All language subtitles for Heroes S02E10 Truth & Consequences

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,300 Previously on HEROES... 7 00:00:13,400 --> 00:00:15,200 When I get back, we'll be together. 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,700 You came here to get control of your life. 9 00:00:20,700 --> 00:00:22,600 It's another strain of the virus. 10 00:00:23,200 --> 00:00:25,000 My blood's no longer a cure. 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,200 I'm going to die? 12 00:00:26,400 --> 00:00:28,100 Claire is the key 13 00:00:28,100 --> 00:00:29,400 that could cure the virus. 14 00:00:29,400 --> 00:00:31,200 And he has asked you to give us Claire. 15 00:00:31,200 --> 00:00:33,600 You touch my daughter and I'll kill yours. 16 00:00:33,600 --> 00:00:34,700 Then I'll kill you. 17 00:00:39,300 --> 00:00:40,300 Please don't let them take me. 18 00:00:40,300 --> 00:00:43,100 I'll get us home, I promise-- No, no! 19 00:00:46,600 --> 00:00:47,700 Peter. 20 00:00:48,900 --> 00:00:50,200 I remember everything. 23 00:00:55,700 --> 00:00:57,100 See, when I get my ability back, 24 00:00:57,100 --> 00:00:59,600 I'm gonna kill you and your sister. 26 00:01:33,800 --> 00:01:35,400 Caitlin! 27 00:01:35,400 --> 00:01:36,100 Caitlin! 28 00:01:36,100 --> 00:01:37,600 Caitlin! 29 00:01:38,000 --> 00:01:39,600 Caitlin! 30 00:01:40,500 --> 00:01:41,700 No need to shout. 31 00:01:41,900 --> 00:01:44,000 Adam, I was there. I saw her. 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,400 You haven't gone anywhere, Peter. 33 00:01:45,400 --> 00:01:46,900 You were telling me about time travel 34 00:01:46,900 --> 00:01:48,000 and how you were going to save some girl 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,100 from some deadly virus, 36 00:01:49,100 --> 00:01:51,600 and then you began shouting her name. 37 00:01:51,700 --> 00:01:54,400 No, no, I was in New York City a year from now. 38 00:01:54,400 --> 00:01:55,000 I saw Caitlin. 39 00:01:55,000 --> 00:01:56,900 I was calling at her to come back with me. 40 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 Look. 42 00:02:03,700 --> 00:02:04,900 I have to keep trying. 43 00:02:04,900 --> 00:02:07,200 I can't just leave her there to be killed by the virus. 44 00:02:07,200 --> 00:02:08,800 What do you know about this virus? 45 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 I know that it kills over 93% of the world's population. 46 00:02:11,700 --> 00:02:14,500 Peter, do you know what the virus is called? 47 00:02:16,400 --> 00:02:17,800 Shanti virus. 48 00:02:18,400 --> 00:02:20,400 That's what the guy at Homeland Security called it. 49 00:02:21,900 --> 00:02:23,200 Does that mean something to you? 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I knew a woman at the company. 51 00:02:26,700 --> 00:02:27,800 Victoria Pratt. 52 00:02:29,200 --> 00:02:30,900 She was a biological engineer. 53 00:02:32,000 --> 00:02:35,700 On Valentine's Day 1977, she recovered a deadly virus 54 00:02:35,700 --> 00:02:37,800 from a sick Indian girl named Shanti. 55 00:02:39,300 --> 00:02:40,700 Under company orders, 56 00:02:40,700 --> 00:02:43,100 she tried to manipulate the virus into a weapon. 57 00:02:43,800 --> 00:02:45,700 I'd heard the program had been shut down. 58 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Clearly I was misinformed. 59 00:02:48,900 --> 00:02:50,100 Those are my parents. 60 00:02:50,800 --> 00:02:52,600 Linderman, Charles Deveaux. What-- 61 00:02:52,600 --> 00:02:54,300 Those are the company founders, Peter. 62 00:02:55,100 --> 00:02:56,800 The virus is their crime. 63 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 They're responsible for this. 64 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 Parents sin, children suffer. 65 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 That is Victoria. 66 00:03:09,200 --> 00:03:10,800 We need to find her, Adam. 67 00:03:12,200 --> 00:03:13,100 We need to find her. 68 00:03:13,100 --> 00:03:15,700 Make her tell us everything that she knows. 69 00:03:16,000 --> 00:03:18,600 That's the only way to stop the virus and save Caitlin. 70 00:03:19,600 --> 00:03:21,500 It's the only way we can save the world. 71 00:03:24,700 --> 00:03:26,700 Get the hell out of my house. 72 00:03:27,100 --> 00:03:29,900 Noah Bennet was a loyal employee of our company, 73 00:03:29,900 --> 00:03:32,800 And for many years a true friend. 74 00:03:33,200 --> 00:03:35,400 I offer my deepest condolences. 75 00:03:35,600 --> 00:03:36,800 Are those my dad's ashes? 76 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 You had my husband cremated? 77 00:03:38,800 --> 00:03:41,200 Yes, his personnel file was very clear as to how his remains should be handled. 78 00:03:41,200 --> 00:03:43,100 What gives you the right? 80 00:03:44,600 --> 00:03:46,200 We were only trying to help Claire. 81 00:03:46,200 --> 00:03:48,800 Use her abilities for the greater good. 82 00:03:49,100 --> 00:03:51,900 But Noah's aggression forced our hand. 83 00:03:51,900 --> 00:03:53,900 He was trying to protect me. 84 00:03:56,300 --> 00:03:58,300 In the wake of this tragedy, 85 00:03:58,500 --> 00:04:02,500 I feel it's only fair to honor Noah's wishes. 86 00:04:03,700 --> 00:04:06,900 You will be left alone to lead a normal life. 87 00:04:07,300 --> 00:04:09,200 My father is dead. 88 00:04:10,200 --> 00:04:12,100 There is no normal. 89 00:04:12,900 --> 00:04:14,400 I'm sorry for your loss. 90 00:04:26,500 --> 00:04:29,200 Pack your bags. We're leaving tonight. 91 00:04:39,400 --> 00:04:41,800 The next 24 hours are critical. 92 00:04:41,900 --> 00:04:43,900 I want you to keep an eye on Claire. 93 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 It'd be easier without this thing on my arm. 94 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 It itches like a mother! 95 00:04:50,800 --> 00:04:53,400 And I thought my little girl was tough. 96 00:04:53,900 --> 00:04:57,000 I am, dad, but I was shot. 97 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 And my body doesn't heal itself. 98 00:04:59,100 --> 00:05:00,500 I'm sorry you're in pain, 99 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 but none of this would've happened 100 00:05:02,600 --> 00:05:04,700 if you hadn't lowered your guard. 101 00:05:05,100 --> 00:05:07,300 How was I supposed to know that Bennet teamed up 102 00:05:07,300 --> 00:05:08,700 with West, the flying boy? 103 00:05:08,700 --> 00:05:11,900 Excuses don't change outcome, Elle. 104 00:05:12,100 --> 00:05:13,800 You need to accept responsibility 105 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 for what's happened. 106 00:05:15,600 --> 00:05:16,800 Can you do that? 107 00:05:17,500 --> 00:05:19,600 Can you regain my trust? 108 00:05:23,700 --> 00:05:24,900 Sure, Daddy. 109 00:05:27,700 --> 00:05:29,100 I'll watch the cheerleader. 110 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 Mohinder. 111 00:06:01,700 --> 00:06:02,600 Take it easy. 112 00:06:04,300 --> 00:06:05,900 Last thing I remember... 113 00:06:07,700 --> 00:06:08,600 you were... 115 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 Did you shoot me? 116 00:06:14,700 --> 00:06:16,100 I didn't have a choice. 117 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Why am I not dead? 118 00:06:20,900 --> 00:06:22,100 You would have been, 119 00:06:22,500 --> 00:06:24,600 if you not for an infusion of your daughter's blood. 120 00:06:26,500 --> 00:06:27,700 You took Claire's blood? 121 00:06:27,700 --> 00:06:29,200 It saved your life. 122 00:06:29,400 --> 00:06:32,700 You betrayed me. You went after my family! 123 00:06:32,800 --> 00:06:34,900 You told me this company had to be brought down 124 00:06:34,900 --> 00:06:36,400 from the inside out. 125 00:06:36,600 --> 00:06:37,700 Thank god I came to my senses 126 00:06:37,700 --> 00:06:39,000 before I'd done any real damage. 127 00:06:39,000 --> 00:06:40,100 What have you done with Claire? 128 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Claire's at home, 129 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 grieving the loss of her father. 131 00:06:47,500 --> 00:06:49,200 They think I'm dead. 132 00:06:49,600 --> 00:06:51,500 You put us on this path. 133 00:06:51,500 --> 00:06:53,900 With your violence, your paranoia. 134 00:06:53,900 --> 00:06:55,900 You have nobody to blame but yourself. 135 00:06:58,400 --> 00:06:59,700 What are you doing with that? 136 00:06:59,700 --> 00:07:00,600 Your recovery has proven 137 00:07:00,600 --> 00:07:03,000 this blood has tremendous regenerative properties. 138 00:07:03,300 --> 00:07:04,300 I believe it holds the key 139 00:07:04,300 --> 00:07:06,700 to saving an innocent woman from a deadly virus. 140 00:07:06,700 --> 00:07:08,400 That's what this company does. 141 00:07:08,500 --> 00:07:09,600 We save lives. 142 00:07:09,600 --> 00:07:12,200 Everything they've told you is a lie. 143 00:07:12,600 --> 00:07:14,700 The company made that virus. 144 00:07:14,900 --> 00:07:17,900 They've been experimenting with it for 30 years. 145 00:07:17,900 --> 00:07:19,700 You can't trust them, Suresh! 146 00:07:20,700 --> 00:07:23,800 Get back here, you son of a bitch! 147 00:07:39,800 --> 00:07:41,500 600 bucks for a comic book? 148 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 In mint condition. 149 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 But that's not why I collect them. 150 00:07:44,400 --> 00:07:45,900 I just like the stories. 151 00:07:46,100 --> 00:07:48,100 How about this for a story? 152 00:07:48,200 --> 00:07:50,700 Once upon a time, we cash these in 153 00:07:50,700 --> 00:07:53,700 and live happily ever after, the end. 154 00:07:53,700 --> 00:07:55,500 Hey, if St. Joan's a good guy, 155 00:07:55,500 --> 00:07:57,300 why is she wearing a hood? 156 00:07:57,400 --> 00:08:00,000 Well, every superhero has to have a secret identity. 157 00:08:00,000 --> 00:08:01,700 How else could they live a normal life? 158 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 Who wants normal? 159 00:08:02,700 --> 00:08:04,200 Pssh, I'd be rolling large. 160 00:08:04,200 --> 00:08:06,400 Let everybody know who I was. 161 00:08:07,200 --> 00:08:08,900 But if your enemies knew who you really were, 162 00:08:08,900 --> 00:08:10,500 then they'd be coming after you at home, 163 00:08:10,500 --> 00:08:12,700 maybe even taking revenge on your family. 164 00:08:12,700 --> 00:08:15,200 That's why Clark Kent wears those glasses. 165 00:08:15,200 --> 00:08:16,000 Right. 166 00:08:26,700 --> 00:08:27,900 Micah? 167 00:08:28,500 --> 00:08:30,400 Mom, you came back! 169 00:08:37,200 --> 00:08:38,900 I told you that I would. 170 00:08:40,200 --> 00:08:41,400 I missed you every day. 171 00:08:41,400 --> 00:08:44,000 Oh, I missed you every minute, every second. 172 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 What's that even smaller one? 173 00:08:45,400 --> 00:08:46,600 A nanosecond. 174 00:08:46,600 --> 00:08:48,100 I missed you that one too. 176 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 So where were you, Mom? 177 00:08:54,400 --> 00:08:57,100 I went to a place that helps people like us 178 00:08:57,100 --> 00:08:58,400 when we're sick. 179 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 Is it Jessica again? 180 00:09:00,700 --> 00:09:03,400 No, Jessica's gone. They all are. 181 00:09:04,800 --> 00:09:06,600 This is about something else. 182 00:09:07,300 --> 00:09:08,400 What is it? 183 00:09:12,500 --> 00:09:14,300 I have a virus. 184 00:09:15,200 --> 00:09:16,600 You don't have to worry. 185 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 I can't make you or anybody else sick. 186 00:09:20,400 --> 00:09:22,000 What's gonna happen to you? 187 00:09:22,200 --> 00:09:24,300 Do you remember Dr. Suresh? 188 00:09:24,700 --> 00:09:26,300 He is working really hard 189 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 to find me a cure. 190 00:09:27,300 --> 00:09:29,800 And when he does, I'll get better. 191 00:09:30,200 --> 00:09:31,500 Yeah, but what if he doesn't? 192 00:09:31,500 --> 00:09:32,400 He will. 193 00:09:33,900 --> 00:09:36,000 I am going to get better, Micah. 194 00:09:36,800 --> 00:09:39,100 We are going to have normal life. 195 00:09:39,100 --> 00:09:40,500 I promise you. 196 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 I've got something to make you stronger. 197 00:09:46,100 --> 00:09:49,200 Oh, yeah? what's that? 198 00:09:50,100 --> 00:09:51,100 Dad's medal. 199 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 The one that the Mayo gave him 200 00:09:52,300 --> 00:09:54,100 For saving that girl from the fire. 201 00:09:56,800 --> 00:09:58,400 It's in my backpack. 202 00:09:59,100 --> 00:10:01,500 We can't waste another nanosecond. 203 00:10:11,700 --> 00:10:12,800 What's wrong, bud? 204 00:10:13,200 --> 00:10:15,700 It's my backpack. It's gone. 205 00:10:21,800 --> 00:10:23,800 It's beautiful here, Gabriel. 206 00:10:25,700 --> 00:10:26,600 Thank you. 207 00:10:29,000 --> 00:10:30,600 I almost feel normal. 208 00:10:30,800 --> 00:10:33,100 After you see Dr. Suresh, you will be. 209 00:10:34,500 --> 00:10:37,100 And then Alejandro and I can go back home. 210 00:10:42,200 --> 00:10:44,500 What if Alejandro could go home now? 211 00:10:46,700 --> 00:10:48,200 But I need my brother. 212 00:10:49,100 --> 00:10:51,900 He's the only one who can stop me 213 00:10:52,100 --> 00:10:54,000 from hurting anyone else. 214 00:10:54,600 --> 00:10:56,100 What if you could learn... 215 00:10:57,200 --> 00:10:59,100 to control your own power? 216 00:10:59,700 --> 00:11:01,800 I've seen people's powers grow. 217 00:11:02,800 --> 00:11:04,900 Do you love your brother enough to let him go? 218 00:11:05,600 --> 00:11:07,000 Of course. 219 00:11:08,900 --> 00:11:10,100 It's... 220 00:11:10,500 --> 00:11:12,100 it's just not possible. 221 00:11:12,500 --> 00:11:13,700 Well, you'll never know... 222 00:11:14,500 --> 00:11:16,000 unless you try. 223 00:11:21,600 --> 00:11:23,100 We should get back. 224 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 You put him through enough, Maya. 225 00:11:25,800 --> 00:11:26,500 Me? 226 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 He gave up his entire life for you 227 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 even after you killed his wife. 228 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 It was an accident. 229 00:11:31,300 --> 00:11:32,900 You really think he's forgiven you? 230 00:11:32,900 --> 00:11:34,300 She was cheating on him. 231 00:11:34,300 --> 00:11:35,500 So she deserved to die? 232 00:11:35,500 --> 00:11:38,100 That's not what I meant. It's just-- 233 00:11:38,600 --> 00:11:40,700 But you wanted to kill her, didn't you, Maya? 234 00:11:41,300 --> 00:11:43,500 Stop it. Let me go. 235 00:11:43,500 --> 00:11:45,600 Where? Back to your brother? 236 00:11:45,600 --> 00:11:46,800 He hates you. 237 00:11:48,600 --> 00:11:50,200 Don't do this. 238 00:11:50,500 --> 00:11:52,000 Please! 239 00:11:56,200 --> 00:11:58,000 If you can control your power, 240 00:11:58,400 --> 00:12:00,700 no more innocent people have to die. 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,600 Ahh! I can't! 242 00:12:04,200 --> 00:12:06,600 Help. You're killing me. 243 00:12:09,500 --> 00:12:12,000 Help me. Please. 245 00:12:29,300 --> 00:12:30,600 You were right. 246 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 I did it. 262 00:13:34,600 --> 00:13:36,100 I don't think we should go in there guns blazing. 263 00:13:36,100 --> 00:13:37,600 Let's just tell Victoria the truth. 264 00:13:37,600 --> 00:13:39,300 Ask her straight out where to find the virus. 265 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 This woman can't be trusted, Peter. 266 00:13:41,500 --> 00:13:43,700 She worked for the company. She locked me up. 267 00:13:43,700 --> 00:13:45,000 One glance at me on her garden path 268 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 is liable to affect her mood. 269 00:13:46,600 --> 00:13:48,700 Fine. I'll go alone. 270 00:13:51,400 --> 00:13:52,200 No. 271 00:14:07,700 --> 00:14:09,000 You lost? 272 00:14:09,900 --> 00:14:11,100 Hope not. 273 00:14:11,400 --> 00:14:13,100 I'm looking for Victoria Pratt. 274 00:14:13,100 --> 00:14:14,200 Never heard of her. 275 00:14:14,700 --> 00:14:16,400 You worked for the company. 276 00:14:23,800 --> 00:14:26,700 In 24 hours, the Shanti virus is released. 277 00:14:27,100 --> 00:14:28,300 A year from now, 278 00:14:28,300 --> 00:14:31,000 93% of the world's population is dead. 279 00:14:31,000 --> 00:14:33,800 How can anyone know what happens a year from now? 280 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 I've been there. 281 00:14:37,100 --> 00:14:37,900 I've seen it. 282 00:14:39,100 --> 00:14:40,300 A time traveler. 283 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 You created a virus that kills billons of people. 284 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 I don't know how it gets out or where, 285 00:14:48,100 --> 00:14:49,000 only that it does. 286 00:14:49,000 --> 00:14:50,600 Unless you help me. 287 00:14:56,600 --> 00:14:59,400 Inside... now. 306 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 Containment breach in bio-research. 307 00:16:09,300 --> 00:16:11,900 Evacuation protocol in full effect. 308 00:16:13,900 --> 00:16:16,400 You have betrayed everything we stand for. 309 00:16:16,400 --> 00:16:18,400 No, Kaito, I tried to save the world. 310 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 By releasing a virus 311 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 that could kill billons of innocent people? 312 00:16:21,800 --> 00:16:23,600 When you're been around as long as I have, 313 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 the patterns become clear. 314 00:16:24,800 --> 00:16:27,500 Constant war. Disregard for the environment. 315 00:16:27,500 --> 00:16:29,700 Famine. And it's only getting worse. 316 00:16:29,700 --> 00:16:31,200 Someone had to make the hard choice 317 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 for the greater good. 318 00:16:32,900 --> 00:16:34,500 Take him down to lockup. 319 00:16:35,200 --> 00:16:37,000 And throw away the key! 320 00:16:49,000 --> 00:16:50,600 Are you all right, Victoria? 321 00:16:55,800 --> 00:16:57,900 He was looking for Strain 138. 322 00:16:57,900 --> 00:16:58,900 If he'd been successful, 323 00:16:58,900 --> 00:17:00,500 this place would've been ground zero 324 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 for a global pandemic. 325 00:17:02,000 --> 00:17:03,100 Thank you for saving us. 326 00:17:03,100 --> 00:17:05,100 You need to shut down the program, Kaito. 327 00:17:06,200 --> 00:17:07,200 Give it to me. 328 00:17:12,800 --> 00:17:13,600 This will be taken 329 00:17:13,600 --> 00:17:15,900 to the Primatech facility in Odessa. 330 00:17:15,900 --> 00:17:19,500 With Adam locked away, it will be safe. 331 00:17:19,500 --> 00:17:20,300 Look, with something that dangerous, 332 00:17:20,300 --> 00:17:21,600 there is no safe. 333 00:17:21,600 --> 00:17:24,000 That virus needs to be destroyed. 334 00:17:25,700 --> 00:17:28,500 The other founders would never allow that. 335 00:17:28,800 --> 00:17:30,500 Doesn't that concern you? 336 00:17:31,100 --> 00:17:32,900 Adam had help, Kaito. 337 00:17:32,900 --> 00:17:35,000 It's the only way he would have known what to look for. 338 00:17:35,000 --> 00:17:36,800 I suggest you take a few days off 339 00:17:36,800 --> 00:17:38,900 Before resuming your work. 340 00:17:40,300 --> 00:17:44,200 I won't be a part of this. Not anymore. 341 00:17:53,700 --> 00:17:55,800 After Kaito and the others were killed, 342 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 I figured that sooner or later 343 00:17:58,200 --> 00:18:00,100 someone would come after me. 344 00:18:04,800 --> 00:18:06,300 You look like your mother. 345 00:18:08,200 --> 00:18:09,600 I don't know anything about this. 346 00:18:10,300 --> 00:18:12,400 The last time I saw my mother was a year from now, 347 00:18:12,400 --> 00:18:14,700 in a future where the world had already been devastated 348 00:18:14,700 --> 00:18:16,000 by the Shanti virus. 349 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 Forgive my paranoia, but I don't know you. 350 00:18:19,500 --> 00:18:22,500 I only knew your parents and what they were capable of. 351 00:18:24,400 --> 00:18:25,600 There was a woman. 352 00:18:26,400 --> 00:18:27,300 Caitlin. 353 00:18:31,000 --> 00:18:33,300 She trusted me to protect her. 354 00:18:34,300 --> 00:18:35,200 Now... 355 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 Somehow I took us into the future, 356 00:18:38,000 --> 00:18:39,600 And now I can't get back. 357 00:18:40,700 --> 00:18:44,000 So if you just tell me where to find the virus, 358 00:18:45,600 --> 00:18:47,000 I know that I can save her. 359 00:18:51,100 --> 00:18:53,400 You're looking for a mutated strain. 360 00:18:54,100 --> 00:18:55,600 138. 361 00:18:58,100 --> 00:19:00,700 If it were ever released, 362 00:19:01,700 --> 00:19:03,000 It would kill us all. 363 00:19:09,300 --> 00:19:10,900 She tell you where to find the virus? 364 00:19:11,700 --> 00:19:13,900 Company storage facility in New Mexico. 365 00:19:13,900 --> 00:19:14,800 New Mexico? 366 00:19:15,500 --> 00:19:17,200 Company never had a facility-- 367 00:19:21,700 --> 00:19:23,000 Wait, you don't understand. 368 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 No, you're working with him now. 369 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 That's all I need to know. 370 00:19:35,300 --> 00:19:38,100 I knew blowing your head off was the only way to be sure. 371 00:19:39,900 --> 00:19:41,500 Better late than never. 372 00:19:46,800 --> 00:19:47,900 Thanks, Peter. 373 00:19:48,300 --> 00:19:49,900 Let's get her up to the house. 374 00:20:01,200 --> 00:20:02,300 Alejandro! 389 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Maya? 390 00:20:46,000 --> 00:20:47,900 Did you tell your brother the good news? 392 00:21:01,500 --> 00:21:02,800 Is something wrong? 393 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 This... 394 00:21:05,600 --> 00:21:07,800 says you murdered your mother. 395 00:21:12,700 --> 00:21:14,800 But I know you didn't. You couldn't. 396 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 It's true. 397 00:21:18,500 --> 00:21:19,700 I did it. 398 00:21:21,700 --> 00:21:22,800 I killed her. 400 00:21:26,500 --> 00:21:28,300 When my mother found out what I could do, 401 00:21:28,300 --> 00:21:29,800 she didn't understand. 402 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 She told me I was a monster. 403 00:21:36,800 --> 00:21:39,200 My own mother tried to kill me, Maya. 404 00:21:39,900 --> 00:21:42,300 And as I defended myself, 405 00:21:44,000 --> 00:21:45,800 there was an accident. 406 00:21:49,200 --> 00:21:50,600 I understand. 423 00:22:54,000 --> 00:22:56,100 Everything's gonna be okay, Maya. 424 00:22:59,300 --> 00:23:01,000 I'll take care of you. 425 00:23:10,300 --> 00:23:11,800 Why did you lie to me, Victoria? 426 00:23:11,800 --> 00:23:13,200 You're with him. 427 00:23:13,400 --> 00:23:15,300 You're helping Adam release the virus. 428 00:23:15,300 --> 00:23:16,500 Release the virus? 429 00:23:17,100 --> 00:23:19,600 I'm trying to find the virus so I can destroy it. 430 00:23:21,200 --> 00:23:23,800 30 years ago, Adam broke into my lab. 431 00:23:23,900 --> 00:23:25,700 I stopped him from releasing the virus 432 00:23:25,700 --> 00:23:27,100 So he couldn't kill everyone. 433 00:23:27,100 --> 00:23:28,900 And now he's trying to do it again. 434 00:23:31,100 --> 00:23:33,400 I broke into the lab to prevent you and company 435 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 from putting the world in danger. 436 00:23:35,800 --> 00:23:38,200 You killed Kaito, didn't you? 437 00:23:38,200 --> 00:23:39,900 And the others. And now it's my turn. 438 00:23:39,900 --> 00:23:43,100 We're trying save lives, Victoria, not take them. 439 00:23:43,400 --> 00:23:44,600 Adam's a killer. 440 00:23:45,600 --> 00:23:48,500 And I guess since you're helping him, you're one too. 441 00:23:49,000 --> 00:23:50,200 Just like your parents. 442 00:23:50,200 --> 00:23:51,700 Adam helped me escape the company. 443 00:23:51,700 --> 00:23:52,700 He saved my brother's life. 444 00:23:52,700 --> 00:23:55,700 But what you did, what you were a part of, 445 00:23:55,700 --> 00:23:58,500 That will bring an end to the world. 446 00:23:59,600 --> 00:24:02,100 Tell me where I can find the virus so I can stop it. 447 00:24:02,800 --> 00:24:03,700 Go to hell. 448 00:24:04,200 --> 00:24:06,800 Where is it, Victoria? 449 00:24:11,500 --> 00:24:15,300 Primatech paper, Odessa, Texas. 450 00:24:15,300 --> 00:24:17,300 Texas. - No! 451 00:24:17,300 --> 00:24:18,200 Thank you. 452 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 I am not gonna let you do this! 453 00:24:23,900 --> 00:24:25,000 Get away from me! 454 00:24:25,000 --> 00:24:27,100 We're not hurting you. We're letting you go. 455 00:24:27,700 --> 00:24:28,700 What are you doing? 456 00:24:31,900 --> 00:24:32,700 Wait! 457 00:24:40,100 --> 00:24:41,900 You didn't have to kill her. 458 00:24:42,600 --> 00:24:44,300 She was about to take your head off. 459 00:24:44,500 --> 00:24:46,200 There's no coming back from that one. 460 00:24:51,900 --> 00:24:53,200 I'm gonna get the car. 461 00:24:59,300 --> 00:25:00,900 If anyone survives, 462 00:25:03,000 --> 00:25:04,100 I'll tell them... 463 00:25:05,300 --> 00:25:07,700 I couldn't have done it 464 00:25:08,100 --> 00:25:09,300 without you. 465 00:25:14,100 --> 00:25:15,200 Well? 466 00:25:16,600 --> 00:25:19,500 There was this kid on Third Street 467 00:25:19,700 --> 00:25:21,400 who said he can tell me how much 468 00:25:21,400 --> 00:25:22,700 your comics were worth. 469 00:25:22,700 --> 00:25:24,900 I figured if you knew how much we'd get then maybe-- 470 00:25:24,900 --> 00:25:27,800 Where are they? Where's my backpack? 471 00:25:28,000 --> 00:25:30,600 It was a setup. I got jacked-- 473 00:25:32,700 --> 00:25:34,800 Micah! Damon! 474 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 My dad's medal was in that bag! 475 00:25:37,600 --> 00:25:39,300 I'm sorry! I'll get you a new one! 476 00:25:39,300 --> 00:25:41,200 You gonna get me a new dad, too? 477 00:25:44,300 --> 00:25:45,200 I'm sorry. 478 00:25:45,200 --> 00:25:47,400 I don't care! I hate you! 479 00:25:49,500 --> 00:25:51,000 We're gonna get you all cleaned up. 480 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 And then I'm gonna call the police, 481 00:25:52,400 --> 00:25:54,800 And you're gonna tell them everything that happened. 482 00:25:54,800 --> 00:25:55,700 Come on. 483 00:25:56,600 --> 00:25:57,900 We need to get it back. 484 00:25:57,900 --> 00:25:59,200 Nana's calling the police. 485 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 I'm not talking about the police. 486 00:26:00,800 --> 00:26:03,500 I'm talking about us. We could get it back. 487 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 We have talked about this. 488 00:26:06,300 --> 00:26:08,800 We need to be heroes. Like dad. 489 00:26:09,900 --> 00:26:12,600 Being a hero is what got your father killed. 490 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 Medals gone, I am sorry. 491 00:26:35,500 --> 00:26:36,800 You all packed, Maya? 492 00:26:41,900 --> 00:26:44,000 You're not taking my sister with you. 493 00:26:44,000 --> 00:26:46,100 I tried to let you go the easy way. 494 00:26:46,900 --> 00:26:48,100 But you had to be persistent. 495 00:26:48,100 --> 00:26:49,800 I'm taking my sister. 497 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Gabriel. 498 00:27:04,000 --> 00:27:04,900 Gabriel! 500 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 I didn't hear you with the water running. 501 00:27:10,600 --> 00:27:11,700 Is everything okay? 502 00:27:14,200 --> 00:27:15,700 I have to talk to you. 503 00:27:15,700 --> 00:27:16,400 Yeah? 504 00:27:17,500 --> 00:27:18,500 You were right. 505 00:27:19,500 --> 00:27:20,800 About everything. 506 00:27:20,800 --> 00:27:23,600 About me. About Alejandro. 507 00:27:25,000 --> 00:27:27,300 I never meant to come between you two. 508 00:27:27,900 --> 00:27:29,100 He's my brother. 509 00:27:30,300 --> 00:27:32,700 I have to do what I can to protect him. 510 00:27:35,900 --> 00:27:37,600 In time, he will understand. 511 00:27:37,600 --> 00:27:39,200 Of course he will. 512 00:27:39,600 --> 00:27:41,500 And without you, 513 00:27:42,600 --> 00:27:44,700 I would still be somewhere in Mexico. 514 00:27:51,000 --> 00:27:52,400 I just want to help you. 515 00:27:52,800 --> 00:27:54,500 You have done that. 516 00:27:57,700 --> 00:27:59,600 And so much more. 517 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 Your mom said you're leaving tonight. 518 00:28:37,300 --> 00:28:39,400 I've fallen 20 stories. 519 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Been stabbed in the head. 520 00:28:41,800 --> 00:28:43,900 Crashed a car at 70 miles an hour. 521 00:28:45,400 --> 00:28:47,200 I've even been on fire. 522 00:28:52,200 --> 00:28:54,100 But this hurts... 523 00:28:55,500 --> 00:28:57,200 more than any of that. 524 00:28:59,600 --> 00:29:01,100 And it's not getting better. 525 00:29:02,200 --> 00:29:04,500 I've always gotten better no matter what, 526 00:29:04,500 --> 00:29:07,000 but this just keeps getting worse. 527 00:29:07,000 --> 00:29:09,700 I can't stand to see you hurt like this. 528 00:29:12,200 --> 00:29:14,900 I won't be. Not for long. 529 00:29:14,900 --> 00:29:17,000 There's a man who used to work with my dad. 530 00:29:17,100 --> 00:29:19,500 He has the ability to erase people's memories. 531 00:29:26,900 --> 00:29:28,200 These are a signal 532 00:29:28,200 --> 00:29:29,700 so that he knows to come. 533 00:29:34,400 --> 00:29:36,800 Are you gonna hang those in the window? 534 00:29:37,000 --> 00:29:38,600 How do you know he's gonna see them? 535 00:29:41,300 --> 00:29:44,600 I don't know, but I have to do something. 536 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 You don't want to forget your dad. 537 00:29:52,500 --> 00:29:54,300 Forgetting isn't the answer. 538 00:29:58,100 --> 00:30:01,200 I just wish I could tell him how sorry I am. 539 00:30:18,500 --> 00:30:19,400 Micah. 540 00:30:21,900 --> 00:30:23,300 Why are you dressed like that? 541 00:30:24,900 --> 00:30:28,100 I know what it's like to lose someone you love. 542 00:30:28,800 --> 00:30:31,400 To wish that you had a piece of them, 543 00:30:31,400 --> 00:30:33,300 Something solid to hold onto. 544 00:30:34,300 --> 00:30:36,600 Anybody tried to steal my mom's piano, 545 00:30:36,800 --> 00:30:38,300 I'd feed 'em their teeth. 546 00:30:40,000 --> 00:30:40,900 Look. 547 00:30:42,800 --> 00:30:44,700 I know where those kids live. 548 00:30:45,400 --> 00:30:46,800 The ones who stole your backpack. 549 00:30:46,800 --> 00:30:48,200 You're gonna help me get back my dad's medal? 550 00:30:48,200 --> 00:30:50,800 Long as you stay out of the way. 551 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 Anything crazy happens, I need you safe. 552 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Okay, I promise. 553 00:30:55,200 --> 00:30:57,100 Shh, we still gotta sneak you out. 554 00:30:57,100 --> 00:30:58,200 Come on. 555 00:31:06,100 --> 00:31:07,200 It's as we'd hoped. 556 00:31:07,600 --> 00:31:09,600 Claire's blood has fortified my antibodies. 557 00:31:09,600 --> 00:31:10,500 They're strong enough to defeat 558 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 The mutated virus now. 559 00:31:11,900 --> 00:31:13,800 Congratulations, doctor. 560 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 You promised Niki Sanders you'd find a cure, 561 00:31:16,700 --> 00:31:17,800 and you have. 562 00:31:19,200 --> 00:31:20,000 And you promised me 563 00:31:20,000 --> 00:31:22,400 this company's viral research would end. 564 00:31:22,400 --> 00:31:24,700 In working up this cure, I've been pouring over records 565 00:31:24,700 --> 00:31:26,500 that reveal the full extent of your program. 566 00:31:26,500 --> 00:31:28,300 And you of all people should understand 567 00:31:28,300 --> 00:31:30,600 what it would mean to find a safe way 568 00:31:30,600 --> 00:31:33,500 to remove the abilities of dangerous individuals. 569 00:31:34,000 --> 00:31:36,500 Here, Strain 138. 570 00:31:36,500 --> 00:31:38,300 If even the smallest amount were released, 571 00:31:38,300 --> 00:31:40,200 it would wipe out all of human civilization. 572 00:31:40,200 --> 00:31:42,400 This strain is locked safely away 573 00:31:42,400 --> 00:31:44,100 in our facility in Texas. 574 00:31:44,100 --> 00:31:45,500 And I can assure you, doctor, 575 00:31:45,500 --> 00:31:48,000 this company is vigilant about security. 576 00:31:48,000 --> 00:31:48,700 Really? 577 00:31:48,800 --> 00:31:50,400 For weeks I operated as a spy 578 00:31:50,400 --> 00:31:52,500 within your ranks undetected. 579 00:31:52,500 --> 00:31:54,200 God knows what someone with experience 580 00:31:54,200 --> 00:31:55,700 and ill intent could achieve. 581 00:31:55,800 --> 00:31:57,400 What can I do for you? 582 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 Help me hunt down every strain of virus 583 00:32:03,500 --> 00:32:06,800 within this company and destroy them. 584 00:32:17,200 --> 00:32:18,000 Hello. 585 00:32:18,000 --> 00:32:19,900 Niki? It's Mohinder Suresh. 586 00:32:19,900 --> 00:32:21,000 Are you still in New Orleans? 587 00:32:21,200 --> 00:32:22,000 Yes. 588 00:32:23,100 --> 00:32:24,800 I think I found the cure, Niki. 589 00:32:25,200 --> 00:32:26,800 I'll bring to you on the next flight. 590 00:32:27,700 --> 00:32:28,900 Your nightmare's over. 591 00:32:28,900 --> 00:32:30,900 I don't know what to say, doctor. 592 00:32:31,400 --> 00:32:32,300 Thank you. 593 00:32:38,000 --> 00:32:38,900 Micah. 594 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 There's no one home. 595 00:32:47,500 --> 00:32:48,900 You should have plenty of time. 596 00:32:49,600 --> 00:32:51,100 You know how to get up there yet? 597 00:32:51,400 --> 00:32:52,400 Almost. 598 00:33:00,500 --> 00:33:01,400 Got it. 599 00:33:02,200 --> 00:33:04,000 I just wish it wasn't so bright. 600 00:33:04,000 --> 00:33:06,100 I don't want people thinking I'm robbing the place. 601 00:33:08,600 --> 00:33:09,400 Okay. 602 00:33:13,800 --> 00:33:15,100 How did you do that? 603 00:33:15,500 --> 00:33:17,900 I told the lights I need them to be off for a while. 604 00:33:18,100 --> 00:33:19,300 You told 'em. 605 00:33:19,600 --> 00:33:20,400 Yeah. 606 00:33:27,500 --> 00:33:28,500 What? 607 00:33:28,500 --> 00:33:30,200 You're St. Joan! 608 00:33:30,400 --> 00:33:32,400 You really have to stop reading those comic books. 609 00:33:32,700 --> 00:33:33,600 Stay here. 610 00:33:34,000 --> 00:33:35,200 I'll be right back. 611 00:34:28,060 --> 00:34:30,290 Y'all put that gas in that van. 612 00:34:30,330 --> 00:34:33,080 You figured out why they're paying us so much to torch all these buildings? 613 00:34:33,300 --> 00:34:34,200 Who cares? 614 00:34:34,200 --> 00:34:35,900 As long as he come with that cash, we come with them matches. 616 00:35:15,700 --> 00:35:17,500 I'm sorry, Dad. 617 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 I'm sorry I didn't listen. 618 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 I should've done everything you told me to. 619 00:35:26,700 --> 00:35:30,000 If I hadn't been so selfish, you'd still be here. 620 00:35:43,700 --> 00:35:45,100 I love you, Dad. 621 00:36:07,000 --> 00:36:07,900 You'd better say good-bye. 622 00:36:07,900 --> 00:36:09,100 We gotta be in Salt Lake by morning. 623 00:36:09,100 --> 00:36:10,100 Come on. 624 00:36:19,500 --> 00:36:21,900 This is all happening so fast. 625 00:36:24,400 --> 00:36:26,300 I'm losing everything I care about. 626 00:36:46,300 --> 00:36:47,100 Claire! 628 00:36:55,400 --> 00:36:57,100 What the hell are you doing here? 629 00:36:57,200 --> 00:36:59,100 I came to watch the sunset. 630 00:36:59,700 --> 00:37:00,700 Liar! Ugh! 631 00:37:01,800 --> 00:37:03,100 Watch who you're shoving, Pompom. 632 00:37:03,100 --> 00:37:04,500 Claire, don't. 633 00:37:05,800 --> 00:37:07,100 This isn't fair. 634 00:37:07,600 --> 00:37:08,800 Welcome to life. 635 00:37:08,800 --> 00:37:10,900 Come on, Claire, we've gotta go. 636 00:37:11,000 --> 00:37:12,300 No, Mom, we don't. 637 00:37:14,400 --> 00:37:15,700 We can tell the world what they did. 638 00:37:15,700 --> 00:37:17,900 How they kidnapped me and murdered my father. 639 00:37:19,400 --> 00:37:22,500 You have no proof. No one would believe you. 640 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 You're probably right. 641 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 I guess I'm just gonna have to show 'em. 643 00:37:34,500 --> 00:37:36,800 I'll show everyone exactly what I can do. 644 00:37:38,000 --> 00:37:39,200 Once the secret's out, 645 00:37:39,200 --> 00:37:41,700 you won't be able to touch me or my family. 646 00:37:44,500 --> 00:37:46,100 You'll be the ones running. 647 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Hello. 648 00:38:09,000 --> 00:38:10,300 Hello, Mohinder. 649 00:38:12,500 --> 00:38:13,400 Sylar? 650 00:38:14,900 --> 00:38:15,900 Where are you? 651 00:38:17,000 --> 00:38:19,600 I convinced the babysitter to take the night off. 652 00:38:21,100 --> 00:38:21,900 Don't worry. 653 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 I'm taking good care of the little one. 654 00:38:27,800 --> 00:38:28,600 If you touch Molly-- 656 00:38:32,900 --> 00:38:34,700 We won't want to wake her. 657 00:38:36,900 --> 00:38:38,400 I brought someone to see you. 658 00:38:40,400 --> 00:38:41,600 She needs your help. 659 00:38:43,400 --> 00:38:44,500 We both do 660 00:38:48,100 --> 00:38:49,500 See you soon, Mohinder. 680 00:39:47,300 --> 00:39:48,600 This doesn't look like the sort of place 681 00:39:48,600 --> 00:39:50,900 where they'd store a virus that could destroy the world. 682 00:39:50,900 --> 00:39:52,500 Paper company's just a front. 683 00:39:52,700 --> 00:39:54,400 The good stuff is three floors down. 684 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 Laboratories, jail cells-- 685 00:40:13,100 --> 00:40:13,900 Hiro? 686 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Peter Petrelli? 687 00:40:17,100 --> 00:40:18,200 What are you doing here? 688 00:40:19,200 --> 00:40:22,800 Adam Monroe killed my father, and for that he must pay. 689 00:40:24,000 --> 00:40:25,500 I can't let you do that. 690 00:40:25,600 --> 00:40:27,400 Then you have chosen the wrong side. 691 00:40:27,800 --> 00:40:28,500 No!39906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.