Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @Viki
2
00:00:26,940 --> 00:00:30,120
Jung Tae! There's a train!
3
00:00:30,120 --> 00:00:33,050
It's too late.
4
00:00:41,210 --> 00:00:42,980
Get out of there!
5
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
No!
6
00:01:23,760 --> 00:01:25,070
Jung Tae!
7
00:01:25,070 --> 00:01:26,610
Come out.
8
00:01:37,730 --> 00:01:39,510
Jung Tae.
9
00:01:43,210 --> 00:01:45,150
Shin Jung Tae.
10
00:01:51,060 --> 00:01:54,280
Why isn't Jung Tae coming out?
11
00:01:55,070 --> 00:01:58,490
He should be coming out by now.
12
00:01:59,910 --> 00:02:03,000
You guys! Jung Tae isn't coming out!
13
00:02:03,000 --> 00:02:05,040
Jung Tae!
14
00:02:05,040 --> 00:02:07,100
Shin Jung Tae!
15
00:02:07,100 --> 00:02:08,570
Crazy bastard.
16
00:02:08,570 --> 00:02:12,490
Why did you jump off?!
17
00:02:12,490 --> 00:02:15,510
Did you want to die?
18
00:02:15,510 --> 00:02:18,210
Stop him.
19
00:02:18,210 --> 00:02:20,530
Without you, how am I supposed to live?
20
00:02:20,530 --> 00:02:22,210
Hey! You bastard!
21
00:02:22,210 --> 00:02:25,020
Let go of me!
22
00:02:25,020 --> 00:02:27,730
Do you want to die too?
23
00:02:28,420 --> 00:02:32,170
You crazy bastard!
24
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
It doesn't matter how much, so
25
00:02:34,870 --> 00:02:38,180
get as many guys as possible.
26
00:02:38,180 --> 00:02:42,150
Use any means to find his body.
27
00:02:49,330 --> 00:02:52,170
You think it's funny that a person died?
28
00:02:52,170 --> 00:02:55,420
No, it's not that.
29
00:02:55,420 --> 00:02:57,320
Hey, what's that?
30
00:03:12,910 --> 00:03:15,450
Jung Tae!
31
00:03:37,710 --> 00:03:39,220
Hurry!
32
00:04:09,080 --> 00:04:10,850
Dobinori.
33
00:04:12,150 --> 00:04:14,630
May I jump the train?
34
00:04:23,060 --> 00:04:24,970
Jump.
35
00:04:24,970 --> 00:04:27,380
Who would stop you?
36
00:04:42,250 --> 00:04:44,100
May I
37
00:04:47,500 --> 00:04:49,540
jump the train?
38
00:05:03,700 --> 00:05:05,590
You bastard.
39
00:05:10,970 --> 00:05:12,620
Episode 3
40
00:05:19,060 --> 00:05:20,880
People these days,
41
00:05:20,880 --> 00:05:24,150
their specialty's are different.
42
00:05:24,150 --> 00:05:27,800
One guy's mouth, another guy's fist.
43
00:05:27,800 --> 00:05:30,630
You and your head.
44
00:05:30,630 --> 00:05:35,960
What I'm saying is, why do you keep fighting people? So unlike you.
45
00:05:35,960 --> 00:05:39,030
You need to learn boxing.
46
00:05:39,030 --> 00:05:41,150
This, this, this fist.
47
00:05:41,150 --> 00:05:43,610
Their head's will explode in one hit...
48
00:05:43,610 --> 00:05:46,250
I told you to stop! You bastard!
49
00:05:46,250 --> 00:05:48,430
Oh,sir.
50
00:05:49,380 --> 00:05:51,290
It's you.
51
00:05:52,220 --> 00:05:54,290
Oh, boss.
52
00:05:59,430 --> 00:06:01,900
Do Ggoo,
53
00:06:01,900 --> 00:06:06,880
I can' t live because of you embarrassing me.
54
00:06:06,880 --> 00:06:10,090
You keep getting angry at people and exploding, you bitch.
55
00:06:10,090 --> 00:06:12,000
I'm sorry.
56
00:06:12,930 --> 00:06:15,160
Poong Cha's gang, do you know them?
57
00:06:15,160 --> 00:06:16,610
Yes, I know them.
58
00:06:16,610 --> 00:06:18,930
In the front room of your house,
59
00:06:18,930 --> 00:06:23,310
wearing dung covered shoes and walking in there...
60
00:06:23,310 --> 00:06:25,250
Does that make sense?
61
00:06:25,250 --> 00:06:27,450
No, it doesn't.
62
00:06:27,450 --> 00:06:29,650
It doesn't make sense?
63
00:06:30,470 --> 00:06:31,880
It shouldn't right?
64
00:06:31,880 --> 00:06:34,350
It makes sense.
65
00:06:34,350 --> 00:06:37,870
Did... you take indigestion pills?
66
00:06:37,870 --> 00:06:40,290
Why are you asking that?
67
00:06:42,430 --> 00:06:44,260
When a gangster...
68
00:06:44,260 --> 00:06:47,090
goes in the head, slowly...
69
00:06:47,090 --> 00:06:48,730
We attack the bull at once!
70
00:06:48,730 --> 00:06:50,010
Then there's no other way.
71
00:06:50,010 --> 00:06:54,320
Until there's blood coming out, you keep beating them up.
72
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
Poong Cha is a bull.
73
00:06:57,880 --> 00:07:00,690
A crazy, big BULL!
74
00:07:05,170 --> 00:07:07,840
That's what makes sense.
75
00:07:07,840 --> 00:07:11,890
For the time being, don't bother the Dobinori.
76
00:07:12,970 --> 00:07:13,920
But boss...
77
00:07:13,920 --> 00:07:17,670
We're going to go slowly.
78
00:07:17,670 --> 00:07:21,770
When they least expect us.
79
00:07:23,730 --> 00:07:26,170
Then...
80
00:07:27,050 --> 00:07:29,900
we're going to cut their necks off.
81
00:07:56,140 --> 00:07:58,010
Do you remember?
82
00:08:00,410 --> 00:08:02,620
When we cried that we missed dad,
83
00:08:03,440 --> 00:08:05,680
you brought us here.
84
00:08:09,330 --> 00:08:14,170
If we slept for 10 nights, dad would come in on a train.
85
00:08:15,970 --> 00:08:18,030
That he would come.
86
00:08:30,640 --> 00:08:32,310
Now,
87
00:08:33,970 --> 00:08:36,540
I'm going to ride the train, Mom.
88
00:08:42,070 --> 00:08:44,230
I'm scared, too.
89
00:08:45,650 --> 00:08:47,500
I have a lot of fears.
90
00:08:48,900 --> 00:08:50,730
But...
91
00:08:51,700 --> 00:08:54,190
there's no other way than this.
92
00:08:57,480 --> 00:08:59,450
Mom?
93
00:09:15,060 --> 00:09:19,610
Come here when you're happy. Not when you're grumpy.
94
00:09:20,790 --> 00:09:24,100
She must be happy seeing that side of you. (Sarcastic)
95
00:09:26,180 --> 00:09:31,730
Whether I am happy or grumpy...
96
00:09:32,800 --> 00:09:35,300
I saw you jumping off the bridge.
97
00:09:37,130 --> 00:09:40,010
Until you went and came out of the water,
98
00:09:40,010 --> 00:09:42,520
I couldn't breathe.
99
00:09:42,520 --> 00:09:46,320
I don't know why I did that.
100
00:09:48,490 --> 00:09:50,650
Are you seducing me right now?
101
00:09:50,650 --> 00:09:52,250
In front of my mom?
102
00:09:57,940 --> 00:10:01,250
It worked well. I came here to give this back.
103
00:10:02,810 --> 00:10:05,240
This feels like a payback.
104
00:10:07,560 --> 00:10:08,650
I'm leaving.
105
00:10:12,580 --> 00:10:14,220
The sun is setting.
106
00:10:14,990 --> 00:10:16,150
Watch it, then go.
107
00:10:18,570 --> 00:10:21,120
Are you seducing me?
108
00:10:21,140 --> 00:10:22,970
In front of your mom?
109
00:10:46,530 --> 00:10:48,270
I live this way.
110
00:10:49,050 --> 00:10:50,600
Alright.
111
00:10:54,310 --> 00:10:55,440
I...
112
00:10:56,690 --> 00:10:59,660
I have no where to go when I'm angry or upset.
113
00:11:00,050 --> 00:11:02,830
I don't even know where my mom's grave is.
114
00:11:05,870 --> 00:11:09,070
Your mother...is surely a good person, right?
115
00:11:10,990 --> 00:11:14,030
She won't hate it if I talk to her?
116
00:11:14,060 --> 00:11:15,440
Never.
117
00:11:15,920 --> 00:11:20,490
Then, when I'm full of frustration, I'll go and visit here once in awhile.
118
00:11:20,490 --> 00:11:22,260
My mom would like it, too...
119
00:11:28,420 --> 00:11:29,590
Thanks...
120
00:11:31,890 --> 00:11:33,500
I'll get going.
121
00:11:40,180 --> 00:11:42,180
Ok Ryeon...
122
00:11:53,720 --> 00:11:55,370
Ok Ryeon!
123
00:11:59,910 --> 00:12:01,470
Listen to me, ok?
124
00:12:02,330 --> 00:12:04,810
I prepared clothes for Chung Ah so she can change.
125
00:12:05,640 --> 00:12:08,840
Starting tomorrow, you're breakfast will come out.
126
00:12:08,860 --> 00:12:10,550
In front of your door...
127
00:12:11,190 --> 00:12:12,340
No...
128
00:12:12,850 --> 00:12:14,820
I'll have Mal Seok give it to you.
129
00:12:19,650 --> 00:12:22,280
Since the medicine has to be taken on time.
130
00:12:23,010 --> 00:12:25,530
No matter how busy you are, take care of the medicine.
131
00:12:25,960 --> 00:12:28,440
Ok Ryeon, please. Just listen to me, ok?
132
00:12:28,440 --> 00:12:31,100
Stop it. Don't say a word.
133
00:12:31,860 --> 00:12:33,630
If I look at you now...
134
00:12:35,950 --> 00:12:37,260
I'll cry.
135
00:12:38,300 --> 00:12:40,340
I don't want to cry in front of you.
136
00:12:40,810 --> 00:12:42,440
I'm tired of it now.
137
00:12:42,440 --> 00:12:44,190
How can I send you like this?
138
00:12:44,190 --> 00:12:46,340
Let go, you bastard!
139
00:12:46,740 --> 00:12:49,820
Ok Ryeon... Ok Ryeon!
140
00:13:55,600 --> 00:13:57,300
The nickname Do Ggoo
141
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
refers to a dog:
142
00:14:00,750 --> 00:14:02,100
A rabid dog.
143
00:14:04,230 --> 00:14:06,220
Hey, piss off.
144
00:14:06,740 --> 00:14:09,070
Since you were born in a brothel,
145
00:14:10,090 --> 00:14:13,790
It's lucky that you don't know who your father is.
146
00:14:13,790 --> 00:14:15,610
Hey, you son of a bit*h.
147
00:14:17,040 --> 00:14:18,340
Shut your mouth.
148
00:14:18,340 --> 00:14:20,500
Your mom was afflicted with syphyilis
149
00:14:21,190 --> 00:14:23,860
and died while her skin was rotting.
150
00:14:25,880 --> 00:14:29,440
I heard you were only 5 years old.
151
00:14:29,440 --> 00:14:30,200
Was I correct?
152
00:14:30,200 --> 00:14:32,280
Shut your mouth!
153
00:14:35,000 --> 00:14:37,880
Since you lived in hell all your life,
154
00:14:38,560 --> 00:14:41,100
you shouldn't be afraid of dying.
155
00:14:42,440 --> 00:14:43,700
Your eyes...
156
00:14:44,980 --> 00:14:46,770
brought me here.
157
00:14:48,400 --> 00:14:49,630
Those eyes...
158
00:14:51,610 --> 00:14:53,170
I'll buy them.
159
00:14:54,930 --> 00:14:56,320
Your mouth...
160
00:14:58,100 --> 00:15:00,230
I will rip it to shreds.
161
00:15:07,670 --> 00:15:09,230
Become my dog.
162
00:15:10,250 --> 00:15:12,580
Bark only for me.
163
00:15:13,760 --> 00:15:15,900
Shake your tail only for me.
164
00:15:19,850 --> 00:15:21,630
Only for me.
165
00:15:36,130 --> 00:15:38,990
[Shin Eui Jo Border]
166
00:15:44,230 --> 00:15:46,110
It's here.
167
00:15:52,820 --> 00:15:56,490
You can't compare getting on verses getting off.
168
00:15:57,100 --> 00:15:58,260
8 out of 10...
169
00:15:59,330 --> 00:16:01,210
end up dying when they jump.
170
00:16:14,430 --> 00:16:15,410
Jump.
171
00:16:18,450 --> 00:16:20,110
Jump now.
172
00:16:22,160 --> 00:16:24,130
Hurry and jump!
173
00:17:00,820 --> 00:17:03,460
He sure knotted this tightly.
174
00:17:10,870 --> 00:17:14,220
Dobinori also transports important or secret documents.
175
00:17:14,220 --> 00:17:17,260
The kind of documents that government officials can't know about.
176
00:17:17,790 --> 00:17:19,840
When Dobi is sent from Dan Dong,
177
00:17:19,840 --> 00:17:21,360
we just get more money.
178
00:17:23,210 --> 00:17:25,030
If, like just now, they die...
179
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
we end up getting the money.
180
00:17:37,120 --> 00:17:39,700
Why? Aren't you going to move him?
181
00:17:40,960 --> 00:17:42,990
We have to dump him where no one can see him.
182
00:17:42,990 --> 00:17:44,320
Dispose of?
183
00:17:44,980 --> 00:17:46,530
A human being?
184
00:17:49,290 --> 00:17:50,380
A human being?
185
00:17:51,570 --> 00:17:53,210
Where's a human being?
186
00:17:54,540 --> 00:17:56,080
You mean this corpse?
187
00:17:59,730 --> 00:18:02,320
Get up. Get up, you bastard!
188
00:18:02,320 --> 00:18:04,050
Just stop it, Jung Tae.
189
00:18:04,500 --> 00:18:07,160
I may be living in a dog sh*t field, but
190
00:18:07,190 --> 00:18:09,670
I can't stand watching you laugh about finding money on a dead human being!
191
00:18:09,670 --> 00:18:11,370
Stop this, ok?
192
00:18:11,410 --> 00:18:13,160
It's not like he died because of us, right?
193
00:18:13,160 --> 00:18:14,170
Move.
194
00:18:14,630 --> 00:18:17,880
If you stop me now, I won't leave you alone.
195
00:18:29,360 --> 00:18:30,790
Stop, damn it!
196
00:18:37,170 --> 00:18:39,060
Even if you die,
197
00:18:39,570 --> 00:18:41,980
no one will shed a tear for you in this line of work.
198
00:18:43,270 --> 00:18:47,310
Do we have to bury the money with the body?
Does that make us better human beings?
199
00:18:47,340 --> 00:18:48,910
Let me ask you one thing.
200
00:18:48,950 --> 00:18:51,440
You said your sister's surgery will cost 10,000 won.
201
00:18:52,250 --> 00:18:54,460
If the money we found was 10,000 won,
202
00:18:54,460 --> 00:18:57,010
would you bury the money with the corpse?
203
00:18:57,470 --> 00:18:58,940
Can you do that?!
204
00:19:01,610 --> 00:19:05,080
If you live in a dog sh*t field, then live like dog sh*t.
205
00:19:05,080 --> 00:19:07,370
Don't try to be all high and mighty.
206
00:19:08,440 --> 00:19:10,390
If you want to do Dobi work, follow me.
207
00:19:11,470 --> 00:19:14,190
Or you can just dig a burial site.
208
00:19:35,490 --> 00:19:37,310
Are you ok?
209
00:19:37,850 --> 00:19:38,890
Jjang Ddol...
210
00:19:39,500 --> 00:19:40,820
What?
211
00:19:43,310 --> 00:19:47,120
If I die, cry for me.
212
00:19:51,760 --> 00:19:53,300
Since I'd do the same for you.
213
00:20:24,940 --> 00:20:27,460
Have you been well, sir?
214
00:20:28,410 --> 00:20:32,570
The bastard that I detest the most is here.
215
00:20:32,630 --> 00:20:36,830
Isn't it time that I raise the children?
216
00:20:37,570 --> 00:20:39,730
That's why I came.
217
00:20:41,090 --> 00:20:43,750
It seems I'm too late.
218
00:20:43,750 --> 00:20:46,210
Follow me.
219
00:21:09,500 --> 00:21:12,580
Did... you know all of it?
220
00:21:14,300 --> 00:21:17,670
What was there that I didn't know?
221
00:21:17,670 --> 00:21:20,130
Now No Ro is in your hands.
222
00:21:20,130 --> 00:21:23,650
After you kill him, you must leave.
223
00:21:23,680 --> 00:21:26,190
If you want to live with your children,
224
00:21:26,190 --> 00:21:28,830
pretend you don't know anything.
225
00:21:28,900 --> 00:21:31,220
Now forget it all.
226
00:21:59,100 --> 00:22:02,070
They say maggots have the talents to squirm.
227
00:22:02,070 --> 00:22:05,750
The lame legged one moves pretty good, too.
228
00:22:08,210 --> 00:22:10,360
You got beaten up by that kind of guy?
229
00:22:10,360 --> 00:22:12,750
Does your laughter come out?
230
00:22:12,750 --> 00:22:16,320
Because his daughter acted like a crazy bit*h.
231
00:22:16,320 --> 00:22:19,550
I'll make it so that the father and daughter
can have back-to-back funerals.
232
00:22:19,550 --> 00:22:21,360
Not Gaya!
233
00:22:26,140 --> 00:22:28,510
What did you say?
234
00:22:28,510 --> 00:22:31,100
Since I sinned so much,
235
00:22:31,100 --> 00:22:33,120
I had to...
236
00:22:33,120 --> 00:22:36,010
be like this to wash away some of my sins.
237
00:22:36,040 --> 00:22:40,010
But not Gaya.
238
00:22:40,460 --> 00:22:42,850
She has committed no sin.
239
00:22:43,690 --> 00:22:47,120
What are you saying? So you're trying to say,
240
00:22:47,120 --> 00:22:50,190
that you just played with us all?
241
00:22:50,190 --> 00:22:52,540
Is that what it was?
242
00:22:54,960 --> 00:22:56,920
Get out of here.
243
00:22:56,920 --> 00:22:59,690
And don't come here again.
244
00:22:59,690 --> 00:23:01,450
Don't show up in front of me twice.
245
00:23:01,450 --> 00:23:03,800
Come over here.
246
00:23:03,800 --> 00:23:05,890
I'm going to kill you.
247
00:23:05,890 --> 00:23:07,760
Come here.
248
00:23:13,120 --> 00:23:15,680
You'll die if the sword goes in just an inch.
249
00:23:19,740 --> 00:23:21,420
Huh?
250
00:23:31,600 --> 00:23:34,520
Are you crazy, you lame legged bastard?!
251
00:23:34,990 --> 00:23:37,240
Move over!
252
00:23:37,240 --> 00:23:39,730
He can't by the likes of you.
253
00:23:40,250 --> 00:23:42,470
What the hell is this?
254
00:24:00,160 --> 00:24:02,370
I showed how pathetic I am.
255
00:24:02,930 --> 00:24:06,810
I left my foot prints everywhere, looking for you.
256
00:24:07,440 --> 00:24:10,350
But you were right in front of my nose.
257
00:24:10,350 --> 00:24:12,550
And in this condition.
258
00:24:14,030 --> 00:24:15,340
I'm just embarrassed.
259
00:24:15,340 --> 00:24:17,750
It took me 18 years to find you.
260
00:24:18,670 --> 00:24:21,930
Don't waste a second trying to negotiate.
261
00:24:22,810 --> 00:24:25,150
The assassin will come soon.
262
00:24:26,160 --> 00:24:28,720
I'm in need of your help.
263
00:24:29,720 --> 00:24:32,410
Where are you thinking of hiding now?
264
00:24:32,410 --> 00:24:35,030
To the mainland? To an island?
265
00:24:35,030 --> 00:24:37,710
I am not going to run away anymore.
266
00:24:37,710 --> 00:24:41,800
I don't have the strength now.
267
00:24:42,980 --> 00:24:45,230
You want me to trust your words?
268
00:24:45,230 --> 00:24:49,030
You who betrayed our comrades? They were like our blood brothers!
269
00:24:49,100 --> 00:24:52,140
I will promise on my daughter's name.
270
00:24:52,140 --> 00:24:54,610
I don't believe anyone in this world.
271
00:24:54,610 --> 00:24:57,200
With my daughter's name on the line,
272
00:24:57,200 --> 00:24:59,770
I will not lie.
273
00:25:04,730 --> 00:25:07,510
Decide on the time and the place.
274
00:25:07,510 --> 00:25:09,950
Tomorrow, 12 o'clock.
275
00:25:09,950 --> 00:25:14,020
Location: Behind here, by the big tree.
276
00:25:16,800 --> 00:25:19,810
I'll trust you this one last time.
277
00:25:19,810 --> 00:25:22,510
Not you, but
278
00:25:23,000 --> 00:25:25,580
your daughter's name.
279
00:25:34,810 --> 00:25:38,220
Here. Everyone take a shot.
280
00:25:44,430 --> 00:25:45,650
Hyungnims!
281
00:25:45,650 --> 00:25:48,270
Oh, welcome back.
282
00:25:50,310 --> 00:25:52,580
Here it is.
283
00:25:54,810 --> 00:25:57,240
You know the fortune teller at Pyeongtong market alley?
284
00:25:57,240 --> 00:25:59,650
Yes.
-Take this to him.
285
00:26:01,870 --> 00:26:04,240
You should have brought the Dobi from Dandong.
286
00:26:04,240 --> 00:26:07,120
Shouldn't we feed him before he returns?
287
00:26:08,370 --> 00:26:11,190
That is...
288
00:26:15,070 --> 00:26:17,490
All of you, have a seat.
289
00:26:17,490 --> 00:26:19,480
Hurry up.
290
00:26:19,990 --> 00:26:21,770
Move this way.
291
00:26:24,710 --> 00:26:27,680
Hey, each of you take a shot.
292
00:26:30,300 --> 00:26:32,080
Here.
293
00:26:38,110 --> 00:26:40,040
I won't be sappy and say things like
294
00:26:40,040 --> 00:26:43,930
"Though we were born on different dates, let's die on the same day."
295
00:26:44,830 --> 00:26:48,650
But don't die like a dog.
296
00:26:48,650 --> 00:26:52,240
Its bad enough that we live like dogs but do we have to die like dogs?
297
00:26:52,720 --> 00:26:55,110
If any one of you sons of bit*ches die before me,
298
00:26:55,110 --> 00:26:57,040
I'll mess you up. Got it?
299
00:26:57,040 --> 00:26:58,810
Got it!!
300
00:26:58,810 --> 00:27:00,760
Yes, Huyngnim!
301
00:27:09,150 --> 00:27:11,130
Eat well everyone.
302
00:27:11,130 --> 00:27:13,570
If we need more, I'll get another for you guys.
303
00:27:19,380 --> 00:27:21,200
Jjang Ddol.
304
00:27:21,200 --> 00:27:21,810
Yes?
305
00:27:21,810 --> 00:27:23,400
Can't you eat meat?
306
00:27:23,400 --> 00:27:25,590
No. I go crazy over it.
307
00:27:25,590 --> 00:27:28,120
Then shove it down your mouth.
308
00:27:28,120 --> 00:27:29,990
Yes, Hyungnim.
309
00:27:38,140 --> 00:27:39,810
Jjang Ddol.
310
00:27:39,810 --> 00:27:41,600
Why don't you sing us a song?
311
00:27:41,610 --> 00:27:43,810
Should I really sing a song?
312
00:27:43,810 --> 00:27:44,960
Percussion.
313
00:27:44,960 --> 00:27:49,210
Hurry up!
314
00:29:39,380 --> 00:29:41,270
Thank you.
315
00:29:45,300 --> 00:29:49,180
I wanted a stuffed bear.
316
00:29:51,850 --> 00:29:55,040
That's a relief.
317
00:29:56,780 --> 00:30:00,540
Ok Ryeon unni said you were my father's friend, though.
318
00:30:01,310 --> 00:30:04,610
The person who brought me all the way here,
319
00:30:04,610 --> 00:30:07,430
is Ajusshi, right?
320
00:30:09,390 --> 00:30:10,980
Mmhmm.
321
00:30:13,350 --> 00:30:17,660
Will I see you again?
322
00:30:19,540 --> 00:30:20,990
Sure.
323
00:30:23,500 --> 00:30:26,210
I'll definitely come back.
324
00:30:31,640 --> 00:30:33,500
This...
325
00:30:34,620 --> 00:30:38,140
I wrote it to give to my father.
326
00:30:38,140 --> 00:30:42,840
But I didn't know when that was going to be.
327
00:30:43,850 --> 00:30:46,430
If by chance you meet my father,
328
00:30:46,430 --> 00:30:49,000
be sure to deliver it for me.
329
00:31:05,210 --> 00:31:07,610
I'll be sure to deliver it.
330
00:31:11,410 --> 00:31:14,000
Would you also tell him...
331
00:31:14,000 --> 00:31:17,760
that Jung Tae doesn't hate him.
332
00:31:18,750 --> 00:31:22,220
It's just that he missed him so, so, so much,
333
00:31:22,220 --> 00:31:24,370
but he couldn't see him.
334
00:31:24,370 --> 00:31:27,120
So he's like that because he's mad, that's all.
335
00:31:28,300 --> 00:31:32,550
Also tell him that... Chung Ah is energetic,
336
00:31:32,550 --> 00:31:36,010
and enduring it well.
337
00:31:36,830 --> 00:31:39,160
She's eating well...
338
00:31:40,020 --> 00:31:43,740
and sleeping well...
339
00:33:14,850 --> 00:33:17,240
If you're going to dig, dig it the right way.
340
00:33:49,870 --> 00:33:51,690
Dobinori...
341
00:33:52,890 --> 00:33:54,430
when can I do it?
342
00:33:54,430 --> 00:33:56,120
Stop it now.
343
00:33:56,120 --> 00:33:59,000
You can't even jump over grass on the field.
344
00:33:59,000 --> 00:34:01,840
I can jump. I said I can do it.
345
00:34:01,840 --> 00:34:03,580
Hey,
346
00:34:03,580 --> 00:34:07,320
don't you know you are being trained?
347
00:34:08,200 --> 00:34:11,030
When Bong Shik Hyung says its okay, then you can jump.
348
00:34:11,030 --> 00:34:14,360
After you get trained... then later.
349
00:34:14,360 --> 00:34:16,140
Later...
350
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
I don't know about any of that.
351
00:34:21,950 --> 00:34:23,650
Hey!
352
00:34:26,870 --> 00:34:29,370
This crazy... You better stop right there!
353
00:35:35,580 --> 00:35:37,460
Hey!
354
00:35:37,460 --> 00:35:38,990
You little bastard...
355
00:35:38,990 --> 00:35:42,320
Do you have a death wish?!
356
00:35:43,140 --> 00:35:45,140
A way for me to jump...
357
00:35:46,130 --> 00:35:50,450
Teach me how to jump without dying.
358
00:35:51,260 --> 00:35:53,940
There's not much time left.
359
00:35:53,940 --> 00:35:56,450
If I don't get a surgery date soon,
360
00:35:56,450 --> 00:35:59,020
my sister will die.
361
00:36:18,380 --> 00:36:20,500
What are you doing?
362
00:36:20,500 --> 00:36:24,230
Why are you loitering around our main gate?
363
00:36:24,230 --> 00:36:26,500
Do you need to take a piss?
364
00:36:26,500 --> 00:36:27,410
No.
365
00:36:27,410 --> 00:36:31,930
Then, you want to become a giesaeng?
366
00:36:31,930 --> 00:36:33,570
I'm here to sell cosmetics.
367
00:36:33,570 --> 00:36:37,370
Ahh. But what can we do?
368
00:36:37,370 --> 00:36:39,750
This business belongs to Gae Ko.
369
00:36:39,750 --> 00:36:42,270
I got to do it instead of Gae Ko.
370
00:36:42,270 --> 00:36:43,600
Who's going to let you?
371
00:36:43,600 --> 00:36:46,280
Does our Myung Hwa House seem that easy to you?
372
00:36:46,280 --> 00:36:51,340
First, you have to pass a product quality test.
373
00:36:51,340 --> 00:36:53,440
To see if its good enough to use.
374
00:36:53,440 --> 00:36:55,980
Second, there is..
375
00:36:58,580 --> 00:37:01,210
the matter of...
376
00:37:02,760 --> 00:37:04,110
What are you doing just standing there?
377
00:37:04,110 --> 00:37:07,190
Hurry and go in.
378
00:37:12,870 --> 00:37:15,210
What is this? Its facial powder!
379
00:37:15,210 --> 00:37:16,800
Wow, its true.
380
00:37:16,800 --> 00:37:18,540
How did you get this precious thing?
381
00:37:18,540 --> 00:37:20,150
Is it really facial powder?
382
00:37:20,150 --> 00:37:22,860
Let me see too.
383
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
7 won for each.
384
00:37:24,940 --> 00:37:26,840
Is this punk crazy?
385
00:37:26,840 --> 00:37:29,470
Foundation cream is only 50 cents.
386
00:37:29,470 --> 00:37:32,810
But 7 won for the powder?
387
00:37:33,800 --> 00:37:36,670
Then just use the foundation cream.
388
00:37:36,670 --> 00:37:41,320
Your face will rot because of lead poisoning.
Then, you'll say this is not expensive.
389
00:37:43,420 --> 00:37:46,570
Its my first time hearing that our faces will rot
using any make up.
390
00:37:46,570 --> 00:37:51,440
Hey. Haven't you heard that you get your penis broken here if you lie?
391
00:37:51,440 --> 00:37:54,050
Everybody here are experts.
392
00:37:54,050 --> 00:37:56,330
Rotting is true.
393
00:37:57,360 --> 00:38:00,060
They make that by grinding clam shells and adding lead products.
394
00:38:00,060 --> 00:38:02,840
So, they stick to your face well.
395
00:38:16,300 --> 00:38:21,000
I don't know why or for what reason you approached Jung Tae.
396
00:38:21,000 --> 00:38:22,990
I don't want to know either.
397
00:38:23,760 --> 00:38:25,260
Stay away from him.
398
00:38:25,260 --> 00:38:28,320
Don't you ever hover around Jung Tae.
399
00:38:29,310 --> 00:38:33,640
I have no reasons and I didn't hover around him either.
400
00:38:33,640 --> 00:38:35,900
Anyway, stay away!
401
00:38:35,900 --> 00:38:39,030
I won't leave you alone if I catch you hanging around him again.
402
00:38:39,770 --> 00:38:41,720
Who are you to say that?
403
00:38:42,790 --> 00:38:45,490
His lover or something?
404
00:38:57,020 --> 00:38:59,750
Oh my, what should I do?
405
00:39:03,030 --> 00:39:05,330
Stop it with the childish act.
406
00:39:05,330 --> 00:39:08,150
We don't have the kind of relationship you're thinking of
407
00:39:08,150 --> 00:39:11,790
and it will stay that way in the future. So chill out.
408
00:39:13,540 --> 00:39:18,010
That... This morning...
409
00:39:18,010 --> 00:39:20,510
What was that then, you wench?
410
00:39:22,290 --> 00:39:24,100
That...that was...
411
00:39:24,100 --> 00:39:28,430
Oh my, she must have kissed Jung Tae.
412
00:39:29,310 --> 00:39:31,450
Oh, my heart is pounding.
413
00:39:31,450 --> 00:39:33,040
Oh my!
414
00:39:33,770 --> 00:39:36,120
What are you doing there, Mal Seuk?
415
00:39:36,120 --> 00:39:37,690
OH!
416
00:39:38,660 --> 00:39:40,590
The MISS IS HERE!
417
00:39:40,590 --> 00:39:42,450
Did you eat the whole pot of rice?
418
00:39:42,450 --> 00:39:45,230
My eardrum might burst.
419
00:39:49,420 --> 00:39:51,070
Who's this girl?
420
00:39:51,070 --> 00:39:52,810
A friend!
421
00:39:53,550 --> 00:39:55,260
Is that so?
422
00:39:57,880 --> 00:40:00,340
Hang out then.
423
00:40:09,740 --> 00:40:12,250
Don't fight.
424
00:40:20,080 --> 00:40:22,700
Blood! Blood! What do we do? Blood!
425
00:40:22,700 --> 00:40:26,440
Blood?
- Omo, blood!
426
00:40:26,440 --> 00:40:29,960
What am I going to do? Seriously!
427
00:40:29,960 --> 00:40:32,860
Aigoo, blood...
428
00:40:32,860 --> 00:40:36,050
Keep it or throw it away.
429
00:40:36,050 --> 00:40:38,530
What will we do about this?
430
00:40:38,530 --> 00:40:41,550
Oh, what to do?
431
00:41:22,050 --> 00:41:23,400
Aka!
432
00:41:23,400 --> 00:41:25,630
It's time for you to die,
433
00:41:25,630 --> 00:41:27,800
Shin Jo.
434
00:41:31,670 --> 00:41:34,550
There is a bamboo grove out back.
435
00:41:34,550 --> 00:41:36,840
Let's go there.
436
00:41:38,840 --> 00:41:40,950
You are mistaken.
437
00:41:40,950 --> 00:41:43,600
Where you die,
438
00:41:43,600 --> 00:41:46,300
I will decide that.
439
00:43:14,280 --> 00:43:17,900
No!!!!
440
00:43:57,550 --> 00:44:00,780
Insensitivity to pain...
441
00:44:00,780 --> 00:44:02,780
Insensitivity to pain
442
00:44:02,780 --> 00:44:06,710
can make a person this strong.
443
00:44:06,710 --> 00:44:10,750
Everyone dies with that misunderstanding.
444
00:44:10,750 --> 00:44:14,300
Insensitivity to pain is not why I am strong.
445
00:44:18,570 --> 00:44:21,460
I'll have to put an end to this, now.
446
00:44:21,460 --> 00:44:24,920
Diddling with a leg cripple,
447
00:44:24,920 --> 00:44:28,250
my pride won't allow that.
448
00:44:33,880 --> 00:44:36,340
Hey...
449
00:44:54,380 --> 00:44:56,450
Sorry about yesterday.
450
00:44:56,450 --> 00:44:58,840
I also don't know why I did that.
451
00:45:00,750 --> 00:45:03,360
I won't do anything like that again.
452
00:45:03,360 --> 00:45:08,310
I don't want you to have a problem with her because of me.
453
00:45:09,200 --> 00:45:11,050
Well then...
454
00:45:19,860 --> 00:45:23,340
I'll accompany you. To your home.
455
00:46:08,590 --> 00:46:10,880
Have pride.
456
00:46:12,130 --> 00:46:14,750
That I came...
457
00:46:14,750 --> 00:46:16,590
means...
458
00:46:17,710 --> 00:46:20,630
you're that strong.
459
00:46:21,800 --> 00:46:23,350
I beg you,
460
00:46:24,350 --> 00:46:26,150
Gaya...
461
00:46:27,090 --> 00:46:29,800
leave her alone.
462
00:46:38,210 --> 00:46:40,850
I just kill.
463
00:46:41,990 --> 00:46:44,500
Only that.
464
00:47:59,950 --> 00:48:02,250
Young Chool...
465
00:48:07,340 --> 00:48:10,050
I wanted to die by your hand.
466
00:48:11,460 --> 00:48:14,250
The only way to atone...
467
00:48:15,590 --> 00:48:19,250
was that, I thought.
468
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
Since, for the sake of love,
469
00:48:30,900 --> 00:48:33,380
I sold out my comrades.
470
00:48:34,650 --> 00:48:36,860
After that day,
471
00:48:38,020 --> 00:48:40,550
there was not a single day
472
00:48:42,130 --> 00:48:45,420
when I didn't have a nightmare.
473
00:48:49,500 --> 00:48:51,750
Only now,
474
00:48:52,920 --> 00:48:56,090
I think I can fall asleep peacefully.
475
00:48:59,990 --> 00:49:02,500
Would you mind granting me...
476
00:49:05,320 --> 00:49:07,800
just one request?
477
00:49:12,250 --> 00:49:14,340
Kill me.
478
00:49:17,260 --> 00:49:19,750
Until I bleed...
479
00:49:19,750 --> 00:49:23,710
the last drop of all the blood in my body, I can't die.
480
00:49:24,790 --> 00:49:29,920
Making a person die in hellish pain...
481
00:49:29,920 --> 00:49:32,450
It is the most cruel...
482
00:49:32,450 --> 00:49:35,380
assassination method.
483
00:49:37,960 --> 00:49:40,060
So,
484
00:49:41,240 --> 00:49:43,590
please kill me.
485
00:50:27,050 --> 00:50:29,340
Tell me who made you like this.
486
00:50:30,300 --> 00:50:32,540
Aka...
487
00:50:33,940 --> 00:50:36,950
That bastard will
488
00:50:39,050 --> 00:50:41,230
see my face before he dies.
489
00:50:48,410 --> 00:50:50,830
Thanks...
490
00:51:22,570 --> 00:51:24,350
We're here.
491
00:51:32,590 --> 00:51:35,400
Should we go to a movie sometime?
492
00:51:35,400 --> 00:51:38,540
There is a good movie called "Love Parade."
493
00:51:53,210 --> 00:51:55,100
Let's do that...
494
00:51:55,100 --> 00:51:56,800
together.
495
00:51:58,410 --> 00:52:01,130
Okay...
496
00:52:43,280 --> 00:52:46,900
Fa...Father.
497
00:52:46,900 --> 00:52:48,580
Jung Tae.
498
00:52:54,860 --> 00:52:58,770
Please listen to what I'm saying.
499
00:53:16,580 --> 00:53:18,070
Dad.
500
00:53:18,840 --> 00:53:20,410
Dad!
501
00:53:23,970 --> 00:53:26,090
Dad.
502
00:53:42,710 --> 00:53:44,190
It's a misunderstanding.
503
00:53:44,190 --> 00:53:45,610
I didn't do this.
504
00:53:45,610 --> 00:53:46,690
Listen to me!
505
00:53:46,690 --> 00:53:48,490
Kill me, too.
506
00:53:48,490 --> 00:53:50,550
If you won't kill me now...
507
00:53:50,550 --> 00:53:53,800
and even if you hide in hell,
508
00:53:53,800 --> 00:53:56,150
I'll definitely find you and kill you.
509
00:53:56,150 --> 00:53:58,620
I'll kill you, I swear!
510
00:53:58,620 --> 00:53:59,740
Look here.
511
00:53:59,740 --> 00:54:01,410
It wasn't me who did this!
512
00:54:01,410 --> 00:54:03,410
I saw.
513
00:54:03,410 --> 00:54:05,470
This sword piercing my father's heart,
514
00:54:05,470 --> 00:54:07,930
I clearly saw it!
515
00:54:07,930 --> 00:54:09,120
Let go of my hand!
516
00:54:09,120 --> 00:54:12,010
Let go, you bastard!
517
00:54:14,890 --> 00:54:16,820
He couldn't have gone far yet.
518
00:54:16,820 --> 00:54:18,970
Right now, I might still be able to catch him.
519
00:54:18,970 --> 00:54:21,430
Until then, I leave this child to you.
520
00:54:27,930 --> 00:54:29,620
You better catch them.
521
00:54:31,220 --> 00:54:33,390
If you run away this time...
522
00:54:34,880 --> 00:54:37,780
then I'll curse you for the rest of my life.
523
00:55:27,180 --> 00:55:30,170
Who are you?
524
00:55:31,480 --> 00:55:33,920
I once saw you.
525
00:55:33,920 --> 00:55:35,330
You were a born fighter.
526
00:55:35,330 --> 00:55:37,450
I asked who you were?
527
00:55:41,310 --> 00:55:44,510
I will erase all the evidence.
528
00:55:48,230 --> 00:55:50,600
Within that evidence,
529
00:55:50,600 --> 00:55:52,220
you are included.
530
00:55:52,220 --> 00:55:54,210
No one will even touch him without Gaya's permission.
531
00:55:54,210 --> 00:55:56,370
I'll protect her.
532
00:55:56,370 --> 00:55:58,550
So piss off.
533
00:56:01,540 --> 00:56:06,250
Let's see what you can protect.
534
00:56:23,400 --> 00:56:26,300
You can't. Not to Gaya.
535
00:56:27,300 --> 00:56:28,930
Leave her alone.
536
00:56:28,930 --> 00:56:32,920
Hey, I wish you'd stop misunderstanding.
537
00:56:33,930 --> 00:56:37,340
I would never hurt Gaya.
538
00:56:38,420 --> 00:56:40,400
Never.
539
00:56:41,770 --> 00:56:44,190
Stop!
540
00:56:46,430 --> 00:56:47,850
Don't kill him.
541
00:56:47,850 --> 00:56:50,150
He saw my face.
542
00:56:50,150 --> 00:56:52,060
He can't be allowed to live.
543
00:56:52,060 --> 00:56:54,300
I'll kill him.
544
00:56:55,620 --> 00:56:57,580
Father and son...
545
00:56:58,260 --> 00:57:00,620
Both of them will die by my hands.
546
00:57:02,050 --> 00:57:05,860
I'll get revenge in the worst way possible.
547
00:57:09,720 --> 00:57:12,400
In front of the father, the son...
548
00:57:14,380 --> 00:57:17,320
In front of the son, the father...
549
00:57:29,190 --> 00:57:34,080
So, stay alive.
550
00:57:35,150 --> 00:57:37,660
Until I kill you.
551
00:58:11,220 --> 00:58:13,750
Inspiring generation
552
00:58:13,750 --> 00:58:17,800
That path you want to walk to, I'm going to walk it for you.
553
00:58:17,800 --> 00:58:20,110
You may not be able to save Jung Tae again.
554
00:58:20,110 --> 00:58:22,760
Do not trust the one who wears the necklace with the other half of the amulet.
555
00:58:22,760 --> 00:58:24,520
You know about my mother, don't you?
556
00:58:24,520 --> 00:58:26,270
Why is it so hard?
557
00:58:26,270 --> 00:58:27,580
Because of that wench?
558
00:58:27,580 --> 00:58:29,470
Gaya! Gaya!
559
00:58:29,470 --> 00:58:30,680
For 3 years.
560
00:58:30,680 --> 00:58:32,770
Make her better than her mother.
561
00:58:32,770 --> 00:58:33,810
Jump the Dobi.
562
00:58:33,810 --> 00:58:35,160
For that money, I'll risk my life.
563
00:58:35,160 --> 00:58:38,040
No, I can die for it.
564
00:58:38,040 --> 00:58:40,710
Oppa, you're doing this because of me.
565
00:58:40,710 --> 00:58:42,920
Hurry and find Jung Tae.
566
00:58:42,920 --> 00:58:46,780
Akaga is the first test you have to pass.
567
00:58:46,780 --> 00:58:49,700
Stay alive until I kill you.
568
00:58:49,700 --> 00:58:54,360
I'll bring the bastard who killed your father.
37489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.