All language subtitles for Great.Continental.Railway.Journeys.S07E01.480p.x264-mSD[eztv.io]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,320 I'm crossing Europe with a strikingly modern edition 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,720 of Bradshaw's Continental Handbook, dated 1936. 3 00:00:11,880 --> 00:00:14,960 Empires have been swept away by revolution 4 00:00:14,960 --> 00:00:20,000 and a dozen new nations have embarked optimistically on independence. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,240 Technology has leapt forward. 6 00:00:22,240 --> 00:00:25,520 Aeroplanes and motor cars connect with trains 7 00:00:25,520 --> 00:00:28,960 in a transport network which spans the globe. 8 00:00:30,280 --> 00:00:35,000 Jazz and cinema entertain the industrial masses who work, live 9 00:00:35,000 --> 00:00:39,520 and play under the bright lights of the great metropolises. 10 00:00:39,520 --> 00:00:45,040 But across the continent, fascists and communists battle to govern Europeans, 11 00:00:45,040 --> 00:00:49,720 whose fragile peace will once again be shattered by war. 12 00:01:16,440 --> 00:01:21,800 According to my Bradshaw's Continental Handbook 1936, 13 00:01:21,800 --> 00:01:27,600 "This ancient kingdom of Spain well deserves to be visited by tourist 14 00:01:27,600 --> 00:01:31,480 "and businessman on account of its exceptional climate, 15 00:01:31,480 --> 00:01:34,800 "its glorious and historical monuments 16 00:01:34,800 --> 00:01:37,680 "and its vast natural resources." 17 00:01:37,680 --> 00:01:41,360 And as a holder of a Spanish passport, I say, "Hear, hear." 18 00:01:42,480 --> 00:01:45,920 But in the very year of my guidebook, 19 00:01:45,920 --> 00:01:49,760 the political weather changed from tempestuous to violent. 20 00:01:49,760 --> 00:01:54,000 And international visitors were arriving as volunteer soldiers 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,920 and war correspondents. 22 00:01:55,920 --> 00:01:58,120 Intellectuals like George Orwell 23 00:01:58,120 --> 00:02:00,840 and adventurers like Ernest Hemingway. 24 00:02:03,400 --> 00:02:07,080 My route through this turbulent time will begin in Old Castile 25 00:02:07,080 --> 00:02:08,800 at the heart of Spain 26 00:02:08,800 --> 00:02:11,640 in the historic university city of Salamanca. 27 00:02:13,040 --> 00:02:15,080 I'll travel east to Avila... 28 00:02:15,080 --> 00:02:18,040 ..then explore the Spanish capital, Madrid. 29 00:02:18,040 --> 00:02:21,240 Next, I'll head north-east to Zaragoza. 30 00:02:21,240 --> 00:02:23,240 I'll visit Huesca 31 00:02:23,240 --> 00:02:27,200 and finish high in the Pyrenees on the French border at Canfranc. 32 00:02:30,400 --> 00:02:32,880 On my journey, I'll come face-to-face 33 00:02:32,880 --> 00:02:35,360 with Picasso's harrowing masterpiece... 34 00:02:36,480 --> 00:02:40,040 In my opinion, I think it's the most important painting of the 20th century. 35 00:02:41,320 --> 00:02:44,640 ..visit the lost station of the Pyrenees... 36 00:02:44,640 --> 00:02:49,000 Everything stops, there are no more trains, and we are closed to the rest of Europe. 37 00:02:50,080 --> 00:02:53,040 ..put my best foot forward in Aragon... 38 00:02:55,200 --> 00:02:58,800 ..and uncover my family's secret political files. 39 00:02:59,800 --> 00:03:02,600 This is going to tell me a great deal about my father 40 00:03:02,600 --> 00:03:04,360 I didn't know before. 41 00:03:05,840 --> 00:03:07,440 Thank you very much. 42 00:03:16,120 --> 00:03:19,640 "Following the victory of the Republican Party 43 00:03:19,640 --> 00:03:22,640 "at the elections of April 1931, 44 00:03:22,640 --> 00:03:28,040 "King Alfonso the 13th quit Spain," says my guidebook. 45 00:03:28,040 --> 00:03:33,280 "All royal property was confiscated and amongst the first decrees 46 00:03:33,280 --> 00:03:36,840 "was the separation of church and state. 47 00:03:36,840 --> 00:03:40,400 "Public buildings intended for religious observance 48 00:03:40,400 --> 00:03:42,720 "now belong to the nation." 49 00:03:43,680 --> 00:03:47,600 My father was a young, idealist, left-wing don 50 00:03:47,600 --> 00:03:52,280 at the University of Salamanca, which will be my first stop. 51 00:03:52,280 --> 00:03:55,800 And he welcomed these volcanic changes. 52 00:03:55,800 --> 00:04:00,680 But monarchists, landowners and the church were incensed. 53 00:04:00,680 --> 00:04:05,160 And by mid-1936, my guide book was out of date. 54 00:04:05,160 --> 00:04:11,400 Army generals like Francisco Franco had attempted a military coup d'etat 55 00:04:11,400 --> 00:04:14,360 and a brutal civil war had begun. 56 00:04:28,520 --> 00:04:32,360 I'm beginning my journey in the city where more than 80 years ago, 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,720 my father was blissfully happy... 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,440 ..alas, only briefly, 59 00:04:37,440 --> 00:04:40,400 and in love with its magnificent historic centre. 60 00:04:50,200 --> 00:04:53,480 Salamanca is La Dorada, The Golden City, 61 00:04:53,480 --> 00:04:55,800 named for its glowing sandstone. 62 00:04:55,800 --> 00:04:59,880 And my heart sings every time I set foot there. 63 00:05:04,120 --> 00:05:06,640 Salamanca really has a rare beauty. 64 00:05:06,640 --> 00:05:09,840 Two medieval cathedrals perched on a hill, 65 00:05:09,840 --> 00:05:13,800 reflected in the river, with a Roman bridge. 66 00:05:13,800 --> 00:05:18,480 And the stone has been worked into beautiful works of art. 67 00:05:20,240 --> 00:05:22,840 The two cathedrals have fused together, 68 00:05:22,840 --> 00:05:27,280 despite the contrast between austere 12th-century Romanesque 69 00:05:27,280 --> 00:05:30,040 and the grand Gothic of the 16th. 70 00:05:32,920 --> 00:05:34,960 ORGAN PLAYS 71 00:05:48,920 --> 00:05:51,960 And opposite is the city's university, 72 00:05:51,960 --> 00:05:56,680 where my father became an assistant professor of law in 1934. 73 00:05:57,880 --> 00:06:02,520 Founded in 1218, it's the oldest seat of higher learning in Spain. 74 00:06:04,680 --> 00:06:08,840 The University of Salamanca is older than my own Cambridge. 75 00:06:08,840 --> 00:06:10,880 Amongst these hallowed cloisters, 76 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 great minds have wrestled for 800 years 77 00:06:14,480 --> 00:06:16,720 with the mysteries of the universe. 78 00:06:16,720 --> 00:06:21,160 And that has sometimes brought them into friction with the authorities. 79 00:06:21,160 --> 00:06:25,880 In 1572, the theologian Fray Luis de Leon 80 00:06:25,880 --> 00:06:29,520 was seized from his lecture hall by the Spanish Inquisition. 81 00:06:29,520 --> 00:06:33,600 And after four and a half years of imprisonment and torment, 82 00:06:33,600 --> 00:06:37,320 he returned to his classroom and coolly resumed with the words, 83 00:06:37,320 --> 00:06:39,360 "As I was saying..." 84 00:06:40,520 --> 00:06:43,680 In the turbulent days when my father taught in the university, 85 00:06:43,680 --> 00:06:48,400 academia's claim to freedom of speech again brought conflict. 86 00:06:48,400 --> 00:06:52,640 This time with the generals who had recently staged the coup d'etat 87 00:06:52,640 --> 00:06:55,800 and established their national headquarters here 88 00:06:55,800 --> 00:06:58,680 amongst the temples of the intellect. 89 00:07:02,200 --> 00:07:04,640 In the year that my guide book was published, 90 00:07:04,640 --> 00:07:07,400 with Franco's forces in control of the city, 91 00:07:07,400 --> 00:07:10,440 the university's rector took a surprising stand. 92 00:07:13,120 --> 00:07:14,520 Severiano, hello. 93 00:07:15,760 --> 00:07:18,600 The university's historian is Severiano Delgado. 94 00:07:19,840 --> 00:07:23,160 The rector of the university at the time, Miguel de Unamuno, 95 00:07:23,160 --> 00:07:24,840 tell me about him. 96 00:07:35,360 --> 00:07:39,120 When there is a military uprising, what is Unamuno's reaction to that? 97 00:07:48,720 --> 00:07:52,360 Why did Miguel de Unamuno support Franco's coup? 98 00:08:02,320 --> 00:08:06,160 And there had been strikes and there had been many killings, 99 00:08:06,160 --> 00:08:10,800 so he might think that a restoration of order was a good thing. 100 00:08:14,200 --> 00:08:17,000 Rather than restoring calm and order, 101 00:08:17,000 --> 00:08:20,600 Franco's men began to murder large numbers of alleged opponents. 102 00:08:22,360 --> 00:08:24,000 Seeing that brutality, 103 00:08:24,000 --> 00:08:26,560 Unamuno regretted his support for the regime. 104 00:08:29,400 --> 00:08:32,200 Here in the city where the nationalists were headquartered, 105 00:08:32,200 --> 00:08:35,200 in a grand chamber filled with Franco's officers, 106 00:08:35,200 --> 00:08:39,760 he denounced the regime in a speech remembered to this day. 107 00:08:40,720 --> 00:08:43,800 Tell me what happened here in October 1936. 108 00:09:13,000 --> 00:09:16,320 Yes. This is published in this British literary magazine. 109 00:09:16,320 --> 00:09:19,800 My father gives a very dramatic account of events. 110 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 He wasn't here, but he says, 111 00:09:22,280 --> 00:09:27,520 "You will win," talking to Millan Astray, "but you will not convince." 112 00:09:27,520 --> 00:09:31,160 "You will win because you possess more than enough brute force. 113 00:09:31,160 --> 00:09:34,800 "But you will not convince because to convince means to persuade. 114 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 "And in order to persuade, 115 00:09:36,680 --> 00:09:40,520 "you would need what you lack - reason and right in the struggle. 116 00:09:40,520 --> 00:09:44,280 "I consider it futile to have besought you to think of Spain. 117 00:09:44,280 --> 00:09:46,080 "I have finished." 118 00:09:47,400 --> 00:09:49,920 Now, what do you think of that account? 119 00:10:04,840 --> 00:10:06,960 As an historian, what do you think? 120 00:10:06,960 --> 00:10:09,120 What do you know happened? 121 00:10:30,360 --> 00:10:32,440 He's written here some notes in pencil. 122 00:10:42,160 --> 00:10:46,080 So it seems to you that he did actually use these words - 123 00:10:46,080 --> 00:10:48,400 "To win is not to convince." 124 00:10:48,400 --> 00:10:50,200 Yes. Yes, of course. 125 00:10:50,200 --> 00:10:52,680 What was the reaction in the auditorium? 126 00:11:09,480 --> 00:11:11,800 How did this turbulent event end? 127 00:11:19,320 --> 00:11:22,560 Just a little more than two months after this event? Yes. 128 00:11:23,960 --> 00:11:28,880 The repression against which Unamuno had protested grew and spread. 129 00:11:28,880 --> 00:11:32,080 As Franco's forces advanced across the country, 130 00:11:32,080 --> 00:11:36,520 they seized personal documents of those they called foes of Spain, 131 00:11:36,520 --> 00:11:39,400 accumulating the evidence here in Salamanca. 132 00:11:52,720 --> 00:11:57,040 Yes. All of this? Yes. Thousands and thousands. 133 00:12:17,000 --> 00:12:19,040 Severiano, like you. Yes. 134 00:12:23,120 --> 00:12:26,520 And what does this say? That he's... that he's a member of a trade union? 135 00:12:26,520 --> 00:12:28,280 Is that what that means? Yes. 136 00:12:32,040 --> 00:12:34,200 And what happened to your grandfather? 137 00:12:45,680 --> 00:12:47,920 A sort of slave labour. Slave labour, yes. 138 00:12:52,720 --> 00:12:54,240 On this card. 139 00:12:57,480 --> 00:12:59,360 Here. P, P, P... 140 00:13:09,720 --> 00:13:13,000 Portillo, Lopez. Portillo, Lopez. 141 00:13:13,000 --> 00:13:15,040 Portillo, Luis. 142 00:13:15,040 --> 00:13:16,320 Here. 143 00:13:18,120 --> 00:13:19,960 Two cards. Two cards. 144 00:13:21,560 --> 00:13:24,120 This one tells me that he was a lieutenant 145 00:13:24,120 --> 00:13:27,760 and this is to do with his legal work, isn't it? 146 00:13:30,120 --> 00:13:32,960 But these give us very little detail about him. 147 00:13:37,600 --> 00:13:39,280 There are more documents? 148 00:13:45,960 --> 00:13:47,800 I recognise my father's signature. 149 00:13:48,760 --> 00:13:51,400 These are documents I've never seen before. 150 00:13:51,400 --> 00:13:53,640 What... What are they? 151 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Who is applying for a job? 152 00:14:01,960 --> 00:14:05,600 He's setting out really his, erm, his curriculum vitae, his CV. 153 00:14:06,840 --> 00:14:10,320 Good heavens. That is amazingly interesting. And here... 154 00:14:20,720 --> 00:14:23,440 You'd recognise the resemblance, would you? Yes. 155 00:14:24,400 --> 00:14:30,200 So this is the Alliance of Anti-Fascist Intellectuals In Defence Of Culture. 156 00:14:30,200 --> 00:14:33,840 Yes. Madrid, 1936. 157 00:14:33,840 --> 00:14:35,680 So this would be sufficient 158 00:14:35,680 --> 00:14:38,280 to make my father an enemy of the Franco regime? 159 00:14:51,760 --> 00:14:53,520 Absolutely amazing. 160 00:15:01,680 --> 00:15:03,320 No, I did not. 161 00:15:03,320 --> 00:15:07,480 I knew about the cards, but I didn't know there were all these other documents here. 162 00:15:07,480 --> 00:15:10,240 This is going to tell me a great deal about my father 163 00:15:10,240 --> 00:15:12,040 I didn't know before. 164 00:15:13,720 --> 00:15:15,360 Thank you very much. 165 00:15:19,840 --> 00:15:23,200 Today, students at the university that my father loved 166 00:15:23,200 --> 00:15:28,000 are still very conscious of the stand taken by Miguel de Unamuno. 167 00:15:28,960 --> 00:15:31,240 Unamuno, he fought for his ideas. 168 00:15:31,240 --> 00:15:33,240 He just stood up for himself. 169 00:15:33,240 --> 00:15:35,080 And I feel like that's... 170 00:15:35,080 --> 00:15:37,240 That's an incredible thing to do. 171 00:15:37,240 --> 00:15:41,160 And even though he knew the consequences were going to be so strong, 172 00:15:41,160 --> 00:15:43,720 he still did what he thought was right. 173 00:15:43,720 --> 00:15:47,840 Let me share with you, my father, Luis Portillo, was on the Republican side. 174 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 He had five brothers on Franco's side. 175 00:15:50,680 --> 00:15:53,280 Does any of you have that experience in your family? 176 00:15:53,280 --> 00:15:55,840 Any divisions in your families during the civil war? 177 00:15:55,840 --> 00:15:59,160 Not division, but episodes that are related to the civil war, yes. 178 00:15:59,160 --> 00:16:03,680 My grandmother was a seven-year-old child when the civil war broke out 179 00:16:03,680 --> 00:16:07,200 and she remembers the sound of the gunfire 180 00:16:07,200 --> 00:16:10,480 when Republicans were executed in the walls of the cemetery. 181 00:16:10,480 --> 00:16:13,160 Do you talk about these things in your family 182 00:16:13,160 --> 00:16:14,960 or do you prefer not to talk? 183 00:16:14,960 --> 00:16:17,440 We do. We do talk about these things. 184 00:16:17,440 --> 00:16:21,640 I think nowadays we can have a more academic approach to the war. 185 00:16:21,640 --> 00:16:24,480 We can study it as an historical event. 186 00:16:24,480 --> 00:16:27,280 But if we talk with people who lived it, 187 00:16:27,280 --> 00:16:32,000 it's a more personal experience and I think it's more difficult. 188 00:16:49,080 --> 00:16:51,480 "The Plaza Mayor", says Bradshaw's, 189 00:16:51,480 --> 00:16:54,400 "is one of the finest squares in Spain." 190 00:16:54,400 --> 00:16:57,640 To which I say, bah, it is THE finest. 191 00:16:57,640 --> 00:17:02,440 What other square is as beautiful or well-proportioned as this? 192 00:17:02,440 --> 00:17:06,280 And imagine in the 1930s, in the corner cafes here, 193 00:17:06,280 --> 00:17:09,680 the artists and writers and poets meeting. 194 00:17:09,680 --> 00:17:11,920 And now it is a place for families. 195 00:17:11,920 --> 00:17:15,520 And every person in Salamanca takes a daily walk here, 196 00:17:15,520 --> 00:17:22,000 so that unlike many other places, here, all the generations are mixed. 197 00:17:22,000 --> 00:17:24,800 Old and young coming together. 198 00:17:27,480 --> 00:17:30,680 From the plaza, I'm heading to the city's market, 199 00:17:30,680 --> 00:17:34,920 excited to sample one of Spain's most famous delicacies, 200 00:17:34,920 --> 00:17:37,800 said to have its origins here in Salamanca. 201 00:17:39,960 --> 00:17:42,320 Hola, que tal? Hello, how are you? 202 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Me pondria una pequena racion de jamon? 203 00:17:45,640 --> 00:17:48,040 Racion de jamon? Perfecto. Algo de beber? 204 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 Una cana, por favor. Una canita. 205 00:17:51,880 --> 00:17:55,320 Here is the ham. Oh, that's delicious. 206 00:17:56,680 --> 00:17:59,200 And here's la cana. Thank you very much. 207 00:18:03,160 --> 00:18:05,880 That's absolutely superb. It's fantastic. 208 00:18:05,880 --> 00:18:07,800 So sweet, so moist. 209 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 It's wonderful. 210 00:18:09,760 --> 00:18:12,240 Why is it that Salamanca ham is so good? 211 00:18:12,240 --> 00:18:14,400 It's so good because of the weather, 212 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 the typical weather between the mountains. 213 00:18:16,800 --> 00:18:19,280 That is the perfect weather to make the ham. 214 00:18:19,280 --> 00:18:24,280 Slicing wafer-thin slivers of ham is an art I've often admired. 215 00:18:24,280 --> 00:18:25,560 Gracias. 216 00:18:25,560 --> 00:18:27,480 And I'm keen to try. 217 00:18:27,480 --> 00:18:29,880 So, now, what are your suggestions? 218 00:18:29,880 --> 00:18:32,120 You have to put the straight knife. Straight. 219 00:18:32,120 --> 00:18:34,400 And slowly start cutting it. 220 00:18:40,360 --> 00:18:42,920 Oh, no, no, no, no. That hasn't worked at all. 221 00:18:42,920 --> 00:18:46,120 Look at that. That's pathetic. Right, let's try it again. 222 00:18:53,640 --> 00:18:58,600 I'd better improve soon, as a leg of ham is eye-wateringly expensive. 223 00:19:02,280 --> 00:19:04,520 What do you think of that? That's quite good. 224 00:19:04,520 --> 00:19:06,920 Would you be willing to eat a slice that I have cut? 225 00:19:06,920 --> 00:19:09,080 Yes, no problem. No problem. Off you go. 226 00:19:11,440 --> 00:19:14,200 It's fantastic, isn't it? Very nice. Fantastic. 227 00:19:14,200 --> 00:19:16,120 Thank you so much. Thank you. 228 00:19:25,160 --> 00:19:28,400 I'm leaving Salamanca on an intercity train 229 00:19:28,400 --> 00:19:32,600 heading east on Spain's state-owned railway network, Renfe. 230 00:19:34,040 --> 00:19:36,720 In the decade before my guidebook was published, 231 00:19:36,720 --> 00:19:39,880 Spain had begun to open up as a tourist destination. 232 00:19:41,280 --> 00:19:43,920 The country had been neutral during the First World War 233 00:19:43,920 --> 00:19:48,520 and had escaped its devastation, remaining unspoilt and exotic. 234 00:19:49,520 --> 00:19:52,720 My next stop is the remarkable citadel of Avila. 235 00:19:59,320 --> 00:20:02,160 Built between the 11th and the 14th centuries, 236 00:20:02,160 --> 00:20:05,640 it's one of northern Spain's most magnificent monuments 237 00:20:05,640 --> 00:20:08,760 and is a UNESCO World Heritage site. 238 00:20:18,200 --> 00:20:21,560 These city walls, highlighted in my Bradshaw's, 239 00:20:21,560 --> 00:20:24,000 are the best preserved in Spain. 240 00:20:24,000 --> 00:20:29,600 Two and a half kilometres long with 87 semi-circular towers. 241 00:20:29,600 --> 00:20:33,600 They're now a picture postcard, but they were built, of course, 242 00:20:33,600 --> 00:20:36,880 to protect a population terrified of attack. 243 00:20:37,840 --> 00:20:42,120 With the change in the technology of war and greater political stability, 244 00:20:42,120 --> 00:20:45,760 people at last dared to live outside the walls. 245 00:20:45,760 --> 00:20:49,840 And luckily for us, once redundant, they were not demolished, 246 00:20:49,840 --> 00:20:51,720 as in so many other places. 247 00:20:53,520 --> 00:20:56,560 Avila is the birthplace of St Teresa, 248 00:20:56,560 --> 00:20:58,440 a much-loved Spanish mystic, 249 00:20:58,440 --> 00:21:01,520 and has drawn pilgrims and visitors for centuries. 250 00:21:02,960 --> 00:21:05,920 Today, tourism is hugely important. 251 00:21:07,640 --> 00:21:10,720 In Avila, I'm staying in a parador. 252 00:21:10,720 --> 00:21:15,520 It's a sort of hotel that is often located in a heritage building. 253 00:21:15,520 --> 00:21:20,480 And this one looks suitably ancient, historic and austere. 254 00:21:39,800 --> 00:21:45,160 For my Spanish breakfast, savoury - bread with tomato, 255 00:21:45,160 --> 00:21:50,160 and sweet - little fingers of deep-fried batter called churros, 256 00:21:50,160 --> 00:21:52,560 which I will dip into chocolate. 257 00:21:52,560 --> 00:21:57,080 An advertisement in my 1936 Bradshaw's guide. 258 00:21:57,080 --> 00:22:01,480 "Life is pleasant in Spain under its continuous sunshine. 259 00:22:01,480 --> 00:22:05,440 "The country where each visitor is welcomed as a friend. 260 00:22:05,440 --> 00:22:07,640 "An essentially varying country 261 00:22:07,640 --> 00:22:11,400 "where the contrasts and peculiarities banish monotony 262 00:22:11,400 --> 00:22:15,320 "and can at all times please the most opposed tastes." 263 00:22:17,000 --> 00:22:19,680 The smartest thing that Spain ever did 264 00:22:19,680 --> 00:22:22,040 was to keep out of the First World War, 265 00:22:22,040 --> 00:22:25,320 enabling it to trade with all the belligerent powers. 266 00:22:25,320 --> 00:22:27,960 And during the 1920s the economy grew, 267 00:22:27,960 --> 00:22:31,000 although hampered by the country's isolation 268 00:22:31,000 --> 00:22:33,640 and lack of industrialisation. 269 00:22:33,640 --> 00:22:35,920 Maybe tourism could help. 270 00:22:35,920 --> 00:22:40,200 And this rather literal and comic translation into English 271 00:22:40,200 --> 00:22:44,400 could only add to the allure of this unknown country. 272 00:22:46,320 --> 00:22:49,680 Spain has boomed as a tourist destination 273 00:22:49,680 --> 00:22:53,360 and today it's the second most visited country in the world, 274 00:22:53,360 --> 00:22:56,320 welcoming 82 million visitors a year. 275 00:22:58,160 --> 00:23:02,320 The Spanish state owns around 100 paradors across the country 276 00:23:02,320 --> 00:23:06,280 and Oscar Lopez Agueda is head of the enterprise. 277 00:23:06,280 --> 00:23:09,440 Oscar. Hi, Michael. What a pleasure. 278 00:23:10,800 --> 00:23:13,080 So when did this idea of paradors, 279 00:23:13,080 --> 00:23:15,880 particularly using heritage buildings, begin? 280 00:23:15,880 --> 00:23:19,120 Actually, it was at the beginning of the 20th century. 281 00:23:19,120 --> 00:23:22,360 It was 1910 with the king, Alfonso the 13th. 282 00:23:22,360 --> 00:23:24,880 He tried to open Spain to bring some tourism, 283 00:23:24,880 --> 00:23:29,240 to use all our heritage - castles and monasteries and things like that, 284 00:23:29,240 --> 00:23:32,480 to do some hotels for quality tourism. 285 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 Is this really the first time that Spain directs itself to attracting tourists? 286 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 Well, actually yes, because, you know, the 19th century, 287 00:23:39,960 --> 00:23:42,080 it was a hard century in Spain. 288 00:23:42,080 --> 00:23:45,240 It was at the end of the old empire, the Spanish empire, 289 00:23:45,240 --> 00:23:47,280 and it was a poor country. 290 00:23:47,280 --> 00:23:51,800 So we tried to open Spain to make it known to bring people to Spain. 291 00:23:51,800 --> 00:23:56,480 I mean, the parador represents a more sophisticated tourism than the beach holiday. 292 00:23:56,480 --> 00:23:59,200 Yes, of course. It's a different way of tourism, yeah. 293 00:24:21,080 --> 00:24:23,480 After my overnight stop in Avila, 294 00:24:23,480 --> 00:24:26,920 I'm continuing my journey east towards the capital. 295 00:24:36,400 --> 00:24:39,640 I'm now heading for Madrid, which the guidebook tells me, 296 00:24:39,640 --> 00:24:41,680 "is a fine, attractive city. 297 00:24:41,680 --> 00:24:44,920 "The capital of the kingdom of Spain since 1560 298 00:24:44,920 --> 00:24:48,160 "during the country's so-called golden age. 299 00:24:48,160 --> 00:24:52,040 "In recent years, Madrid has been undergoing a transformation. 300 00:24:52,040 --> 00:24:54,960 "The Cortes, or parliament, voted a subsidy 301 00:24:54,960 --> 00:24:59,920 "of eight million pesetas a year for ten years for this purpose." 302 00:24:59,920 --> 00:25:02,840 Spain had over the centuries descended 303 00:25:02,840 --> 00:25:05,640 from being a gold-rich imperial power 304 00:25:05,640 --> 00:25:09,440 to a developing country with enormous inequality 305 00:25:09,440 --> 00:25:12,760 and an agricultural system that was quasi-feudal. 306 00:25:12,760 --> 00:25:17,440 At least Madrid could be made to resemble a modern capital. 307 00:25:24,400 --> 00:25:28,680 Madrid lies almost exactly in the geographic centre of the country. 308 00:25:30,440 --> 00:25:33,800 And whilst it's not as old as Spain's most historic cities, 309 00:25:33,800 --> 00:25:37,320 since becoming the capital in the 16th century 310 00:25:37,320 --> 00:25:40,560 it's acquired real elegance and beauty. 311 00:26:00,440 --> 00:26:04,480 The Parque de El Retiro, the pleasant retreat, 312 00:26:04,480 --> 00:26:07,840 lies right in the heart of Madrid and is vast. 313 00:26:07,840 --> 00:26:10,280 It was planned back in the 1550s 314 00:26:10,280 --> 00:26:13,720 and once contained a royal palace and a theatre. 315 00:26:13,720 --> 00:26:17,600 And I think even today, in the elegant walkways 316 00:26:17,600 --> 00:26:22,160 and the hundreds of statues and the fountains and the crystal palace, 317 00:26:22,160 --> 00:26:25,240 you can tell that its origins were regal. 318 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 Once an exclusive park for the Spanish monarchy, 319 00:26:31,080 --> 00:26:32,880 since the late 19th century 320 00:26:32,880 --> 00:26:35,920 it's been a sanctuary for ordinary Madrilenos 321 00:26:35,920 --> 00:26:38,920 to escape the hectic city and unwind. 322 00:26:40,800 --> 00:26:42,880 I think I'll leave it to them. 323 00:26:46,840 --> 00:26:49,120 At the beginning of the 20th century, 324 00:26:49,120 --> 00:26:51,960 Madrid was developing into a modern metropolis. 325 00:26:54,120 --> 00:26:56,840 The first metro line opened in 1919 326 00:26:56,840 --> 00:27:00,000 to serve the city's rapidly expanding population. 327 00:27:01,600 --> 00:27:05,920 And above ground, a new city plan was transforming the capital. 328 00:27:14,240 --> 00:27:18,200 Perhaps the most striking feature of the modernization of Madrid 329 00:27:18,200 --> 00:27:22,000 was this, the Gran Via, a gash of modernity 330 00:27:22,000 --> 00:27:24,840 driven through the ancient heart of the city. 331 00:27:24,840 --> 00:27:27,520 A boulevard of cinemas and hotels, 332 00:27:27,520 --> 00:27:32,080 an avenue to compare with Berlin or Paris or New York. 333 00:27:32,080 --> 00:27:33,520 At a stretch. 334 00:27:35,320 --> 00:27:38,440 Modelled on the grand American towers of the period, 335 00:27:38,440 --> 00:27:41,880 the Telefonica building, completed in 1929, 336 00:27:41,880 --> 00:27:45,240 was like nothing ever seen before in Spain 337 00:27:45,240 --> 00:27:47,920 and was one of the first skyscrapers in Europe. 338 00:27:48,920 --> 00:27:50,920 It was Madrid's telephone exchange 339 00:27:50,920 --> 00:27:54,000 and the headquarters of the state-owned phone company. 340 00:27:54,000 --> 00:27:57,920 At the time of my guidebook, it took on another role. 341 00:27:58,920 --> 00:28:01,640 Reyes. Hi, Michael. Welcome to the Telefonica building. 342 00:28:01,640 --> 00:28:04,240 Very beautiful it is. Thank you so much. 343 00:28:04,240 --> 00:28:06,680 Would you like to go up? Yes, please. Let's go. 344 00:28:08,320 --> 00:28:11,960 Reyes Esparza, archivist for the Telefonica Foundation, 345 00:28:11,960 --> 00:28:15,720 is taking me to the top of this iconic building. 346 00:28:23,000 --> 00:28:26,920 Good heavens. Reyes, that is a magnificent view. 347 00:28:26,920 --> 00:28:28,200 Amazing. 348 00:28:28,200 --> 00:28:32,040 I mean, not just the city, but I can see there the Plaza Mayor, 349 00:28:32,040 --> 00:28:34,520 obviously, at the heart of the old city. 350 00:28:34,520 --> 00:28:37,480 I can see the royal palace over there. The opera. 351 00:28:37,480 --> 00:28:41,040 What did the Republic use the building for during the civil war? 352 00:28:58,880 --> 00:29:03,200 For many people outside Spain, their view of the Spanish Civil War 353 00:29:03,200 --> 00:29:07,640 is through the eyes of Ernest Hemingway and of course, George Orwell. Of course. 354 00:29:11,000 --> 00:29:14,640 This building must have been quite a target during the civil war. It was. 355 00:29:23,880 --> 00:29:25,480 So was it badly damaged? 356 00:29:33,880 --> 00:29:36,440 How do you think Madrid survives? 357 00:30:04,200 --> 00:30:08,280 For two years, the world was appalled by repeated attacks 358 00:30:08,280 --> 00:30:13,000 on Madrid from Franco's forces, terrorising the population. 359 00:30:13,000 --> 00:30:17,320 But it was the bombing of a small town in 1937 360 00:30:17,320 --> 00:30:21,440 that provoked unprecedented international outrage 361 00:30:21,440 --> 00:30:23,920 and inspired one of the 20th century's 362 00:30:23,920 --> 00:30:26,000 most shocking works of art. 363 00:30:29,480 --> 00:30:31,640 Picture in your mind's eye, if you would, 364 00:30:31,640 --> 00:30:33,520 the artist Pablo Picasso. 365 00:30:33,520 --> 00:30:37,920 I bet you see him wearing a blue striped T-shirt like a French sailor. 366 00:30:37,920 --> 00:30:40,600 And he lived most of his life in France. 367 00:30:40,600 --> 00:30:43,400 But he was actually thoroughly Spanish. 368 00:30:43,400 --> 00:30:46,720 And the reason that he wouldn't even visit Spain after 1936 369 00:30:46,720 --> 00:30:50,040 was that he disapproved of the regime of General Franco. 370 00:30:50,040 --> 00:30:51,840 And indeed, he stipulated 371 00:30:51,840 --> 00:30:54,800 that his greatest painting, Guernica, or Gernika, 372 00:30:54,800 --> 00:30:59,440 should not come to Spain for as long as the dictator lived. 373 00:30:59,440 --> 00:31:05,680 But those were other times, and today this masterwork is in Madrid. 374 00:31:09,560 --> 00:31:12,080 I'm visiting the Museo Reina Sofia, 375 00:31:12,080 --> 00:31:15,440 Spain's national museum of 20th century art. 376 00:31:18,640 --> 00:31:23,120 After many years in its own exile, Picasso's painting Guernica 377 00:31:23,120 --> 00:31:26,080 is now displayed here in a gallery of its own. 378 00:31:27,960 --> 00:31:31,720 I'm meeting Rosario Peiro, the head of collections. 379 00:31:31,720 --> 00:31:33,480 Rosario. Hello. 380 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 Hello. 381 00:31:34,840 --> 00:31:36,880 Very nice to meet you. I'm Michael. 382 00:31:39,160 --> 00:31:42,720 People all over the world will have seen photographs of this painting, 383 00:31:42,720 --> 00:31:45,760 but you have to come and see it in person, don't you, 384 00:31:45,760 --> 00:31:48,040 because it's so huge, so overwhelming 385 00:31:48,040 --> 00:31:50,440 and actually so upsetting, don't you think? 386 00:31:50,440 --> 00:31:52,640 It is, actually, it's very upsetting. 387 00:31:52,640 --> 00:31:56,040 I've seen people, especially kids are very afraid of it sometimes. 388 00:31:56,040 --> 00:32:00,120 First of all, tell me about the event that caused the painting. 389 00:32:01,480 --> 00:32:04,160 On the 26th of April there was a small town 390 00:32:04,160 --> 00:32:06,360 in the Basque country called Guernica. 391 00:32:06,360 --> 00:32:08,880 It was a Monday and had its market day. 392 00:32:08,880 --> 00:32:13,000 And at about four when everybody was kind of shopping and selling stuff, 393 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 it was completely bombed, 394 00:32:15,200 --> 00:32:19,640 to the point that half of the town was completely destroyed. 395 00:32:19,640 --> 00:32:22,840 And of course, a lot of civilians died. 396 00:32:22,840 --> 00:32:27,120 NEWS REPORT: Scene of the most terrible air raid our modern history yet can boast. 397 00:32:27,120 --> 00:32:29,840 This mass aerial attack was carried out 398 00:32:29,840 --> 00:32:34,600 by Franco's fascist and Nazi allies on the defenceless Basque city. 399 00:32:34,600 --> 00:32:37,400 In Spain, for the first time in Europe, 400 00:32:37,400 --> 00:32:40,000 civilians were targeted in war. 401 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 The news shocked the world. 402 00:32:42,200 --> 00:32:44,720 None was more angered than Pablo Picasso, 403 00:32:44,720 --> 00:32:48,040 who had recently been commissioned to create an artwork 404 00:32:48,040 --> 00:32:52,920 for the Spanish Pavilion at the 1937 World Fair in Paris. 405 00:32:52,920 --> 00:32:55,760 How long did it take him to paint it? 406 00:32:55,760 --> 00:32:58,440 More or less a month. A month and a week. Yes. 407 00:32:58,440 --> 00:33:01,040 So from April, when the bombing occurs, 408 00:33:01,040 --> 00:33:03,720 to June, when the painting is on display? 409 00:33:03,720 --> 00:33:07,040 Yeah. A very short period of time. Extraordinary. 410 00:33:07,040 --> 00:33:10,640 What do you think of the elements of the painting? 411 00:33:10,640 --> 00:33:14,520 The fire, the lantern, the light bulb, the bull, the horse? 412 00:33:14,520 --> 00:33:17,600 What should we make of these? Well, it's a painting about war. 413 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 It's a painting about death and suffering. 414 00:33:20,520 --> 00:33:23,800 And here the woman is carrying all of this. 415 00:33:23,800 --> 00:33:26,080 Women burning, women running away, 416 00:33:26,080 --> 00:33:28,720 women crying because their baby's dead. 417 00:33:28,720 --> 00:33:31,200 The only male figure here is dead 418 00:33:31,200 --> 00:33:34,760 and actually it has, in a way, become a kind of statue. 419 00:33:34,760 --> 00:33:36,640 And of course, the bull. 420 00:33:36,640 --> 00:33:41,280 The bull looks at the spectator clearly and directly, saying, what do you think about that? 421 00:33:41,280 --> 00:33:44,160 It's like it's asking you to kind of take a position 422 00:33:44,160 --> 00:33:46,760 and I think this is the most important part, 423 00:33:46,760 --> 00:33:49,440 or let's say the most political part of the painting. 424 00:33:49,440 --> 00:33:53,360 You know, this kind of facing to the public and saying, look at me, look at this. 425 00:33:53,360 --> 00:33:57,640 What is the place of this painting in the history of art? 426 00:33:57,640 --> 00:33:59,360 Well, in my opinion, 427 00:33:59,360 --> 00:34:02,840 I think is the most important painting of the 20th century. 428 00:34:02,840 --> 00:34:04,880 It always speaks to the people. 429 00:34:04,880 --> 00:34:06,840 It has a very specific story. 430 00:34:06,840 --> 00:34:08,680 And the story with the painting 431 00:34:08,680 --> 00:34:11,480 goes together with the story of the 20th century. 432 00:34:20,200 --> 00:34:21,840 For me personally, 433 00:34:21,840 --> 00:34:25,320 this painting depicts the event without which I would not exist. 434 00:34:25,320 --> 00:34:28,400 And this is because the bombing of Guernica 435 00:34:28,400 --> 00:34:31,440 persuaded the British government to admit some refugees, 436 00:34:31,440 --> 00:34:34,880 some children, from the Basque region of northern Spain. 437 00:34:34,880 --> 00:34:38,760 They came. Some of them went to Oxford, where my mother was an undergraduate. 438 00:34:38,760 --> 00:34:40,600 She started to look after them. 439 00:34:40,600 --> 00:34:43,880 When my father came as a refugee from the civil war, he went to Oxford, 440 00:34:43,880 --> 00:34:48,000 met the refugee children, and through them met my mother. 441 00:34:48,000 --> 00:34:50,680 Without Guernica, they would never have met. 442 00:34:51,880 --> 00:34:53,600 That's very nice. 443 00:35:27,760 --> 00:35:31,600 This wonderful winter garden used to be the train shed 444 00:35:31,600 --> 00:35:35,680 of the old Atocha station in the days of steam and diesel. 445 00:35:35,680 --> 00:35:39,440 It now serves merely as the entrance hall to the new terminal 446 00:35:39,440 --> 00:35:42,600 from which the high-speed trains depart. 447 00:35:46,080 --> 00:35:49,120 With about 3,000 kilometres of track, 448 00:35:49,120 --> 00:35:53,520 Spain has the largest network of high-speed trains in Europe. 449 00:35:53,520 --> 00:35:58,640 For me, that means that my 270km journey across the plains 450 00:35:58,640 --> 00:36:01,760 will take just one hour and 20 minutes. 451 00:36:05,160 --> 00:36:06,920 Thank you. Muchas gracias. 452 00:36:11,160 --> 00:36:14,840 I'm on my way to Zaragoza, which my Bradshaw's tells me 453 00:36:14,840 --> 00:36:17,960 was formerly the capital of the kingdom of Aragon. 454 00:36:17,960 --> 00:36:22,240 And when Ferdinand of Aragon married Queen Isabella of Castile, 455 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Spain was created in 1469. 456 00:36:25,280 --> 00:36:28,880 In the Anglicised version of the name, Saragossa, 457 00:36:28,880 --> 00:36:32,200 it's perhaps clearer that it was the city of Caesar Augustus, 458 00:36:32,200 --> 00:36:33,800 the Roman Emperor. 459 00:36:33,800 --> 00:36:36,920 So its history goes back at least until then. 460 00:36:36,920 --> 00:36:39,720 Although it's the fifth largest city in Spain, 461 00:36:39,720 --> 00:36:42,160 it's much neglected by foreign tourists, 462 00:36:42,160 --> 00:36:44,520 even though it's very well-connected. 463 00:36:44,520 --> 00:36:47,120 It's at the midpoint of the high-speed line 464 00:36:47,120 --> 00:36:49,200 between Madrid and Barcelona. 465 00:36:49,200 --> 00:36:50,840 And at the moment, 466 00:36:50,840 --> 00:36:54,160 my train is travelling at 300km per hour. 467 00:36:59,160 --> 00:37:02,280 I'm beyond the halfway point of my journey. 468 00:37:02,280 --> 00:37:06,280 After a stop in Zaragoza I'll head up to the city of Huesca, 469 00:37:06,280 --> 00:37:09,400 before ending by the border with France. 470 00:37:18,320 --> 00:37:20,520 Situated on the River Ebro, 471 00:37:20,520 --> 00:37:24,960 Zaragoza is one of Spain's most beautiful historic cities, 472 00:37:24,960 --> 00:37:29,000 thanks to its Roman, Christian and Islamic past. 473 00:37:33,000 --> 00:37:35,920 And inside the city's 17th-century cathedral, 474 00:37:35,920 --> 00:37:40,240 Nuestra Senora del Pilar, is a hidden gem. 475 00:37:43,200 --> 00:37:46,960 The work of one of Spain's most famous painters, 476 00:37:46,960 --> 00:37:49,680 whose frescoes can be viewed for nothing. 477 00:37:50,840 --> 00:37:53,080 Or be illuminated for a fee. 478 00:37:54,600 --> 00:37:56,320 Let there be light. 479 00:38:05,400 --> 00:38:08,440 The great Spanish painter Francisco Goya 480 00:38:08,440 --> 00:38:11,680 was born near to Zaragoza in 1746, 481 00:38:11,680 --> 00:38:14,160 and I imagine he must have been thrilled 482 00:38:14,160 --> 00:38:18,920 to be asked to decorate parts of the new cathedral at the age of 25. 483 00:38:18,920 --> 00:38:23,760 He went on to experience the brutal Napoleonic invasion of Spain 484 00:38:23,760 --> 00:38:28,080 and produced a series of works on the catastrophes of war, 485 00:38:28,080 --> 00:38:31,640 which are said to have been in Picasso's mind 486 00:38:31,640 --> 00:38:33,800 when he painted Guernica. 487 00:38:42,040 --> 00:38:44,440 Zaragoza is the capital of Aragon, 488 00:38:44,440 --> 00:38:47,720 a region with a rich cultural heritage. 489 00:38:47,720 --> 00:38:50,920 And it's not unusual to stumble across La Jota, 490 00:38:50,920 --> 00:38:53,800 its energetic and unique folk dance. 491 00:38:55,000 --> 00:38:57,120 TRADITIONAL SPANISH MUSIC 492 00:39:13,640 --> 00:39:15,600 Stupendo. Gracias, gracias. 493 00:39:16,640 --> 00:39:20,480 Natalia, that was absolutely wonderful. 494 00:39:20,480 --> 00:39:23,600 Thank you. La Jota is such an elegant dance, isn't it? 495 00:39:23,600 --> 00:39:25,560 What is its origin? 496 00:39:25,560 --> 00:39:29,320 It's a bit hard to pinpoint, but many experts say that it was born 497 00:39:29,320 --> 00:39:32,800 maybe in Persia, maybe some time around the ninth century, 498 00:39:32,800 --> 00:39:35,960 and all those influences came all the way here to Aragon. 499 00:39:35,960 --> 00:39:39,720 So many stringed instruments. I recognize the guitar. Yes. 500 00:39:39,720 --> 00:39:42,800 What are the others? These ones are called bandurrias. 501 00:39:42,800 --> 00:39:46,080 There's no name in English. These are lutes. 502 00:39:46,080 --> 00:39:48,200 Are you Aragonese? Yes, I am. 503 00:39:48,200 --> 00:39:50,800 And proud of La Jota? Yes, of course. 504 00:39:50,800 --> 00:39:55,040 I would say most Aragonese people are proud because it's our heritage. 505 00:39:57,320 --> 00:40:01,400 Uno, dos, tres, punto, arriba. 506 00:40:01,400 --> 00:40:04,040 Uno, dos, tres... 507 00:40:06,480 --> 00:40:08,360 TRADITIONAL SPANISH MUSIC 508 00:40:11,680 --> 00:40:14,640 Uno, dos, tres, punto, arriba. 509 00:40:14,640 --> 00:40:17,360 Uno, dos, tres, punto, arriba. 510 00:40:27,040 --> 00:40:29,080 Perdon, el panico! 511 00:40:31,600 --> 00:40:33,320 One, two, three. 512 00:40:36,600 --> 00:40:38,440 APPLAUSE 513 00:40:54,880 --> 00:40:57,640 It's a new morning and today I'll be exploring 514 00:40:57,640 --> 00:41:00,720 the modern face of Zaragoza by tram. 515 00:41:04,920 --> 00:41:07,760 One thing that some people don't like about trams 516 00:41:07,760 --> 00:41:11,400 is the overhead wires, catenary in the terms of the trade. 517 00:41:11,400 --> 00:41:15,400 But here in the centre of Zaragoza there are no overhead wires. 518 00:41:15,400 --> 00:41:19,560 And the answer to the mystery is this metal recharging plate. 519 00:41:19,560 --> 00:41:23,120 When the tram arrives in the station, a shoe descends, 520 00:41:23,120 --> 00:41:25,760 it is recharged and boom - off it goes. 521 00:41:29,160 --> 00:41:33,760 The tram system has been running only since 2013, 522 00:41:33,760 --> 00:41:39,280 but transports 100,000 passengers a day in a city of only 700,000. 523 00:41:39,280 --> 00:41:43,480 It's a huge local success, not least because the trams 524 00:41:43,480 --> 00:41:46,640 are made in Zaragoza at the CAF factory. 525 00:41:48,520 --> 00:41:51,880 Fernando. Michael, welcome to CAF. Thank you so much. 526 00:41:51,880 --> 00:41:55,120 Let's start in the workshops. Super. Thank you. 527 00:41:56,480 --> 00:42:00,560 Fernando Anoro is the general manager of the Zaragoza plant, 528 00:42:00,560 --> 00:42:04,720 which has five huge workshops building trains and trams. 529 00:42:13,480 --> 00:42:16,680 What was the origin of the company here in Zaragoza? 530 00:42:16,680 --> 00:42:21,920 Well, we can say that our adventure begins in 1895 531 00:42:21,920 --> 00:42:24,760 with two people, two guys. 532 00:42:24,760 --> 00:42:27,800 They thought that maybe to build rolling stock 533 00:42:27,800 --> 00:42:29,120 will be a good business. 534 00:42:29,120 --> 00:42:31,120 What sort of products, in the early days? 535 00:42:31,120 --> 00:42:33,920 They began with trams, mechanic trams, 536 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 or electric trams. 537 00:42:35,400 --> 00:42:38,160 I'm using a guidebook from 1936 538 00:42:38,160 --> 00:42:42,800 and Zaragoza found itself absolutely at the front line. Yeah. 539 00:42:42,800 --> 00:42:45,680 So I suppose Zaragoza and the factory got drawn 540 00:42:45,680 --> 00:42:47,280 into the civil war. 541 00:42:47,280 --> 00:42:52,800 The factory was dedicated to war purpose, especially to refurbish 542 00:42:52,800 --> 00:42:56,520 many different type of vehicles with military purposes. 543 00:42:56,520 --> 00:42:59,800 But then, after the war, there must have been an urgent 544 00:42:59,800 --> 00:43:00,960 need for reconstruction. 545 00:43:00,960 --> 00:43:04,400 Yeah, the rolling stock in Spain was absolutely 546 00:43:04,400 --> 00:43:06,480 practically destroyed, 547 00:43:06,480 --> 00:43:11,760 and during the '40s it was necessary to renew this rolling stock. 548 00:43:11,760 --> 00:43:14,400 And which countries are you supplying to now? 549 00:43:14,400 --> 00:43:17,240 Main market is the Spanish market, 550 00:43:17,240 --> 00:43:21,400 but now the British market is very, very important for us. 551 00:43:21,400 --> 00:43:25,640 In this moment, I can say that one third of our order book 552 00:43:25,640 --> 00:43:27,520 is for the British market. 553 00:43:29,280 --> 00:43:33,120 CAF has supplied trains and trams to countries all over the world, 554 00:43:33,120 --> 00:43:36,320 from Europe to Mexico, Brazil and Australia. 555 00:43:37,440 --> 00:43:40,280 On the production line today are trains destined 556 00:43:40,280 --> 00:43:42,120 for the north of England. 557 00:43:44,320 --> 00:43:47,520 ANNOUNCEMENT: Welcome to the future of Northern Rail. 558 00:43:47,520 --> 00:43:49,200 Travel, relax, enjoy. 559 00:43:51,560 --> 00:43:54,160 Ah, well, Fernando, very, very smart. 560 00:43:54,160 --> 00:43:55,360 The finished product. 561 00:43:55,360 --> 00:43:57,360 It's not often that you get on a train in Zaragoza 562 00:43:57,360 --> 00:44:01,440 and see the destination board, Barrow-in-Furness. Well... 563 00:44:01,440 --> 00:44:03,160 I very much like these open trains. 564 00:44:03,160 --> 00:44:05,120 I think they make people feel much more secure. 565 00:44:05,120 --> 00:44:07,040 They can see all the way down the train. 566 00:44:07,040 --> 00:44:08,160 It gives more space. 567 00:44:08,160 --> 00:44:11,720 Could we have a look at the cab, please? Of course. Thank you. 568 00:44:11,720 --> 00:44:13,520 Hello, Ruben. Hello, Michael. 569 00:44:13,520 --> 00:44:16,040 Very good to see you. May I sit in the driver's seat, please? 570 00:44:16,040 --> 00:44:17,880 Yeah, of course. This is very smart. 571 00:44:19,000 --> 00:44:21,280 Wonderful. 572 00:44:21,280 --> 00:44:22,800 Now, 573 00:44:22,800 --> 00:44:26,080 if we were going to drive a train, what would we do? 574 00:44:26,080 --> 00:44:28,680 Ah... we need to send a direction. 575 00:44:28,680 --> 00:44:30,880 Push the DSD button. 576 00:44:30,880 --> 00:44:33,080 I'm going to go... Forward? Forwards. 577 00:44:33,080 --> 00:44:34,120 Yeah. 578 00:44:34,120 --> 00:44:35,680 LOUD BEEPING 579 00:44:35,680 --> 00:44:36,760 And close the doors. 580 00:44:36,760 --> 00:44:38,560 Close the doors. 581 00:44:38,560 --> 00:44:40,440 FAST BEEPING 582 00:44:50,680 --> 00:44:52,360 Don't forget the horn. 583 00:44:52,360 --> 00:44:56,360 HORN SOUNDS THREE TIMES 584 00:44:56,360 --> 00:44:58,800 So I'm going to ease power back... Yeah. 585 00:45:01,400 --> 00:45:03,160 ..and the train moves. 586 00:45:03,160 --> 00:45:04,880 Yeah. Ole! 587 00:45:08,400 --> 00:45:10,440 The train is absolutely lovely, 588 00:45:10,440 --> 00:45:13,160 it's got a beautiful, smooth movement to it. 589 00:45:16,520 --> 00:45:20,480 I don't want to go through the doors at the end of the workshop, 590 00:45:20,480 --> 00:45:22,720 so I'm going to stop it... 591 00:45:23,760 --> 00:45:24,920 ..there. 592 00:45:26,760 --> 00:45:27,880 Fantastic. Very good. 593 00:45:27,880 --> 00:45:29,680 Thank you very much. What fun. 594 00:45:40,160 --> 00:45:44,840 I'm leaving this city from a station with a rather familiar name. 595 00:45:45,920 --> 00:45:49,120 I'm travelling from Zaragoza to Huesca, cities which, 596 00:45:49,120 --> 00:45:53,400 in the year of my guidebook, were held by Franco's forces. 597 00:45:53,400 --> 00:45:56,520 This region was the front line between the Nationalists 598 00:45:56,520 --> 00:45:59,120 and the Republicans in the Civil War, 599 00:45:59,120 --> 00:46:02,560 and my train route runs close to those battle lines. 600 00:46:04,400 --> 00:46:08,960 The Spanish Civil War was a struggle between political ideologies 601 00:46:08,960 --> 00:46:12,200 like communism, fascism and democracy, 602 00:46:12,200 --> 00:46:16,160 as the Second World War would be immediately after. 603 00:46:16,160 --> 00:46:19,640 It's hard to understand now how the causes in Spain 604 00:46:19,640 --> 00:46:24,480 attracted idealists from abroad, prepared to die, 605 00:46:24,480 --> 00:46:26,840 men volunteering as soldiers 606 00:46:26,840 --> 00:46:28,480 and women as nurses. 607 00:46:29,760 --> 00:46:33,920 The trenches near Huesca were manned by militant socialists 608 00:46:33,920 --> 00:46:37,520 and anarchist militias fighting for the republic. 609 00:46:37,520 --> 00:46:42,200 Amongst them, many foreigners, including Englishman Eric Blair, 610 00:46:42,200 --> 00:46:44,880 known to literature as George Orwell. 611 00:46:46,560 --> 00:46:48,680 Best known today for the novels 612 00:46:48,680 --> 00:46:52,080 Animal Farm and Nineteen Eighty-Four, 613 00:46:52,080 --> 00:46:55,320 George Orwell also wrote Homage To Catalonia, 614 00:46:55,320 --> 00:46:58,000 a memoir of his time fighting fascism 615 00:46:58,000 --> 00:47:02,160 with the Marxist POUM party during the Spanish Civil War. 616 00:47:04,360 --> 00:47:07,880 He saw action in the trenches outside Huesca, 617 00:47:07,880 --> 00:47:09,960 some of which have been restored, 618 00:47:09,960 --> 00:47:13,720 and I have the great honour of meeting George Orwell's son, 619 00:47:13,720 --> 00:47:14,800 Richard Blair. 620 00:47:17,400 --> 00:47:18,840 We're coming towards the trench, 621 00:47:18,840 --> 00:47:21,640 which was obviously the trench of the republic. 622 00:47:21,640 --> 00:47:24,040 Where were the fascist lines? 623 00:47:24,040 --> 00:47:27,480 If we look out over here, over the town of Huesca itself, 624 00:47:27,480 --> 00:47:29,720 the fascists were within the township itself 625 00:47:29,720 --> 00:47:31,480 and the surrounding area, 626 00:47:31,480 --> 00:47:33,640 and of course, this is where the Republicans were, 627 00:47:33,640 --> 00:47:36,240 they were trying to take Huesca. 628 00:47:36,240 --> 00:47:40,320 The generals would say, tomorrow we would have coffee in Huesca, 629 00:47:40,320 --> 00:47:42,720 tomorrow we will have coffee in Huesca, 630 00:47:42,720 --> 00:47:44,960 and it never happened because they never took Huesca. 631 00:47:44,960 --> 00:47:48,720 Tell us what Orwell says about the conditions that he endured? 632 00:47:48,720 --> 00:47:51,400 Very much like trench warfare anywhere in the world. 633 00:47:51,400 --> 00:47:53,080 It was pretty disgusting. 634 00:47:53,080 --> 00:47:57,400 If it rained, this would be like a quagmire, and it was cold. 635 00:47:57,400 --> 00:48:00,280 The one thing he talked about is the cold. 636 00:48:00,280 --> 00:48:03,640 He just said it got into his bones. 637 00:48:03,640 --> 00:48:06,880 Your father had been at Eton College... Indeed. 638 00:48:06,880 --> 00:48:11,360 ..which is one of the most expensive and best schools in England. 639 00:48:11,360 --> 00:48:14,680 Why had he teamed up with some Marxists? When he left school, 640 00:48:14,680 --> 00:48:17,760 he joined the Indian Imperial Police Force, 641 00:48:17,760 --> 00:48:19,840 was stationed in Burma, 642 00:48:19,840 --> 00:48:23,560 and there he discovered that British imperialism wasn't really quite 643 00:48:23,560 --> 00:48:26,080 what he thought it was, he disagreed with it, 644 00:48:26,080 --> 00:48:28,520 and I think this really, to some extent, 645 00:48:28,520 --> 00:48:31,440 set him on the road to socialism. 646 00:48:31,440 --> 00:48:36,680 As a socialist, Orwell feared the spread of fascism across Europe. 647 00:48:36,680 --> 00:48:41,200 He became a writer, and travelled to Spain as a war correspondent, 648 00:48:41,200 --> 00:48:45,520 but once there, felt compelled to volunteer as a militiaman. 649 00:48:47,920 --> 00:48:51,840 At the front, he quickly discovered the perils of war. 650 00:48:53,560 --> 00:48:56,560 How did your father come to be wounded? 651 00:48:56,560 --> 00:49:01,000 He was changing guard at 4:00 or 5:00 in the morning, 652 00:49:01,000 --> 00:49:03,680 and dawn was to his back, so he was silhouetted, 653 00:49:03,680 --> 00:49:05,400 and of course, being as tall as he was, 654 00:49:05,400 --> 00:49:08,240 he stood up, without thinking, and a sniper got him, 655 00:49:08,240 --> 00:49:09,640 shot him through the neck. 656 00:49:09,640 --> 00:49:11,880 Quite extraordinary, if I may say so, 657 00:49:11,880 --> 00:49:14,800 to survive a shot through the throat. Yes. 658 00:49:14,800 --> 00:49:17,920 The bullet had entered the left-hand side of his throat and passed out 659 00:49:17,920 --> 00:49:20,120 through the lower side of his right. 660 00:49:20,120 --> 00:49:21,640 It twanged a vocal cord, 661 00:49:21,640 --> 00:49:24,400 but apart from that, he was uninjured. 662 00:49:24,400 --> 00:49:26,000 Lucky man. 663 00:49:26,000 --> 00:49:29,560 What did he have to say about the organisation of his side? 664 00:49:30,760 --> 00:49:31,960 HE LAUGHS 665 00:49:31,960 --> 00:49:33,360 Erm, I think... 666 00:49:33,360 --> 00:49:35,600 I think it was fairly chaotic, 667 00:49:35,600 --> 00:49:36,720 in a word. 668 00:49:36,720 --> 00:49:39,960 They were given very old Mauser rifles, 669 00:49:39,960 --> 00:49:41,640 the ammunition was poor, 670 00:49:41,640 --> 00:49:44,080 and a lot of the cartridges just simply didn't work. 671 00:49:44,080 --> 00:49:46,960 One of the things I find very moving about it is 672 00:49:46,960 --> 00:49:50,920 he describes all this chaos, and he's very critical of lots of things 673 00:49:50,920 --> 00:49:53,360 that happen on the Republican side, 674 00:49:53,360 --> 00:49:57,080 but he lives a moment of socialism, which touches him very much. 675 00:49:57,080 --> 00:49:58,480 Yes, that's in Barcelona. 676 00:49:58,480 --> 00:50:00,520 At the beginning, when he first arrives, 677 00:50:00,520 --> 00:50:03,560 everybody is equal, everyone calls each other comrade, 678 00:50:03,560 --> 00:50:05,800 and it doesn't matter whether you're a street cleaner 679 00:50:05,800 --> 00:50:08,000 or whether you're a CEO of a large company, 680 00:50:08,000 --> 00:50:10,280 you're all the same, and he likes that. 681 00:50:10,280 --> 00:50:13,560 This, of course, was disillusioned when he went back a few months later 682 00:50:13,560 --> 00:50:16,840 during the, what they call the May riots, in Barcelona, 683 00:50:16,840 --> 00:50:20,600 where everything was descending into chaos. 684 00:50:20,600 --> 00:50:24,000 Bitter divisions split the left into rival factions 685 00:50:24,000 --> 00:50:25,600 who fought each other. 686 00:50:26,520 --> 00:50:30,440 Orwell's disillusionment grew and when his militia was outlawed 687 00:50:30,440 --> 00:50:34,840 by the Soviet-backed communists, he fled Spain in fear of his life. 688 00:50:36,800 --> 00:50:39,760 He goes on to write Nineteen Eighty-Four and Animal Farm. 689 00:50:39,760 --> 00:50:42,160 To what extent do you think his experiences 690 00:50:42,160 --> 00:50:46,120 of viewing communism here, amongst other things, led to those books? 691 00:50:46,120 --> 00:50:49,360 There is no question that his experience in Spain 692 00:50:49,360 --> 00:50:52,160 was the genesis of what he wrote later. 693 00:50:52,160 --> 00:50:54,000 And, in fact, he says so, that, 694 00:50:54,000 --> 00:50:57,080 "What I experienced in Spain, the totalitarianism, 695 00:50:57,080 --> 00:51:01,200 "which I came to hate, is all part and parcel of what I write." 696 00:51:01,200 --> 00:51:04,280 And that comes out in both Animal Farm and, of course, 697 00:51:04,280 --> 00:51:07,680 more importantly, in Nineteen Eighty-Four. 698 00:51:07,680 --> 00:51:10,240 Richard, I've had a few special moments in my life, 699 00:51:10,240 --> 00:51:12,720 and this is one, sharing a trench, 700 00:51:12,720 --> 00:51:15,600 just outside Huesca, with the son of George Orwell. 701 00:51:15,600 --> 00:51:18,160 Thank you so much. Not at all. 702 00:51:41,920 --> 00:51:45,120 From Huesca, I'm approaching the final leg of my journey, 703 00:51:45,120 --> 00:51:47,400 which would take me up to the French border, 704 00:51:47,400 --> 00:51:50,040 to a station that is revered. 705 00:51:52,080 --> 00:51:57,520 My Bradshaw's 1936 advertises a railway route, 706 00:51:57,520 --> 00:51:59,640 from London to Zaragoza, 707 00:51:59,640 --> 00:52:03,360 via Paris, Bordeaux, Pau, near the Spanish border 708 00:52:03,360 --> 00:52:07,000 and Canfranc in 29 hours. 709 00:52:07,000 --> 00:52:09,760 That bold line was blasted 710 00:52:09,760 --> 00:52:14,280 through the mighty Pyrenees Mountains in the 1920s, 711 00:52:14,280 --> 00:52:19,520 at a time when Spain was determined to forge new international links. 712 00:52:19,520 --> 00:52:22,080 I'm riding on those tracks today, 713 00:52:22,080 --> 00:52:24,200 but with no hope whatsoever 714 00:52:24,200 --> 00:52:28,760 of arriving even at Pau, let alone London. 715 00:52:28,760 --> 00:52:33,600 But the name Canfranc is whispered today 716 00:52:33,600 --> 00:52:39,520 in awe by one railway nerd to another, the world over. 717 00:52:54,680 --> 00:52:58,720 It's a glorious journey along the valley of the River Aragon, 718 00:52:58,720 --> 00:53:03,080 as the line takes me to the foothills of the Pyrenees. 719 00:53:17,760 --> 00:53:20,720 El nombre de la estacion, Canfranc. 720 00:53:20,720 --> 00:53:23,360 El nombre de la estacion, Canfranc. 721 00:53:38,280 --> 00:53:40,360 You have to imagine that, for hours, 722 00:53:40,360 --> 00:53:43,080 the train has been passing through remote places, 723 00:53:43,080 --> 00:53:45,800 a few villages, many semi-derelict 724 00:53:45,800 --> 00:53:48,200 and then we arrive at our destination. 725 00:53:48,200 --> 00:53:51,040 A Versailles of a railway station. 726 00:53:51,040 --> 00:53:53,640 A great rusting hulk, 727 00:53:53,640 --> 00:53:57,280 like a Titanic stranded in the Pyrenees. 728 00:54:09,960 --> 00:54:13,320 I'm meeting engineer and expert on Canfranc 729 00:54:13,320 --> 00:54:15,760 Rocio Otero. Rocio! 730 00:54:15,760 --> 00:54:19,040 Hello. I'm Michael. Nice to meet you. 731 00:54:19,040 --> 00:54:20,720 It's a very exciting moment for me. 732 00:54:20,720 --> 00:54:24,480 For a long time, I've wanted to visit Canfranc station. 733 00:54:24,480 --> 00:54:28,920 But tell me, why did they build such a spectacular station? 734 00:54:28,920 --> 00:54:32,360 Well, this station is like we're advertising 735 00:54:32,360 --> 00:54:35,200 for people that came from Europe to Spain 736 00:54:35,200 --> 00:54:37,360 and the station wanted to show 737 00:54:37,360 --> 00:54:41,720 how big, modern and fancy we were at that period. 738 00:54:41,720 --> 00:54:45,360 My 1936 guidebook reminds me, of course, 739 00:54:45,360 --> 00:54:48,000 that you had to change train between Spain and France, 740 00:54:48,000 --> 00:54:49,880 because of the different gauges. 741 00:54:49,880 --> 00:54:51,840 So, give me a picture of what was going on here. 742 00:54:51,840 --> 00:54:55,320 Just imagine a train coming from the tunnel from France or Europe 743 00:54:55,320 --> 00:54:58,360 and all the people going through this building, 744 00:54:58,360 --> 00:55:01,200 all the goods going through the building, 745 00:55:01,200 --> 00:55:04,840 and a lot of movement between the two platforms. 746 00:55:04,840 --> 00:55:06,560 Everything went through the building. 747 00:55:06,560 --> 00:55:10,760 Even so, it's a huge building. What facilities did it have? 748 00:55:10,760 --> 00:55:14,360 It had a big hotel. It had a post office. 749 00:55:14,360 --> 00:55:18,080 The customs, it has also a hospital or a clinic. 750 00:55:18,080 --> 00:55:19,840 It had a restaurant, too. 751 00:55:19,840 --> 00:55:23,280 It was a very modern place compared to the other things 752 00:55:23,280 --> 00:55:25,960 that were in this valley. 753 00:55:25,960 --> 00:55:31,120 When built, this was Europe's second biggest railway station. 754 00:55:31,120 --> 00:55:34,400 Its inauguration, in July 1928, 755 00:55:34,400 --> 00:55:38,960 was a most lavish affair with the president of the French Republic 756 00:55:38,960 --> 00:55:41,520 and Alfonso, the 13th King of Spain, 757 00:55:41,520 --> 00:55:44,000 presiding at the celebrations. 758 00:55:48,160 --> 00:55:50,200 Tell me, then, what happened to Canfranc station 759 00:55:50,200 --> 00:55:52,200 with the coming of the Civil War in 1936? 760 00:55:52,200 --> 00:55:54,960 Everything stops. The interchanges stop, too. 761 00:55:54,960 --> 00:55:57,480 There are no more trains that connect with Europe 762 00:55:57,480 --> 00:55:59,880 and we are closed to the rest of Europe. 763 00:55:59,880 --> 00:56:03,720 My father left Spain through the Pyrenees. 764 00:56:03,720 --> 00:56:06,760 Was Canfranc station used by Spaniards going into exile? 765 00:56:06,760 --> 00:56:10,280 Not through the station, because it was closed by that moment. 766 00:56:10,280 --> 00:56:13,120 They went through the passes on the mountains. 767 00:56:13,120 --> 00:56:15,400 But during the Second World War, 768 00:56:15,400 --> 00:56:17,760 the Jewish came through the tunnel, 769 00:56:17,760 --> 00:56:20,920 escaping from Europe and then went to South America. 770 00:56:20,920 --> 00:56:25,840 So, this was a Jewish escape route from the Holocaust. Mm-hm. 771 00:56:25,840 --> 00:56:29,440 After the Second World War, the line deteriorated 772 00:56:29,440 --> 00:56:33,120 and when a train derailed on the French side in 1970, 773 00:56:33,120 --> 00:56:37,560 both the route and Canfranc station were abandoned. 774 00:56:40,680 --> 00:56:43,520 Rocio, this looks like good news. They're working on the old station. 775 00:56:43,520 --> 00:56:44,960 What's going on? 776 00:56:44,960 --> 00:56:47,400 They are going to use the building for a hotel 777 00:56:47,400 --> 00:56:50,720 and they are constructing a new train station 778 00:56:50,720 --> 00:56:52,440 for a new train, too. 779 00:56:52,440 --> 00:56:56,360 So, we will have again a nice connection with the rest of Spain 780 00:56:56,360 --> 00:56:59,840 and probably with France, because they are programming 781 00:56:59,840 --> 00:57:02,240 to rebuild the line in the French side. 782 00:57:02,240 --> 00:57:03,880 Rocio, that is good news. 783 00:57:03,880 --> 00:57:06,240 Although I feel privileged to have seen it 784 00:57:06,240 --> 00:57:10,000 when I could still imagine it as a great railway station. 785 00:57:28,200 --> 00:57:33,240 It's been sad to travel around Spain with a guidebook from 1936, 786 00:57:33,240 --> 00:57:37,240 the year in which Spain's hopes for modernising and opening up 787 00:57:37,240 --> 00:57:40,600 were extinguished by the Civil War. 788 00:57:40,600 --> 00:57:44,200 Following the defeat of Franco's allies, Hitler and Mussolini, 789 00:57:44,200 --> 00:57:48,080 Spain was left isolated behind the Pyrenees, 790 00:57:48,080 --> 00:57:51,880 a lonely dictatorship in a Europe of democracies, 791 00:57:51,880 --> 00:57:57,880 in which Picasso, Orwell and my exiled father could not set foot. 792 00:57:57,880 --> 00:58:01,200 Since the return of free speech at the end of the 1970s, 793 00:58:01,200 --> 00:58:04,040 Spain has experienced a transformation 794 00:58:04,040 --> 00:58:06,720 in its infrastructure, social attitudes 795 00:58:06,720 --> 00:58:09,320 and international reputation. 796 00:58:09,320 --> 00:58:13,760 My feeling is that its golden age is now. 797 00:58:16,680 --> 00:58:18,480 Next time in France, 798 00:58:18,480 --> 00:58:21,240 I'll learn the details of a shunned Royal marriage... 799 00:58:21,240 --> 00:58:24,080 Despite hundreds of invitations sent, 800 00:58:24,080 --> 00:58:27,400 only 16 guests attended to the wedding. 801 00:58:27,400 --> 00:58:29,920 Sixteen people for the wedding of the next King, 802 00:58:29,920 --> 00:58:31,720 it's not very many, is it? 803 00:58:31,720 --> 00:58:34,160 ..get some va-va-voom on the racetrack. 804 00:58:34,160 --> 00:58:36,840 I'm holding on for dear life. 805 00:58:36,840 --> 00:58:39,760 Oh, I'm enjoying this! Oh, yeah! 806 00:58:39,760 --> 00:58:44,360 ..and discover how the showgirls of Paris influenced a fashion legend. 807 00:58:44,360 --> 00:58:47,880 They saw the girls coming down, you know, from there. 808 00:58:47,880 --> 00:58:51,800 You know, with the face that was beautiful. 110830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.