:09:45,240 --> 00:09:47,190 I'm sorry. 109 00:09:48,030 --> 00:09:49,220 Huh? 110 00:09:50,020 --> 00:09:52,120 Hey, Shin Jung Tae! 111 00:09:56,520 --> 00:09:57,920 Go. 112 00:09:58,330 --> 00:09:59,370 Ok Ryeon. 113 00:09:59,370 --> 00:10:01,190 Can't you hear me? 114 00:10:01,190 --> 00:10:04,660 Go and bring your father. 115 00:10:05,430 --> 00:10:06,140 Ok Ryeon... 116 00:10:06,140 --> 00:10:07,550 I know... 117 00:10:08,370 --> 00:10:11,730 who your father was to you. 118 00:10:11,740 --> 00:10:14,830 I also know how much you hated him. 119 00:10:15,480 --> 00:10:17,650 But you right now... 120 00:10:17,910 --> 00:10:20,480 Do you know that you are just screaming because you are comfortable? 121 00:10:22,190 --> 00:10:23,540 What? 122 00:10:23,540 --> 00:10:28,160 Do you remember the house I lived in at Shineuijoo? 123 00:10:30,710 --> 00:10:35,980 That Myeonghwalgwan was destroyed by the Japanese. 124 00:10:35,980 --> 00:10:40,100 With Mal Sook and the lady from Mokpo, 125 00:10:40,120 --> 00:10:43,200 when we were crossing Yalu river to run away, 126 00:10:44,080 --> 00:10:47,020 the hunter ahjusshi and my mom, 127 00:10:48,620 --> 00:10:51,140 we had to leave them in the river. 128 00:10:53,590 --> 00:10:55,770 My mother, 129 00:10:56,220 --> 00:10:58,490 if I can find her body, 130 00:10:58,490 --> 00:11:01,310 I wanted to say goodbye to her. 131 00:11:01,310 --> 00:11:03,840 There is one who can't like me. 132 00:11:05,390 --> 00:11:08,260 Even if I want to hold her and cry, 133 00:11:09,230 --> 00:11:12,020 I can't shed a tear on anything. 134 00:11:13,330 --> 00:11:16,450 There are ones who can't even cry with comfort, like me. 135 00:11:17,220 --> 00:11:18,840 Do you know? 136 00:11:20,720 --> 00:11:22,100 I'm sorry. 137 00:11:22,770 --> 00:11:25,890 No one told me what happened at Shineuijoo. 138 00:11:25,910 --> 00:11:28,060 About your mother and 139 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 the hunter ahujusshi, 140 00:11:32,230 --> 00:11:34,490 I didn't know what had happened to them. 141 00:11:37,780 --> 00:11:43,450 Since I didn't know what had happened to you, I guess we can call this even. 142 00:11:44,750 --> 00:11:46,390 I'm sorry, Ok Ryeon. 143 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 Forget it. 144 00:11:49,240 --> 00:11:51,770 Just go get your father's body. 145 00:12:26,870 --> 00:12:31,200 Funeral for Shin Young Chool will be held at Hwangbang. 146 00:12:31,240 --> 00:12:33,230 It isn't just that. 147 00:12:33,280 --> 00:12:38,490 Hwangbang also asked Chirimbang who controls the public affairs. 148 00:12:38,530 --> 00:12:39,440 Chirimbang? 149 00:12:39,440 --> 00:12:43,750 Yes. They are the security forces that oversee public affairs. 150 00:12:43,750 --> 00:12:50,670 They are composed of top leaders in all aspects of commerce, including banking, farming and just about everything. 151 00:12:50,670 --> 00:12:55,160 To the public, Chirimbang's decisions are laws. 152 00:12:55,160 --> 00:12:57,540 What if we refuse their decision? 153 00:12:58,410 --> 00:13:02,830 Then, whoever and whenever will be attacked, 154 00:13:02,870 --> 00:13:07,170 We can't protest and have to die like a dog. 155 00:13:07,210 --> 00:13:11,070 That's the public's understanding. 156 00:13:13,020 --> 00:13:19,950 By using Chirimbang, Hwangbang wants to push me out and take over Club Shanghai. 157 00:13:20,880 --> 00:13:25,420 With one dead body, he wants to resolve three issues, I see. 158 00:13:28,140 --> 00:13:30,560 Where is Sasaki? 159 00:13:48,890 --> 00:13:51,530 Next time, it will be your heart. 160 00:13:52,110 --> 00:13:53,330 Who is it? 161 00:13:55,770 --> 00:14:01,830 The one who told you to provoke a fight between the Hwangbang leader. 162 00:14:06,770 --> 00:14:08,740 Sasaki, 163 00:14:08,780 --> 00:14:12,300 you're not going to open your mouth, are you? 164 00:14:12,920 --> 00:14:20,200 The one who ordered you probably promised to protect your family in Osaka. 165 00:14:20,910 --> 00:14:23,790 Then I should make a promise. 166 00:14:23,800 --> 00:14:28,420 I will send your head with the ears cut and eyes gouged to your family. 167 00:14:28,420 --> 00:14:30,430 In front of your severed head, 168 00:14:30,430 --> 00:14:34,570 I will kill your wife and your children in the same way. 169 00:14:44,060 --> 00:14:46,480 I'll tell you! 170 00:14:46,480 --> 00:14:51,250 I'll tell you everything, so please spare my family! 171 00:14:52,100 --> 00:14:54,940 The one who order me start the fight was... 172 00:14:54,940 --> 00:14:58,220 that person... 173 00:15:12,670 --> 00:15:14,620 Yamamoto-san... 174 00:15:18,030 --> 00:15:20,170 Yes, Princess Gaya. 175 00:15:22,010 --> 00:15:24,340 Because of a mere soldier's word, 176 00:15:24,340 --> 00:15:29,830 I didn't want to be suspicious of any one of us. That's why I killed him. 177 00:15:30,920 --> 00:15:32,630 Do you understand... 178 00:15:33,560 --> 00:15:36,110 what I mean? 179 00:15:38,580 --> 00:15:41,670 Upholding your graciousness, Princess Gaya, 180 00:15:41,670 --> 00:15:45,010 I will serve you, Princess Gaya, with my life. 181 00:15:46,080 --> 00:15:51,260 Then today, you, Yamamoto show me your loyalty. 182 00:15:52,100 --> 00:15:53,950 Your order... 183 00:15:54,460 --> 00:15:56,540 I will wait for it. 184 00:16:06,850 --> 00:16:09,450 We have arrived at Shin Jung Tae's place. 185 00:16:28,750 --> 00:16:32,270 Jung Jae Hwa and Shin Jung Tae went to the morgue to get the body. 186 00:16:33,140 --> 00:16:35,260 Why would Jung Jae Hwa do that? 187 00:16:38,700 --> 00:16:43,350 You immediately tell this to the Leader and we will go to the morgue. 188 00:16:43,350 --> 00:16:44,900 Yes! 189 00:16:50,910 --> 00:16:55,790 Hyungnim, if we really get Young Chool's body, 190 00:16:55,840 --> 00:16:58,150 are you sure we will win against Hwangbang? 191 00:16:58,150 --> 00:16:59,600 Of course. 192 00:16:59,600 --> 00:17:05,780 Whatever that Hwangbang old man does, if I bring Young Chool Hyungnim... 193 00:17:05,780 --> 00:17:09,150 and have a grand funeral, I'll show that I, 194 00:17:09,200 --> 00:17:13,810 Jung Jae Hwa, is still continuing to hold on to Shanghai after him. 195 00:17:13,810 --> 00:17:16,080 When everyone sees that, 196 00:17:16,110 --> 00:17:20,100 even that old man has to back down, too. That's what I'm saying. 197 00:17:20,100 --> 00:17:25,510 Then we don't lose Club Shanghai and will be able to keep Bamsantong safe. 198 00:17:26,110 --> 00:17:27,390 Understand? 199 00:17:27,850 --> 00:17:29,510 Yes, Hyungnim. 200 00:17:34,570 --> 00:17:35,790 Jung Jae Hwa? 201 00:17:35,790 --> 00:17:36,980 Yes. 202 00:17:37,200 --> 00:17:41,030 He was overseeing Bamsantong while Shin Young Chool was gone. 203 00:17:41,030 --> 00:17:44,890 He is quick to fight and he is like a snake in deals. 204 00:17:44,910 --> 00:17:49,780 Hwangbantong's old mole and Bamsantong's snake... 205 00:17:50,860 --> 00:17:54,010 It's becoming more interesting. 206 00:17:54,050 --> 00:17:58,270 I am really curious to see who will take the body. 207 00:17:59,710 --> 00:18:00,930 What about Yamamoto? 208 00:18:00,930 --> 00:18:03,680 He will guard the returning road. 209 00:18:03,700 --> 00:18:05,270 He is going to guard the road, huh? 210 00:18:05,270 --> 00:18:07,030 Yes. 211 00:18:11,810 --> 00:18:15,490 Then I should slowly prepare, too. 212 00:18:15,490 --> 00:18:18,400 It will be a better spectacle than I expected. 213 00:19:08,570 --> 00:19:10,060 Thank you. 214 00:19:10,590 --> 00:19:11,880 Yes. 215 00:19:17,180 --> 00:19:20,840 Then I'll finish up with the paper work and prepare to move the body. 216 00:19:20,870 --> 00:19:22,510 Follow me. 217 00:19:32,030 --> 00:19:36,220 We'll take care of this, so go. 218 00:19:36,430 --> 00:19:37,730 Yes. 219 00:20:00,910 --> 00:20:02,530 Is this okay? 220 00:20:02,530 --> 00:20:04,470 Wait a moment. 221 00:20:10,790 --> 00:20:12,940 It's the deceased belongings. 222 00:20:27,800 --> 00:20:29,860 You already got here, I see. 223 00:20:30,330 --> 00:20:34,500 We'll arrange the body to be moved. Why don't you leave? 224 00:20:34,500 --> 00:20:35,690 This guy will escort you. 225 00:20:35,690 --> 00:20:37,240 It's fine. 226 00:20:37,240 --> 00:20:38,750 I also have people I came with. 227 00:20:38,750 --> 00:20:40,890 That's why I am saying you need an escort. 228 00:20:40,890 --> 00:20:45,170 Since there are enough people to move the body, go early and prepare. 229 00:20:45,190 --> 00:20:47,310 The Leader's worrying a lot about you. 230 00:20:47,600 --> 00:20:50,100 So, lets go. 231 00:21:17,130 --> 00:21:19,300 Hey, come on you punks. Hurry it up. 232 00:21:19,300 --> 00:21:21,320 Line it up straight. 233 00:21:21,320 --> 00:21:23,490 Oh, you scared me. 234 00:21:25,500 --> 00:21:27,490 Wan Baek San. 235 00:21:34,100 --> 00:21:35,960 From now on, 236 00:21:35,960 --> 00:21:38,730 Hwangbang will take over moving the body. 237 00:21:38,730 --> 00:21:40,380 What nonsense is that? 238 00:21:40,380 --> 00:21:42,440 Why would you take our Hyung's corpse? 239 00:21:42,440 --> 00:21:45,760 Since the highest ranking members has entered, 240 00:21:46,150 --> 00:21:49,160 isn't it proper for you to follow through the public affair's decision? 241 00:21:49,220 --> 00:21:50,710 Through the public affair's decision? 242 00:21:50,710 --> 00:21:53,390 Did our Hyungnim ever live leeching off you guys? 243 00:21:53,410 --> 00:21:54,920 Not even once. 244 00:21:54,920 --> 00:21:56,590 Seul Bang Joo and 245 00:21:56,590 --> 00:21:58,710 It's been decided by the elders of Chirinbang. 246 00:21:58,710 --> 00:22:01,480 Chirinbang or whatever, I know nothing about that. 247 00:22:01,480 --> 00:22:05,150 What I know is that we will serve our Hyungnim according to our methods. 248 00:22:05,150 --> 00:22:06,100 Understood? 249 00:22:06,100 --> 00:22:08,310 Right now, 250 00:22:08,310 --> 00:22:11,590 you are refusing Chirinbang's decision? 251 00:22:11,590 --> 00:22:13,750 Chirinbang? 252 00:22:14,340 --> 00:22:17,200 It must be what Hwangbang wants. 253 00:22:21,430 --> 00:22:23,980 If this was what Chirinbang wanted to do, 254 00:22:23,980 --> 00:22:27,310 should't it be stamped here? 255 00:22:28,390 --> 00:22:30,130 It's not here. 256 00:22:30,590 --> 00:22:34,530 Like your Seul Bang Joo old man, 257 00:22:34,530 --> 00:22:38,140 I'll take my Hyungnim to Bamsantong and get the tributes, 258 00:22:38,140 --> 00:22:40,330 get Chirin's compliments and 259 00:22:40,330 --> 00:22:44,330 continue to operate Club Shanghai. 260 00:22:44,340 --> 00:22:46,460 Right now, 261 00:22:46,880 --> 00:22:50,240 You who is nothing but a dog in Bamsantong, 262 00:22:50,290 --> 00:22:52,300 you dare to 263 00:22:52,300 --> 00:22:55,530 provoke Hwangbang? 264 00:22:56,340 --> 00:23:00,880 Do you know what this dog son of a bit** hates the most? 265 00:23:01,870 --> 00:23:05,460 The one who touches its food when its eating. 266 00:23:10,440 --> 00:23:12,360 Right. 267 00:23:13,460 --> 00:23:17,330 Then, try biting me. 268 00:23:45,440 --> 00:23:47,600 Stop it! 269 00:23:48,520 --> 00:23:52,510 You fu**. You pretend having so much decorum. 270 00:23:54,780 --> 00:23:57,660 Should you be doing this kind of thins in front of the dead? 271 00:23:58,020 --> 00:23:59,850 Let's go out. 272 00:23:59,850 --> 00:24:01,830 Without the kids, 273 00:24:01,830 --> 00:24:04,370 just you and me. 274 00:24:06,990 --> 00:24:08,970 Let's do that. 275 00:26:14,580 --> 00:26:16,730 It time to end it. 276 00:26:16,730 --> 00:26:17,720 Come at me. 277 00:26:17,720 --> 00:26:20,980 Are you crazy? You come at me, bastard. 278 00:28:00,210 --> 00:28:02,630 -Hyungnim! -Hyungnim! Hyungnim! 279 00:28:03,460 --> 00:28:06,370 Are you okay? 280 00:28:10,030 --> 00:28:12,340 Hyungnim! Hyungnim! 281 00:28:12,340 --> 00:28:13,770 Hyungnim! 282 00:28:13,770 --> 00:28:15,870 Move it! 283 00:28:19,080 --> 00:28:21,780 Hyungnim! Hyungnim! 284 00:28:21,830 --> 00:28:23,730 Hyungnim! 285 00:28:23,730 --> 00:28:25,720 -Hyungnim! -Hyungnim, are you okay? 286 00:28:25,720 --> 00:28:27,250 -Hyungnim. -Hyungnim... 287 00:28:27,250 --> 00:28:29,360 Hyungnim! Hyungnim! 288 00:28:29,360 --> 00:28:32,870 Hyungnim! 289 00:28:32,870 --> 00:28:34,820 You did well. 290 00:28:35,960 --> 00:28:39,150 Tell Wan Baek San not to be late. 291 00:28:39,150 --> 00:28:42,050 You let Chirinbang know about 292 00:28:42,050 --> 00:28:44,360 that the body will be arriving. 293 00:28:44,360 --> 00:28:45,220 Yes. 294 00:28:45,220 --> 00:28:47,400 And also, 295 00:28:47,400 --> 00:28:51,470 let the people in Bamsangtong know that 296 00:28:52,280 --> 00:28:54,680 his body will be at Hwangbang. 297 00:28:54,680 --> 00:28:56,650 Yes, Sir. 298 00:29:00,670 --> 00:29:04,360 Hwangbang's Wang Baek San is transporting Shin Young Chool's body? 299 00:29:04,360 --> 00:29:06,350 Jung Jae Ha got beaten in a fight with him. 300 00:29:06,350 --> 00:29:08,720 Which road is Yamamoto guarding? 301 00:29:08,720 --> 00:29:11,960 To go to French controlled Hwangbang, 302 00:29:11,960 --> 00:29:14,510 there is one road that they have to take. 303 00:29:14,510 --> 00:29:16,400 Yamamoto is guarding that road. 304 00:29:16,400 --> 00:29:18,330 Is that so? 305 00:29:19,930 --> 00:29:22,940 Send a flower wreath under Ill Gook Hwae's name and 306 00:29:22,940 --> 00:29:25,610 tell Seul Bang Joo that I'll be going there to pay my respect. 307 00:29:26,040 --> 00:29:28,340 You are going to pay respect? 308 00:29:28,340 --> 00:29:31,870 Its an opportunity to meet all the Chrinbang elders all at once. 309 00:29:32,390 --> 00:29:34,400 Of course I should go. 310 00:29:48,380 --> 00:29:51,020 When you come out after you washed up, I'll escort you again then. 311 00:30:14,380 --> 00:30:16,020 Ok Ryeon. 312 00:30:23,890 --> 00:30:26,030 I got hot water,so 313 00:30:26,030 --> 00:30:28,320 Wash up. 314 00:30:28,320 --> 00:30:29,560 What? 315 00:30:29,560 --> 00:30:32,460 When ahjussi's body comes, you're probably going to hold a funeral. 316 00:30:32,460 --> 00:30:34,520 Aren't you going to wash? 317 00:30:35,770 --> 00:30:37,700 Right. 318 00:30:37,700 --> 00:30:39,340 Thank you. 319 00:32:20,540 --> 00:32:22,550 Letter to dad 320 00:32:22,550 --> 00:32:25,900 Dad, this is Jung Tae. 321 00:32:25,900 --> 00:32:30,310 Its getting cold and I'm wondering how you are doing. 322 00:32:30,310 --> 00:32:34,540 When you told me when you were here last time, 323 00:32:34,540 --> 00:32:37,940 I am still doing what you told me to. 324 00:32:37,940 --> 00:32:40,290 That when you are not here, 325 00:32:40,290 --> 00:32:44,200 I should be protecting mom and Chung Ah. 326 00:32:44,200 --> 00:32:46,540 I will surely protect them. 327 00:32:46,540 --> 00:32:53,660 So, dad please come to see us again. 328 00:32:53,660 --> 00:32:58,590 Mom and Chung Ah misses you very much. 329 00:32:58,590 --> 00:33:03,250 I miss father too. 330 00:33:03,250 --> 00:33:08,800 From father's son, Shin Jung Tae. 331 00:33:58,010 --> 00:34:00,020 Who told you to do this? 332 00:34:01,510 --> 00:34:04,340 I said who told you to do this? 333 00:34:06,200 --> 00:34:09,380 Who told you to carry these pictures? 334 00:34:17,020 --> 00:34:20,290 If you had time to look at this picture, 335 00:34:20,290 --> 00:34:22,580 while you had time to save this money, 336 00:34:25,010 --> 00:34:27,280 Once again, 337 00:34:28,990 --> 00:34:31,330 you should've tried to find me one more time. 338 00:34:32,240 --> 00:34:33,840 Huh? 339 00:34:37,130 --> 00:34:39,930 When my Chung Ah left, 340 00:34:39,930 --> 00:34:42,720 when my mother left, 341 00:34:47,310 --> 00:34:52,100 You should have come to find me. 342 00:34:55,910 --> 00:34:58,100 My father, 343 00:35:01,130 --> 00:35:03,630 my father always, 344 00:35:04,590 --> 00:35:07,170 how much I hate you, 345 00:35:08,330 --> 00:35:11,930 you should hear that before you go. 346 00:35:15,100 --> 00:35:18,190 I thought you'd forgotten me. 347 00:35:19,700 --> 00:35:25,560 I thought you'd forgotten a bastard like me. 348 00:35:30,020 --> 00:35:32,580 But what is this? 349 00:35:35,020 --> 00:35:37,660 What is this? 350 00:35:58,820 --> 00:36:01,290 Il Gook Hawe sent a wreath? 351 00:36:01,290 --> 00:36:03,250 Yes. And that's not all. 352 00:36:03,250 --> 00:36:07,830 Representative Gaya sent a messenger asking for permission to pay her respects. 353 00:36:10,590 --> 00:36:13,870 What a bold wench. 354 00:36:13,870 --> 00:36:18,620 She wouldn't know who Chiinbang is. 355 00:36:18,620 --> 00:36:22,260 The reason why she is so confident.. 356 00:36:25,560 --> 00:36:26,860 Open up the map. 357 00:36:26,860 --> 00:36:29,070 Yes. 358 00:36:33,090 --> 00:36:35,220 The cafe near the railroad. 359 00:36:35,220 --> 00:36:38,970 To come to where we are, they have to take this road. 360 00:36:38,970 --> 00:36:40,660 Here. 361 00:36:42,290 --> 00:36:46,080 This area is where former Ill Gook Hwae's leader Yamamoto men exists. 362 00:36:46,080 --> 00:36:48,060 Soon Po: each territory's police 363 00:36:48,060 --> 00:36:50,530 Ask the men who is at this area to see if 364 00:36:50,530 --> 00:36:52,920 they made it thru the French controlled area. Hurry! 365 00:36:52,920 --> 00:36:54,860 Yes. 366 00:37:13,350 --> 00:37:15,380 What's going on? 367 00:37:16,210 --> 00:37:17,710 They are Soon Po (territory police). 368 00:37:17,710 --> 00:37:19,750 I will take care of them. 369 00:37:23,920 --> 00:37:25,240 What is with you guys? 370 00:37:25,240 --> 00:37:28,310 We are checking. Show us the documents. 371 00:37:32,120 --> 00:37:33,100 What is this? 372 00:37:33,100 --> 00:37:35,070 This si document for French controlled area. 373 00:37:35,070 --> 00:37:37,140 Hand over the passing permit. 374 00:37:37,140 --> 00:37:39,160 Hey, 375 00:37:39,160 --> 00:37:42,490 do you know who the person in this car is? 376 00:37:42,490 --> 00:37:45,220 He is the second in command for Hwangbang. 377 00:37:45,220 --> 00:37:46,980 Understood? 378 00:37:48,080 --> 00:37:50,180 That's why we waited. 379 00:37:57,130 --> 00:37:59,680 Keep the body protected! 380 00:38:49,630 --> 00:38:56,210 What about Wang Baek San? He passed thru So Ji Ah but did not arrive at Seo Jang Ryo. 381 00:38:56,210 --> 00:38:58,560 I think they may have been attacked. 382 00:38:58,560 --> 00:39:00,290 Then, what are doing here? 383 00:39:00,290 --> 00:39:02,850 Get all the men and send them. 384 00:39:02,850 --> 00:39:05,160 We cannot lose his body to them. 385 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Hurry up! 386 00:39:06,160 --> 00:39:07,700 Yes. 387 00:39:14,450 --> 00:39:16,420 Gaya. 388 00:39:17,430 --> 00:39:20,420 Is this really your doing? 389 00:39:27,140 --> 00:39:32,570 Yamamoto says he succeed in taking Young Chool's body. 390 00:39:36,220 --> 00:39:39,630 I wonder what kind of expression Seul Bang Joo has. 391 00:39:41,400 --> 00:39:42,340 Goichi. 392 00:39:42,340 --> 00:39:43,440 Yes, princess. 393 00:39:43,440 --> 00:39:45,660 Relay this to Yamamoto. 394 00:39:45,660 --> 00:39:48,780 Tell him not to touch a hair on his body and 395 00:39:48,780 --> 00:39:52,090 to take the body to the safest place in Shanghai. 396 00:39:52,090 --> 00:39:53,720 I understand. 397 00:39:55,490 --> 00:39:57,130 I will go to Hwang Bang. 398 00:39:57,130 --> 00:39:59,010 Yes. I will prepare. 399 00:40:19,770 --> 00:40:23,490 I can go only this far. 400 00:40:25,850 --> 00:40:29,900 Since that place is French, I can't go there. 401 00:40:29,900 --> 00:40:33,470 I f I don't have someone to escort me like you. 402 00:40:38,520 --> 00:40:40,910 Come back well. 403 00:40:41,920 --> 00:40:45,710 Escort ahjusshi well. 404 00:40:45,710 --> 00:40:47,440 Yes. 405 00:40:48,410 --> 00:40:50,330 Go then. 406 00:40:57,790 --> 00:40:59,470 Ok Ryeon, 407 00:41:00,990 --> 00:41:05,960 I've never forgotten you. 408 00:41:07,600 --> 00:41:10,400 So, when I return, 409 00:41:10,400 --> 00:41:14,540 Whatever happened in Shin Eui Joo, 410 00:41:15,530 --> 00:41:17,780 Will you tell me? 411 00:41:28,820 --> 00:41:30,710 I'll be going. 412 00:41:47,470 --> 00:41:49,220 Goichi. 413 00:41:49,220 --> 00:41:51,620 Tell Gaya Princess, 414 00:41:51,620 --> 00:41:57,380 I will escort you to the most peaceful place in Shanghai. 415 00:42:10,650 --> 00:42:11,740 Take the coffin inside. 416 00:42:11,740 --> 00:42:13,440 Yes! 417 00:42:23,300 --> 00:42:25,120 Wang Baek San. 418 00:42:25,120 --> 00:42:26,750 Yamamoto. 419 00:42:27,750 --> 00:42:29,330 I thought it was you who did this. 420 00:42:29,330 --> 00:42:32,000 He cannot leave here alive! 421 00:43:08,260 --> 00:43:10,590 You are putting down your sword sheath? 422 00:43:10,590 --> 00:43:12,950 Did you admitting defeat? 423 00:43:12,950 --> 00:43:14,640 No. 424 00:43:16,610 --> 00:43:21,530 I will use your body as the sheath. 425 00:44:03,220 --> 00:44:05,580 Shin Jung Tae? 426 00:44:06,700 --> 00:44:09,150 What brings you here? 427 00:44:11,320 --> 00:44:14,350 Why did you come here? 428 00:44:15,130 --> 00:44:19,210 Isn't that so? You chew out a person you never heard of-our Shanghai ahjusshi. 429 00:44:19,210 --> 00:44:22,540 Why do you keep following the funeral sites for him? 430 00:44:23,380 --> 00:44:28,460 Perhaps, are you a gangster that steals money at funerals? 431 00:44:28,460 --> 00:44:30,590 He's my father. 432 00:44:30,590 --> 00:44:32,100 Who is? 433 00:44:32,100 --> 00:44:34,470 Shanghai's "owner". 434 00:44:34,470 --> 00:44:37,360 is my father. 435 00:44:37,360 --> 00:44:39,650 You do exaggerate a lot. 436 00:44:39,650 --> 00:44:41,890 How is that man... 437 00:44:41,890 --> 00:44:44,160 The family member seating is inside. 438 00:44:44,160 --> 00:44:46,230 Please go in this way. 439 00:44:51,550 --> 00:44:53,420 Shangjoo? 440 00:44:53,420 --> 00:44:56,450 Then he was telling the truth? 441 00:44:56,450 --> 00:44:57,970 Him? 442 00:44:57,970 --> 00:44:59,590 Why? 443 00:45:10,310 --> 00:45:11,810 You're here. 444 00:45:11,810 --> 00:45:15,570 I thank you in place of my family. 445 00:45:16,560 --> 00:45:18,480 Not at all. 446 00:45:18,480 --> 00:45:22,710 Your father, has done a lot. 447 00:45:24,270 --> 00:45:26,710 Give him clothes. 448 00:45:37,720 --> 00:45:39,920 Bang Joo Leader. 449 00:45:41,720 --> 00:45:44,590 The elders of Chininbang has arrived. 450 00:45:47,280 --> 00:45:48,950 Prepare the coffin. 451 00:45:48,950 --> 00:45:50,190 What? 452 00:45:50,190 --> 00:45:52,660 Until they enter for ceremony, we still have time. 453 00:45:52,660 --> 00:45:54,950 Make sure you fine the real coffin with the body. 454 00:45:54,950 --> 00:45:58,660 What if we can't find it? 455 00:46:01,140 --> 00:46:04,220 Never mind the operation of Club Shanghai, 456 00:46:04,220 --> 00:46:10,100 overnight Hwangbang will be decimated. 457 00:46:11,850 --> 00:46:13,340 Get ready. 458 00:46:13,340 --> 00:46:15,400 I have to go meet the elders. 459 00:46:15,400 --> 00:46:16,900 Yes. 460 00:47:42,800 --> 00:47:44,520 We're ready! 461 00:47:44,520 --> 00:47:46,190 Move the casket! 462 00:47:46,190 --> 00:47:47,730 We can't be late a second! 463 00:47:47,730 --> 00:47:49,390 Yes. 464 00:48:58,090 --> 00:48:59,660 Why? 465 00:49:05,430 --> 00:49:07,600 What are you doing? 466 00:49:09,250 --> 00:49:10,660 You stink. 467 00:49:10,660 --> 00:49:12,540 What? 468 00:49:12,540 --> 00:49:15,890 You. You stink. 469 00:49:15,890 --> 00:49:18,700 I don't have time to talk nonsense with you, go. 470 00:49:18,700 --> 00:49:23,180 I didn't come in here to talk nonsense either. 471 00:49:25,050 --> 00:49:27,030 You are fake, right? 472 00:49:27,030 --> 00:49:30,690 You are not his son, right? 473 00:49:30,690 --> 00:49:33,130 Why do you think that way? 474 00:49:33,130 --> 00:49:37,400 If you are his true son, you wouldn't be here like this now. 475 00:49:37,400 --> 00:49:39,020 Are you an idiot? 476 00:49:39,020 --> 00:49:43,580 I thought you were just a fake but your head is empty too. 477 00:49:43,580 --> 00:49:45,820 Where your father lived is Bamsantong. 478 00:49:45,820 --> 00:49:48,020 Bamsantong was your father and vice versa. 479 00:49:48,020 --> 00:49:51,170 If you are going to have his funeral, it should be in Bamsantong. 480 00:49:51,170 --> 00:49:54,600 Why are you having it at Hwangbang? 481 00:49:54,600 --> 00:49:56,590 If you are his true son, 482 00:49:56,590 --> 00:49:59,730 You wouldn't be here like this, right? 483 00:50:01,050 --> 00:50:04,550 Wherever we have the funeral, why is that important? 484 00:50:04,550 --> 00:50:07,000 Of course, its important. 485 00:50:07,000 --> 00:50:11,160 All those people who wanted to pay their respect couldn't come here. 486 00:50:11,160 --> 00:50:12,400 Why? 487 00:50:12,400 --> 00:50:16,420 Because almost nobody has passes to enter the French controlled area. 488 00:50:16,420 --> 00:50:17,300 What? 489 00:50:17,300 --> 00:50:24,110 Your father looked after people in Shanghai all his life. Even after death, you want him to take care of those people again? 490 00:50:24,110 --> 00:50:26,390 And not make it to his hometown? 491 00:50:26,390 --> 00:50:28,450 Are you sure you are his real son? 492 00:50:28,450 --> 00:50:30,500 You fake bastard! 493 00:50:34,450 --> 00:50:36,380 Hey. 494 00:51:08,300 --> 00:51:14,390 Ill Gook Hwae's Leader Deguchi has a sent the Shanghai's representative to pay respects. 495 00:51:14,390 --> 00:51:16,270 Please come in. 496 00:51:56,160 --> 00:52:00,000 Thank you for letting me pay our respects. 497 00:52:03,250 --> 00:52:04,850 Not at all. 498 00:52:05,680 --> 00:52:09,800 I am just thankful that you came. 499 00:52:13,080 --> 00:52:18,680 Elders, this is Ill Gook Hwae's representative. 500 00:52:21,050 --> 00:52:23,550 I'm Deguchi Gaya. 501 00:52:23,550 --> 00:52:28,620 It's a privilege for me to meet all of the grand elders of Shanghai. 502 00:52:28,620 --> 00:52:31,210 As you probably heard, 503 00:52:31,210 --> 00:52:32,540 Shin Young Chool was... 504 00:52:32,540 --> 00:52:34,280 Because 505 00:52:35,300 --> 00:52:38,460 I haven't lived too long in Shanghai, 506 00:52:38,460 --> 00:52:43,550 I am rather unfamiliar with Chirinbang elders' rules and etiquettes. 507 00:52:43,550 --> 00:52:47,290 The elders' guidance and opinion... 508 00:52:47,290 --> 00:52:49,090 No. 509 00:52:49,090 --> 00:52:52,390 I ask of affectionate guidances from you, Elders. 510 00:52:52,390 --> 00:52:56,610 She has a way of masking poison with her fragrance 511 00:52:56,610 --> 00:53:01,040 Your Chinese traditional dress suits you well. 512 00:53:02,290 --> 00:53:05,970 Since they say "When in Rome, do as the Romans," so 513 00:53:05,970 --> 00:53:09,190 without knowing too much, I tried it on. 514 00:53:09,190 --> 00:53:10,640 What do you mean not knowing too much? 515 00:53:10,640 --> 00:53:12,470 You look great in it. 516 00:53:12,470 --> 00:53:15,720 Isn't that so? 517 00:53:18,640 --> 00:53:24,670 Then, I will formally greet you after I pay my respects to the deceased. 518 00:53:54,420 --> 00:53:58,460 Ill Gook Hwae Deguchi Gaya 519 00:53:58,460 --> 00:54:01,820 wishes you to rest in peace. 520 00:54:20,040 --> 00:54:23,830 May I ask you, Bang Joo Leader one more thing? 521 00:54:26,170 --> 00:54:27,810 Anything. 522 00:54:27,810 --> 00:54:32,630 In Chinese funeral tradition, don't they look at the deceased one's face directly 523 00:54:32,630 --> 00:54:37,310 and say their last farewell? Isn't that so? 524 00:54:39,520 --> 00:54:41,090 isn't it? 525 00:54:41,990 --> 00:54:45,710 No, it's right. 526 00:54:45,710 --> 00:54:51,420 Ill Gook Hwae representative has studied our custom very well. 527 00:54:52,470 --> 00:54:57,440 Then, if I say farewell to the deceased directly 528 00:54:57,440 --> 00:55:00,330 would I be out of line? 529 00:55:03,930 --> 00:55:07,560 May I say my farewell to the deceased. 530 00:55:23,980 --> 00:55:26,800 Hurry! -Yes! 531 00:55:32,620 --> 00:55:34,570 Bang Joo Leader. 532 00:55:35,780 --> 00:55:39,770 May I say my farewell to the deceased? 533 00:55:41,370 --> 00:55:43,590 Of course. 534 00:55:45,290 --> 00:55:47,020 Then, 535 00:56:04,220 --> 00:56:07,410 The coffin is made of quality material, I see. 536 00:56:07,410 --> 00:56:13,130 I can see what you thought of the deceased just by looking at the coffin. 537 00:56:14,940 --> 00:56:20,890 But a weakly woman like me can't open the casket by myself. 538 00:56:23,520 --> 00:56:27,230 Will someone help me? 539 00:56:27,230 --> 00:56:29,930 I'll help. 540 00:56:29,930 --> 00:56:32,180 I will, too. 541 00:57:13,860 --> 00:57:16,780 The coffin is empty! 542 00:57:19,120 --> 00:57:22,600 There isn't a corpse. 543 00:57:22,600 --> 00:57:26,770 Seol Ban Joo. Just what is going on here? 544 00:57:33,240 --> 00:57:34,630 That... 545 00:57:34,630 --> 00:57:36,590 How could you?! 546 00:57:36,590 --> 00:57:40,970 How could you try to have a fake funeral without the deceased?! 547 00:57:40,970 --> 00:57:42,840 Explain yourself. 548 00:57:42,840 --> 00:57:46,620 There must be a reason. 549 00:57:46,620 --> 00:57:49,530 Can I speak? 550 00:57:52,160 --> 00:57:55,570 No, I'll tell them. 551 00:57:56,320 --> 00:57:58,070 Bang Joo Leader. 552 00:57:59,040 --> 00:58:02,230 Since the elders of Chirinbang are here now, 553 00:58:02,230 --> 00:58:05,600 may I remove the fake casket and replace it with the real casket? 554 00:58:05,600 --> 00:58:08,080 The fake casket? 555 00:58:11,200 --> 00:58:13,310 Of course we should. 556 00:58:14,580 --> 00:58:16,730 See to it that its moved. 557 00:58:19,010 --> 00:58:20,490 Move the casket! 558 00:58:20,490 --> 00:58:22,100 Yes! 559 00:58:38,440 --> 00:58:41,640 See what is going on with Yamamoto and report back to me. 560 00:58:41,640 --> 00:58:43,330 I understand. 561 00:58:57,620 --> 00:59:03,310 First of all, surprising you elders with the fake casket. 562 00:59:03,310 --> 00:59:06,390 I sincerely apologize. 563 00:59:12,520 --> 00:59:14,600 Look here representative. 564 00:59:15,620 --> 00:59:20,620 I think the representative's knowledge about our culture has some shortcomings. 565 00:59:23,470 --> 00:59:28,800 In China, there is tradition when it comes to funeral. Its called Gaak Gwan. 566 00:59:28,800 --> 00:59:30,260 Gak Gwan? 567 00:59:30,260 --> 00:59:32,250 Gak Gwan is 568 00:59:33,260 --> 00:59:37,140 Before picking out a good day for the funeral, 569 00:59:37,140 --> 00:59:41,840 its customary to keep the deceased in your house. 570 00:59:41,840 --> 00:59:45,720 Sometimes when picking a good day is delayed, 571 00:59:45,720 --> 00:59:49,100 and worries about the body decomposing, 572 00:59:49,100 --> 00:59:54,330 they make a fake coffin and keep the body separate. 573 00:59:55,200 --> 01:00:02,110 But today, there is another reason. 574 01:00:04,750 --> 01:00:08,640 The one who took the deceased life away. 575 01:00:08,640 --> 01:00:12,470 I am worried that they may desecrate the deceased again. 576 01:00:13,530 --> 01:00:16,960 Even to extent of making a fake casket, 577 01:00:16,960 --> 01:00:20,270 I was protecting the deceased in another coffin. 578 01:00:22,030 --> 01:00:24,630 Why the coffin was empty, 579 01:00:24,630 --> 01:00:26,900 do you now understand, representative? 580 01:00:27,830 --> 01:00:30,360 Of course. 581 01:00:30,360 --> 01:00:36,300 Then, in that real coffin, you're saying the dedeased is in there? 582 01:00:38,720 --> 01:00:41,660 Do you want to take a look? 583 01:01:32,390 --> 01:01:34,510 Episode 12 Preview 584 01:01:34,510 --> 01:01:35,790 What is this? 585 01:01:35,790 --> 01:01:38,530 These bruises seem to have been caused before his death. 586 01:01:38,530 --> 01:01:42,840 Bamsantong's legacy land on Jung Jae Ha's shoulder. 587 01:01:42,840 --> 01:01:45,920 Ill Gook Hwae has not pull out its sword yet. 588 01:01:45,920 --> 01:01:51,630 Go now. I don't hate you anymore, father. Go in peace. 589 01:01:51,630 --> 01:01:52,920 Are you going to leave? 590 01:01:52,920 --> 01:01:55,100 I am going to find the one who killed my father. 591 01:01:55,100 --> 01:01:57,920 If there is anybody who saw a glimpse of you 592 01:01:57,920 --> 01:01:59,190 Erase it. 593 01:01:59,190 --> 01:02:01,290 You can kill me. 594 01:02:01,290 --> 01:02:04,910 All of them think that they are the center of the world. 595 01:02:04,910 --> 01:02:06,800 Put the China's invasion plan to work. 596 01:02:06,800 --> 01:02:10,450 Jung Jae Ha, your end is here. 597 01:02:10,450 --> 01:02:14,980 You know who killed our Hyungnim, don't you? 42582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.