All language subtitles for Inspiring.Generation.E05.140129.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ VIKI 2 00:00:19,020 --> 00:00:20,640 Move! 3 00:00:38,020 --> 00:00:39,780 You go in. 4 00:01:24,930 --> 00:01:26,640 Episode 5 5 00:01:30,580 --> 00:01:32,870 Aigoo. 6 00:01:32,870 --> 00:01:36,870 You really are a bold one, aren't you? 7 00:01:37,480 --> 00:01:38,950 Do you know who we are? 8 00:01:38,950 --> 00:01:41,290 Il Myung Sam Chi Gi. 9 00:01:41,290 --> 00:01:43,840 Since you can't go long distances with your small boats, 10 00:01:43,840 --> 00:01:46,740 you use an island as a rest stop to smuggle. 11 00:01:46,740 --> 00:01:49,780 Myung Joo's salt is your cover. 12 00:01:49,840 --> 00:01:52,190 Once in awhile if you get lucky, 13 00:01:52,190 --> 00:01:55,000 you can smuggle ginseng like a low level bastard. 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,770 I don't have any thoughts about your little smuggling operation. 15 00:01:58,770 --> 00:02:01,080 I don't even want to know about it. 16 00:02:01,700 --> 00:02:03,450 So, 17 00:02:03,450 --> 00:02:06,740 "An item answers but not a person." (Password) 18 00:02:08,350 --> 00:02:12,020 You shouldn't know that. 19 00:02:12,880 --> 00:02:15,000 Which family are you from? 20 00:02:15,420 --> 00:02:17,410 Before you get killed, tell me who you are. 21 00:02:17,410 --> 00:02:20,320 If I talk, you'll say a dog is barking. 22 00:02:20,320 --> 00:02:22,430 "Gaeng Saeng" 23 00:02:22,430 --> 00:02:25,390 You probably never heard words like this. 24 00:02:25,390 --> 00:02:28,620 That's why I came. So that you can regret it 25 00:02:29,310 --> 00:02:32,240 and be sorry for what you've done. 26 00:02:32,240 --> 00:02:34,810 Look at how the son of a bit*h talks. 27 00:02:35,540 --> 00:02:39,290 If I cut your mouth into pieces, I'll get about 2 ounces. 28 00:02:41,140 --> 00:02:42,790 Sweep him away. 29 00:02:54,690 --> 00:02:57,910 Where are the kids? 30 00:02:57,910 --> 00:03:00,170 Where are they? 31 00:03:00,170 --> 00:03:02,560 Are you doing this to find them? 32 00:03:03,130 --> 00:03:05,200 I should have told you before. 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,850 Then it would have cost me less. 34 00:03:06,850 --> 00:03:08,840 Where are the kids? 35 00:03:08,840 --> 00:03:11,190 Check your asshole. 36 00:03:11,190 --> 00:03:13,590 I shoved them in there! 37 00:03:21,910 --> 00:03:24,390 I'll acknowledge your guts. 38 00:03:31,280 --> 00:03:33,570 Make no excuses. Got it? 39 00:03:33,570 --> 00:03:36,970 The one with the most guts usually dies first. 40 00:03:36,970 --> 00:03:38,660 You understand?! 41 00:03:55,090 --> 00:03:57,940 Where are the kids? 42 00:03:57,940 --> 00:03:59,820 Tell me. 43 00:03:59,860 --> 00:04:02,470 Where are they? Where are the kids?! 44 00:04:23,080 --> 00:04:25,120 Dirty mother f***er! 45 00:04:26,010 --> 00:04:28,370 Is this the end now? 46 00:04:29,060 --> 00:04:31,890 You son of a bit*h! 47 00:04:34,610 --> 00:04:36,870 J..Jung Tae! 48 00:04:39,850 --> 00:04:41,630 Poong Cha? 49 00:04:41,630 --> 00:04:44,180 Have you been well? 50 00:04:44,790 --> 00:04:47,580 But what are you guys doing here? 51 00:04:48,160 --> 00:04:51,310 If I asked you, you should answer! 52 00:05:15,130 --> 00:05:16,920 It's okay. 53 00:05:17,620 --> 00:05:19,690 It's okay now. 54 00:05:23,910 --> 00:05:26,020 It's not okay. 55 00:05:26,380 --> 00:05:28,240 Even if I stitched up the wounds hundreds... thousands of times, 56 00:05:28,240 --> 00:05:31,250 I still get nauseated and my hand shakes. 57 00:05:31,250 --> 00:05:33,030 I'm sorry. 58 00:05:36,010 --> 00:05:37,840 It's all done. 59 00:05:37,840 --> 00:05:41,400 If the wound was a bit deeper, you almost would have been unable to wipe it yourself. 60 00:05:43,390 --> 00:05:45,980 Then I would have been walking around wearing a sh*t rag for underwear. 61 00:05:45,980 --> 00:05:47,270 If you ever do that, 62 00:05:47,270 --> 00:05:50,350 then I would have had a change of heart. 63 00:05:52,140 --> 00:05:55,770 It seems like I'm getting a bunch of wrinkles before I'm even married. 64 00:05:55,770 --> 00:05:58,050 You make me get married soon or 65 00:05:58,050 --> 00:06:01,140 stop making problems that gives me wrinkles. 66 00:06:01,140 --> 00:06:02,910 You decide. 67 00:06:02,910 --> 00:06:04,830 The kids... 68 00:06:04,830 --> 00:06:07,110 will be okay, right? 69 00:06:07,500 --> 00:06:09,920 When you don't want to answer a question, you always reply with another question. 70 00:06:10,410 --> 00:06:13,920 Those dark walls and even the outside of the walls 71 00:06:14,310 --> 00:06:17,340 must be hell for them. 72 00:06:20,940 --> 00:06:25,120 I know your heart is full of fire. 73 00:06:25,760 --> 00:06:30,320 I'm worried that the fire may also burn your body. 74 00:06:39,370 --> 00:06:41,930 Can you stop now? 75 00:06:46,520 --> 00:06:49,140 It's late. Go home. 76 00:06:50,870 --> 00:06:52,700 It's alright. 77 00:06:52,700 --> 00:06:55,730 Uh, Mom went to the temple. 78 00:06:56,490 --> 00:06:57,870 You're lying, right? 79 00:06:57,870 --> 00:06:59,540 I'm not. 80 00:07:22,760 --> 00:07:24,510 This way. 81 00:07:25,110 --> 00:07:27,270 Please take your time. 82 00:07:34,800 --> 00:07:36,690 Ai, really. 83 00:07:48,750 --> 00:07:50,530 Try some. 84 00:07:50,530 --> 00:07:53,110 It just melts in your mouth. 85 00:07:58,690 --> 00:08:01,620 You and your sh*tty temper. 86 00:08:10,820 --> 00:08:13,700 Hey, you know 87 00:08:13,700 --> 00:08:16,950 how Joseon folks say that it's sashimi only if the fish was recently still flopping? 88 00:08:16,950 --> 00:08:19,900 They are saying that because they don't know sh*t. 89 00:08:20,360 --> 00:08:23,070 Once you drain the fish of its blood, 90 00:08:24,930 --> 00:08:27,800 and... what's that word... 91 00:08:27,800 --> 00:08:29,550 and let it... "ripen." Yes, that. 92 00:08:29,550 --> 00:08:32,370 Once you let it ripen, then that's real sushi. 93 00:08:32,370 --> 00:08:34,590 You are also from Joseon. 94 00:08:34,590 --> 00:08:37,070 Oh, yeah. 95 00:08:37,070 --> 00:08:39,960 I thought Joseon collapsed. 96 00:08:40,600 --> 00:08:42,460 There must have been another Joseon that just formed. 97 00:08:42,460 --> 00:08:44,950 They weren't at Maju either. 98 00:08:45,490 --> 00:08:47,690 Don't over do it. 99 00:08:51,300 --> 00:08:53,930 If you continue taking them down one by one, 100 00:08:53,930 --> 00:08:56,760 you'll find them eventually. 101 00:08:57,250 --> 00:08:59,300 When I went over to Dandong, 102 00:08:59,300 --> 00:09:01,710 the bastards who were waiting for me, 103 00:09:03,140 --> 00:09:04,930 I know that you had them planted. 104 00:09:04,930 --> 00:09:07,030 Yeah, you're still talking about that. 105 00:09:07,030 --> 00:09:09,390 You hold on to things for too long. 106 00:09:09,390 --> 00:09:13,010 Hey. You listen carefully. 107 00:09:14,260 --> 00:09:18,610 Because you screwed up, I lost 300,000 won! 108 00:09:18,610 --> 00:09:21,540 You know that. And Chung Ah, 109 00:09:21,540 --> 00:09:24,640 I saw her with my own two eyes. 110 00:09:24,640 --> 00:09:27,180 She was wearing a headband with a butterfly on it. 111 00:09:29,100 --> 00:09:31,060 Wasn't that it? 112 00:09:34,890 --> 00:09:37,630 Anyway, I saw the bastard, too. 113 00:09:37,630 --> 00:09:40,680 So if you catch the bastard, you'll find your Chung Ah. 114 00:09:40,680 --> 00:09:43,210 That's why I'm asking. Who's that bastard?! 115 00:09:44,770 --> 00:09:46,790 Just tell me what he looks like. 116 00:09:46,790 --> 00:09:48,700 Aww. 117 00:09:52,600 --> 00:09:55,510 Sit down... 118 00:09:57,280 --> 00:09:59,250 Sit down. 119 00:10:06,260 --> 00:10:10,150 The money I wasted because of you is 300,000 won. 120 00:10:10,150 --> 00:10:13,060 Shouldn't you give me the chance to make that up before I open my mouth? 121 00:10:16,130 --> 00:10:17,600 Here, here. 122 00:10:19,810 --> 00:10:22,450 Have a drink. 123 00:10:23,560 --> 00:10:26,060 I have a lot to talk to you about. 124 00:10:35,680 --> 00:10:39,210 You've heard about the railings of the Kiyomizu Temple, right? 125 00:10:40,520 --> 00:10:45,310 Of course. From the Poongcheok area to the Shipoon area, 126 00:10:45,310 --> 00:10:47,510 I memorized all the books that were given to me. 127 00:10:49,640 --> 00:10:53,350 There are very few who have died falling off the railings. 128 00:10:54,730 --> 00:10:57,870 Usually because they are afraid of the cliff, 129 00:10:57,870 --> 00:11:00,350 they lean inward. 130 00:11:01,930 --> 00:11:06,800 However, if you fall inside the railing, 131 00:11:06,800 --> 00:11:09,850 you're charged with cowardice and your neck will be slashed as punishment. 132 00:11:11,250 --> 00:11:14,480 A revelation through facing fear, 133 00:11:14,480 --> 00:11:19,170 that's what the railings of the Kiyomizu Temple teaches. 134 00:11:29,290 --> 00:11:30,660 What are you doing? 135 00:11:30,660 --> 00:11:34,810 Shall I try to see if that's true? 136 00:11:36,860 --> 00:11:38,260 Gaya! 137 00:12:34,100 --> 00:12:36,140 You should undo your fists now. 138 00:12:37,720 --> 00:12:42,050 I guess you felt more fear than I did. 139 00:12:45,870 --> 00:12:46,890 Don't you ever... 140 00:12:48,830 --> 00:12:50,930 do these things again. 141 00:13:11,300 --> 00:13:12,890 What are you doing? 142 00:13:15,560 --> 00:13:21,010 You destroyed Ma Doo Shik's boat, but you're still pissed off? 143 00:13:22,440 --> 00:13:25,270 Do you think your body is made of iron? 144 00:13:25,270 --> 00:13:28,430 You'll end up dead before you find Chung Ah. 145 00:13:30,220 --> 00:13:32,970 Ai, you bastard. 146 00:13:33,980 --> 00:13:35,300 Hurry and eat. 147 00:13:38,350 --> 00:13:40,100 Bong Shik Hyungnim, 148 00:13:42,130 --> 00:13:44,640 when Chung Ah was 6 years old, 149 00:13:46,810 --> 00:13:48,800 our mother died. 150 00:13:50,390 --> 00:13:52,180 We had nothing to eat, so 151 00:13:53,560 --> 00:13:55,000 when we followed our father 152 00:13:55,960 --> 00:13:58,130 to a grandmotherly innkeeper in Dandong, 153 00:14:00,450 --> 00:14:02,800 I left Chung Ah there once. 154 00:14:05,510 --> 00:14:07,720 Hoping that she could eat something well, 155 00:14:09,480 --> 00:14:11,680 we left her at an inn that provides food. 156 00:14:18,580 --> 00:14:21,980 Oppa... Jung Tae Oppa. 157 00:14:21,980 --> 00:14:24,040 He's gone. 158 00:14:24,040 --> 00:14:28,190 Grandmother, please call my brother. 159 00:14:28,190 --> 00:14:32,690 Please return me to my brother. 160 00:14:32,690 --> 00:14:35,670 Grandmother. 161 00:14:35,670 --> 00:14:41,680 Grandmother, please return me to my brother. 162 00:14:44,510 --> 00:14:46,050 But... 163 00:14:47,430 --> 00:14:49,450 Chung Ah came looking for me. 164 00:14:49,450 --> 00:14:51,300 Oppa. 165 00:14:52,170 --> 00:14:55,620 Far away from Dandong to Shineuijoo, a distance that is further than 40 km. 166 00:14:55,620 --> 00:14:57,020 Chung Ah. 167 00:14:58,590 --> 00:15:04,180 Looking like a beggar, 168 00:15:04,180 --> 00:15:05,500 eyes swollen from crying. 169 00:15:06,630 --> 00:15:11,300 She gave me 3 pieces of candy. 170 00:15:19,600 --> 00:15:22,060 Then told me that whether it be candy 171 00:15:22,710 --> 00:15:27,880 or food, she was able to eat as much as she wanted, that I don't have to worry anymore. 172 00:15:29,820 --> 00:15:35,260 But still, that I shouldn't forget her, Oppa's sister, 173 00:15:35,260 --> 00:15:39,550 Chung Ah, to not forget about her. 174 00:15:41,150 --> 00:15:43,500 And she went back like that. 175 00:15:45,510 --> 00:15:46,850 Right then, 176 00:15:49,150 --> 00:15:51,220 I felt like a bastard. 177 00:15:56,400 --> 00:15:59,800 With the 10 cents I earned from selling her to that inn, 178 00:16:01,770 --> 00:16:05,140 seeing myself eating rice and soup, 179 00:16:07,980 --> 00:16:10,600 I wasn't even human for doing such a thing. 180 00:16:15,640 --> 00:16:17,310 So from that day onward, 181 00:16:22,270 --> 00:16:28,090 I swore that I'll protect Chung Ah with my life. 182 00:16:30,270 --> 00:16:33,380 Though I don't know how people should live, 183 00:16:36,800 --> 00:16:39,270 I know that I don't want to be a bastard who would 184 00:16:43,310 --> 00:16:46,210 sell a sister just to live better, or a parent who abandons their children. 185 00:16:48,010 --> 00:16:49,970 Even if I had to risk my life, 186 00:16:52,660 --> 00:16:59,020 I promised myself that I wouldn't throw away my family, who shares the same blood as me. 187 00:16:59,020 --> 00:17:00,560 But now, 188 00:17:04,440 --> 00:17:07,100 I have already lost Chung Ah. 189 00:17:09,260 --> 00:17:13,720 This bastard, Shin Jung Tae, 190 00:17:14,950 --> 00:17:17,430 has lost Chung Ah. 191 00:17:40,290 --> 00:17:44,650 Walk on your toes. You cannot make a sound when you walk. 192 00:17:44,650 --> 00:17:48,590 When you get in the room, you will kneel down to sit. 193 00:17:48,590 --> 00:17:53,320 Do not ever get up. Answer the questions with short answers. 194 00:17:53,320 --> 00:17:55,850 Questions will not be allowed. 195 00:17:56,650 --> 00:17:59,900 Drink the tea three times. 196 00:17:59,900 --> 00:18:02,760 You have to swallow the fish scales without chewing it. 197 00:18:04,810 --> 00:18:08,300 He must be a king or something. 198 00:18:08,300 --> 00:18:12,310 Understand it firmly. You must not deviate from what I have told you. 199 00:18:12,310 --> 00:18:16,170 Don't worry. 200 00:18:16,170 --> 00:18:18,890 I lasted three hellish years here. 201 00:18:19,980 --> 00:18:23,390 You've passed the training? 202 00:18:23,390 --> 00:18:26,010 Luck was on my side. 203 00:18:26,010 --> 00:18:29,760 You cannot beat Aka with luck. 204 00:19:00,270 --> 00:19:04,960 Do you know the meaning of putting carp scales in the liquor? 205 00:19:04,960 --> 00:19:06,630 I don't know. 206 00:19:51,000 --> 00:19:55,960 Carp scales have sharpened edges, like a knife. 207 00:19:55,960 --> 00:19:59,010 It is there to remind you never to forget that suffering. 208 00:20:00,060 --> 00:20:06,340 To loyalty, a drink will follow. To betrayal, the scales will follow. 209 00:20:07,080 --> 00:20:08,890 Shinichi, 210 00:20:10,080 --> 00:20:12,370 she's your new master. 211 00:20:22,420 --> 00:20:26,960 This Shinichi will serve you, Princess Gaya. 212 00:20:36,310 --> 00:20:38,310 This is the sword of my loyalty. 213 00:20:38,310 --> 00:20:42,180 I will only die by this sword. 214 00:20:55,020 --> 00:20:57,350 You can now look at me. 215 00:21:11,350 --> 00:21:15,550 May I ask one question? 216 00:21:21,190 --> 00:21:24,480 The one who killed my mother, 217 00:21:24,480 --> 00:21:27,250 is that person in this organization? 218 00:21:34,610 --> 00:21:36,500 Follow me. 219 00:21:52,890 --> 00:21:55,060 Aii... you surprised me. 220 00:21:55,060 --> 00:21:56,780 What the hell are you doing? 221 00:21:56,780 --> 00:22:01,080 I was hearing loud heart beats, so I was checking to see if your heart was still in tact. 222 00:22:01,080 --> 00:22:04,570 Wow, you're as thin as a stick, but 223 00:22:04,570 --> 00:22:07,480 they're pretty big. 224 00:22:07,480 --> 00:22:09,870 Somebody is going to be really happy. 225 00:22:09,870 --> 00:22:12,250 Who will be happy? 226 00:22:12,250 --> 00:22:16,310 Hey, you'll be singing in front of thousands of people. 227 00:22:16,310 --> 00:22:18,480 Don't you think this is a bit too small for you? 228 00:22:18,480 --> 00:22:19,410 Right? 229 00:22:19,410 --> 00:22:21,570 Let's just get this over with. 230 00:22:22,600 --> 00:22:24,130 Shall I go? 231 00:22:34,380 --> 00:22:35,950 Who are you? 232 00:22:35,950 --> 00:22:39,250 I came for the singer interview. 233 00:22:41,690 --> 00:22:44,550 Please wait a bit. 234 00:22:58,200 --> 00:23:00,380 Why did you come again? 235 00:23:17,520 --> 00:23:18,880 Again. 236 00:23:19,630 --> 00:23:23,990 I can't help myself, looking at you again and again. 237 00:23:23,990 --> 00:23:31,020 For me, just looking at your face, Soo Ok, makes Naoko feel moved. 238 00:23:33,840 --> 00:23:36,280 I feel that way, too. 239 00:23:36,280 --> 00:23:40,420 Since you say you will be with me, it feels like a dream. 240 00:23:40,420 --> 00:23:41,920 But... 241 00:23:42,960 --> 00:23:47,330 I feel guilty about you leaving home because of me. 242 00:23:47,350 --> 00:23:49,930 No... 243 00:23:49,930 --> 00:23:54,320 If you talk like that, Naoko will feel sad. 244 00:23:54,320 --> 00:23:58,220 This hunk of material I took from my dad's bank? 245 00:23:58,220 --> 00:24:00,950 I'm don't feel sorry at all. 246 00:24:01,970 --> 00:24:06,760 Because Naoko, 247 00:24:08,450 --> 00:24:11,850 because I love you until my body aches. 248 00:24:14,880 --> 00:24:20,670 It feels like a dream, thinking about getting married in Beijing. 249 00:24:30,770 --> 00:24:32,710 Je t'amie. (I love you in French) 250 00:24:32,710 --> 00:24:34,880 Ich liebe dich. (I love you in German) 251 00:25:07,840 --> 00:25:13,840 The train will soon arrive at Shineuijoo Station. 252 00:25:14,880 --> 00:25:21,250 253 00:25:29,520 --> 00:25:41,880 Over the rainbow. Why then, oh why can't I? 254 00:25:41,880 --> 00:25:49,150 Where troubles melt like lemon drops, Away above the chimney tops, 255 00:25:49,150 --> 00:25:57,920 That's where you'll find me. 256 00:25:57,920 --> 00:26:10,990 Somewhere over the rainbow, bluebirds fly. 257 00:26:10,990 --> 00:26:25,890 Birds fly over the rainbow. Why, then oh, why can't I? 258 00:26:33,610 --> 00:26:35,360 How is it? 259 00:26:38,980 --> 00:26:41,000 You can sing a little. 260 00:26:41,000 --> 00:26:42,440 Just a tiny bit... 261 00:26:42,440 --> 00:26:44,400 Are your ears plugged with logs? 262 00:26:44,400 --> 00:26:47,630 She sang so well! What do you mean "a little?" 263 00:26:47,630 --> 00:26:50,390 Gosh, so ignorant. You don't know anything, huh? 264 00:26:50,390 --> 00:26:54,790 In this field, when we say "a little," it means she's average. But "a tiny bit," 265 00:26:55,550 --> 00:26:57,990 it means she can sing well. 266 00:26:59,790 --> 00:27:03,340 If you would have said that from the beginning, it would have been better for the singer. 267 00:27:03,340 --> 00:27:06,880 Until we create an album, we have to teach you a bit of singing. 268 00:27:06,880 --> 00:27:10,460 First, let's sign you up for the lessons. 269 00:27:10,460 --> 00:27:13,610 Lessons? What is that for? 270 00:27:13,610 --> 00:27:16,880 You show your ignorance directly. 271 00:27:24,340 --> 00:27:26,020 Kim Soo Ok? 272 00:27:26,020 --> 00:27:27,800 It has been awhile. 273 00:27:27,800 --> 00:27:31,410 Right. A long time. 274 00:27:32,300 --> 00:27:34,450 Did you live well? 275 00:27:42,200 --> 00:27:44,430 You can sing a bit. 276 00:27:44,430 --> 00:27:47,430 A little. 277 00:28:06,910 --> 00:28:11,200 It's not enough that this one betrayed the organization. 278 00:28:11,200 --> 00:28:13,300 He even embezzled money. 279 00:28:14,550 --> 00:28:18,030 There is no way this one can live. 280 00:28:25,190 --> 00:28:27,690 Have you ever killed someone? 281 00:28:29,810 --> 00:28:32,060 No. 282 00:28:35,110 --> 00:28:36,980 Kill him then. 283 00:28:36,980 --> 00:28:42,280 Please let me live. 284 00:28:59,740 --> 00:29:01,840 It's too early for her. 285 00:29:04,000 --> 00:29:07,680 In this world, there is no such thing as too early. 286 00:29:07,680 --> 00:29:10,130 There may be things that are too late. 287 00:29:10,130 --> 00:29:15,220 Princess Gaya is not yet ready. 288 00:29:15,220 --> 00:29:18,090 Please, revoke your... 289 00:29:19,650 --> 00:29:24,760 Did you get breastfed and eat because you were ready? 290 00:29:24,760 --> 00:29:28,800 You eat to live! So that you can survive! 291 00:29:29,490 --> 00:29:34,720 Babies suck on breasts to live. We have to kill to live. 292 00:29:34,720 --> 00:29:39,700 That's the life of those who live by the sword. 293 00:29:54,840 --> 00:29:59,050 Were you fooled all your life? Why can't you believe me? 294 00:30:00,960 --> 00:30:04,460 I almost got conned just now. It would be strange if I did trust you. 295 00:30:04,460 --> 00:30:08,280 I let go of the feelings I had for singing, so I won't be seeing you. 296 00:30:08,280 --> 00:30:10,580 Then. 297 00:30:10,580 --> 00:30:11,800 Wait a second. 298 00:30:11,800 --> 00:30:12,980 Now what? 299 00:30:12,980 --> 00:30:14,250 Ahh, her pushiness. 300 00:30:14,250 --> 00:30:16,980 Can you have tea with me? Just 10 minutes. 301 00:30:16,980 --> 00:30:20,220 Do that Ok Ryeon, since you have nothing to do now. 302 00:30:20,220 --> 00:30:22,180 Don't get involved. 303 00:30:23,610 --> 00:30:25,850 Do I look like an easy woman? 304 00:30:25,850 --> 00:30:30,060 You look like a playboy. You picked the wrong woman. 305 00:30:30,060 --> 00:30:33,870 I have a mate already, so beat it while I'm still talking nicely. 306 00:30:35,130 --> 00:30:36,290 Let's go. 307 00:30:36,290 --> 00:30:41,060 I guess your guy hasn't even give you a ring? 308 00:30:44,980 --> 00:30:47,440 We'll see you again! 309 00:30:48,690 --> 00:30:51,490 My ears are grateful thanks to you! 310 00:30:55,710 --> 00:30:57,970 So pretty. 311 00:30:57,970 --> 00:31:00,000 That woman. 312 00:31:32,420 --> 00:31:35,340 I beg you. 313 00:31:35,340 --> 00:31:37,180 I was wrong. 314 00:31:37,180 --> 00:31:40,210 I'll replace all the money I embezzled. 315 00:31:40,210 --> 00:31:43,220 No, no. I'll replace it two folds! 316 00:31:43,220 --> 00:31:45,300 So, please. 317 00:31:49,270 --> 00:31:53,660 I have a daughter who just started to walk. 318 00:31:54,410 --> 00:31:57,030 She was born without a mother. 319 00:31:57,030 --> 00:32:00,030 But if I die... 320 00:32:11,840 --> 00:32:14,390 No father can die before 321 00:32:16,010 --> 00:32:19,940 his daughter grows up. 322 00:32:21,410 --> 00:32:25,120 Not until the father hears that his daughter is sorry. 323 00:32:32,100 --> 00:32:37,000 If you let me go, I will disappear without a trace. 324 00:32:49,860 --> 00:32:52,350 What is your daughter's name? 325 00:33:58,890 --> 00:34:00,500 Is the one who 326 00:34:01,500 --> 00:34:04,970 killed my mother 327 00:34:06,040 --> 00:34:09,060 in Ill Gook Hwae? 328 00:34:12,050 --> 00:34:13,660 Yes. 329 00:34:14,590 --> 00:34:16,500 Who... 330 00:34:17,630 --> 00:34:20,430 is that? 331 00:34:25,430 --> 00:34:26,940 Go to Shineuijoo. 332 00:34:26,940 --> 00:34:31,120 Go and plant Ill Gook Hwae's flag. 333 00:34:31,120 --> 00:34:36,000 I will allow for your question after you comeback. 334 00:35:37,300 --> 00:35:41,200 If Gaya conquers Shineuijoo, 335 00:35:43,180 --> 00:35:46,210 are you going to tell her the truth? 336 00:35:57,880 --> 00:35:59,920 Shinichi, 337 00:36:00,730 --> 00:36:03,910 do you know what am I afraid of? 338 00:36:05,330 --> 00:36:11,660 Losing Gaya like I lost her mother Ryoko. 339 00:36:13,440 --> 00:36:16,900 Because I was swept by love, 340 00:36:16,900 --> 00:36:22,300 I cannot let my blood line die again. 341 00:36:22,300 --> 00:36:24,340 Don't worry. 342 00:36:24,340 --> 00:36:27,920 So that won't happen again, 343 00:36:29,070 --> 00:36:32,320 Gaya will be protected by me. 344 00:36:50,900 --> 00:36:55,170 Young Miss, we're ready for the Buddhist prayer. 345 00:36:55,170 --> 00:36:58,500 What do you mean, Young Miss? Address me comfortably. 346 00:36:58,500 --> 00:37:00,540 You know I can't do that. 347 00:37:00,540 --> 00:37:03,870 We all survived because of you. 348 00:37:03,870 --> 00:37:06,150 You are something. 349 00:37:06,150 --> 00:37:10,450 Why is Mal Sook not here, but you are? 350 00:37:10,450 --> 00:37:14,420 She's just running around here and there. 351 00:37:14,420 --> 00:37:16,180 Let's go. 352 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 Omo.. your hand got cut, right? 353 00:37:22,640 --> 00:37:24,330 Are you alright? 354 00:37:24,330 --> 00:37:25,150 I'm fine. 355 00:37:25,150 --> 00:37:27,230 Ai... hold on for a minute. 356 00:37:27,230 --> 00:37:29,890 Aigoo, what to do? 357 00:38:00,560 --> 00:38:02,710 There's a sniper! 358 00:38:26,590 --> 00:38:28,330 Finished. 359 00:38:28,330 --> 00:38:30,340 Then... 360 00:38:31,420 --> 00:38:34,800 I'm Jung Tae. Shin Jung Tae. 361 00:38:34,800 --> 00:38:36,360 You? 362 00:38:50,670 --> 00:38:55,080 Back then, you ran away from Shineuijoo. 363 00:38:55,820 --> 00:39:00,060 Now, you are going back to conquer it. 364 00:39:01,560 --> 00:39:07,670 Just as you've changed, that place must have changed as well. 365 00:39:08,460 --> 00:39:10,770 You have to conquer it swiftly. 366 00:39:10,770 --> 00:39:14,710 A poor girl became a princess. 367 00:39:15,600 --> 00:39:20,950 Your sharp tongue became too polite to the point of awkwardness. 368 00:39:24,860 --> 00:39:27,460 Being accepted in three years, 369 00:39:27,460 --> 00:39:31,210 as soon as I was accepted, I became in charge of Shineuijoo 370 00:39:31,210 --> 00:39:34,820 and third-in-command of Ill Gook Hwae is now my guard. 371 00:39:38,010 --> 00:39:42,580 That man, is he my grandfather or something? 372 00:39:49,070 --> 00:39:51,690 You don't have to be surprised. 373 00:39:51,690 --> 00:39:55,150 If you're not using your head as decoration, you should have thought of that much. 374 00:39:55,150 --> 00:39:59,300 You are being tested. 375 00:39:59,300 --> 00:40:01,190 Get rid of unnecessary thoughts. 376 00:40:01,190 --> 00:40:03,990 I will not ask anything of you from now on. 377 00:40:06,230 --> 00:40:08,600 I'll find out by myself. 378 00:40:10,000 --> 00:40:12,310 Go tell the ones who are involved before I get there. 379 00:40:13,600 --> 00:40:15,500 Tell them that I'm getting closer. 380 00:40:16,560 --> 00:40:18,220 Slowly. 381 00:40:19,410 --> 00:40:20,980 Really slowly. 382 00:40:27,190 --> 00:40:29,200 These are the newest colors that are in style. 383 00:40:29,200 --> 00:40:31,930 Wow, the colors are great. 384 00:40:37,270 --> 00:40:40,520 Oh, it fits you just right. 385 00:40:43,390 --> 00:40:45,230 Come here. 386 00:40:45,980 --> 00:40:48,250 Are your ears located at the bottom of your feet? 387 00:40:48,250 --> 00:40:51,090 Why aren't you listening to me? 388 00:40:51,090 --> 00:40:56,690 Here. Here. If they are too tight, I can't swing. Didn't I tell you? 389 00:40:56,690 --> 00:41:00,190 The tight lines are in style and that's why... 390 00:41:04,120 --> 00:41:05,310 You saw that? 391 00:41:05,310 --> 00:41:06,790 Yes, I did. 392 00:41:09,500 --> 00:41:11,270 You are frustrating me. 393 00:41:11,270 --> 00:41:12,370 Do it right. 394 00:41:12,370 --> 00:41:13,980 Yes. 395 00:41:18,560 --> 00:41:22,920 Did you hear the news? Il Gook Hwae will be arriving. 396 00:41:22,920 --> 00:41:25,790 My ears are open, too. 397 00:41:25,790 --> 00:41:28,340 Shouldn't we get ready? 398 00:41:28,340 --> 00:41:32,150 No... What can we make off them? 399 00:41:32,150 --> 00:41:35,050 Isn't Shineuijoo taken by the Japanese? 400 00:41:36,170 --> 00:41:39,890 Why don't we take this opportunity to get our feet wet? 401 00:41:42,590 --> 00:41:45,380 If we do and get our feet cut... 402 00:41:47,600 --> 00:41:49,020 Hyungnim. 403 00:41:51,500 --> 00:41:54,170 If anyone's feet are going to get cut, it will be mine. 404 00:42:03,340 --> 00:42:05,760 You are here? -Yes. 405 00:42:06,890 --> 00:42:08,590 Take a drink. 406 00:42:10,060 --> 00:42:14,380 Jung Tae, that bastard isn't what he used to be, right? 407 00:42:15,980 --> 00:42:18,520 I almost beat the crap out of him. 408 00:42:20,150 --> 00:42:22,970 Will Jung Tae get beat up that easily by you? 409 00:42:32,210 --> 00:42:33,850 I found the person. 410 00:42:36,180 --> 00:42:39,010 The one who was screwing Jung Tae. 411 00:43:21,070 --> 00:43:23,820 Ok Ryeon, come here. 412 00:43:23,820 --> 00:43:25,460 Hello! -Yes. 413 00:43:26,150 --> 00:43:31,570 Ok Ryeon, is this red one a rock or a ruby? 414 00:43:31,570 --> 00:43:33,150 How would I know? 415 00:43:33,150 --> 00:43:36,080 Hey, Kim Ok Ryeon. 416 00:43:36,080 --> 00:43:39,300 Then... you must know what this is. 417 00:43:40,130 --> 00:43:41,480 Do you want to try it on? 418 00:43:41,480 --> 00:43:42,600 No, it's okay. 419 00:43:42,600 --> 00:43:47,110 I know that a ring is nothing compared to your young beauty... 420 00:43:47,110 --> 00:43:49,330 Tada! How does it look? 421 00:43:50,040 --> 00:43:53,790 Ok Ryeon, you really are pretty. 422 00:43:53,790 --> 00:43:56,170 It's Jung Tae. 423 00:43:56,170 --> 00:43:57,520 Jung Tae is here. 424 00:43:57,520 --> 00:44:00,630 Hi, Jung Tae. - You're here early. 425 00:44:05,320 --> 00:44:07,180 Let's go. I'm hungry. 426 00:44:08,140 --> 00:44:10,210 Go. 427 00:44:15,160 --> 00:44:18,540 What should we eat? Bean porridge? Noodles? 428 00:44:18,540 --> 00:44:21,270 Aren't you sick of those? 429 00:44:21,270 --> 00:44:24,480 Then... hot buns? 430 00:44:24,480 --> 00:44:28,670 Everybody is talking about the food shortage. 431 00:44:28,670 --> 00:44:33,470 What you eat isn't as important as who you eat it with. 432 00:44:42,710 --> 00:44:45,920 Why are you doing this? It's embarrassing. 433 00:44:48,710 --> 00:44:53,670 I'm going to Dandong tomorrow. I'll be there for a few days, so stay inside. 434 00:44:55,650 --> 00:45:01,580 Noodles. I want to eat noodles. The thin and the long ones. 435 00:45:02,710 --> 00:45:04,350 Okay. 436 00:45:14,150 --> 00:45:16,750 Dandong, China. 437 00:45:21,730 --> 00:45:24,520 I feel like I've become a show attraction. 438 00:45:24,520 --> 00:45:27,430 Every stare seems to be aiming hatred at you. 439 00:45:28,430 --> 00:45:30,480 Are you not afraid? 440 00:45:30,510 --> 00:45:34,350 Hatred is a way that cowards writhe due to their lack of bravery. 441 00:45:34,350 --> 00:45:38,090 Just like how cursing is a grumble of those who can't act. 442 00:45:57,690 --> 00:45:59,470 I think we've arrived. 443 00:46:01,440 --> 00:46:03,260 Lead the way. 444 00:46:18,820 --> 00:46:21,150 Are you in the middle of this game? 445 00:46:21,150 --> 00:46:23,050 Yes, I am. 446 00:46:25,520 --> 00:46:28,010 You only have five moves. 447 00:46:55,610 --> 00:46:58,230 I have to see Leader Mo. 448 00:47:12,220 --> 00:47:16,100 Before I cut you up into pieces, get out of here with your folks. 449 00:47:16,100 --> 00:47:19,610 A characteristic of a weak group. 450 00:47:19,610 --> 00:47:24,380 Blaming others for their weakness. 451 00:47:24,400 --> 00:47:28,350 You know who made Dandong prosperous. 452 00:47:28,350 --> 00:47:32,230 Because we laid the steel road, 453 00:47:32,230 --> 00:47:34,010 it was possible, wasn't it? 454 00:47:34,010 --> 00:47:38,170 I'll shove some meat in your trap, so 455 00:47:38,170 --> 00:47:43,180 why don't you become my slave and wipe my ass. Then I'll acknowledge you. 456 00:47:47,100 --> 00:47:50,000 The road is blocked. 457 00:47:50,000 --> 00:47:51,890 We'll open it. 458 00:49:26,760 --> 00:49:32,690 Since 5 of my guys are dead, sending 2 of your people off, 459 00:49:32,690 --> 00:49:35,100 will be okay with you, right? 460 00:49:35,100 --> 00:49:37,990 The greetings are late. 461 00:49:37,990 --> 00:49:39,930 I am Gaya of Ill Gook Hwae. 462 00:49:41,520 --> 00:49:46,930 I am Mo Il Hwa. We can't keep the guest standing. 463 00:49:46,930 --> 00:49:48,600 Let's go. 464 00:49:55,510 --> 00:49:59,720 If that person threatens me, can you protect me? 465 00:50:02,480 --> 00:50:04,810 I think you should be careful. 466 00:50:18,710 --> 00:50:20,510 The tea's aroma is good. 467 00:50:22,230 --> 00:50:23,630 It's longjing tea. 468 00:50:24,410 --> 00:50:27,410 Emperor Qianlong was so touched by the scent of the tea, 469 00:50:27,410 --> 00:50:31,050 that he rewarded a title to the tea tree. It's that precious. 470 00:50:32,640 --> 00:50:36,250 Together with the water from Pocheon which is called the best of this world, 471 00:50:36,250 --> 00:50:40,050 they're often referred to as Seoho's best. 472 00:50:40,050 --> 00:50:42,310 It's a notable tea. 473 00:50:44,130 --> 00:50:46,090 You knew that? 474 00:50:48,650 --> 00:50:50,300 I like tea. 475 00:50:50,950 --> 00:50:53,680 Though, of course, I cannot compare it to you. 476 00:50:55,220 --> 00:50:57,540 There's a saying that a best friend is like a tea pot to its tea. 477 00:50:58,580 --> 00:51:01,190 I guess I'm meeting that friend. 478 00:51:01,190 --> 00:51:03,190 It's a relief that you think that way. 479 00:51:03,190 --> 00:51:04,880 But... 480 00:51:06,060 --> 00:51:09,840 what brings you all the way here? 481 00:51:12,200 --> 00:51:15,680 We're... - We're here to apologize and to ask for a favor. 482 00:51:17,270 --> 00:51:19,760 An apology and a favor. 483 00:51:21,370 --> 00:51:23,190 Let's hear the apology first. 484 00:51:23,190 --> 00:51:25,940 Your mother... 485 00:51:25,940 --> 00:51:29,420 was massacred by a wandering Japanese soldier, correct? 486 00:51:30,060 --> 00:51:31,340 Princess... 487 00:51:41,900 --> 00:51:43,550 So what? 488 00:51:44,760 --> 00:51:48,600 I heard you directly saw what happened. 489 00:51:49,830 --> 00:51:54,930 It has nothing to do with the Il Gook Hwae, but we offer an apology and our condolences. 490 00:52:00,770 --> 00:52:02,590 What is the request, then? 491 00:52:06,350 --> 00:52:08,890 Shineuijoo will soon become ours. 492 00:52:09,760 --> 00:52:12,100 Soon, Dandong as well. 493 00:52:13,180 --> 00:52:18,130 If you pretend not to notice, it'll be like nothing has happened. 494 00:52:18,130 --> 00:52:21,380 But if you interfere, 495 00:52:23,150 --> 00:52:26,840 all streets in Dandong will be like a bloody river. 496 00:52:38,270 --> 00:52:40,220 Bloody river? 497 00:52:41,770 --> 00:52:44,430 It probably will be. 498 00:52:45,530 --> 00:52:47,760 But understand this. 499 00:52:48,600 --> 00:52:51,220 That blood will come from you. 500 00:52:52,930 --> 00:52:55,440 You think so? Of course. 501 00:52:56,480 --> 00:52:58,640 Your blood... 502 00:53:00,600 --> 00:53:02,590 will be the reddest of them all. 503 00:53:23,590 --> 00:53:25,390 This place is Ballo. 504 00:53:29,030 --> 00:53:31,710 It's full of prostitutes and the sick. 505 00:53:31,710 --> 00:53:34,850 It became worse as murderers and thieves came in. 506 00:53:35,680 --> 00:53:38,420 Even the Japanese soldiers don't like coming in here. 507 00:53:38,910 --> 00:53:40,850 Why are we at a place like this? 508 00:54:01,070 --> 00:54:04,290 Aigoo. You're lucky. 509 00:54:04,290 --> 00:54:06,810 This arrived early this morning. 510 00:54:08,350 --> 00:54:10,560 Which part do you want? 511 00:54:15,290 --> 00:54:17,710 Who are you? 512 00:54:27,330 --> 00:54:30,180 That kid in Dobinori Gang? 513 00:54:33,530 --> 00:54:35,380 I'll ask you one thing. 514 00:54:35,850 --> 00:54:39,300 If you answer me, I'll just go away quietly. 515 00:54:40,850 --> 00:54:42,140 Who told you to do it? 516 00:54:42,140 --> 00:54:46,150 If I tell you, my money line stops. 517 00:54:46,150 --> 00:54:47,700 Why should I tell you? 518 00:54:47,700 --> 00:54:49,840 If you need money, we'll give it to you. 519 00:54:51,140 --> 00:54:53,310 Why are you not understanding me? 520 00:54:53,310 --> 00:54:56,880 If I tell you who hired me, then I get nothing. 521 00:54:56,880 --> 00:55:00,060 I'll be wrung out to dry and starve to death. 522 00:55:04,680 --> 00:55:09,600 You are full of luck. I'm sure I stabbed you in the gut. 523 00:55:09,600 --> 00:55:11,010 That's why you shouldn't drink so much! 524 00:55:11,010 --> 00:55:13,180 Shut up! 525 00:55:16,110 --> 00:55:20,130 If it wasn't for Leader Mo, I would of gone back for you. 526 00:55:21,690 --> 00:55:25,690 I just can't understand it. You survived because of luck. 527 00:55:25,690 --> 00:55:27,520 So why did you come back to die? 528 00:55:28,310 --> 00:55:30,180 For the last time, I'll ask you. 529 00:55:31,460 --> 00:55:33,050 My life, 530 00:55:34,500 --> 00:55:36,310 how much was it? 531 00:55:36,310 --> 00:55:41,540 500 won. It's wasn't much for a think like you. 532 00:55:42,560 --> 00:55:47,720 Now, shall I get paid for the other half? 533 00:55:51,780 --> 00:55:53,300 He's mine. 534 00:56:59,420 --> 00:57:03,380 Say it, who is it? 535 00:57:03,380 --> 00:57:05,570 Who told you to do it? 536 00:57:05,570 --> 00:57:10,050 I told you. I can't tell you. 537 00:57:11,980 --> 00:57:15,840 Why are you shaking in anger? Kill me. 538 00:57:15,840 --> 00:57:19,220 Beat me to death, you son of a bit*h! 539 00:57:34,260 --> 00:57:36,220 Leader Mo, 540 00:57:37,220 --> 00:57:38,670 who is it? 541 00:58:07,120 --> 00:58:08,370 Gaya. 542 00:58:09,140 --> 00:58:11,230 Shin Jung Tae. 543 00:58:40,480 --> 00:58:43,430 Inspiring Generation Preview 544 00:58:43,430 --> 00:58:46,970 You're finally ready. You'll be my shadow. 545 00:58:46,970 --> 00:58:51,110 Just when I think I can't be surprised anymore, you surprise me even more. 546 00:58:51,110 --> 00:58:52,340 That's the kind of woman you are. 547 00:58:52,340 --> 00:58:54,420 You know that girl who is trying to be a singer, right? 548 00:58:54,420 --> 00:58:57,100 Find out about her boyfriend. 549 00:58:57,100 --> 00:59:00,680 Don't even touch the shadows of the people I love. 550 00:59:00,680 --> 00:59:03,760 Did you put glue on your eyelashes? - What are you doing? 551 00:59:03,760 --> 00:59:06,470 Observe that person carefully. -From that guy's body, 552 00:59:06,470 --> 00:59:07,870 I smell gunpowder. 553 00:59:07,870 --> 00:59:10,880 Do you know anything about Shin Jung Tae's father? 554 00:59:10,880 --> 00:59:13,390 Il Gook Hwae's dog, can I become it? 555 00:59:13,390 --> 00:59:15,550 Bring Shin Jung Tae to me. 556 00:59:15,550 --> 00:59:17,550 Hyungnim! Hyungnim! 557 00:59:17,550 --> 00:59:18,980 Something terrible has happened. 558 00:59:18,980 --> 00:59:20,890 What underlings hit their hyungs? 559 00:59:20,890 --> 00:59:22,220 Hurry and get lost! 40624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.