Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:09,020
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:14,358 --> 00:00:20,298
A KATSU PRODUCTION
3
00:01:20,023 --> 00:01:23,687
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
4
00:01:23,794 --> 00:01:24,921
The oath.
5
00:01:25,028 --> 00:01:27,327
Take no bribes.
6
00:01:28,331 --> 00:01:31,096
Don't abuse your authority.
7
00:01:31,902 --> 00:01:35,498
Hate the crime, not the criminal.
8
00:01:35,939 --> 00:01:41,708
Remember your sphere of activities
and your duties.
9
00:01:41,812 --> 00:01:45,374
Do not compromise authority.
10
00:01:45,649 --> 00:01:49,609
Those who break this oath
11
00:01:49,720 --> 00:01:53,054
will be punished by the gods.
12
00:01:58,929 --> 00:02:04,869
I, Magobei Onishi, chief officer,
swear this oath.
13
00:02:26,623 --> 00:02:28,649
- I swear this oath.
- I swear this oath.
14
00:02:35,132 --> 00:02:38,534
Next, Officer Hanzo Itami.
15
00:02:41,571 --> 00:02:42,595
Hanzo.
16
00:02:42,706 --> 00:02:45,801
Don't you hear me?
17
00:02:45,909 --> 00:02:47,775
I do.
18
00:02:47,944 --> 00:02:50,743
I know this is only a formality,
19
00:02:50,847 --> 00:02:55,046
but I can't betray myself
and seal the oath in blood.
20
00:02:55,152 --> 00:02:56,415
Please go on.
21
00:02:57,154 --> 00:02:58,315
You.
22
00:02:58,522 --> 00:03:02,823
You say our oath
is only a formality?
23
00:03:02,926 --> 00:03:03,894
An insult!
24
00:03:03,994 --> 00:03:06,054
Inexcusable!
25
00:03:06,163 --> 00:03:09,964
You say you can't swear the oath
if you have to betray yourself -
26
00:03:10,066 --> 00:03:14,470
That means you abuse your authority
and take bribes.
27
00:03:14,571 --> 00:03:16,540
Absolutely not.
28
00:03:17,073 --> 00:03:22,979
But this office receives gifts
from the retainers of the daimyo
29
00:03:24,147 --> 00:03:26,446
who hope to avoid trouble with us.
30
00:03:26,716 --> 00:03:28,742
This is a fact.
31
00:03:29,686 --> 00:03:31,917
It's also a fact
32
00:03:32,022 --> 00:03:37,893
that the brothels
and tradesmen send gifts.
33
00:03:37,994 --> 00:03:41,556
I'm a member of this office,
34
00:03:41,665 --> 00:03:45,659
and although I do not receive
any of the actual money,
35
00:03:45,902 --> 00:03:49,896
I may be under obligation
in some way.
36
00:03:50,507 --> 00:03:52,999
So I refuse the oath.
37
00:03:54,211 --> 00:03:57,670
What is a bribe, Officer Onishi?
38
00:03:58,081 --> 00:04:00,778
Being lenient for a sum?
39
00:04:01,318 --> 00:04:05,380
Because of bribery,
we've become too lenient.
40
00:04:05,689 --> 00:04:08,090
We overlook violent samurai.
41
00:04:08,692 --> 00:04:12,424
We shut our eyes to what goes on
in the Yoshiwara brothels.
42
00:04:12,762 --> 00:04:17,132
We don't arrest
many tradesmen either.
43
00:04:17,234 --> 00:04:19,430
Watch your mouth, Hanzo.
44
00:04:20,003 --> 00:04:21,835
Don't argue.
45
00:04:21,938 --> 00:04:25,636
Talking back to your superior?
Insolence!
46
00:04:25,742 --> 00:04:28,541
Simmer down and listen!
47
00:04:30,247 --> 00:04:35,413
Our duty's not to protect the samurai,
the rich, or Yoshiwara.
48
00:04:35,852 --> 00:04:41,792
We should protect the millions
of Edo townsmen and farmers.
49
00:04:42,959 --> 00:04:48,125
Put that in writing
before making us take an oath.
50
00:04:51,368 --> 00:04:56,966
Then I'll seal it
with the blood of my entrails.
51
00:04:57,073 --> 00:04:59,838
- You!
- Hanzo, you're -
52
00:04:59,943 --> 00:05:02,105
Calm down.
53
00:05:05,982 --> 00:05:07,712
Hanzo Itami.
54
00:05:07,951 --> 00:05:11,911
How many years
have you been an officer?
55
00:05:13,790 --> 00:05:15,918
Four years.
56
00:05:16,092 --> 00:05:20,655
You've never taken this oath?
57
00:05:22,866 --> 00:05:27,895
The first year he was sick.
The next year he was on duty.
58
00:05:28,004 --> 00:05:30,974
The third year he was sick again.
And this year
59
00:05:31,074 --> 00:05:34,135
he finally shows up and does this.
60
00:05:34,778 --> 00:05:37,043
I am sorry.
61
00:05:38,448 --> 00:05:41,111
Up to something?
62
00:05:41,518 --> 00:05:45,182
If you've got anything to say,
out with it.
63
00:05:47,057 --> 00:05:51,324
We keep peace and order in Edo.
64
00:05:51,761 --> 00:05:56,927
But there are too many things
to block us.
65
00:05:58,101 --> 00:06:03,599
Starting with the retainers, the temple,
and the finance magistrates,
66
00:06:03,724 --> 00:06:06,497
they all say they're not under
our jurisdiction,
67
00:06:06,534 --> 00:06:08,444
and won't let us investigate.
68
00:06:08,645 --> 00:06:13,208
Innumerable suspects escape us
because of it.
69
00:06:13,984 --> 00:06:18,445
It's impossible
to keep law and order.
70
00:06:18,888 --> 00:06:22,723
The matter urgently
needs correcting
71
00:06:22,826 --> 00:06:26,092
rather than stupid oaths.
72
00:06:26,329 --> 00:06:29,163
To justify this corruption
with an oath
73
00:06:30,200 --> 00:06:33,466
is a rather foolish act.
74
00:06:33,570 --> 00:06:37,473
It's like asking us to abandon our jobs
as officers of the law.
75
00:06:39,876 --> 00:06:42,710
I admit it's a regrettable thing.
76
00:06:42,946 --> 00:06:46,212
But that's the government's problem.
77
00:06:46,383 --> 00:06:51,754
We can do nothing about it.
Be reasonable.
78
00:06:52,489 --> 00:06:55,152
No, sir.
79
00:06:55,291 --> 00:06:58,318
I cannot set my blood seal
to such an oath.
80
00:06:58,428 --> 00:07:02,627
Please permit me to carry out
my duties as a real lawman.
81
00:07:02,732 --> 00:07:06,601
Please take my request
into consideration.
82
00:07:07,404 --> 00:07:13,344
HANZO THE RAZOR: SWORD OF JUSTICE
83
00:07:33,963 --> 00:07:37,525
Put it on.
84
00:07:54,417 --> 00:07:58,013
- Master.
- Are you all right?
85
00:07:58,254 --> 00:08:00,382
Put more on.
86
00:08:00,657 --> 00:08:01,989
But -
87
00:08:03,593 --> 00:08:07,997
I said put more on.
Hurry.
88
00:08:24,247 --> 00:08:26,512
Take your hands away...
89
00:08:28,118 --> 00:08:29,848
fools.
90
00:08:37,093 --> 00:08:38,527
Master!
91
00:08:38,628 --> 00:08:39,926
Put it on.
92
00:08:40,029 --> 00:08:44,330
- It'll break your bones!
- Please stop!
93
00:08:44,434 --> 00:08:47,427
Never mind. One more.
94
00:08:50,907 --> 00:08:52,136
Devil-fire.
95
00:08:52,242 --> 00:08:53,801
Viper.
96
00:08:54,244 --> 00:08:59,114
Roll up the sleeve on your left arm.
97
00:08:59,716 --> 00:09:01,776
Again?
98
00:09:02,819 --> 00:09:08,224
Just do what I say
and tell me what you used to be.
99
00:09:11,227 --> 00:09:13,162
Tell me.
100
00:09:15,165 --> 00:09:18,533
- I was a thief.
- That's right. And you?
101
00:09:18,635 --> 00:09:20,263
Let me off, Master.
102
00:09:20,370 --> 00:09:23,238
So you're not going to say it?
103
00:09:23,339 --> 00:09:27,174
I kidnapped girls to sell them.
104
00:09:28,444 --> 00:09:33,508
Who made it possible for you
105
00:09:34,617 --> 00:09:36,449
to walk the streets as free men?
106
00:09:37,520 --> 00:09:39,853
Our lives are yours.
107
00:09:39,956 --> 00:09:41,788
That's clear.
108
00:09:42,926 --> 00:09:44,895
Do as I say then.
109
00:09:45,728 --> 00:09:47,959
Put it on.
110
00:09:59,475 --> 00:10:00,773
Master.
111
00:10:04,981 --> 00:10:06,643
Master.
112
00:10:09,118 --> 00:10:11,417
I'm not done yet.
113
00:10:12,555 --> 00:10:15,684
Hanzo.
Are you out of your mind?
114
00:10:16,426 --> 00:10:17,792
On your rounds?
115
00:10:17,894 --> 00:10:19,886
What's the idea?
116
00:10:20,230 --> 00:10:22,062
As you can see,
117
00:10:22,265 --> 00:10:26,327
I'm torturing myself.
118
00:10:26,436 --> 00:10:29,497
Stop it.
Take them off.
119
00:10:29,606 --> 00:10:33,202
- Don't touch them.
- Hanzo, you -
120
00:10:33,309 --> 00:10:37,303
A member of the magistrate's office
undergoing torture!
121
00:10:37,413 --> 00:10:39,473
What's the meaning of this?
122
00:10:39,582 --> 00:10:45,522
I didn't think I'd hear those words
from you, Chief.
123
00:10:46,723 --> 00:10:47,850
What?
124
00:10:49,859 --> 00:10:55,799
We're filthy lawmen
who handle criminals.
125
00:10:57,934 --> 00:11:02,770
That's why we can't
even meet the Shogun.
126
00:11:04,474 --> 00:11:09,242
So I don't see anything wrong...
127
00:11:12,315 --> 00:11:14,875
in testing myself by torture.
128
00:11:15,818 --> 00:11:17,446
Testing?
129
00:11:19,956 --> 00:11:21,788
Chief Onishi.
130
00:11:23,159 --> 00:11:29,099
We ourselves should know the pains
of the criminals we torture.
131
00:11:30,433 --> 00:11:34,632
After people are tortured
132
00:11:34,737 --> 00:11:38,674
beyond the limit
of human endurance,
133
00:11:38,775 --> 00:11:43,236
they enter a sort of world
like Shangri-La.
134
00:11:45,048 --> 00:11:47,347
So we must find the limit
135
00:11:48,151 --> 00:11:51,918
that's most effective
in torturing men.
136
00:11:56,893 --> 00:11:58,259
Take them off.
137
00:12:05,501 --> 00:12:07,129
Hurry!
138
00:12:42,673 --> 00:12:44,665
How did you get these scars?
139
00:12:46,977 --> 00:12:52,917
I hung upside down and went through
the water and basket tortures.
140
00:12:53,851 --> 00:12:56,480
I was lashed, stripped naked,
141
00:12:57,221 --> 00:13:00,817
and underwent severe torture.
142
00:13:26,817 --> 00:13:29,582
It seems to erect when in pain
143
00:13:31,422 --> 00:13:34,119
like when it's all tired out.
144
00:13:40,898 --> 00:13:44,391
We're too busy for these things.
145
00:13:44,502 --> 00:13:49,668
Hanzo, we're going to
round up vagrants today.
146
00:13:49,774 --> 00:13:51,402
You'll go too.
147
00:13:51,509 --> 00:13:55,469
I'm an officer.
That's not my job.
148
00:13:55,579 --> 00:13:58,105
Don't complain.
We don't have enough men.
149
00:13:58,215 --> 00:14:03,244
Everybody takes part
in today's roundup.
150
00:14:03,354 --> 00:14:06,119
- I refuse.
- What?
151
00:14:06,791 --> 00:14:09,852
Think you can get away with
refusing your superior?
152
00:14:13,931 --> 00:14:16,025
It'll be December soon.
153
00:14:16,534 --> 00:14:21,871
You don't mind being fired
next year?
154
00:14:23,040 --> 00:14:26,807
Always bragging of your position.
155
00:14:27,011 --> 00:14:30,778
Why don't you look me in the face
when you talk?
156
00:14:30,881 --> 00:14:32,679
Fire me if you can!
157
00:14:32,783 --> 00:14:36,686
Onishi, do you know
what your nickname is?
158
00:14:36,787 --> 00:14:38,688
It's Snake Magobei, idiot!
159
00:14:39,557 --> 00:14:41,526
That's no way to talk to your chief.
160
00:14:42,593 --> 00:14:46,655
We can't continue to work
161
00:14:46,964 --> 00:14:51,060
unless we get your consent
at the year's end.
162
00:14:51,168 --> 00:14:53,000
Taking advantage of it,
163
00:14:53,337 --> 00:14:58,742
you force us to give you gifts
and line your own pockets.
164
00:14:58,876 --> 00:15:04,611
We fawn on you so you won't hate us.
You're Snake Magobei!
165
00:15:04,715 --> 00:15:08,049
I let you talk and...
166
00:15:12,189 --> 00:15:13,418
Want to?
167
00:15:19,330 --> 00:15:21,799
I'm telling you our duties.
168
00:15:21,899 --> 00:15:26,963
Rounding up vagrants
isn't really our work.
169
00:15:27,438 --> 00:15:33,070
Plus, we're off-duty.
It doesn't make sense!
170
00:15:36,180 --> 00:15:39,014
You forget your position.
171
00:15:39,116 --> 00:15:42,848
I'll settle this once and for all.
172
00:15:58,836 --> 00:16:01,897
I don't understand.
173
00:16:03,374 --> 00:16:06,776
Why get worked up about vagrants?
174
00:16:07,611 --> 00:16:10,046
Something's behind it.
175
00:16:11,115 --> 00:16:17,055
If we don't keep Onishi under control,
we'll end up getting the axe.
176
00:16:18,455 --> 00:16:19,980
Check on him.
177
00:16:20,090 --> 00:16:24,619
Watch him around the clock.
Report everything.
178
00:16:24,728 --> 00:16:29,291
- We'll do that.
- If I'm fired, so are you.
179
00:16:29,400 --> 00:16:31,198
We know.
180
00:16:36,440 --> 00:16:38,966
All men, high or low,
181
00:16:40,878 --> 00:16:46,340
have a skeleton or two
in their closet.
182
00:16:54,433 --> 00:16:57,699
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
183
00:16:58,103 --> 00:17:02,666
Screenplay by
KAZUO KOIKE
184
00:17:07,947 --> 00:17:10,178
Cinematography by
CHISHI MAKIURA
185
00:17:10,316 --> 00:17:12,547
Music by
KUNIHIKO MURAI
186
00:17:24,129 --> 00:17:26,064
Cast
187
00:17:26,465 --> 00:17:30,368
SHINTARO KATSU
188
00:17:30,803 --> 00:17:34,069
YUKIJI ASAOKA
189
00:17:34,473 --> 00:17:37,705
MARI ATSUMI
190
00:17:46,018 --> 00:17:47,646
KO NISHIMURA
191
00:17:47,753 --> 00:17:50,621
AKIRA YAMAUCHI
KAMATARI FUJIWARA
192
00:18:19,985 --> 00:18:23,888
TAKAHIRO TAMURA
193
00:18:25,190 --> 00:18:30,424
Directed by
KENJI MISUMI
194
00:18:30,963 --> 00:18:32,431
Stop!
195
00:18:38,237 --> 00:18:40,001
Don't resist!
196
00:18:50,315 --> 00:18:53,911
Damn it! I won't give in!
197
00:18:54,987 --> 00:18:57,821
Out of my way!
198
00:19:02,127 --> 00:19:04,062
Serves you right, assholes.
199
00:19:17,409 --> 00:19:19,469
Move aside!
200
00:19:32,458 --> 00:19:34,086
Help me, master!
201
00:19:34,693 --> 00:19:36,958
I don't want to be sent
to Tsukuda Island!
202
00:19:38,097 --> 00:19:39,588
Spare me.
203
00:19:42,434 --> 00:19:45,302
I've got hot news.
204
00:19:45,904 --> 00:19:48,396
Kanbei escaped from his island.
205
00:19:51,276 --> 00:19:52,335
Your name?
206
00:19:54,012 --> 00:19:56,072
I'm Sanji.
207
00:20:11,630 --> 00:20:13,258
He's dead.
208
00:23:20,619 --> 00:23:22,178
Well?
209
00:23:22,754 --> 00:23:26,156
His nose is crushed,
but he'll be fine in a month.
210
00:23:26,258 --> 00:23:30,889
You're cruel to break my nose.
211
00:23:31,330 --> 00:23:33,993
What if I become ugly?
212
00:23:34,099 --> 00:23:36,330
It'll heal soon.
213
00:23:36,601 --> 00:23:39,002
Now you'll look tougher.
214
00:23:39,104 --> 00:23:44,509
Or is being sent up for four years
better than being in pain for a month?
215
00:23:44,609 --> 00:23:48,410
No, of course not.
I'm indebted to you.
216
00:23:48,880 --> 00:23:52,146
What about Kanbei?
217
00:23:54,086 --> 00:23:56,749
Tell me the rest.
218
00:23:59,057 --> 00:24:00,753
Last year -
219
00:24:01,126 --> 00:24:06,030
It's about Killer Kanbei
caught last year
220
00:24:06,164 --> 00:24:08,565
and banished to an island.
221
00:24:10,669 --> 00:24:12,137
I found it.
222
00:24:12,938 --> 00:24:17,069
Kanbei Harada
also known as Killer Kanbei, 42.
223
00:24:17,676 --> 00:24:21,738
He contracted killings for money?
224
00:24:21,847 --> 00:24:25,340
Yes, a former Bizen Clan samurai,
225
00:24:25,450 --> 00:24:29,114
he uses the Batto style of swordplay.
226
00:24:29,388 --> 00:24:35,191
He ran a school in Shitaya
and had five or six pupils.
227
00:24:36,395 --> 00:24:38,523
As a suspect,
228
00:24:39,131 --> 00:24:43,091
he was tortured in every way
but didn't confess.
229
00:24:45,604 --> 00:24:48,597
- Quiet.
- I'm sorry.
230
00:24:49,741 --> 00:24:51,471
Incorrigible.
231
00:24:51,576 --> 00:24:57,447
They couldn't get proof,
so they banished him for blackmail.
232
00:24:58,950 --> 00:25:03,411
Even though there is
no proof or confession,
233
00:25:04,589 --> 00:25:09,721
there must be a reason why
people call him Killer Kanbei.
234
00:25:11,396 --> 00:25:14,264
There must've been another way
to interrogate him.
235
00:25:16,201 --> 00:25:22,107
Yet they didn't execute him
but banished him in a hurry.
236
00:25:23,108 --> 00:25:25,942
Something's not right.
237
00:25:28,513 --> 00:25:30,914
The officers?
238
00:25:32,084 --> 00:25:37,022
Officer Aizawa caught him.
Chief Onishi handled the case.
239
00:25:38,790 --> 00:25:40,258
Onishi?
240
00:25:41,960 --> 00:25:44,191
I have a friend
241
00:25:44,296 --> 00:25:47,664
named He... Hed...
242
00:25:47,766 --> 00:25:50,031
Hide.
243
00:25:50,802 --> 00:25:55,570
He said he saw Kanbei
a few days ago.
244
00:25:56,274 --> 00:25:57,401
What?
245
00:25:58,443 --> 00:26:01,538
Hide's a pick -
246
00:26:02,881 --> 00:26:05,180
a pickpocket.
247
00:26:06,084 --> 00:26:11,887
He used to live near his fencing school,
so he recognized him.
248
00:27:33,438 --> 00:27:37,739
By the way he limped,
249
00:27:38,410 --> 00:27:41,039
he's sure it was Kanbei.
250
00:27:41,446 --> 00:27:44,905
Did he say who the woman was
or what her name was?
251
00:27:45,817 --> 00:27:47,649
You know what?
252
00:27:49,988 --> 00:27:53,925
She has no hair
where she should.
253
00:27:54,159 --> 00:27:56,560
All smooth.
254
00:27:57,362 --> 00:28:00,491
Smooth?
What did you just say?
255
00:28:01,233 --> 00:28:06,035
A beautiful woman
256
00:28:06,671 --> 00:28:10,164
with no hair there, all white.
257
00:28:13,678 --> 00:28:15,146
Sorry.
258
00:28:15,247 --> 00:28:19,844
Except that, Hide didn't find out
her name or who she is.
259
00:28:21,219 --> 00:28:24,986
No good would come
of being found out
260
00:28:25,090 --> 00:28:27,855
and getting killed by Kanbei.
261
00:28:32,130 --> 00:28:33,655
Master.
262
00:28:36,334 --> 00:28:40,863
Onishi has a mistress.
He sees her secretly.
263
00:29:26,184 --> 00:29:28,119
She's irresistible.
264
00:29:29,154 --> 00:29:33,489
I want to do her too.
Onishi, the lucky dog!
265
00:29:35,160 --> 00:29:37,561
She has no hair there.
266
00:29:38,196 --> 00:29:39,220
What?
267
00:29:39,964 --> 00:29:42,559
Not a single hair.
268
00:30:16,401 --> 00:30:19,269
It's her. No mistake.
269
00:30:20,872 --> 00:30:23,137
She's my trump card.
270
00:30:23,608 --> 00:30:25,770
Get the woman.
271
00:30:58,710 --> 00:31:00,372
How awful!
272
00:31:00,478 --> 00:31:03,243
Submit to the law!
273
00:31:04,549 --> 00:31:06,142
Not me.
274
00:31:06,384 --> 00:31:10,719
When I came home,
he was already dead.
275
00:31:11,256 --> 00:31:13,725
We got a report
someone screamed here!
276
00:31:15,927 --> 00:31:19,022
No. I didn't do it.
277
00:31:20,198 --> 00:31:22,827
Explain at the office.
Come on.
278
00:31:22,934 --> 00:31:25,927
No. What are you doing?
279
00:31:26,037 --> 00:31:27,767
Let me go.
280
00:31:43,679 --> 00:31:46,513
Where are you taking me?
281
00:31:47,416 --> 00:31:49,817
That's the way to the river.
282
00:31:49,918 --> 00:31:53,355
- You'll be questioned there.
- What?
283
00:31:53,455 --> 00:31:57,984
We've got a special technique
to make you confess.
284
00:31:58,293 --> 00:31:59,352
What?
285
00:31:59,461 --> 00:32:02,226
Here comes the police boat.
286
00:32:28,023 --> 00:32:30,322
What are you doing?
287
00:32:44,740 --> 00:32:47,175
Damn it! Stop it!
288
00:32:47,443 --> 00:32:51,642
You call yourselves
officers of the law?
289
00:32:52,114 --> 00:32:54,106
What are you doing to me?
290
00:32:56,919 --> 00:32:58,547
What are you doing?
291
00:33:10,432 --> 00:33:14,301
Damn it.
What do you intend to do with me?
292
00:33:20,943 --> 00:33:23,208
A few questions.
293
00:33:23,879 --> 00:33:28,613
Don't you know who I am?
I have many friends.
294
00:33:29,218 --> 00:33:31,687
You'll pay for this.
295
00:33:31,787 --> 00:33:35,155
An officer. You'll be fired.
296
00:33:36,425 --> 00:33:40,123
I know you're Onishi's kept woman.
297
00:33:51,673 --> 00:33:55,007
What're you -
298
00:34:24,840 --> 00:34:28,800
Shall I walk you home?
299
00:34:29,545 --> 00:34:33,846
Or should you walk me home?
300
00:34:34,550 --> 00:34:40,353
At least we can walk together
301
00:34:42,324 --> 00:34:48,025
To the corner of the street
302
00:34:59,341 --> 00:35:01,936
No. Don't stop.
303
00:35:07,683 --> 00:35:09,914
You're so virile.
304
00:35:21,096 --> 00:35:22,462
Omino,
305
00:35:22,564 --> 00:35:25,659
you're Kanbei's woman, aren't you?
306
00:35:25,901 --> 00:35:27,699
I don't know -
307
00:35:27,970 --> 00:35:31,031
I don't know anyone by that name.
308
00:35:31,139 --> 00:35:32,903
You mean you aren't?
309
00:35:36,645 --> 00:35:40,082
Don't. Don't stop.
310
00:35:40,749 --> 00:35:42,217
How about it?
311
00:35:43,051 --> 00:35:46,488
I was, a long time ago.
312
00:35:47,456 --> 00:35:49,118
You still are.
313
00:35:49,424 --> 00:35:54,124
Somebody saw you together.
314
00:36:20,922 --> 00:36:22,390
No.
315
00:36:25,527 --> 00:36:28,656
What's wrong? Please.
316
00:36:44,079 --> 00:36:47,846
Please kill me.
317
00:36:50,551 --> 00:36:54,647
He was banished to Hachijo Island.
Why is he back?
318
00:36:55,222 --> 00:36:58,215
No boats have gone to release anybody
for three years,
319
00:36:58,325 --> 00:37:01,557
and there are no reports
that a criminal's escaped.
320
00:37:02,096 --> 00:37:06,056
And Kanbei's woman is
Onishi's mistress now.
321
00:37:06,166 --> 00:37:10,467
What's going on?
322
00:37:12,539 --> 00:37:14,064
Please.
323
00:37:14,541 --> 00:37:16,373
I beg you to.
324
00:37:17,044 --> 00:37:19,172
Confess.
325
00:37:23,751 --> 00:37:26,516
And you'll be in heaven.
326
00:37:48,542 --> 00:37:49,703
Kanbei -
327
00:37:52,012 --> 00:37:56,347
Kanbei wasn't banished at all.
328
00:37:56,950 --> 00:37:59,818
Hurry.
329
00:38:00,921 --> 00:38:03,356
I'll tell all.
330
00:38:41,261 --> 00:38:43,457
Tell me everything.
331
00:38:43,997 --> 00:38:46,762
Nothing to hide.
We're both naked.
332
00:39:09,723 --> 00:39:14,252
I have a lot of enemies,
so I have these.
333
00:39:14,895 --> 00:39:20,095
Have to be pretty smart
to leave here in one piece.
334
00:39:22,236 --> 00:39:25,673
And I have three men
guarding the place,
335
00:39:26,340 --> 00:39:28,241
so don't worry.
336
00:39:41,321 --> 00:39:43,483
Confess everything.
337
00:39:44,157 --> 00:39:46,456
You're in my charge.
338
00:39:52,266 --> 00:39:54,758
This makes it easier to talk?
339
00:39:58,839 --> 00:40:03,243
Right after Kanbei was caught...
340
00:40:33,974 --> 00:40:35,567
What's this?
341
00:40:36,376 --> 00:40:41,314
A living doll and 500 gold pieces.
Not a bad deal.
342
00:40:42,849 --> 00:40:47,685
Spare Killer Kanbei,
the man you arrested.
343
00:40:48,789 --> 00:40:49,882
What's that?
344
00:40:49,990 --> 00:40:54,223
We need Kanbei.
345
00:40:54,861 --> 00:40:57,558
Please make an exception for him.
346
00:41:02,402 --> 00:41:05,372
I can't do that.
347
00:41:05,672 --> 00:41:08,699
We've been after him for a year.
348
00:41:09,076 --> 00:41:11,477
You refuse?
349
00:41:13,246 --> 00:41:19,186
But I'm an officer,
and to break the law -
350
00:41:19,286 --> 00:41:25,021
Kofu is very cold in winter,
isn't it?
351
00:41:26,460 --> 00:41:30,795
Since you're such
a conscientious officer,
352
00:41:30,897 --> 00:41:35,460
you won't mind
being transferred there, will you?
353
00:41:36,169 --> 00:41:37,660
Wait.
354
00:41:38,438 --> 00:41:43,399
Are you sure they threatened
to send him to Kofu?
355
00:41:45,579 --> 00:41:48,845
No idea who they are?
356
00:41:48,949 --> 00:41:54,445
Both their faces were hidden
and it was so sudden.
357
00:41:55,022 --> 00:42:00,962
They ordered me to cooperate
in saving the man I loved.
358
00:42:02,496 --> 00:42:06,365
You were taken to Onishi's place?
359
00:42:06,833 --> 00:42:11,897
One was a middle-aged man,
the other a woman.
360
00:42:12,672 --> 00:42:16,040
And four or five masterless samurai.
361
00:42:17,744 --> 00:42:22,546
Chief Onishi's an officer of
the North Magistrate's Office.
362
00:42:23,216 --> 00:42:29,156
No ordinary person
can send him to Kofu.
363
00:42:29,890 --> 00:42:34,988
You're in charge
of rounding up vagrants.
364
00:42:35,962 --> 00:42:40,161
Pick a man resembling Kanbei.
365
00:42:40,267 --> 00:42:42,031
Give him money
366
00:42:42,135 --> 00:42:46,505
and make him agree
to serve a couple of years.
367
00:42:46,606 --> 00:42:50,270
Send him to Hachijo Island.
That should be easy for you to do.
368
00:42:52,946 --> 00:42:58,510
Substitute the man for Kanbei
while you conduct an investigation.
369
00:42:59,152 --> 00:43:04,318
To request such a thing
from an officer of the law
370
00:43:04,524 --> 00:43:07,153
takes a great deal of determination.
371
00:43:07,260 --> 00:43:09,889
So if you refuse -
372
00:43:10,564 --> 00:43:12,658
I haven't said that.
373
00:43:14,801 --> 00:43:17,430
You agree then?
374
00:43:19,439 --> 00:43:24,673
Don't worry,
even if you are found out.
375
00:43:28,248 --> 00:43:34,188
We can pressure the magistrate,
even the elders,
376
00:43:34,888 --> 00:43:37,517
and hush it up.
377
00:43:40,193 --> 00:43:44,494
He said he could
even pressure men like that?
378
00:43:49,236 --> 00:43:52,297
Someone in the Inner Castle.
379
00:43:52,839 --> 00:43:54,307
Omino.
380
00:43:55,108 --> 00:43:59,409
Did she talk like a lady-in-waiting?
381
00:44:00,547 --> 00:44:02,709
Now that you mention it...
382
00:44:04,284 --> 00:44:09,518
I meant to get Onishi,
but I'm onto something monstrous.
383
00:44:10,790 --> 00:44:15,558
What do they have to do with Kanbei?
384
00:44:17,197 --> 00:44:20,133
Something big's behind this.
385
00:44:22,903 --> 00:44:25,532
I'll hand you over to Onishi.
386
00:44:27,774 --> 00:44:29,572
What?
387
00:44:30,377 --> 00:44:34,178
A man was found dead
in your home.
388
00:44:34,714 --> 00:44:38,151
I'll hand you over as the suspect.
389
00:44:38,251 --> 00:44:39,412
That's -
390
00:44:43,557 --> 00:44:46,584
We're up against
the elders or the inner castle.
391
00:44:47,594 --> 00:44:50,154
It's all or nothing now.
392
00:44:52,499 --> 00:44:56,300
It'll be the biggest match
of Razor Hanzo's life.
393
00:45:01,908 --> 00:45:04,571
Omino was arrested.
394
00:45:05,712 --> 00:45:08,978
They found a dead man
in her home, so...
395
00:45:13,253 --> 00:45:15,245
Something's fishy.
396
00:45:16,356 --> 00:45:18,450
The officers?
397
00:45:18,558 --> 00:45:23,053
Devil-fire Seikichi and
Viper Genju are on the case.
398
00:45:23,163 --> 00:45:24,290
So that means -
399
00:45:26,066 --> 00:45:27,694
Razor Hanzo?
400
00:45:30,403 --> 00:45:35,432
If he's involved,
I guess the corpse was planted there
401
00:45:35,708 --> 00:45:38,473
as an excuse to arrest her.
402
00:45:43,750 --> 00:45:45,878
Razor Hanzo?
403
00:45:46,653 --> 00:45:49,350
I don't know
what he's found out,
404
00:45:49,823 --> 00:45:54,022
but we must get rid of him
before things get serious.
405
00:45:55,495 --> 00:45:57,896
- Officer Yamawaki's arrived.
- All right.
406
00:46:15,648 --> 00:46:17,173
Thanks for coming.
407
00:46:17,283 --> 00:46:20,412
What is it so early in the day?
408
00:46:20,920 --> 00:46:22,388
Off duty?
409
00:46:22,489 --> 00:46:25,152
- So I'm sleepy.
- Sorry.
410
00:46:25,325 --> 00:46:27,851
A few questions.
411
00:46:29,229 --> 00:46:30,697
Yamawaki.
412
00:46:31,030 --> 00:46:36,492
You know all about the Inner Castle,
413
00:46:37,203 --> 00:46:40,264
since you're in charge of food there.
414
00:46:40,507 --> 00:46:42,942
What's it to you?
415
00:46:43,376 --> 00:46:45,345
I'm not free to talk.
416
00:46:45,445 --> 00:46:49,576
Don't say that.
We're childhood chums.
417
00:46:51,918 --> 00:46:55,252
What woman there...
418
00:46:56,256 --> 00:47:00,216
can move the magistrate or an elder?
419
00:47:00,326 --> 00:47:04,821
And have the chief officer
sent to Kofu?
420
00:47:06,366 --> 00:47:09,393
Lady Oraku, I think.
421
00:47:10,303 --> 00:47:13,865
Not only is she the mother
of Lord Nishinomaru,
422
00:47:14,007 --> 00:47:16,806
but she's a great favorite
of the Shogun.
423
00:47:16,910 --> 00:47:19,004
Who can work on her
424
00:47:19,112 --> 00:47:23,550
and get her to take such an action?
425
00:47:24,751 --> 00:47:27,778
What're you up to, Hanzo?
426
00:47:27,887 --> 00:47:31,483
Don't worry about it.
It doesn't concern you.
427
00:47:32,025 --> 00:47:33,755
Just answer me.
428
00:47:34,360 --> 00:47:37,797
There's no such person.
429
00:47:42,702 --> 00:47:44,227
Is there?
430
00:47:56,816 --> 00:48:00,947
No one has that much power,
431
00:48:01,654 --> 00:48:07,616
but there's someone
she especially favors.
432
00:48:09,362 --> 00:48:15,233
Lady Oraku just might listen
to what that person says.
433
00:48:16,402 --> 00:48:17,961
Who is it?
434
00:48:18,871 --> 00:48:24,538
Oyura and her father,
Dr. Genpaku Inamura.
435
00:48:24,711 --> 00:48:30,651
Once every three days, she sees
Lady Oraku and acts as her companion.
436
00:48:32,785 --> 00:48:34,913
Only a doctor's daughter?
437
00:48:35,154 --> 00:48:37,316
Don't get the wrong idea about her.
438
00:48:37,423 --> 00:48:40,951
Unlike old ladies-in-waiting,
439
00:48:41,194 --> 00:48:44,460
Lady Oraku has no lesbian tendencies.
440
00:48:47,166 --> 00:48:50,398
Genpaku and Oyura?
441
00:49:00,980 --> 00:49:06,146
There were strange rumors
about her a year ago.
442
00:49:09,155 --> 00:49:10,248
A year ago?
443
00:49:11,824 --> 00:49:17,320
Iga spies guarding the inner castle
tried to kidnap her
444
00:49:17,864 --> 00:49:20,698
but they disappeared instead.
445
00:49:20,967 --> 00:49:23,766
They were probably killed.
446
00:49:23,903 --> 00:49:27,897
If her bodyguard killed them,
447
00:49:28,174 --> 00:49:32,805
he must be even stronger
than Iga spies.
448
00:49:33,413 --> 00:49:36,781
But why would someone like that
be guarding Oyura?
449
00:49:37,450 --> 00:49:41,717
Just rumors, I presume.
450
00:49:41,920 --> 00:49:44,583
No, they're not just rumors.
451
00:49:45,156 --> 00:49:48,854
Lady Oraku took care...
452
00:49:50,328 --> 00:49:52,456
that they'd only seem
to be rumors.
453
00:49:55,567 --> 00:49:57,331
Who are you?
454
00:49:57,435 --> 00:49:58,960
What're you doing?
455
00:49:59,070 --> 00:50:00,060
Master.
456
00:50:13,618 --> 00:50:16,816
Kanbei killed the Iga spies.
457
00:50:19,691 --> 00:50:21,023
No mistake.
458
00:50:21,726 --> 00:50:23,854
Stay out of it, Yamawaki.
459
00:51:05,837 --> 00:51:06,861
Devil-fire.
460
00:51:07,505 --> 00:51:08,803
Viper.
461
00:51:39,938 --> 00:51:42,498
Kanbei's found out.
462
00:51:43,775 --> 00:51:48,509
Smart to come
disguised as firefighters.
463
00:51:50,415 --> 00:51:52,646
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
464
00:52:00,124 --> 00:52:02,992
Hey, isn't that Razor Hanzo?
465
00:52:03,094 --> 00:52:07,327
Yes. He's very strong,
and so is his thing.
466
00:52:07,432 --> 00:52:11,494
- What thing?
- The thing under his loincloth.
467
00:52:11,603 --> 00:52:13,299
Stop it!
468
00:52:13,404 --> 00:52:17,967
That hanging part of his body?
The vulnerable spot?
469
00:52:18,076 --> 00:52:21,137
- You mean his balls?
- What are you saying?
470
00:52:21,246 --> 00:52:24,978
- The other thing!
- Imagining things. Pig!
471
00:52:25,083 --> 00:52:27,416
You're awful!
472
00:52:27,519 --> 00:52:29,920
- Your face is awful!
- Like yours!
473
00:52:30,021 --> 00:52:33,651
- You're one to talk!
- Anyway, is it that big?
474
00:52:33,758 --> 00:52:38,162
A size larger with big warts.
475
00:52:38,263 --> 00:52:41,722
He's more than a widow-killer,
a courtesan-killer.
476
00:52:42,066 --> 00:52:44,501
- Ever seen it?
- Yes, with Kihachi.
477
00:52:44,602 --> 00:52:49,233
I saw him in the summer
washing himself in a tub and -
478
00:52:49,340 --> 00:52:50,831
What?
479
00:52:51,409 --> 00:52:53,344
Counting prayer beads?
480
00:52:53,444 --> 00:52:55,345
I know!
481
00:53:01,486 --> 00:53:04,388
Omino killed Minokichi.
482
00:53:05,256 --> 00:53:07,316
Wanted as a vagrant,
483
00:53:07,425 --> 00:53:11,658
he ran into her house
and stole money.
484
00:53:12,196 --> 00:53:16,292
Then he tried to assault her
485
00:53:16,401 --> 00:53:19,371
but was killed by Omino instead.
486
00:53:19,470 --> 00:53:21,939
Minokichi's body?
487
00:53:22,040 --> 00:53:25,135
- I cremated him after the inspection.
- Fast work.
488
00:53:25,243 --> 00:53:27,041
Arrest papers, please.
489
00:53:28,913 --> 00:53:32,145
Did Omino confess?
490
00:53:35,219 --> 00:53:40,419
She seems deathly afraid
and won't talk.
491
00:53:40,992 --> 00:53:46,021
I'll make her confess
at Denmacho jail.
492
00:53:51,336 --> 00:53:55,000
Is it really safe?
493
00:53:55,106 --> 00:53:57,075
Don't get upset.
494
00:53:57,742 --> 00:54:00,143
Just do as I say.
495
00:54:01,045 --> 00:54:02,536
Master.
496
00:54:27,905 --> 00:54:29,669
Hanzo?
497
00:54:30,608 --> 00:54:33,339
He's searching for something.
498
00:54:39,784 --> 00:54:41,412
Master, save me!
499
00:54:42,053 --> 00:54:44,579
I didn't do anything.
500
00:54:44,689 --> 00:54:48,751
There was a body
when I came home.
501
00:54:48,860 --> 00:54:52,956
- You say anything?
- I wouldn't dare say a word to him.
502
00:54:53,164 --> 00:54:56,657
I've been falsely accused.
503
00:54:56,768 --> 00:54:58,361
Hurry. Save me.
504
00:54:58,469 --> 00:55:00,836
You really didn't talk?
505
00:55:01,339 --> 00:55:05,800
I thought
you'd come to rescue me,
506
00:55:06,010 --> 00:55:08,104
so I held out.
507
00:55:09,280 --> 00:55:11,613
- I see.
- Master.
508
00:55:11,716 --> 00:55:16,245
I will save you,
so do as I tell you.
509
00:55:17,021 --> 00:55:21,652
You'll be taken to Denmacho.
510
00:55:25,163 --> 00:55:27,564
I'll have you tied loosely.
511
00:55:29,634 --> 00:55:33,901
So jump into the river
from the bridge.
512
00:55:34,238 --> 00:55:35,934
I can't.
513
00:55:36,040 --> 00:55:40,808
Don't worry.
Kanbei will save you in a boat.
514
00:55:41,212 --> 00:55:45,650
It's all I can do for you.
Understand?
515
00:55:45,950 --> 00:55:47,976
I can't swim.
516
00:55:48,086 --> 00:55:51,420
Don't worry.
Kanbei will be there.
517
00:55:51,522 --> 00:55:53,252
Master.
518
00:55:54,358 --> 00:55:56,418
You'll come with me,
519
00:55:57,929 --> 00:56:00,626
won't you?
520
00:56:01,899 --> 00:56:05,336
Yes, I will.
521
00:56:24,188 --> 00:56:27,852
Officer Onishi.
You're going along with her?
522
00:56:27,959 --> 00:56:30,724
Yes. I have to see the magistrate.
523
00:56:30,828 --> 00:56:32,660
I see.
524
00:56:48,063 --> 00:56:52,592
It hurts. Wait a minute.
525
00:56:54,503 --> 00:56:56,062
Wait.
526
00:56:56,472 --> 00:56:58,703
Let her rest a while.
527
00:57:03,912 --> 00:57:06,006
She's escaping.
528
00:57:08,784 --> 00:57:10,946
Follow her.
529
00:57:11,487 --> 00:57:14,924
Hurry, fools.
Don't let her escape.
530
00:57:18,327 --> 00:57:23,197
She can't swim.
It must be cold in the river.
531
00:57:39,748 --> 00:57:43,549
- Did you kill her?
- You take care of the rest.
532
00:57:43,886 --> 00:57:49,723
There will be no proof
if Omino dies and Hanzo disappears.
533
00:57:49,825 --> 00:57:52,294
It's not that simple.
534
00:58:40,375 --> 00:58:45,814
You're Killer Kanbei?
You've finally appeared.
535
00:58:45,914 --> 00:58:50,682
Razor Hanzo.
What are you nosing around for?
536
00:58:52,020 --> 00:58:54,615
Why dig up the past?
537
00:58:55,224 --> 00:58:57,159
To live.
538
00:58:57,726 --> 00:59:03,427
I'm only an officer,
so I must do this in order to live.
539
00:59:05,367 --> 00:59:07,666
It's all over if you die here.
540
00:59:07,769 --> 00:59:10,068
You'll end up the same anyway.
541
00:59:10,772 --> 00:59:13,833
You and Omino must die.
542
00:59:15,043 --> 00:59:17,137
I'll try my luck.
543
00:59:17,846 --> 00:59:19,815
A man's gotta gamble.
544
01:01:14,262 --> 01:01:17,790
You were banished anyway.
545
01:01:18,667 --> 01:01:21,102
Nobody cares if I kill you.
546
01:01:26,008 --> 01:01:31,174
You helped Oyura and
got rid of the Iga spies?
547
01:01:36,051 --> 01:01:38,077
Just as I thought.
548
01:02:25,867 --> 01:02:30,896
Shouldn't we weigh him down
with stones and sink him in the sea?
549
01:02:32,808 --> 01:02:38,076
And can I have Omino?
550
01:02:38,680 --> 01:02:40,273
What?
551
01:02:40,715 --> 01:02:46,245
Kanbei's woman became your mistress.
Now, she'll become mine.
552
01:02:47,289 --> 01:02:50,384
So we're brothers of sorts.
553
01:02:51,860 --> 01:02:55,228
As long as I have her,
554
01:02:56,331 --> 01:02:59,597
you'll be kind
to your younger brother?
555
01:03:03,271 --> 01:03:04,762
I'm counting on you.
556
01:03:07,476 --> 01:03:09,172
Well...
557
01:03:30,332 --> 01:03:32,267
Who are you?
558
01:03:33,301 --> 01:03:36,066
You don't even take your shoes off?
Where do you think you are?
559
01:03:36,171 --> 01:03:38,470
Genpaku's place.
560
01:03:38,807 --> 01:03:40,833
I'm an officer.
Where's Oyura's room?
561
01:03:40,942 --> 01:03:43,571
You can't enter freely here!
562
01:03:46,781 --> 01:03:48,579
Want to lose an ear?
563
01:03:48,683 --> 01:03:50,015
Intruder!
564
01:03:54,756 --> 01:03:57,590
Who are you?
What impertinence!
565
01:03:58,627 --> 01:04:00,220
I see.
566
01:04:01,563 --> 01:04:04,795
You've got a lot of spirit
for a doctor's daughter.
567
01:04:05,233 --> 01:04:08,829
Fool. Entering a lady's room
without permission.
568
01:04:10,272 --> 01:04:14,403
Hanzo Itami
of the magistrate's office.
569
01:04:15,143 --> 01:04:18,045
Oyura, daughter of
Dr. Genpaku Inamura.
570
01:04:18,880 --> 01:04:22,681
I arrest you
for harboring Kanbei and his men.
571
01:04:23,051 --> 01:04:26,681
That's why I'm here.
So don't resist arrest!
572
01:04:30,358 --> 01:04:33,795
You came to arrest me?
573
01:04:35,263 --> 01:04:38,256
Who do you think I am?
574
01:04:39,067 --> 01:04:43,664
I'm favored by Lady Oraku
575
01:04:43,772 --> 01:04:46,901
and have permission
to go to the Castle.
576
01:04:47,275 --> 01:04:50,734
Coming here without permission
577
01:04:50,845 --> 01:04:54,941
and accusing me falsely.
578
01:04:55,550 --> 01:04:57,519
What will the consequences be?
579
01:04:58,186 --> 01:05:00,712
Not only will you die,
580
01:05:03,792 --> 01:05:07,991
but the North Magistrate
must also die.
581
01:05:08,363 --> 01:05:10,423
You don't mind that?
582
01:05:10,532 --> 01:05:12,000
Wretch!
583
01:05:13,268 --> 01:05:16,966
You can't come here!
Begone!
584
01:05:17,072 --> 01:05:18,370
Quiet!
585
01:05:19,641 --> 01:05:25,581
I don't care whether it's under
our jurisdiction or not!
586
01:05:26,448 --> 01:05:30,715
If it's in Edo, I go anywhere.
587
01:05:31,152 --> 01:05:33,678
What's a doctor's home?
588
01:05:33,788 --> 01:05:39,250
I'll get in touch with the magistrate
and have you executed.
589
01:05:39,361 --> 01:05:41,455
That's all right with you?
590
01:05:43,632 --> 01:05:47,763
Hara-kiri hurts, you know.
591
01:05:55,644 --> 01:05:58,273
I've already cut mine.
592
01:05:59,347 --> 01:06:00,906
Look.
593
01:06:01,883 --> 01:06:07,151
I stopped the blood and bandaged
my stomach to keep in my entrails.
594
01:06:07,255 --> 01:06:09,121
Take a good look at it.
595
01:06:10,992 --> 01:06:14,690
Oyura, Kanbei's dead.
596
01:06:15,297 --> 01:06:18,563
Onishi confessed
and I have Omino.
597
01:06:20,502 --> 01:06:23,233
I've checked up on you!
598
01:06:23,872 --> 01:06:26,432
It's a big case that will go
all the way to the Castle.
599
01:06:26,541 --> 01:06:28,976
That's why I've already
cut my stomach open!
600
01:06:29,077 --> 01:06:31,012
I'm ready to die!
601
01:06:32,113 --> 01:06:33,581
Oyura.
602
01:06:34,683 --> 01:06:36,811
I'm arresting you.
603
01:06:58,440 --> 01:07:00,068
Ready?
604
01:07:09,117 --> 01:07:11,177
Where am I?
605
01:07:11,753 --> 01:07:13,722
My place.
606
01:07:39,314 --> 01:07:42,148
You didn't cut it?
607
01:07:43,084 --> 01:07:48,079
I fixed it up with dog's blood.
608
01:07:48,456 --> 01:07:51,221
You fooled me?
609
01:07:53,161 --> 01:07:57,064
You! What are you doing?
610
01:07:59,734 --> 01:08:03,034
Wretch!
611
01:08:03,605 --> 01:08:05,904
What're you doing?
612
01:08:11,179 --> 01:08:14,638
Scum! Wretch! Let me go!
613
01:08:19,788 --> 01:08:20,983
That hurts!
614
01:08:21,523 --> 01:08:23,992
Let go of me!
615
01:08:25,660 --> 01:08:29,620
I'll have you all beheaded!
616
01:08:31,332 --> 01:08:33,767
What are you doing?
617
01:09:58,987 --> 01:10:04,927
Oyura, what's between you
and Lady Oraku?
618
01:12:56,374 --> 01:12:58,343
Don't stop.
619
01:13:01,112 --> 01:13:05,948
Please don't stop.
620
01:13:08,486 --> 01:13:11,149
What's the secret?
621
01:13:14,425 --> 01:13:19,489
I have a tattoo on my body.
622
01:13:21,499 --> 01:13:24,765
You'll see in the bath.
623
01:14:19,657 --> 01:14:22,149
Powder tattoo?
624
01:14:23,027 --> 01:14:24,188
Stand up.
625
01:14:31,469 --> 01:14:34,371
A love letter?
626
01:14:37,942 --> 01:14:40,935
"To Ichinojo"
627
01:14:42,513 --> 01:14:44,539
I see now.
628
01:14:45,616 --> 01:14:50,111
I'm free to come and go,
629
01:14:50,354 --> 01:14:54,917
so she uses my body
to write letters.
630
01:14:55,259 --> 01:14:58,787
Then when she is off-duty,
631
01:14:58,963 --> 01:15:01,455
she sees Ichinojo, the actor.
632
01:15:23,120 --> 01:15:28,525
To think that a petty officer
633
01:15:29,894 --> 01:15:33,524
can become a figure
at the inner castle.
634
01:15:40,171 --> 01:15:42,333
Master, the magistrate!
635
01:15:42,440 --> 01:15:44,102
He's on his way here!
636
01:15:55,086 --> 01:15:59,319
Where's Dr. Inamura's daughter?
637
01:15:59,657 --> 01:16:03,389
You broke into his home and -
638
01:16:11,936 --> 01:16:14,269
Are you safe?
639
01:16:17,141 --> 01:16:19,940
What is it, Father?
640
01:16:22,313 --> 01:16:27,013
I'm going to stay here from now on.
641
01:16:34,025 --> 01:16:38,486
I have Lady Oraku's permission.
642
01:16:45,469 --> 01:16:49,964
What happened, Magistrate?
643
01:16:54,211 --> 01:16:56,976
There's no case.
644
01:16:57,281 --> 01:17:02,185
No one was murdered or robbed.
645
01:17:03,287 --> 01:17:07,224
Everything's peaceful and quiet.
646
01:17:13,798 --> 01:17:15,699
Your order.
647
01:17:15,766 --> 01:17:18,668
NOODLES
648
01:17:25,509 --> 01:17:27,842
One for me.
649
01:17:30,815 --> 01:17:32,909
Not that, sake.
650
01:17:34,518 --> 01:17:35,542
Sis.
651
01:17:40,791 --> 01:17:42,419
Hurry!
652
01:17:45,563 --> 01:17:47,464
I've got money.
653
01:17:47,565 --> 01:17:50,831
- You don't mind if it's hard liquor?
- Anything!
654
01:18:08,652 --> 01:18:10,416
Sis.
655
01:18:17,361 --> 01:18:19,091
One more.
656
01:18:20,831 --> 01:18:23,391
So young and -
657
01:18:23,501 --> 01:18:26,869
- Give it to me!
- All right.
658
01:18:47,491 --> 01:18:49,187
Sis!
659
01:18:49,660 --> 01:18:51,561
I'm all right.
660
01:18:59,503 --> 01:19:01,597
Let's hurry.
661
01:19:05,409 --> 01:19:07,037
Here's your money.
662
01:19:07,144 --> 01:19:11,172
No, you needn't pay.
663
01:19:14,552 --> 01:19:16,043
Don't be rude.
664
01:19:16,153 --> 01:19:19,521
No, I didn't mean to be rude.
665
01:19:38,999 --> 01:19:42,458
Kill me! Kill me!
666
01:19:44,204 --> 01:19:45,968
Father!
667
01:19:47,274 --> 01:19:49,243
Father!
668
01:19:53,680 --> 01:19:56,377
I'll make it easier for you this time!
669
01:19:57,518 --> 01:19:59,714
Look the other way.
670
01:19:59,820 --> 01:20:02,688
Don't turn around.
671
01:20:30,484 --> 01:20:32,180
Father!
672
01:20:40,427 --> 01:20:42,692
I'll do it, Sis!
673
01:20:42,796 --> 01:20:44,355
Fool!
674
01:20:49,069 --> 01:20:50,162
Sis!
675
01:20:50,270 --> 01:20:54,002
You'll be dragged around,
then crucified as punishment
676
01:20:54,350 --> 01:20:56,406
Kill me!
677
01:21:00,280 --> 01:21:01,908
I'm in pain.
678
01:21:06,954 --> 01:21:08,820
Father!
679
01:21:11,291 --> 01:21:13,760
Yes, you'd be crucified.
680
01:21:15,996 --> 01:21:18,898
Then your father wouldn't
be able to rest in peace.
681
01:21:21,301 --> 01:21:23,634
I'm an officer -
682
01:21:23,737 --> 01:21:25,171
I know.
683
01:21:26,573 --> 01:21:28,269
I see.
684
01:21:29,142 --> 01:21:32,237
What can we do then?
685
01:21:33,246 --> 01:21:37,581
He'll live only about a month more.
686
01:21:37,784 --> 01:21:39,753
The doctor said so.
687
01:21:40,454 --> 01:21:42,855
He won't recover.
688
01:21:43,523 --> 01:21:48,552
He'll suffer a month and still die.
689
01:21:49,496 --> 01:21:52,022
I'm sorry for him.
690
01:21:53,066 --> 01:21:55,695
The least I can do is kill him
691
01:21:56,503 --> 01:21:59,803
to put him out of his misery.
692
01:22:01,808 --> 01:22:04,141
You'll be killed too.
693
01:22:07,648 --> 01:22:12,086
Even if I'm crucified, I'll do it.
694
01:22:12,352 --> 01:22:16,380
Why does she have to be crucified?
695
01:22:17,524 --> 01:22:19,425
It's patricide.
696
01:22:20,293 --> 01:22:23,627
I know how you feel.
697
01:22:25,098 --> 01:22:28,000
It's natural since you love him.
698
01:22:28,101 --> 01:22:30,798
But it's patricide.
699
01:22:31,605 --> 01:22:33,938
You'd be crucified.
700
01:22:35,242 --> 01:22:39,236
The law is merciless.
701
01:22:40,947 --> 01:22:44,076
So I ask you not to do it.
702
01:22:51,692 --> 01:22:53,558
Stop it!
703
01:22:57,064 --> 01:22:59,966
I've got myself in trouble.
704
01:23:01,234 --> 01:23:04,398
If I leave, she'll kill him.
705
01:23:05,472 --> 01:23:08,271
But I can't keep my eye on her
all the time.
706
01:23:10,544 --> 01:23:14,072
Do you know my place, son?
707
01:23:14,614 --> 01:23:15,980
At Hatchobori?
708
01:23:16,083 --> 01:23:17,574
That's right.
709
01:23:17,684 --> 01:23:23,419
Go there and tell them
I said to bring Dr. Inamura here.
710
01:23:29,329 --> 01:23:32,493
Does he bleed when he has
a bowel movement?
711
01:23:32,599 --> 01:23:35,296
Yes, for a long time.
712
01:23:38,038 --> 01:23:43,272
I used an imported sedative,
so he's not in pain now.
713
01:23:43,376 --> 01:23:48,713
The pain will come back,
but I can use it only once.
714
01:23:48,815 --> 01:23:54,379
In his condition,
he'd die if I used it again.
715
01:23:56,890 --> 01:23:58,586
Hopeless.
716
01:23:59,793 --> 01:24:02,729
There's a tumor in his stomach.
717
01:24:02,829 --> 01:24:07,927
A terminal disease.
A month at best.
718
01:24:09,269 --> 01:24:11,431
It's hopeless?
719
01:24:11,538 --> 01:24:13,166
No mistake.
720
01:24:13,740 --> 01:24:15,333
I see.
721
01:24:15,842 --> 01:24:17,435
I'm leaving.
722
01:24:31,291 --> 01:24:34,022
Listen, you two.
723
01:24:35,195 --> 01:24:37,357
Go outside.
724
01:24:37,998 --> 01:24:40,900
Don't come in until I say so.
725
01:25:21,141 --> 01:25:23,906
All right. Come in.
726
01:25:29,249 --> 01:25:30,808
Father!
727
01:25:32,052 --> 01:25:34,021
Call the landlord.
728
01:25:34,454 --> 01:25:37,288
Say he hanged himself.
729
01:25:45,198 --> 01:25:48,635
The doctor gave him only a month?
730
01:25:50,036 --> 01:25:52,005
In pain?
731
01:25:52,272 --> 01:25:53,831
Yes.
732
01:25:55,342 --> 01:25:58,835
So he hanged himself?
733
01:26:01,781 --> 01:26:05,684
It's terrible to live in pain.
734
01:26:07,854 --> 01:26:09,482
Better off dead.
735
01:26:09,589 --> 01:26:11,717
Yes, it is.
736
01:26:12,425 --> 01:26:13,893
Investigation over.
737
01:26:15,462 --> 01:26:17,624
You report it.
738
01:26:17,930 --> 01:26:19,563
Yes. Thank you.
739
01:26:56,636 --> 01:26:58,434
It'll be December soon.
740
01:26:58,538 --> 01:27:01,508
You don't mind being fired next year?
741
01:27:10,450 --> 01:27:14,012
She uses my body to write letters.
742
01:27:14,120 --> 01:27:17,090
But that's
the government's problem.
743
01:27:17,524 --> 01:27:20,119
Be reasonable.
744
01:27:20,593 --> 01:27:25,054
Kanbei wasn't banished at all.
745
01:27:25,165 --> 01:27:27,191
I'll tell all.
746
01:27:29,402 --> 01:27:33,772
He glares
747
01:27:34,874 --> 01:27:39,369
His eyes full of anger
748
01:27:40,246 --> 01:27:44,547
The veins in his temples
749
01:27:45,618 --> 01:27:49,555
Stand out
750
01:27:50,957 --> 01:27:55,452
His lips
751
01:27:56,363 --> 01:28:00,892
Firmly pressed together
752
01:28:01,768 --> 01:28:06,968
A man of pride through and through
753
01:28:07,073 --> 01:28:09,770
He's an officer of the law
754
01:28:09,876 --> 01:28:14,371
His spirit snarls at the government
755
01:28:18,418 --> 01:28:22,287
He's just a petty officer
756
01:28:23,890 --> 01:28:27,588
Razor Hanzo's anger explodes
757
01:28:29,129 --> 01:28:33,760
He is the Edo's watchdog
758
01:28:58,158 --> 01:29:00,593
THE CASTLE
759
01:29:18,178 --> 01:29:24,778
THE END
48150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.