All language subtitles for Hanzo.The.Razor.Sword.Of.Justice.1972.JAPANESE.1080p.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:09,020 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:14,358 --> 00:00:20,298 A KATSU PRODUCTION 3 00:01:20,023 --> 00:01:23,687 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 4 00:01:23,794 --> 00:01:24,921 The oath. 5 00:01:25,028 --> 00:01:27,327 Take no bribes. 6 00:01:28,331 --> 00:01:31,096 Don't abuse your authority. 7 00:01:31,902 --> 00:01:35,498 Hate the crime, not the criminal. 8 00:01:35,939 --> 00:01:41,708 Remember your sphere of activities and your duties. 9 00:01:41,812 --> 00:01:45,374 Do not compromise authority. 10 00:01:45,649 --> 00:01:49,609 Those who break this oath 11 00:01:49,720 --> 00:01:53,054 will be punished by the gods. 12 00:01:58,929 --> 00:02:04,869 I, Magobei Onishi, chief officer, swear this oath. 13 00:02:26,623 --> 00:02:28,649 - I swear this oath. - I swear this oath. 14 00:02:35,132 --> 00:02:38,534 Next, Officer Hanzo Itami. 15 00:02:41,571 --> 00:02:42,595 Hanzo. 16 00:02:42,706 --> 00:02:45,801 Don't you hear me? 17 00:02:45,909 --> 00:02:47,775 I do. 18 00:02:47,944 --> 00:02:50,743 I know this is only a formality, 19 00:02:50,847 --> 00:02:55,046 but I can't betray myself and seal the oath in blood. 20 00:02:55,152 --> 00:02:56,415 Please go on. 21 00:02:57,154 --> 00:02:58,315 You. 22 00:02:58,522 --> 00:03:02,823 You say our oath is only a formality? 23 00:03:02,926 --> 00:03:03,894 An insult! 24 00:03:03,994 --> 00:03:06,054 Inexcusable! 25 00:03:06,163 --> 00:03:09,964 You say you can't swear the oath if you have to betray yourself - 26 00:03:10,066 --> 00:03:14,470 That means you abuse your authority and take bribes. 27 00:03:14,571 --> 00:03:16,540 Absolutely not. 28 00:03:17,073 --> 00:03:22,979 But this office receives gifts from the retainers of the daimyo 29 00:03:24,147 --> 00:03:26,446 who hope to avoid trouble with us. 30 00:03:26,716 --> 00:03:28,742 This is a fact. 31 00:03:29,686 --> 00:03:31,917 It's also a fact 32 00:03:32,022 --> 00:03:37,893 that the brothels and tradesmen send gifts. 33 00:03:37,994 --> 00:03:41,556 I'm a member of this office, 34 00:03:41,665 --> 00:03:45,659 and although I do not receive any of the actual money, 35 00:03:45,902 --> 00:03:49,896 I may be under obligation in some way. 36 00:03:50,507 --> 00:03:52,999 So I refuse the oath. 37 00:03:54,211 --> 00:03:57,670 What is a bribe, Officer Onishi? 38 00:03:58,081 --> 00:04:00,778 Being lenient for a sum? 39 00:04:01,318 --> 00:04:05,380 Because of bribery, we've become too lenient. 40 00:04:05,689 --> 00:04:08,090 We overlook violent samurai. 41 00:04:08,692 --> 00:04:12,424 We shut our eyes to what goes on in the Yoshiwara brothels. 42 00:04:12,762 --> 00:04:17,132 We don't arrest many tradesmen either. 43 00:04:17,234 --> 00:04:19,430 Watch your mouth, Hanzo. 44 00:04:20,003 --> 00:04:21,835 Don't argue. 45 00:04:21,938 --> 00:04:25,636 Talking back to your superior? Insolence! 46 00:04:25,742 --> 00:04:28,541 Simmer down and listen! 47 00:04:30,247 --> 00:04:35,413 Our duty's not to protect the samurai, the rich, or Yoshiwara. 48 00:04:35,852 --> 00:04:41,792 We should protect the millions of Edo townsmen and farmers. 49 00:04:42,959 --> 00:04:48,125 Put that in writing before making us take an oath. 50 00:04:51,368 --> 00:04:56,966 Then I'll seal it with the blood of my entrails. 51 00:04:57,073 --> 00:04:59,838 - You! - Hanzo, you're - 52 00:04:59,943 --> 00:05:02,105 Calm down. 53 00:05:05,982 --> 00:05:07,712 Hanzo Itami. 54 00:05:07,951 --> 00:05:11,911 How many years have you been an officer? 55 00:05:13,790 --> 00:05:15,918 Four years. 56 00:05:16,092 --> 00:05:20,655 You've never taken this oath? 57 00:05:22,866 --> 00:05:27,895 The first year he was sick. The next year he was on duty. 58 00:05:28,004 --> 00:05:30,974 The third year he was sick again. And this year 59 00:05:31,074 --> 00:05:34,135 he finally shows up and does this. 60 00:05:34,778 --> 00:05:37,043 I am sorry. 61 00:05:38,448 --> 00:05:41,111 Up to something? 62 00:05:41,518 --> 00:05:45,182 If you've got anything to say, out with it. 63 00:05:47,057 --> 00:05:51,324 We keep peace and order in Edo. 64 00:05:51,761 --> 00:05:56,927 But there are too many things to block us. 65 00:05:58,101 --> 00:06:03,599 Starting with the retainers, the temple, and the finance magistrates, 66 00:06:03,724 --> 00:06:06,497 they all say they're not under our jurisdiction, 67 00:06:06,534 --> 00:06:08,444 and won't let us investigate. 68 00:06:08,645 --> 00:06:13,208 Innumerable suspects escape us because of it. 69 00:06:13,984 --> 00:06:18,445 It's impossible to keep law and order. 70 00:06:18,888 --> 00:06:22,723 The matter urgently needs correcting 71 00:06:22,826 --> 00:06:26,092 rather than stupid oaths. 72 00:06:26,329 --> 00:06:29,163 To justify this corruption with an oath 73 00:06:30,200 --> 00:06:33,466 is a rather foolish act. 74 00:06:33,570 --> 00:06:37,473 It's like asking us to abandon our jobs as officers of the law. 75 00:06:39,876 --> 00:06:42,710 I admit it's a regrettable thing. 76 00:06:42,946 --> 00:06:46,212 But that's the government's problem. 77 00:06:46,383 --> 00:06:51,754 We can do nothing about it. Be reasonable. 78 00:06:52,489 --> 00:06:55,152 No, sir. 79 00:06:55,291 --> 00:06:58,318 I cannot set my blood seal to such an oath. 80 00:06:58,428 --> 00:07:02,627 Please permit me to carry out my duties as a real lawman. 81 00:07:02,732 --> 00:07:06,601 Please take my request into consideration. 82 00:07:07,404 --> 00:07:13,344 HANZO THE RAZOR: SWORD OF JUSTICE 83 00:07:33,963 --> 00:07:37,525 Put it on. 84 00:07:54,417 --> 00:07:58,013 - Master. - Are you all right? 85 00:07:58,254 --> 00:08:00,382 Put more on. 86 00:08:00,657 --> 00:08:01,989 But - 87 00:08:03,593 --> 00:08:07,997 I said put more on. Hurry. 88 00:08:24,247 --> 00:08:26,512 Take your hands away... 89 00:08:28,118 --> 00:08:29,848 fools. 90 00:08:37,093 --> 00:08:38,527 Master! 91 00:08:38,628 --> 00:08:39,926 Put it on. 92 00:08:40,029 --> 00:08:44,330 - It'll break your bones! - Please stop! 93 00:08:44,434 --> 00:08:47,427 Never mind. One more. 94 00:08:50,907 --> 00:08:52,136 Devil-fire. 95 00:08:52,242 --> 00:08:53,801 Viper. 96 00:08:54,244 --> 00:08:59,114 Roll up the sleeve on your left arm. 97 00:08:59,716 --> 00:09:01,776 Again? 98 00:09:02,819 --> 00:09:08,224 Just do what I say and tell me what you used to be. 99 00:09:11,227 --> 00:09:13,162 Tell me. 100 00:09:15,165 --> 00:09:18,533 - I was a thief. - That's right. And you? 101 00:09:18,635 --> 00:09:20,263 Let me off, Master. 102 00:09:20,370 --> 00:09:23,238 So you're not going to say it? 103 00:09:23,339 --> 00:09:27,174 I kidnapped girls to sell them. 104 00:09:28,444 --> 00:09:33,508 Who made it possible for you 105 00:09:34,617 --> 00:09:36,449 to walk the streets as free men? 106 00:09:37,520 --> 00:09:39,853 Our lives are yours. 107 00:09:39,956 --> 00:09:41,788 That's clear. 108 00:09:42,926 --> 00:09:44,895 Do as I say then. 109 00:09:45,728 --> 00:09:47,959 Put it on. 110 00:09:59,475 --> 00:10:00,773 Master. 111 00:10:04,981 --> 00:10:06,643 Master. 112 00:10:09,118 --> 00:10:11,417 I'm not done yet. 113 00:10:12,555 --> 00:10:15,684 Hanzo. Are you out of your mind? 114 00:10:16,426 --> 00:10:17,792 On your rounds? 115 00:10:17,894 --> 00:10:19,886 What's the idea? 116 00:10:20,230 --> 00:10:22,062 As you can see, 117 00:10:22,265 --> 00:10:26,327 I'm torturing myself. 118 00:10:26,436 --> 00:10:29,497 Stop it. Take them off. 119 00:10:29,606 --> 00:10:33,202 - Don't touch them. - Hanzo, you - 120 00:10:33,309 --> 00:10:37,303 A member of the magistrate's office undergoing torture! 121 00:10:37,413 --> 00:10:39,473 What's the meaning of this? 122 00:10:39,582 --> 00:10:45,522 I didn't think I'd hear those words from you, Chief. 123 00:10:46,723 --> 00:10:47,850 What? 124 00:10:49,859 --> 00:10:55,799 We're filthy lawmen who handle criminals. 125 00:10:57,934 --> 00:11:02,770 That's why we can't even meet the Shogun. 126 00:11:04,474 --> 00:11:09,242 So I don't see anything wrong... 127 00:11:12,315 --> 00:11:14,875 in testing myself by torture. 128 00:11:15,818 --> 00:11:17,446 Testing? 129 00:11:19,956 --> 00:11:21,788 Chief Onishi. 130 00:11:23,159 --> 00:11:29,099 We ourselves should know the pains of the criminals we torture. 131 00:11:30,433 --> 00:11:34,632 After people are tortured 132 00:11:34,737 --> 00:11:38,674 beyond the limit of human endurance, 133 00:11:38,775 --> 00:11:43,236 they enter a sort of world like Shangri-La. 134 00:11:45,048 --> 00:11:47,347 So we must find the limit 135 00:11:48,151 --> 00:11:51,918 that's most effective in torturing men. 136 00:11:56,893 --> 00:11:58,259 Take them off. 137 00:12:05,501 --> 00:12:07,129 Hurry! 138 00:12:42,673 --> 00:12:44,665 How did you get these scars? 139 00:12:46,977 --> 00:12:52,917 I hung upside down and went through the water and basket tortures. 140 00:12:53,851 --> 00:12:56,480 I was lashed, stripped naked, 141 00:12:57,221 --> 00:13:00,817 and underwent severe torture. 142 00:13:26,817 --> 00:13:29,582 It seems to erect when in pain 143 00:13:31,422 --> 00:13:34,119 like when it's all tired out. 144 00:13:40,898 --> 00:13:44,391 We're too busy for these things. 145 00:13:44,502 --> 00:13:49,668 Hanzo, we're going to round up vagrants today. 146 00:13:49,774 --> 00:13:51,402 You'll go too. 147 00:13:51,509 --> 00:13:55,469 I'm an officer. That's not my job. 148 00:13:55,579 --> 00:13:58,105 Don't complain. We don't have enough men. 149 00:13:58,215 --> 00:14:03,244 Everybody takes part in today's roundup. 150 00:14:03,354 --> 00:14:06,119 - I refuse. - What? 151 00:14:06,791 --> 00:14:09,852 Think you can get away with refusing your superior? 152 00:14:13,931 --> 00:14:16,025 It'll be December soon. 153 00:14:16,534 --> 00:14:21,871 You don't mind being fired next year? 154 00:14:23,040 --> 00:14:26,807 Always bragging of your position. 155 00:14:27,011 --> 00:14:30,778 Why don't you look me in the face when you talk? 156 00:14:30,881 --> 00:14:32,679 Fire me if you can! 157 00:14:32,783 --> 00:14:36,686 Onishi, do you know what your nickname is? 158 00:14:36,787 --> 00:14:38,688 It's Snake Magobei, idiot! 159 00:14:39,557 --> 00:14:41,526 That's no way to talk to your chief. 160 00:14:42,593 --> 00:14:46,655 We can't continue to work 161 00:14:46,964 --> 00:14:51,060 unless we get your consent at the year's end. 162 00:14:51,168 --> 00:14:53,000 Taking advantage of it, 163 00:14:53,337 --> 00:14:58,742 you force us to give you gifts and line your own pockets. 164 00:14:58,876 --> 00:15:04,611 We fawn on you so you won't hate us. You're Snake Magobei! 165 00:15:04,715 --> 00:15:08,049 I let you talk and... 166 00:15:12,189 --> 00:15:13,418 Want to? 167 00:15:19,330 --> 00:15:21,799 I'm telling you our duties. 168 00:15:21,899 --> 00:15:26,963 Rounding up vagrants isn't really our work. 169 00:15:27,438 --> 00:15:33,070 Plus, we're off-duty. It doesn't make sense! 170 00:15:36,180 --> 00:15:39,014 You forget your position. 171 00:15:39,116 --> 00:15:42,848 I'll settle this once and for all. 172 00:15:58,836 --> 00:16:01,897 I don't understand. 173 00:16:03,374 --> 00:16:06,776 Why get worked up about vagrants? 174 00:16:07,611 --> 00:16:10,046 Something's behind it. 175 00:16:11,115 --> 00:16:17,055 If we don't keep Onishi under control, we'll end up getting the axe. 176 00:16:18,455 --> 00:16:19,980 Check on him. 177 00:16:20,090 --> 00:16:24,619 Watch him around the clock. Report everything. 178 00:16:24,728 --> 00:16:29,291 - We'll do that. - If I'm fired, so are you. 179 00:16:29,400 --> 00:16:31,198 We know. 180 00:16:36,440 --> 00:16:38,966 All men, high or low, 181 00:16:40,878 --> 00:16:46,340 have a skeleton or two in their closet. 182 00:16:54,433 --> 00:16:57,699 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 183 00:16:58,103 --> 00:17:02,666 Screenplay by KAZUO KOIKE 184 00:17:07,947 --> 00:17:10,178 Cinematography by CHISHI MAKIURA 185 00:17:10,316 --> 00:17:12,547 Music by KUNIHIKO MURAI 186 00:17:24,129 --> 00:17:26,064 Cast 187 00:17:26,465 --> 00:17:30,368 SHINTARO KATSU 188 00:17:30,803 --> 00:17:34,069 YUKIJI ASAOKA 189 00:17:34,473 --> 00:17:37,705 MARI ATSUMI 190 00:17:46,018 --> 00:17:47,646 KO NISHIMURA 191 00:17:47,753 --> 00:17:50,621 AKIRA YAMAUCHI KAMATARI FUJIWARA 192 00:18:19,985 --> 00:18:23,888 TAKAHIRO TAMURA 193 00:18:25,190 --> 00:18:30,424 Directed by KENJI MISUMI 194 00:18:30,963 --> 00:18:32,431 Stop! 195 00:18:38,237 --> 00:18:40,001 Don't resist! 196 00:18:50,315 --> 00:18:53,911 Damn it! I won't give in! 197 00:18:54,987 --> 00:18:57,821 Out of my way! 198 00:19:02,127 --> 00:19:04,062 Serves you right, assholes. 199 00:19:17,409 --> 00:19:19,469 Move aside! 200 00:19:32,458 --> 00:19:34,086 Help me, master! 201 00:19:34,693 --> 00:19:36,958 I don't want to be sent to Tsukuda Island! 202 00:19:38,097 --> 00:19:39,588 Spare me. 203 00:19:42,434 --> 00:19:45,302 I've got hot news. 204 00:19:45,904 --> 00:19:48,396 Kanbei escaped from his island. 205 00:19:51,276 --> 00:19:52,335 Your name? 206 00:19:54,012 --> 00:19:56,072 I'm Sanji. 207 00:20:11,630 --> 00:20:13,258 He's dead. 208 00:23:20,619 --> 00:23:22,178 Well? 209 00:23:22,754 --> 00:23:26,156 His nose is crushed, but he'll be fine in a month. 210 00:23:26,258 --> 00:23:30,889 You're cruel to break my nose. 211 00:23:31,330 --> 00:23:33,993 What if I become ugly? 212 00:23:34,099 --> 00:23:36,330 It'll heal soon. 213 00:23:36,601 --> 00:23:39,002 Now you'll look tougher. 214 00:23:39,104 --> 00:23:44,509 Or is being sent up for four years better than being in pain for a month? 215 00:23:44,609 --> 00:23:48,410 No, of course not. I'm indebted to you. 216 00:23:48,880 --> 00:23:52,146 What about Kanbei? 217 00:23:54,086 --> 00:23:56,749 Tell me the rest. 218 00:23:59,057 --> 00:24:00,753 Last year - 219 00:24:01,126 --> 00:24:06,030 It's about Killer Kanbei caught last year 220 00:24:06,164 --> 00:24:08,565 and banished to an island. 221 00:24:10,669 --> 00:24:12,137 I found it. 222 00:24:12,938 --> 00:24:17,069 Kanbei Harada also known as Killer Kanbei, 42. 223 00:24:17,676 --> 00:24:21,738 He contracted killings for money? 224 00:24:21,847 --> 00:24:25,340 Yes, a former Bizen Clan samurai, 225 00:24:25,450 --> 00:24:29,114 he uses the Batto style of swordplay. 226 00:24:29,388 --> 00:24:35,191 He ran a school in Shitaya and had five or six pupils. 227 00:24:36,395 --> 00:24:38,523 As a suspect, 228 00:24:39,131 --> 00:24:43,091 he was tortured in every way but didn't confess. 229 00:24:45,604 --> 00:24:48,597 - Quiet. - I'm sorry. 230 00:24:49,741 --> 00:24:51,471 Incorrigible. 231 00:24:51,576 --> 00:24:57,447 They couldn't get proof, so they banished him for blackmail. 232 00:24:58,950 --> 00:25:03,411 Even though there is no proof or confession, 233 00:25:04,589 --> 00:25:09,721 there must be a reason why people call him Killer Kanbei. 234 00:25:11,396 --> 00:25:14,264 There must've been another way to interrogate him. 235 00:25:16,201 --> 00:25:22,107 Yet they didn't execute him but banished him in a hurry. 236 00:25:23,108 --> 00:25:25,942 Something's not right. 237 00:25:28,513 --> 00:25:30,914 The officers? 238 00:25:32,084 --> 00:25:37,022 Officer Aizawa caught him. Chief Onishi handled the case. 239 00:25:38,790 --> 00:25:40,258 Onishi? 240 00:25:41,960 --> 00:25:44,191 I have a friend 241 00:25:44,296 --> 00:25:47,664 named He... Hed... 242 00:25:47,766 --> 00:25:50,031 Hide. 243 00:25:50,802 --> 00:25:55,570 He said he saw Kanbei a few days ago. 244 00:25:56,274 --> 00:25:57,401 What? 245 00:25:58,443 --> 00:26:01,538 Hide's a pick - 246 00:26:02,881 --> 00:26:05,180 a pickpocket. 247 00:26:06,084 --> 00:26:11,887 He used to live near his fencing school, so he recognized him. 248 00:27:33,438 --> 00:27:37,739 By the way he limped, 249 00:27:38,410 --> 00:27:41,039 he's sure it was Kanbei. 250 00:27:41,446 --> 00:27:44,905 Did he say who the woman was or what her name was? 251 00:27:45,817 --> 00:27:47,649 You know what? 252 00:27:49,988 --> 00:27:53,925 She has no hair where she should. 253 00:27:54,159 --> 00:27:56,560 All smooth. 254 00:27:57,362 --> 00:28:00,491 Smooth? What did you just say? 255 00:28:01,233 --> 00:28:06,035 A beautiful woman 256 00:28:06,671 --> 00:28:10,164 with no hair there, all white. 257 00:28:13,678 --> 00:28:15,146 Sorry. 258 00:28:15,247 --> 00:28:19,844 Except that, Hide didn't find out her name or who she is. 259 00:28:21,219 --> 00:28:24,986 No good would come of being found out 260 00:28:25,090 --> 00:28:27,855 and getting killed by Kanbei. 261 00:28:32,130 --> 00:28:33,655 Master. 262 00:28:36,334 --> 00:28:40,863 Onishi has a mistress. He sees her secretly. 263 00:29:26,184 --> 00:29:28,119 She's irresistible. 264 00:29:29,154 --> 00:29:33,489 I want to do her too. Onishi, the lucky dog! 265 00:29:35,160 --> 00:29:37,561 She has no hair there. 266 00:29:38,196 --> 00:29:39,220 What? 267 00:29:39,964 --> 00:29:42,559 Not a single hair. 268 00:30:16,401 --> 00:30:19,269 It's her. No mistake. 269 00:30:20,872 --> 00:30:23,137 She's my trump card. 270 00:30:23,608 --> 00:30:25,770 Get the woman. 271 00:30:58,710 --> 00:31:00,372 How awful! 272 00:31:00,478 --> 00:31:03,243 Submit to the law! 273 00:31:04,549 --> 00:31:06,142 Not me. 274 00:31:06,384 --> 00:31:10,719 When I came home, he was already dead. 275 00:31:11,256 --> 00:31:13,725 We got a report someone screamed here! 276 00:31:15,927 --> 00:31:19,022 No. I didn't do it. 277 00:31:20,198 --> 00:31:22,827 Explain at the office. Come on. 278 00:31:22,934 --> 00:31:25,927 No. What are you doing? 279 00:31:26,037 --> 00:31:27,767 Let me go. 280 00:31:43,679 --> 00:31:46,513 Where are you taking me? 281 00:31:47,416 --> 00:31:49,817 That's the way to the river. 282 00:31:49,918 --> 00:31:53,355 - You'll be questioned there. - What? 283 00:31:53,455 --> 00:31:57,984 We've got a special technique to make you confess. 284 00:31:58,293 --> 00:31:59,352 What? 285 00:31:59,461 --> 00:32:02,226 Here comes the police boat. 286 00:32:28,023 --> 00:32:30,322 What are you doing? 287 00:32:44,740 --> 00:32:47,175 Damn it! Stop it! 288 00:32:47,443 --> 00:32:51,642 You call yourselves officers of the law? 289 00:32:52,114 --> 00:32:54,106 What are you doing to me? 290 00:32:56,919 --> 00:32:58,547 What are you doing? 291 00:33:10,432 --> 00:33:14,301 Damn it. What do you intend to do with me? 292 00:33:20,943 --> 00:33:23,208 A few questions. 293 00:33:23,879 --> 00:33:28,613 Don't you know who I am? I have many friends. 294 00:33:29,218 --> 00:33:31,687 You'll pay for this. 295 00:33:31,787 --> 00:33:35,155 An officer. You'll be fired. 296 00:33:36,425 --> 00:33:40,123 I know you're Onishi's kept woman. 297 00:33:51,673 --> 00:33:55,007 What're you - 298 00:34:24,840 --> 00:34:28,800 Shall I walk you home? 299 00:34:29,545 --> 00:34:33,846 Or should you walk me home? 300 00:34:34,550 --> 00:34:40,353 At least we can walk together 301 00:34:42,324 --> 00:34:48,025 To the corner of the street 302 00:34:59,341 --> 00:35:01,936 No. Don't stop. 303 00:35:07,683 --> 00:35:09,914 You're so virile. 304 00:35:21,096 --> 00:35:22,462 Omino, 305 00:35:22,564 --> 00:35:25,659 you're Kanbei's woman, aren't you? 306 00:35:25,901 --> 00:35:27,699 I don't know - 307 00:35:27,970 --> 00:35:31,031 I don't know anyone by that name. 308 00:35:31,139 --> 00:35:32,903 You mean you aren't? 309 00:35:36,645 --> 00:35:40,082 Don't. Don't stop. 310 00:35:40,749 --> 00:35:42,217 How about it? 311 00:35:43,051 --> 00:35:46,488 I was, a long time ago. 312 00:35:47,456 --> 00:35:49,118 You still are. 313 00:35:49,424 --> 00:35:54,124 Somebody saw you together. 314 00:36:20,922 --> 00:36:22,390 No. 315 00:36:25,527 --> 00:36:28,656 What's wrong? Please. 316 00:36:44,079 --> 00:36:47,846 Please kill me. 317 00:36:50,551 --> 00:36:54,647 He was banished to Hachijo Island. Why is he back? 318 00:36:55,222 --> 00:36:58,215 No boats have gone to release anybody for three years, 319 00:36:58,325 --> 00:37:01,557 and there are no reports that a criminal's escaped. 320 00:37:02,096 --> 00:37:06,056 And Kanbei's woman is Onishi's mistress now. 321 00:37:06,166 --> 00:37:10,467 What's going on? 322 00:37:12,539 --> 00:37:14,064 Please. 323 00:37:14,541 --> 00:37:16,373 I beg you to. 324 00:37:17,044 --> 00:37:19,172 Confess. 325 00:37:23,751 --> 00:37:26,516 And you'll be in heaven. 326 00:37:48,542 --> 00:37:49,703 Kanbei - 327 00:37:52,012 --> 00:37:56,347 Kanbei wasn't banished at all. 328 00:37:56,950 --> 00:37:59,818 Hurry. 329 00:38:00,921 --> 00:38:03,356 I'll tell all. 330 00:38:41,261 --> 00:38:43,457 Tell me everything. 331 00:38:43,997 --> 00:38:46,762 Nothing to hide. We're both naked. 332 00:39:09,723 --> 00:39:14,252 I have a lot of enemies, so I have these. 333 00:39:14,895 --> 00:39:20,095 Have to be pretty smart to leave here in one piece. 334 00:39:22,236 --> 00:39:25,673 And I have three men guarding the place, 335 00:39:26,340 --> 00:39:28,241 so don't worry. 336 00:39:41,321 --> 00:39:43,483 Confess everything. 337 00:39:44,157 --> 00:39:46,456 You're in my charge. 338 00:39:52,266 --> 00:39:54,758 This makes it easier to talk? 339 00:39:58,839 --> 00:40:03,243 Right after Kanbei was caught... 340 00:40:33,974 --> 00:40:35,567 What's this? 341 00:40:36,376 --> 00:40:41,314 A living doll and 500 gold pieces. Not a bad deal. 342 00:40:42,849 --> 00:40:47,685 Spare Killer Kanbei, the man you arrested. 343 00:40:48,789 --> 00:40:49,882 What's that? 344 00:40:49,990 --> 00:40:54,223 We need Kanbei. 345 00:40:54,861 --> 00:40:57,558 Please make an exception for him. 346 00:41:02,402 --> 00:41:05,372 I can't do that. 347 00:41:05,672 --> 00:41:08,699 We've been after him for a year. 348 00:41:09,076 --> 00:41:11,477 You refuse? 349 00:41:13,246 --> 00:41:19,186 But I'm an officer, and to break the law - 350 00:41:19,286 --> 00:41:25,021 Kofu is very cold in winter, isn't it? 351 00:41:26,460 --> 00:41:30,795 Since you're such a conscientious officer, 352 00:41:30,897 --> 00:41:35,460 you won't mind being transferred there, will you? 353 00:41:36,169 --> 00:41:37,660 Wait. 354 00:41:38,438 --> 00:41:43,399 Are you sure they threatened to send him to Kofu? 355 00:41:45,579 --> 00:41:48,845 No idea who they are? 356 00:41:48,949 --> 00:41:54,445 Both their faces were hidden and it was so sudden. 357 00:41:55,022 --> 00:42:00,962 They ordered me to cooperate in saving the man I loved. 358 00:42:02,496 --> 00:42:06,365 You were taken to Onishi's place? 359 00:42:06,833 --> 00:42:11,897 One was a middle-aged man, the other a woman. 360 00:42:12,672 --> 00:42:16,040 And four or five masterless samurai. 361 00:42:17,744 --> 00:42:22,546 Chief Onishi's an officer of the North Magistrate's Office. 362 00:42:23,216 --> 00:42:29,156 No ordinary person can send him to Kofu. 363 00:42:29,890 --> 00:42:34,988 You're in charge of rounding up vagrants. 364 00:42:35,962 --> 00:42:40,161 Pick a man resembling Kanbei. 365 00:42:40,267 --> 00:42:42,031 Give him money 366 00:42:42,135 --> 00:42:46,505 and make him agree to serve a couple of years. 367 00:42:46,606 --> 00:42:50,270 Send him to Hachijo Island. That should be easy for you to do. 368 00:42:52,946 --> 00:42:58,510 Substitute the man for Kanbei while you conduct an investigation. 369 00:42:59,152 --> 00:43:04,318 To request such a thing from an officer of the law 370 00:43:04,524 --> 00:43:07,153 takes a great deal of determination. 371 00:43:07,260 --> 00:43:09,889 So if you refuse - 372 00:43:10,564 --> 00:43:12,658 I haven't said that. 373 00:43:14,801 --> 00:43:17,430 You agree then? 374 00:43:19,439 --> 00:43:24,673 Don't worry, even if you are found out. 375 00:43:28,248 --> 00:43:34,188 We can pressure the magistrate, even the elders, 376 00:43:34,888 --> 00:43:37,517 and hush it up. 377 00:43:40,193 --> 00:43:44,494 He said he could even pressure men like that? 378 00:43:49,236 --> 00:43:52,297 Someone in the Inner Castle. 379 00:43:52,839 --> 00:43:54,307 Omino. 380 00:43:55,108 --> 00:43:59,409 Did she talk like a lady-in-waiting? 381 00:44:00,547 --> 00:44:02,709 Now that you mention it... 382 00:44:04,284 --> 00:44:09,518 I meant to get Onishi, but I'm onto something monstrous. 383 00:44:10,790 --> 00:44:15,558 What do they have to do with Kanbei? 384 00:44:17,197 --> 00:44:20,133 Something big's behind this. 385 00:44:22,903 --> 00:44:25,532 I'll hand you over to Onishi. 386 00:44:27,774 --> 00:44:29,572 What? 387 00:44:30,377 --> 00:44:34,178 A man was found dead in your home. 388 00:44:34,714 --> 00:44:38,151 I'll hand you over as the suspect. 389 00:44:38,251 --> 00:44:39,412 That's - 390 00:44:43,557 --> 00:44:46,584 We're up against the elders or the inner castle. 391 00:44:47,594 --> 00:44:50,154 It's all or nothing now. 392 00:44:52,499 --> 00:44:56,300 It'll be the biggest match of Razor Hanzo's life. 393 00:45:01,908 --> 00:45:04,571 Omino was arrested. 394 00:45:05,712 --> 00:45:08,978 They found a dead man in her home, so... 395 00:45:13,253 --> 00:45:15,245 Something's fishy. 396 00:45:16,356 --> 00:45:18,450 The officers? 397 00:45:18,558 --> 00:45:23,053 Devil-fire Seikichi and Viper Genju are on the case. 398 00:45:23,163 --> 00:45:24,290 So that means - 399 00:45:26,066 --> 00:45:27,694 Razor Hanzo? 400 00:45:30,403 --> 00:45:35,432 If he's involved, I guess the corpse was planted there 401 00:45:35,708 --> 00:45:38,473 as an excuse to arrest her. 402 00:45:43,750 --> 00:45:45,878 Razor Hanzo? 403 00:45:46,653 --> 00:45:49,350 I don't know what he's found out, 404 00:45:49,823 --> 00:45:54,022 but we must get rid of him before things get serious. 405 00:45:55,495 --> 00:45:57,896 - Officer Yamawaki's arrived. - All right. 406 00:46:15,648 --> 00:46:17,173 Thanks for coming. 407 00:46:17,283 --> 00:46:20,412 What is it so early in the day? 408 00:46:20,920 --> 00:46:22,388 Off duty? 409 00:46:22,489 --> 00:46:25,152 - So I'm sleepy. - Sorry. 410 00:46:25,325 --> 00:46:27,851 A few questions. 411 00:46:29,229 --> 00:46:30,697 Yamawaki. 412 00:46:31,030 --> 00:46:36,492 You know all about the Inner Castle, 413 00:46:37,203 --> 00:46:40,264 since you're in charge of food there. 414 00:46:40,507 --> 00:46:42,942 What's it to you? 415 00:46:43,376 --> 00:46:45,345 I'm not free to talk. 416 00:46:45,445 --> 00:46:49,576 Don't say that. We're childhood chums. 417 00:46:51,918 --> 00:46:55,252 What woman there... 418 00:46:56,256 --> 00:47:00,216 can move the magistrate or an elder? 419 00:47:00,326 --> 00:47:04,821 And have the chief officer sent to Kofu? 420 00:47:06,366 --> 00:47:09,393 Lady Oraku, I think. 421 00:47:10,303 --> 00:47:13,865 Not only is she the mother of Lord Nishinomaru, 422 00:47:14,007 --> 00:47:16,806 but she's a great favorite of the Shogun. 423 00:47:16,910 --> 00:47:19,004 Who can work on her 424 00:47:19,112 --> 00:47:23,550 and get her to take such an action? 425 00:47:24,751 --> 00:47:27,778 What're you up to, Hanzo? 426 00:47:27,887 --> 00:47:31,483 Don't worry about it. It doesn't concern you. 427 00:47:32,025 --> 00:47:33,755 Just answer me. 428 00:47:34,360 --> 00:47:37,797 There's no such person. 429 00:47:42,702 --> 00:47:44,227 Is there? 430 00:47:56,816 --> 00:48:00,947 No one has that much power, 431 00:48:01,654 --> 00:48:07,616 but there's someone she especially favors. 432 00:48:09,362 --> 00:48:15,233 Lady Oraku just might listen to what that person says. 433 00:48:16,402 --> 00:48:17,961 Who is it? 434 00:48:18,871 --> 00:48:24,538 Oyura and her father, Dr. Genpaku Inamura. 435 00:48:24,711 --> 00:48:30,651 Once every three days, she sees Lady Oraku and acts as her companion. 436 00:48:32,785 --> 00:48:34,913 Only a doctor's daughter? 437 00:48:35,154 --> 00:48:37,316 Don't get the wrong idea about her. 438 00:48:37,423 --> 00:48:40,951 Unlike old ladies-in-waiting, 439 00:48:41,194 --> 00:48:44,460 Lady Oraku has no lesbian tendencies. 440 00:48:47,166 --> 00:48:50,398 Genpaku and Oyura? 441 00:49:00,980 --> 00:49:06,146 There were strange rumors about her a year ago. 442 00:49:09,155 --> 00:49:10,248 A year ago? 443 00:49:11,824 --> 00:49:17,320 Iga spies guarding the inner castle tried to kidnap her 444 00:49:17,864 --> 00:49:20,698 but they disappeared instead. 445 00:49:20,967 --> 00:49:23,766 They were probably killed. 446 00:49:23,903 --> 00:49:27,897 If her bodyguard killed them, 447 00:49:28,174 --> 00:49:32,805 he must be even stronger than Iga spies. 448 00:49:33,413 --> 00:49:36,781 But why would someone like that be guarding Oyura? 449 00:49:37,450 --> 00:49:41,717 Just rumors, I presume. 450 00:49:41,920 --> 00:49:44,583 No, they're not just rumors. 451 00:49:45,156 --> 00:49:48,854 Lady Oraku took care... 452 00:49:50,328 --> 00:49:52,456 that they'd only seem to be rumors. 453 00:49:55,567 --> 00:49:57,331 Who are you? 454 00:49:57,435 --> 00:49:58,960 What're you doing? 455 00:49:59,070 --> 00:50:00,060 Master. 456 00:50:13,618 --> 00:50:16,816 Kanbei killed the Iga spies. 457 00:50:19,691 --> 00:50:21,023 No mistake. 458 00:50:21,726 --> 00:50:23,854 Stay out of it, Yamawaki. 459 00:51:05,837 --> 00:51:06,861 Devil-fire. 460 00:51:07,505 --> 00:51:08,803 Viper. 461 00:51:39,938 --> 00:51:42,498 Kanbei's found out. 462 00:51:43,775 --> 00:51:48,509 Smart to come disguised as firefighters. 463 00:51:50,415 --> 00:51:52,646 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 464 00:52:00,124 --> 00:52:02,992 Hey, isn't that Razor Hanzo? 465 00:52:03,094 --> 00:52:07,327 Yes. He's very strong, and so is his thing. 466 00:52:07,432 --> 00:52:11,494 - What thing? - The thing under his loincloth. 467 00:52:11,603 --> 00:52:13,299 Stop it! 468 00:52:13,404 --> 00:52:17,967 That hanging part of his body? The vulnerable spot? 469 00:52:18,076 --> 00:52:21,137 - You mean his balls? - What are you saying? 470 00:52:21,246 --> 00:52:24,978 - The other thing! - Imagining things. Pig! 471 00:52:25,083 --> 00:52:27,416 You're awful! 472 00:52:27,519 --> 00:52:29,920 - Your face is awful! - Like yours! 473 00:52:30,021 --> 00:52:33,651 - You're one to talk! - Anyway, is it that big? 474 00:52:33,758 --> 00:52:38,162 A size larger with big warts. 475 00:52:38,263 --> 00:52:41,722 He's more than a widow-killer, a courtesan-killer. 476 00:52:42,066 --> 00:52:44,501 - Ever seen it? - Yes, with Kihachi. 477 00:52:44,602 --> 00:52:49,233 I saw him in the summer washing himself in a tub and - 478 00:52:49,340 --> 00:52:50,831 What? 479 00:52:51,409 --> 00:52:53,344 Counting prayer beads? 480 00:52:53,444 --> 00:52:55,345 I know! 481 00:53:01,486 --> 00:53:04,388 Omino killed Minokichi. 482 00:53:05,256 --> 00:53:07,316 Wanted as a vagrant, 483 00:53:07,425 --> 00:53:11,658 he ran into her house and stole money. 484 00:53:12,196 --> 00:53:16,292 Then he tried to assault her 485 00:53:16,401 --> 00:53:19,371 but was killed by Omino instead. 486 00:53:19,470 --> 00:53:21,939 Minokichi's body? 487 00:53:22,040 --> 00:53:25,135 - I cremated him after the inspection. - Fast work. 488 00:53:25,243 --> 00:53:27,041 Arrest papers, please. 489 00:53:28,913 --> 00:53:32,145 Did Omino confess? 490 00:53:35,219 --> 00:53:40,419 She seems deathly afraid and won't talk. 491 00:53:40,992 --> 00:53:46,021 I'll make her confess at Denmacho jail. 492 00:53:51,336 --> 00:53:55,000 Is it really safe? 493 00:53:55,106 --> 00:53:57,075 Don't get upset. 494 00:53:57,742 --> 00:54:00,143 Just do as I say. 495 00:54:01,045 --> 00:54:02,536 Master. 496 00:54:27,905 --> 00:54:29,669 Hanzo? 497 00:54:30,608 --> 00:54:33,339 He's searching for something. 498 00:54:39,784 --> 00:54:41,412 Master, save me! 499 00:54:42,053 --> 00:54:44,579 I didn't do anything. 500 00:54:44,689 --> 00:54:48,751 There was a body when I came home. 501 00:54:48,860 --> 00:54:52,956 - You say anything? - I wouldn't dare say a word to him. 502 00:54:53,164 --> 00:54:56,657 I've been falsely accused. 503 00:54:56,768 --> 00:54:58,361 Hurry. Save me. 504 00:54:58,469 --> 00:55:00,836 You really didn't talk? 505 00:55:01,339 --> 00:55:05,800 I thought you'd come to rescue me, 506 00:55:06,010 --> 00:55:08,104 so I held out. 507 00:55:09,280 --> 00:55:11,613 - I see. - Master. 508 00:55:11,716 --> 00:55:16,245 I will save you, so do as I tell you. 509 00:55:17,021 --> 00:55:21,652 You'll be taken to Denmacho. 510 00:55:25,163 --> 00:55:27,564 I'll have you tied loosely. 511 00:55:29,634 --> 00:55:33,901 So jump into the river from the bridge. 512 00:55:34,238 --> 00:55:35,934 I can't. 513 00:55:36,040 --> 00:55:40,808 Don't worry. Kanbei will save you in a boat. 514 00:55:41,212 --> 00:55:45,650 It's all I can do for you. Understand? 515 00:55:45,950 --> 00:55:47,976 I can't swim. 516 00:55:48,086 --> 00:55:51,420 Don't worry. Kanbei will be there. 517 00:55:51,522 --> 00:55:53,252 Master. 518 00:55:54,358 --> 00:55:56,418 You'll come with me, 519 00:55:57,929 --> 00:56:00,626 won't you? 520 00:56:01,899 --> 00:56:05,336 Yes, I will. 521 00:56:24,188 --> 00:56:27,852 Officer Onishi. You're going along with her? 522 00:56:27,959 --> 00:56:30,724 Yes. I have to see the magistrate. 523 00:56:30,828 --> 00:56:32,660 I see. 524 00:56:48,063 --> 00:56:52,592 It hurts. Wait a minute. 525 00:56:54,503 --> 00:56:56,062 Wait. 526 00:56:56,472 --> 00:56:58,703 Let her rest a while. 527 00:57:03,912 --> 00:57:06,006 She's escaping. 528 00:57:08,784 --> 00:57:10,946 Follow her. 529 00:57:11,487 --> 00:57:14,924 Hurry, fools. Don't let her escape. 530 00:57:18,327 --> 00:57:23,197 She can't swim. It must be cold in the river. 531 00:57:39,748 --> 00:57:43,549 - Did you kill her? - You take care of the rest. 532 00:57:43,886 --> 00:57:49,723 There will be no proof if Omino dies and Hanzo disappears. 533 00:57:49,825 --> 00:57:52,294 It's not that simple. 534 00:58:40,375 --> 00:58:45,814 You're Killer Kanbei? You've finally appeared. 535 00:58:45,914 --> 00:58:50,682 Razor Hanzo. What are you nosing around for? 536 00:58:52,020 --> 00:58:54,615 Why dig up the past? 537 00:58:55,224 --> 00:58:57,159 To live. 538 00:58:57,726 --> 00:59:03,427 I'm only an officer, so I must do this in order to live. 539 00:59:05,367 --> 00:59:07,666 It's all over if you die here. 540 00:59:07,769 --> 00:59:10,068 You'll end up the same anyway. 541 00:59:10,772 --> 00:59:13,833 You and Omino must die. 542 00:59:15,043 --> 00:59:17,137 I'll try my luck. 543 00:59:17,846 --> 00:59:19,815 A man's gotta gamble. 544 01:01:14,262 --> 01:01:17,790 You were banished anyway. 545 01:01:18,667 --> 01:01:21,102 Nobody cares if I kill you. 546 01:01:26,008 --> 01:01:31,174 You helped Oyura and got rid of the Iga spies? 547 01:01:36,051 --> 01:01:38,077 Just as I thought. 548 01:02:25,867 --> 01:02:30,896 Shouldn't we weigh him down with stones and sink him in the sea? 549 01:02:32,808 --> 01:02:38,076 And can I have Omino? 550 01:02:38,680 --> 01:02:40,273 What? 551 01:02:40,715 --> 01:02:46,245 Kanbei's woman became your mistress. Now, she'll become mine. 552 01:02:47,289 --> 01:02:50,384 So we're brothers of sorts. 553 01:02:51,860 --> 01:02:55,228 As long as I have her, 554 01:02:56,331 --> 01:02:59,597 you'll be kind to your younger brother? 555 01:03:03,271 --> 01:03:04,762 I'm counting on you. 556 01:03:07,476 --> 01:03:09,172 Well... 557 01:03:30,332 --> 01:03:32,267 Who are you? 558 01:03:33,301 --> 01:03:36,066 You don't even take your shoes off? Where do you think you are? 559 01:03:36,171 --> 01:03:38,470 Genpaku's place. 560 01:03:38,807 --> 01:03:40,833 I'm an officer. Where's Oyura's room? 561 01:03:40,942 --> 01:03:43,571 You can't enter freely here! 562 01:03:46,781 --> 01:03:48,579 Want to lose an ear? 563 01:03:48,683 --> 01:03:50,015 Intruder! 564 01:03:54,756 --> 01:03:57,590 Who are you? What impertinence! 565 01:03:58,627 --> 01:04:00,220 I see. 566 01:04:01,563 --> 01:04:04,795 You've got a lot of spirit for a doctor's daughter. 567 01:04:05,233 --> 01:04:08,829 Fool. Entering a lady's room without permission. 568 01:04:10,272 --> 01:04:14,403 Hanzo Itami of the magistrate's office. 569 01:04:15,143 --> 01:04:18,045 Oyura, daughter of Dr. Genpaku Inamura. 570 01:04:18,880 --> 01:04:22,681 I arrest you for harboring Kanbei and his men. 571 01:04:23,051 --> 01:04:26,681 That's why I'm here. So don't resist arrest! 572 01:04:30,358 --> 01:04:33,795 You came to arrest me? 573 01:04:35,263 --> 01:04:38,256 Who do you think I am? 574 01:04:39,067 --> 01:04:43,664 I'm favored by Lady Oraku 575 01:04:43,772 --> 01:04:46,901 and have permission to go to the Castle. 576 01:04:47,275 --> 01:04:50,734 Coming here without permission 577 01:04:50,845 --> 01:04:54,941 and accusing me falsely. 578 01:04:55,550 --> 01:04:57,519 What will the consequences be? 579 01:04:58,186 --> 01:05:00,712 Not only will you die, 580 01:05:03,792 --> 01:05:07,991 but the North Magistrate must also die. 581 01:05:08,363 --> 01:05:10,423 You don't mind that? 582 01:05:10,532 --> 01:05:12,000 Wretch! 583 01:05:13,268 --> 01:05:16,966 You can't come here! Begone! 584 01:05:17,072 --> 01:05:18,370 Quiet! 585 01:05:19,641 --> 01:05:25,581 I don't care whether it's under our jurisdiction or not! 586 01:05:26,448 --> 01:05:30,715 If it's in Edo, I go anywhere. 587 01:05:31,152 --> 01:05:33,678 What's a doctor's home? 588 01:05:33,788 --> 01:05:39,250 I'll get in touch with the magistrate and have you executed. 589 01:05:39,361 --> 01:05:41,455 That's all right with you? 590 01:05:43,632 --> 01:05:47,763 Hara-kiri hurts, you know. 591 01:05:55,644 --> 01:05:58,273 I've already cut mine. 592 01:05:59,347 --> 01:06:00,906 Look. 593 01:06:01,883 --> 01:06:07,151 I stopped the blood and bandaged my stomach to keep in my entrails. 594 01:06:07,255 --> 01:06:09,121 Take a good look at it. 595 01:06:10,992 --> 01:06:14,690 Oyura, Kanbei's dead. 596 01:06:15,297 --> 01:06:18,563 Onishi confessed and I have Omino. 597 01:06:20,502 --> 01:06:23,233 I've checked up on you! 598 01:06:23,872 --> 01:06:26,432 It's a big case that will go all the way to the Castle. 599 01:06:26,541 --> 01:06:28,976 That's why I've already cut my stomach open! 600 01:06:29,077 --> 01:06:31,012 I'm ready to die! 601 01:06:32,113 --> 01:06:33,581 Oyura. 602 01:06:34,683 --> 01:06:36,811 I'm arresting you. 603 01:06:58,440 --> 01:07:00,068 Ready? 604 01:07:09,117 --> 01:07:11,177 Where am I? 605 01:07:11,753 --> 01:07:13,722 My place. 606 01:07:39,314 --> 01:07:42,148 You didn't cut it? 607 01:07:43,084 --> 01:07:48,079 I fixed it up with dog's blood. 608 01:07:48,456 --> 01:07:51,221 You fooled me? 609 01:07:53,161 --> 01:07:57,064 You! What are you doing? 610 01:07:59,734 --> 01:08:03,034 Wretch! 611 01:08:03,605 --> 01:08:05,904 What're you doing? 612 01:08:11,179 --> 01:08:14,638 Scum! Wretch! Let me go! 613 01:08:19,788 --> 01:08:20,983 That hurts! 614 01:08:21,523 --> 01:08:23,992 Let go of me! 615 01:08:25,660 --> 01:08:29,620 I'll have you all beheaded! 616 01:08:31,332 --> 01:08:33,767 What are you doing? 617 01:09:58,987 --> 01:10:04,927 Oyura, what's between you and Lady Oraku? 618 01:12:56,374 --> 01:12:58,343 Don't stop. 619 01:13:01,112 --> 01:13:05,948 Please don't stop. 620 01:13:08,486 --> 01:13:11,149 What's the secret? 621 01:13:14,425 --> 01:13:19,489 I have a tattoo on my body. 622 01:13:21,499 --> 01:13:24,765 You'll see in the bath. 623 01:14:19,657 --> 01:14:22,149 Powder tattoo? 624 01:14:23,027 --> 01:14:24,188 Stand up. 625 01:14:31,469 --> 01:14:34,371 A love letter? 626 01:14:37,942 --> 01:14:40,935 "To Ichinojo" 627 01:14:42,513 --> 01:14:44,539 I see now. 628 01:14:45,616 --> 01:14:50,111 I'm free to come and go, 629 01:14:50,354 --> 01:14:54,917 so she uses my body to write letters. 630 01:14:55,259 --> 01:14:58,787 Then when she is off-duty, 631 01:14:58,963 --> 01:15:01,455 she sees Ichinojo, the actor. 632 01:15:23,120 --> 01:15:28,525 To think that a petty officer 633 01:15:29,894 --> 01:15:33,524 can become a figure at the inner castle. 634 01:15:40,171 --> 01:15:42,333 Master, the magistrate! 635 01:15:42,440 --> 01:15:44,102 He's on his way here! 636 01:15:55,086 --> 01:15:59,319 Where's Dr. Inamura's daughter? 637 01:15:59,657 --> 01:16:03,389 You broke into his home and - 638 01:16:11,936 --> 01:16:14,269 Are you safe? 639 01:16:17,141 --> 01:16:19,940 What is it, Father? 640 01:16:22,313 --> 01:16:27,013 I'm going to stay here from now on. 641 01:16:34,025 --> 01:16:38,486 I have Lady Oraku's permission. 642 01:16:45,469 --> 01:16:49,964 What happened, Magistrate? 643 01:16:54,211 --> 01:16:56,976 There's no case. 644 01:16:57,281 --> 01:17:02,185 No one was murdered or robbed. 645 01:17:03,287 --> 01:17:07,224 Everything's peaceful and quiet. 646 01:17:13,798 --> 01:17:15,699 Your order. 647 01:17:15,766 --> 01:17:18,668 NOODLES 648 01:17:25,509 --> 01:17:27,842 One for me. 649 01:17:30,815 --> 01:17:32,909 Not that, sake. 650 01:17:34,518 --> 01:17:35,542 Sis. 651 01:17:40,791 --> 01:17:42,419 Hurry! 652 01:17:45,563 --> 01:17:47,464 I've got money. 653 01:17:47,565 --> 01:17:50,831 - You don't mind if it's hard liquor? - Anything! 654 01:18:08,652 --> 01:18:10,416 Sis. 655 01:18:17,361 --> 01:18:19,091 One more. 656 01:18:20,831 --> 01:18:23,391 So young and - 657 01:18:23,501 --> 01:18:26,869 - Give it to me! - All right. 658 01:18:47,491 --> 01:18:49,187 Sis! 659 01:18:49,660 --> 01:18:51,561 I'm all right. 660 01:18:59,503 --> 01:19:01,597 Let's hurry. 661 01:19:05,409 --> 01:19:07,037 Here's your money. 662 01:19:07,144 --> 01:19:11,172 No, you needn't pay. 663 01:19:14,552 --> 01:19:16,043 Don't be rude. 664 01:19:16,153 --> 01:19:19,521 No, I didn't mean to be rude. 665 01:19:38,999 --> 01:19:42,458 Kill me! Kill me! 666 01:19:44,204 --> 01:19:45,968 Father! 667 01:19:47,274 --> 01:19:49,243 Father! 668 01:19:53,680 --> 01:19:56,377 I'll make it easier for you this time! 669 01:19:57,518 --> 01:19:59,714 Look the other way. 670 01:19:59,820 --> 01:20:02,688 Don't turn around. 671 01:20:30,484 --> 01:20:32,180 Father! 672 01:20:40,427 --> 01:20:42,692 I'll do it, Sis! 673 01:20:42,796 --> 01:20:44,355 Fool! 674 01:20:49,069 --> 01:20:50,162 Sis! 675 01:20:50,270 --> 01:20:54,002 You'll be dragged around, then crucified as punishment 676 01:20:54,350 --> 01:20:56,406 Kill me! 677 01:21:00,280 --> 01:21:01,908 I'm in pain. 678 01:21:06,954 --> 01:21:08,820 Father! 679 01:21:11,291 --> 01:21:13,760 Yes, you'd be crucified. 680 01:21:15,996 --> 01:21:18,898 Then your father wouldn't be able to rest in peace. 681 01:21:21,301 --> 01:21:23,634 I'm an officer - 682 01:21:23,737 --> 01:21:25,171 I know. 683 01:21:26,573 --> 01:21:28,269 I see. 684 01:21:29,142 --> 01:21:32,237 What can we do then? 685 01:21:33,246 --> 01:21:37,581 He'll live only about a month more. 686 01:21:37,784 --> 01:21:39,753 The doctor said so. 687 01:21:40,454 --> 01:21:42,855 He won't recover. 688 01:21:43,523 --> 01:21:48,552 He'll suffer a month and still die. 689 01:21:49,496 --> 01:21:52,022 I'm sorry for him. 690 01:21:53,066 --> 01:21:55,695 The least I can do is kill him 691 01:21:56,503 --> 01:21:59,803 to put him out of his misery. 692 01:22:01,808 --> 01:22:04,141 You'll be killed too. 693 01:22:07,648 --> 01:22:12,086 Even if I'm crucified, I'll do it. 694 01:22:12,352 --> 01:22:16,380 Why does she have to be crucified? 695 01:22:17,524 --> 01:22:19,425 It's patricide. 696 01:22:20,293 --> 01:22:23,627 I know how you feel. 697 01:22:25,098 --> 01:22:28,000 It's natural since you love him. 698 01:22:28,101 --> 01:22:30,798 But it's patricide. 699 01:22:31,605 --> 01:22:33,938 You'd be crucified. 700 01:22:35,242 --> 01:22:39,236 The law is merciless. 701 01:22:40,947 --> 01:22:44,076 So I ask you not to do it. 702 01:22:51,692 --> 01:22:53,558 Stop it! 703 01:22:57,064 --> 01:22:59,966 I've got myself in trouble. 704 01:23:01,234 --> 01:23:04,398 If I leave, she'll kill him. 705 01:23:05,472 --> 01:23:08,271 But I can't keep my eye on her all the time. 706 01:23:10,544 --> 01:23:14,072 Do you know my place, son? 707 01:23:14,614 --> 01:23:15,980 At Hatchobori? 708 01:23:16,083 --> 01:23:17,574 That's right. 709 01:23:17,684 --> 01:23:23,419 Go there and tell them I said to bring Dr. Inamura here. 710 01:23:29,329 --> 01:23:32,493 Does he bleed when he has a bowel movement? 711 01:23:32,599 --> 01:23:35,296 Yes, for a long time. 712 01:23:38,038 --> 01:23:43,272 I used an imported sedative, so he's not in pain now. 713 01:23:43,376 --> 01:23:48,713 The pain will come back, but I can use it only once. 714 01:23:48,815 --> 01:23:54,379 In his condition, he'd die if I used it again. 715 01:23:56,890 --> 01:23:58,586 Hopeless. 716 01:23:59,793 --> 01:24:02,729 There's a tumor in his stomach. 717 01:24:02,829 --> 01:24:07,927 A terminal disease. A month at best. 718 01:24:09,269 --> 01:24:11,431 It's hopeless? 719 01:24:11,538 --> 01:24:13,166 No mistake. 720 01:24:13,740 --> 01:24:15,333 I see. 721 01:24:15,842 --> 01:24:17,435 I'm leaving. 722 01:24:31,291 --> 01:24:34,022 Listen, you two. 723 01:24:35,195 --> 01:24:37,357 Go outside. 724 01:24:37,998 --> 01:24:40,900 Don't come in until I say so. 725 01:25:21,141 --> 01:25:23,906 All right. Come in. 726 01:25:29,249 --> 01:25:30,808 Father! 727 01:25:32,052 --> 01:25:34,021 Call the landlord. 728 01:25:34,454 --> 01:25:37,288 Say he hanged himself. 729 01:25:45,198 --> 01:25:48,635 The doctor gave him only a month? 730 01:25:50,036 --> 01:25:52,005 In pain? 731 01:25:52,272 --> 01:25:53,831 Yes. 732 01:25:55,342 --> 01:25:58,835 So he hanged himself? 733 01:26:01,781 --> 01:26:05,684 It's terrible to live in pain. 734 01:26:07,854 --> 01:26:09,482 Better off dead. 735 01:26:09,589 --> 01:26:11,717 Yes, it is. 736 01:26:12,425 --> 01:26:13,893 Investigation over. 737 01:26:15,462 --> 01:26:17,624 You report it. 738 01:26:17,930 --> 01:26:19,563 Yes. Thank you. 739 01:26:56,636 --> 01:26:58,434 It'll be December soon. 740 01:26:58,538 --> 01:27:01,508 You don't mind being fired next year? 741 01:27:10,450 --> 01:27:14,012 She uses my body to write letters. 742 01:27:14,120 --> 01:27:17,090 But that's the government's problem. 743 01:27:17,524 --> 01:27:20,119 Be reasonable. 744 01:27:20,593 --> 01:27:25,054 Kanbei wasn't banished at all. 745 01:27:25,165 --> 01:27:27,191 I'll tell all. 746 01:27:29,402 --> 01:27:33,772 He glares 747 01:27:34,874 --> 01:27:39,369 His eyes full of anger 748 01:27:40,246 --> 01:27:44,547 The veins in his temples 749 01:27:45,618 --> 01:27:49,555 Stand out 750 01:27:50,957 --> 01:27:55,452 His lips 751 01:27:56,363 --> 01:28:00,892 Firmly pressed together 752 01:28:01,768 --> 01:28:06,968 A man of pride through and through 753 01:28:07,073 --> 01:28:09,770 He's an officer of the law 754 01:28:09,876 --> 01:28:14,371 His spirit snarls at the government 755 01:28:18,418 --> 01:28:22,287 He's just a petty officer 756 01:28:23,890 --> 01:28:27,588 Razor Hanzo's anger explodes 757 01:28:29,129 --> 01:28:33,760 He is the Edo's watchdog 758 01:28:58,158 --> 01:29:00,593 THE CASTLE 759 01:29:18,178 --> 01:29:24,778 THE END 48150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.