All language subtitles for English EP28_ The Legend of Xiao Chuo DownSub.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:06,970 Tencent shows a video 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,220 Birds in the clouds ♪ 3 00:00:25,370 --> 00:00:29,450 Horses over the steppe ♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:34,420 Foggy rain, armor suit ♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 A flower in bloom under the moon breeze 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,000 ♪ When did the universe begin? ♪ 7 00:00:44,120 --> 00:00:47,920 ♪ Who shines the moon? 8 00:00:48,820 --> 00:00:53,070 Spring breeze blossoms tree buds 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪ and breathe new life into me 10 00:01:00,470 --> 00:01:09,100 Love song passion plate ♪ 11 00:01:09,770 --> 00:01:17,670 The dream falls on the hairpin flower ♪ 12 00:01:18,570 --> 00:01:26,650 I was all over the world, and I saw everything ♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 Make the universe under me ♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,420 = The Legend of Xiao Chu = 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 = Episode 28 = 16 00:01:41,640 --> 00:01:42,320 go ahead. 17 00:01:42,720 --> 00:01:46,100 What are the requirements for Mingy to return? 18 00:01:48,080 --> 00:01:49,000 how do you know that? 19 00:01:50,400 --> 00:01:51,240 سكني، 20 00:01:51,840 --> 00:01:53,760 Although I am in Shatuo, 21 00:01:53,960 --> 00:01:55,980 I still know everything about Shangjing. 22 00:01:57,440 --> 00:01:59,320 He wants you to give up half of your military power. 23 00:02:06,080 --> 00:02:07,200 As expected. 24 00:02:07,720 --> 00:02:08,360 And th? 25 00:02:14,120 --> 00:02:15,400 He wrote this letter himself. 26 00:02:16,480 --> 00:02:17,600 He said that you can inherit 27 00:02:17,600 --> 00:02:21,940 الإمبراطور Taizong من قصر Yongxing في Liao. 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,520 Oh, it's generous. 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,480 قصر يونغشينغ 30 00:02:32,000 --> 00:02:33,320 It is me in the first place. 31 00:02:36,760 --> 00:02:38,560 After all, you were just my pictures before, 32 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 If you can really rule Yongxing Palace, 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,980 You will be entitled to the King of Taiping. 34 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 You really should be talking about these 35 00:02:54,800 --> 00:02:56,360 After this long parting? 36 00:02:59,120 --> 00:02:59,880 In my eyes, 37 00:03:01,080 --> 00:03:03,120 You are the most important thing in this world. 38 00:03:03,880 --> 00:03:05,760 I care most after I leave 39 00:03:06,440 --> 00:03:07,360 How is everything with you 40 00:03:08,880 --> 00:03:10,160 Did I make a mistake? 41 00:03:12,160 --> 00:03:15,440 Nothing can go wrong with me in Shangjing. 42 00:03:16,440 --> 00:03:17,280 Do you still remember that 43 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 I am the sister of the Queen 44 00:03:23,440 --> 00:03:23,960 Yeah. 45 00:03:23,960 --> 00:03:24,840 You stupid. 46 00:03:34,680 --> 00:03:36,160 Mingi is useless. 47 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 I can't believe he asked Yansag to come back. 48 00:03:38,520 --> 00:03:39,920 Does he think jansaag will help him? 49 00:03:40,520 --> 00:03:42,000 Gansag is a hungry wolf, 50 00:03:42,000 --> 00:03:42,600 Just like his brother. 51 00:03:42,600 --> 00:03:43,920 Treat people cruelly. 52 00:03:44,320 --> 00:03:45,920 If this is the case, 53 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 I had to do everything to hunt him down 54 00:03:49,580 --> 00:03:51,160 When he was on the run. 55 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 I have missed such a good opportunity. 56 00:04:07,800 --> 00:04:08,520 Your Highness. 57 00:04:13,080 --> 00:04:14,000 Xiyin. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,760 Are you still mad at me? 59 00:04:22,320 --> 00:04:23,760 I know Yansage is back, 60 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 But we still have a chance. 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,600 it is very difficult. 62 00:04:29,760 --> 00:04:31,240 Lymphosis is malignant and callous. 63 00:04:31,240 --> 00:04:33,020 It is impossible for him to make the same mistake again. 64 00:04:33,280 --> 00:04:35,180 He didn't let a good chance slip away. 65 00:04:35,840 --> 00:04:38,520 Your Highness, do you still remember your father? 66 00:04:40,760 --> 00:04:41,680 My Father? 67 00:04:42,560 --> 00:04:44,160 First, he was an imperial brother, 68 00:04:44,760 --> 00:04:46,040 Then he became his imperial uncle. 69 00:04:46,920 --> 00:04:48,400 From Emperor Taizong of Liao to Deceased Emperor, 70 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 Nobody really wants to give the throne to your father. 71 00:04:52,360 --> 00:04:54,660 It was only because your dad was strong and had military strength 72 00:04:55,220 --> 00:04:58,360 They had to calm him down. 73 00:04:59,360 --> 00:05:00,240 you mean… 74 00:05:00,520 --> 00:05:01,760 Everyone has the same selfishness. 75 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 I don't think Mingi would like 76 00:05:05,920 --> 00:05:07,760 He gave his throne to a weaver, 77 00:05:07,920 --> 00:05:09,240 And write off all their old results. 78 00:05:10,280 --> 00:05:12,980 There will be another fight between them. 79 00:05:13,760 --> 00:05:17,120 Reconciliation now is nothing more than an external settlement 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,040 Yes. 81 00:05:20,160 --> 00:05:21,080 you are right. 82 00:05:26,920 --> 00:05:27,880 you are still young, 83 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 You still have many opportunities. 84 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 My good girl. 85 00:05:38,280 --> 00:05:40,080 You were always there for me 86 00:05:40,920 --> 00:05:42,440 When I'm at my worst. 87 00:05:43,160 --> 00:05:44,280 You comforted and supported me 88 00:05:45,040 --> 00:05:48,580 When my father is gone. 89 00:05:49,360 --> 00:05:50,880 I don't know how I will do 90 00:05:51,760 --> 00:05:53,160 Those tough days passed 91 00:05:53,160 --> 00:05:54,400 Without you and Lyulisho, 92 00:05:55,280 --> 00:05:58,300 You will always be the most important person to me. 93 00:05:59,440 --> 00:06:03,140 We won't fight again in the future, okay? 94 00:06:06,400 --> 00:06:07,080 OK. 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,300 Welcome again, Your Highness. 96 00:06:54,300 --> 00:06:55,240 (Taiping Palace) Welcome again, Your Highness. 97 00:06:55,240 --> 00:06:59,660 (قصر تايبينغ) 98 00:07:07,740 --> 00:07:12,020 (قصر تايبينغ) 99 00:07:18,160 --> 00:07:22,340 We will not part this time. 100 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 We will never separate. 101 00:07:39,260 --> 00:07:42,140 (قصر تشانغمين) 102 00:07:49,640 --> 00:07:51,680 Your Majesty. Your Majesty. 103 00:07:52,120 --> 00:07:53,480 King of Taiping is here. 104 00:08:07,480 --> 00:08:08,600 You are awake, Your Majesty. 105 00:08:10,280 --> 00:08:12,640 Thank you for coming back to see me, Imperial Uncle. 106 00:08:13,520 --> 00:08:15,800 Your health condition is worse than before. 107 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 لقد أحبها 108 00:08:18,720 --> 00:08:21,160 My health is getting worse, 109 00:08:21,600 --> 00:08:23,200 I may only have a few years left. 110 00:08:23,920 --> 00:08:26,000 So after careful considerations, 111 00:08:27,040 --> 00:08:29,320 Instead of leaving the throne to others, 112 00:08:29,800 --> 00:08:35,100 Better to get back to you. 113 00:08:43,720 --> 00:08:45,960 Now that you want to give me the throne, 114 00:08:46,920 --> 00:08:49,900 So why bother going to Montenegro in the first place? 115 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 After all this, 116 00:08:52,640 --> 00:08:55,220 I am a descendant of the Liao Emperor Taizo. 117 00:08:55,880 --> 00:08:58,160 With this good chance, 118 00:08:58,760 --> 00:09:00,400 If I don't try it, 119 00:09:00,960 --> 00:09:03,720 I will regret it. 120 00:09:05,520 --> 00:09:06,600 I remember that 121 00:09:07,400 --> 00:09:09,040 The deceased Emperor initiated the Xianggu Mountain Rebellion, 122 00:09:09,960 --> 00:09:12,200 Use a chag revolution 123 00:09:13,640 --> 00:09:16,040 To take the throne from my father. 124 00:09:17,760 --> 00:09:21,160 I think if there is such an opportunity for you, 125 00:09:22,320 --> 00:09:24,800 I did something. 126 00:09:25,320 --> 00:09:26,160 على جبل شيانغو ، 127 00:09:26,160 --> 00:09:27,640 When Shag killed your parents, 128 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 I was only six years old. 129 00:09:31,360 --> 00:09:33,400 Even if I were given the throne, 130 00:09:34,880 --> 00:09:36,000 Can you keep it? 131 00:09:37,280 --> 00:09:38,720 You are right, imperial uncle. 132 00:09:40,200 --> 00:09:43,760 A child cannot retain a throne. 133 00:09:44,640 --> 00:09:48,540 That is why I want to return the throne to you. 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 I can make you my heir 135 00:09:53,200 --> 00:09:57,720 And we return to you Yongxing Palace. 136 00:09:59,600 --> 00:10:01,360 But I only have one request. 137 00:10:02,400 --> 00:10:08,300 Hope Yianyan and my baby are treated kindly. 138 00:10:28,080 --> 00:10:29,240 Only this app? 139 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 Yes, this app only. 140 00:10:33,640 --> 00:10:35,800 Yanian is pregnant now 141 00:10:36,600 --> 00:10:37,240 I am… 142 00:10:38,640 --> 00:10:39,800 ... I can't bear the loss. 143 00:10:42,560 --> 00:10:43,760 Imperial uncle, 144 00:10:45,640 --> 00:10:47,400 Just give me a sense of security 145 00:10:47,840 --> 00:10:51,120 The promise of resources. 146 00:11:08,360 --> 00:11:12,160 The King of Taiping presents himself before His Majesty. 147 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 Your Majesty, Your Highness. 148 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 Long live, Your Majesty. 149 00:11:55,800 --> 00:11:56,960 You can get up. 150 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Thank you, Your Majesty. 151 00:12:01,960 --> 00:12:04,680 Your Majesty, I am confused about one thing. 152 00:12:05,000 --> 00:12:08,080 Jansag Rebel 153 00:12:08,600 --> 00:12:10,120 He has been on the run for a long time. 154 00:12:10,440 --> 00:12:11,160 but today, 155 00:12:11,360 --> 00:12:13,960 Why can he show off on his way to court 156 00:12:14,520 --> 00:12:17,600 And he calls himself the old name "King of Taiping"? 157 00:12:18,720 --> 00:12:21,200 Why don't we let the King of Taiping explain this? 158 00:12:23,240 --> 00:12:25,520 I feel sorry and guilt 159 00:12:26,200 --> 00:12:28,480 On offending His Majesty before. 160 00:12:29,320 --> 00:12:30,680 Although I am far away in a palace, 161 00:12:31,080 --> 00:12:33,200 I can still watch what happens here. 162 00:12:33,800 --> 00:12:36,560 His Majesty has seen that I am loyal and loyal, 163 00:12:36,560 --> 00:12:38,280 So I am allowed back here. 164 00:12:38,680 --> 00:12:39,760 I feel very grateful 165 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 And don't dare delay any minute. 166 00:12:41,800 --> 00:12:45,080 I am now ready to surrender my half to the imperial court. 167 00:12:47,000 --> 00:12:51,460 Let me serve you, Your Majesty. 168 00:12:54,040 --> 00:12:56,520 The king of Taiping puts the country before him, 169 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Now back to my service, 170 00:12:59,200 --> 00:13:01,120 I am happy. 171 00:13:02,840 --> 00:13:03,520 بو. 172 00:13:04,440 --> 00:13:05,200 Proclamation of the Imperial Decree. 173 00:13:08,760 --> 00:13:10,440 The different Chu Dynasty used jade to classify different nations, 174 00:13:10,760 --> 00:13:11,840 Those who were in the Emperor's family would be of a higher rank. 175 00:13:12,560 --> 00:13:14,320 The Han Dynasty divided its lands among the nobles, 176 00:13:14,680 --> 00:13:15,840 He who has acquired more space can claim the throne. 177 00:13:16,280 --> 00:13:18,480 الملك تايبينغ يانساغ 178 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 It plays an important role in stabilizing our society. 179 00:13:20,520 --> 00:13:21,960 Now I award a special "imperial uncle" 180 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 And his Yongxing Palace, 181 00:13:24,120 --> 00:13:25,800 The appanage is the same as before. 182 00:13:26,160 --> 00:13:27,160 The end. 183 00:13:28,080 --> 00:13:29,160 Roger that. 184 00:13:31,280 --> 00:13:32,400 Thank you, Your Majesty. 185 00:13:39,080 --> 00:13:40,840 Bo, ask them to leave the imperial court. 186 00:13:43,080 --> 00:13:44,800 Away from you all. 187 00:13:51,640 --> 00:13:55,360 Your Majesty. Your Highness. 188 00:14:05,760 --> 00:14:06,560 ملك تايبينغ. 189 00:14:06,960 --> 00:14:08,080 أنا وغاو شون 190 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 We've been looking forward to seeing you again for so long. 191 00:14:13,120 --> 00:14:14,880 I was also looking forward 192 00:14:14,880 --> 00:14:16,240 To work with His Majesty 193 00:14:17,320 --> 00:14:19,040 For a long time. 194 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 Go Jaw ، Go Jaw. 195 00:14:36,920 --> 00:14:38,000 Are you not supposed to thank me? 196 00:14:40,440 --> 00:14:41,800 For what? 197 00:14:43,120 --> 00:14:44,760 Don't take your undeserved gains for granted. 198 00:14:45,200 --> 00:14:46,960 When I wrote to the King of Taiping, 199 00:14:46,960 --> 00:14:47,880 You thought I was an outsider, 200 00:14:48,160 --> 00:14:49,880 Now you know that I have farsightedness. 201 00:14:50,440 --> 00:14:52,720 Now the King of Taiping is back. 202 00:14:53,840 --> 00:14:55,960 When he tried to contact members of the empire, 203 00:14:56,080 --> 00:14:57,240 Who responded to her 204 00:14:57,240 --> 00:14:58,360 Of all the civilian and military officers in the imperial court? 205 00:14:59,040 --> 00:14:59,920 I did. 206 00:15:00,800 --> 00:15:02,440 Then who did you mention in the message? 207 00:15:03,080 --> 00:15:04,200 أنت يا أخي جاو. 208 00:15:05,760 --> 00:15:07,600 Now the King of Taiping is back, 209 00:15:07,680 --> 00:15:09,160 It's time for us two 210 00:15:09,160 --> 00:15:10,960 Have a rest time. 211 00:15:13,840 --> 00:15:17,040 A hero, you really are a hero. 212 00:15:17,560 --> 00:15:19,740 As for the ability to swing on different sides, such as grass over a wall, 213 00:15:19,760 --> 00:15:22,760 Bro Nüli is indeed one of Liao's best players. 214 00:15:22,760 --> 00:15:24,980 I don't know what kind of grass you have in your Southerners culture. 215 00:15:25,000 --> 00:15:25,800 Come here and sit down. 216 00:15:26,080 --> 00:15:27,680 Just admit that you owe me a favor. 217 00:15:28,120 --> 00:15:29,720 Come on, let's go see the King of Taiping together. 218 00:15:32,200 --> 00:15:33,480 Xiyin is still watching us. 219 00:15:33,480 --> 00:15:35,040 Aren't you afraid that he would do something out of despair? 220 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 Then what do you say? 221 00:15:49,720 --> 00:15:53,780 The Taiping King must have worried more of us. 222 00:16:19,320 --> 00:16:19,920 You are Your Highness. 223 00:16:23,280 --> 00:16:25,080 I am here to pay my respects to him. 224 00:16:25,520 --> 00:16:26,840 Congratulations for your return, Your Highness. 225 00:16:33,800 --> 00:16:36,240 Your Highness, you are still very strong. 226 00:16:36,760 --> 00:16:38,040 The palace has not changed. 227 00:16:39,320 --> 00:16:40,520 you have not changed. 228 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Of course I will not change. 229 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 We still have important things to do. 230 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 نيانوجون ، 231 00:16:50,680 --> 00:16:53,840 Thank you for your hard work all these days. 232 00:16:54,160 --> 00:16:55,760 Unfortunately, we are only one step away from success. 233 00:16:56,360 --> 00:16:57,560 I'm sorry I failed you, Your Majesty. 234 00:17:00,040 --> 00:17:01,840 I will kill these humble people 235 00:17:01,920 --> 00:17:03,480 Sooner or later, 236 00:17:04,040 --> 00:17:04,720 do not worry. 237 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 You've already killed everyone 238 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Who may take out our secrets. 239 00:17:09,560 --> 00:17:10,200 The situation is now 240 00:17:10,200 --> 00:17:11,400 Very useful to us. 241 00:17:13,079 --> 00:17:15,599 Your Highness, all the intrigues you have undertaken 242 00:17:15,720 --> 00:17:16,640 Now it is ready to go. 243 00:17:16,920 --> 00:17:18,319 You can implement it at any time. 244 00:17:19,560 --> 00:17:21,000 انظر إلى مينجي ، 245 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 He thinks I can be satisfied 246 00:17:23,079 --> 00:17:24,680 Only with "Imperial Uncle"? 247 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 This is the situation, 248 00:17:28,560 --> 00:17:30,400 Let's play the game with him. 249 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 Your Highness, what about Xiyin? 250 00:17:34,760 --> 00:17:36,960 Mingy asked me to be the dog that bites Xiyin, 251 00:17:37,200 --> 00:17:39,040 Then I will bark a little. 252 00:17:39,240 --> 00:17:40,360 Barked louder, 253 00:17:40,360 --> 00:17:41,200 As far as it is reassuring. 254 00:17:41,880 --> 00:17:43,760 فقط طمأن مينجي 255 00:17:44,120 --> 00:17:45,280 Can we have a chance. 256 00:17:46,120 --> 00:17:46,920 After you leave, 257 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 Xiyin was trying to be the guardian. 258 00:17:49,200 --> 00:17:50,960 He had contact with Gao Xun and Nüli often in secret. 259 00:17:51,040 --> 00:17:51,920 I'm afraid of that 260 00:17:52,200 --> 00:17:53,640 The three of them formed an alliance. 261 00:17:57,040 --> 00:17:58,600 Do you know what an emperor is 262 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 What has been feared the most since ancient times? 263 00:18:02,080 --> 00:18:03,280 He is afraid to meet his deputies 264 00:18:03,280 --> 00:18:05,080 To fool him more. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 I will provide service to Minji. 266 00:18:10,360 --> 00:18:12,160 I will break up the alliance 267 00:18:12,160 --> 00:18:13,280 Xiyin و Nüli و Gao Xun. 268 00:18:13,280 --> 00:18:14,160 its not hard. 269 00:18:15,040 --> 00:18:16,240 The message that Noli wrote to me 270 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 a knife. 271 00:18:17,560 --> 00:18:19,240 Time to see 272 00:18:19,240 --> 00:18:20,760 If the edge of this knife is sharp. 273 00:18:25,920 --> 00:18:26,520 Your Highness. 274 00:18:30,320 --> 00:18:31,680 Why is she here? 275 00:18:50,560 --> 00:18:51,680 صاحب السمو. 276 00:18:52,280 --> 00:18:55,400 Ning princess, it's been so long. 277 00:18:56,160 --> 00:18:57,760 I still remember you would visit me. 278 00:19:00,000 --> 00:19:01,280 Zhimo has always taken that into consideration 279 00:19:01,480 --> 00:19:02,880 You once saved his life. 280 00:19:03,120 --> 00:19:03,800 volleyball 281 00:19:04,160 --> 00:19:05,640 The moment we learned you were back, 282 00:19:05,960 --> 00:19:07,400 He asked me to visit you. 283 00:19:17,880 --> 00:19:19,960 Your Highness just returned from the palace 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,720 You must be exhausted from long travel 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,360 And he has no time to rest. 286 00:19:23,760 --> 00:19:24,440 Here is a bowl of ginseng chicken soup 287 00:19:24,800 --> 00:19:26,840 I cooked on my own 288 00:19:28,080 --> 00:19:29,120 And two courses of meals 289 00:19:29,240 --> 00:19:31,080 I learned it from the imperial palace cooks, 290 00:19:31,960 --> 00:19:34,320 I hope your highness admires them. 291 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 Princess Ning has really spent some time on this. 292 00:19:37,800 --> 00:19:40,120 Are you sending me a bowl of chicken soup in the morning? 293 00:19:41,480 --> 00:19:42,520 Don't tell me you cook it 294 00:19:42,520 --> 00:19:44,120 at midnight. 295 00:19:51,280 --> 00:19:52,200 ييلان. 296 00:20:04,160 --> 00:20:08,400 Is there a message from Ning King? 297 00:20:09,720 --> 00:20:10,480 No. 298 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 Somewhat. 299 00:20:20,680 --> 00:20:22,400 I think you are here for yourself, 300 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 It has nothing to do with Zhimo. 301 00:20:27,400 --> 00:20:28,520 how do you know that? 302 00:20:29,640 --> 00:20:30,920 it is clear. 303 00:20:31,440 --> 00:20:32,680 You are in the rent of your youth and vitality, 304 00:20:32,680 --> 00:20:34,440 But Jimo was actually castrated. 305 00:20:35,000 --> 00:20:36,120 You are stuck with him, 306 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 You have nowhere to run, and you do not know what awaits you, 307 00:20:39,160 --> 00:20:40,880 So here you go 308 00:20:41,000 --> 00:20:42,280 To search for a way out, 309 00:20:43,000 --> 00:20:44,520 Am i right? 310 00:20:46,280 --> 00:20:47,160 Please His Highness, 311 00:20:47,160 --> 00:20:48,640 Give me a chance to live. 312 00:21:14,200 --> 00:21:17,120 You will do what I want you to do, right? 313 00:21:18,480 --> 00:21:19,920 I will do what your highness wants. 314 00:21:26,320 --> 00:21:28,520 Look at your pretty face. 315 00:21:32,000 --> 00:21:32,960 للأسف. 316 00:21:39,160 --> 00:21:39,880 Forget that, 317 00:21:41,400 --> 00:21:43,160 you are poor. 318 00:21:44,000 --> 00:21:44,840 بدلا، 319 00:21:45,440 --> 00:21:47,480 As long as you listen to me, 320 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 I will protect you, 321 00:21:51,160 --> 00:21:52,440 It gives you glory, splendor, wealth and prestige. 322 00:21:56,400 --> 00:21:58,000 Thanks for helping me, King of Taiping. 323 00:22:11,280 --> 00:22:11,800 جيكسيان. 324 00:22:12,520 --> 00:22:13,880 You go get your dad first. 325 00:22:18,580 --> 00:22:21,300 (شياو جيكسيان) 326 00:22:22,020 --> 00:22:25,340 (قبر شياو سيوين) 327 00:22:52,520 --> 00:22:54,800 Dad, leave it in peace. 328 00:22:56,640 --> 00:22:58,320 We have chosen this heir for you. 329 00:22:58,720 --> 00:22:59,520 His name is Jexian. 330 00:23:00,520 --> 00:23:01,920 (See Xiao Siwen's tomb) I'll teach him properly 331 00:23:01,920 --> 00:23:02,800 (قبر شياو سيوين) 332 00:23:02,800 --> 00:23:03,860 (Xiao Siwen's tomb) to allow him ability and knowledge 333 00:23:03,860 --> 00:23:04,920 To allow him ability and knowledge 334 00:23:04,920 --> 00:23:06,840 To inherit our family's blood. 335 00:23:08,480 --> 00:23:09,400 We are three sisters 336 00:23:10,280 --> 00:23:12,000 You will make concerted efforts to be together, 337 00:23:12,760 --> 00:23:14,000 Nobody can tell us apart. 338 00:23:29,160 --> 00:23:31,520 Tell me, tell me. 339 00:23:32,920 --> 00:23:33,760 هونيان ، توقف. 340 00:23:34,320 --> 00:23:35,240 Stop it. 341 00:23:52,300 --> 00:23:55,340 (قبر شياو سيوين) 342 00:24:09,520 --> 00:24:11,520 Your Highness, push hard. 343 00:24:11,800 --> 00:24:12,680 Your Highness, come. 344 00:24:12,680 --> 00:24:13,000 Come on. 345 00:24:13,000 --> 00:24:13,840 Will end soon. 346 00:24:14,520 --> 00:24:15,000 Change the water. 347 00:24:15,400 --> 00:24:16,120 صاحب السمو ، ادفع بقوة. 348 00:24:17,000 --> 00:24:17,520 I push hard. 349 00:24:17,800 --> 00:24:18,280 هيا. 350 00:24:18,280 --> 00:24:19,000 Your Highness, push hard. 351 00:24:19,000 --> 00:24:19,520 Your Highness. 352 00:24:20,240 --> 00:24:21,320 Pay hard, come on. 353 00:24:29,840 --> 00:24:31,440 Hunyan, why are you taking so long? 354 00:24:31,440 --> 00:24:33,400 there is nothing wrong. It should end soon. 355 00:24:43,520 --> 00:24:44,360 Your Highness, push hard. 356 00:24:44,640 --> 00:24:45,360 Harder. 357 00:24:45,960 --> 00:24:46,480 صاحب السمو. 358 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 Is the child outside? 359 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 Push hard, push hard. 360 00:24:51,000 --> 00:24:51,840 The child is coming out. 361 00:24:51,840 --> 00:24:52,880 Push hard, baby is about to arrive. 362 00:25:03,360 --> 00:25:04,120 The child is outside. 363 00:25:04,280 --> 00:25:05,280 He is a prince. 364 00:25:07,280 --> 00:25:08,880 the left. 365 00:25:08,960 --> 00:25:09,720 Congratulations, Your Majesty. 366 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Your Highness has given birth to a prince. 367 00:25:12,720 --> 00:25:13,640 مبروك يا جلالة الملك. 368 00:25:13,640 --> 00:25:14,280 إنه أمير. 369 00:25:14,800 --> 00:25:15,800 Congratulations, Your Majesty. 370 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Give them the rewards. 371 00:25:18,720 --> 00:25:19,480 Can I go in? 372 00:25:19,720 --> 00:25:20,320 Yeah. 373 00:25:20,640 --> 00:25:21,960 Let's go take a look. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,200 Yanian, are you all right? 375 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 You must be exhausted. 376 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 I'm fine. 377 00:25:54,160 --> 00:25:55,320 Let me carry it. 378 00:26:08,160 --> 00:26:09,760 He looks just like you 379 00:26:10,960 --> 00:26:12,160 We have our baby now. 380 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Let the aunt see. 381 00:26:17,400 --> 00:26:18,360 Here slowly. 382 00:26:19,000 --> 00:26:20,200 slowly. 383 00:26:22,320 --> 00:26:22,960 I want to see that, too 384 00:26:28,720 --> 00:26:29,760 Thank you for all the hard work. 385 00:26:33,520 --> 00:26:34,640 There was a time 386 00:26:35,400 --> 00:26:40,480 When I thought I had nothing left in the world, 387 00:26:41,240 --> 00:26:42,480 I was on my own. 388 00:26:44,120 --> 00:26:45,520 But since I met you, 389 00:26:46,000 --> 00:26:49,520 More and more I felt like I was really alive. 390 00:26:51,640 --> 00:26:55,840 I couldn't ask for more with this wonderful life. 391 00:26:58,480 --> 00:27:00,120 but now, 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 We have a lot of enemies, 393 00:27:04,000 --> 00:27:05,520 Nobody can help us. 394 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 We can only use the check and balance method 395 00:27:09,520 --> 00:27:11,000 To keep enemies away from us. 396 00:27:13,240 --> 00:27:15,320 It would have been better if I had given birth to a girl, 397 00:27:16,520 --> 00:27:18,440 But now he was born, 398 00:27:19,640 --> 00:27:20,720 I'm afraid of that 399 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 Lots of people want to kill him. 400 00:27:24,400 --> 00:27:25,840 If one day, 401 00:27:26,640 --> 00:27:28,000 Realize what's really going on here, 402 00:27:29,360 --> 00:27:31,680 And they challenge us, 403 00:27:32,760 --> 00:27:34,760 Whom should we turn to? 404 00:27:39,280 --> 00:27:40,480 You just gave birth to our son, 405 00:27:41,000 --> 00:27:42,040 Do not think too much. 406 00:27:43,520 --> 00:27:44,360 She has a good rest. 407 00:27:49,320 --> 00:27:50,480 I caught it. 408 00:27:52,520 --> 00:27:54,040 I want to put my arms around his neck. 409 00:27:56,280 --> 00:27:57,360 do not worry 410 00:27:58,440 --> 00:28:02,400 I will not allow anyone to cause trouble on my land. 411 00:28:31,300 --> 00:28:35,060 (Zen Eucharist, Princess Shizong of Liao) 412 00:28:35,480 --> 00:28:36,320 Mother, 413 00:28:40,520 --> 00:28:42,440 I saw Mingi's baby today, 414 00:28:43,640 --> 00:28:45,120 I feel happy for him, 415 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 But he is sad for myself. 416 00:28:53,280 --> 00:28:56,440 I don't get along with the kids, I am very stupid and impulsive 417 00:28:57,280 --> 00:28:58,800 To put myself in this predicament 418 00:28:59,160 --> 00:29:00,400 With no chance to rise again. 419 00:29:04,920 --> 00:29:06,640 If I could act like Mingi, 420 00:29:07,480 --> 00:29:08,960 Be calm and calm, 421 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 Then our imperial family, 422 00:29:12,880 --> 00:29:14,480 Your ... your blood 423 00:29:14,640 --> 00:29:16,480 I had heirs, too. 424 00:29:17,720 --> 00:29:18,680 أم، 425 00:29:18,940 --> 00:29:19,200 (قرص قرباني من تأليف زين ، أميرة لياو شيزونغ) 426 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 (Sacrifice to Zhen, Princess Liao Shizong) I was a wise and knowledgeable person, 427 00:29:21,600 --> 00:29:22,180 (قرص قرباني من تأليف زين ، أميرة لياو شيزونغ) 428 00:29:22,760 --> 00:29:24,480 But I did one mistake 429 00:29:26,040 --> 00:29:27,880 Which makes me regret my life. 430 00:29:29,000 --> 00:29:31,680 I don't deserve to be your son. 431 00:29:35,000 --> 00:29:36,680 Sorry, mom. 432 00:29:40,040 --> 00:29:42,280 Sorry, dad. 433 00:29:44,480 --> 00:29:48,720 I'm so sorry, mom. 434 00:29:54,400 --> 00:29:55,200 جيمو ، 435 00:29:56,240 --> 00:29:56,680 You just think 436 00:29:56,680 --> 00:29:57,960 You are sorry for your mother 437 00:29:58,120 --> 00:29:59,400 And your dad 438 00:29:59,640 --> 00:30:00,480 Then what about me? 439 00:30:01,360 --> 00:30:02,840 I no longer ask a child to inherit our blood, 440 00:30:04,320 --> 00:30:05,960 But you can't even give me 441 00:30:05,960 --> 00:30:07,320 The simplest blessing in front of others? 442 00:30:17,600 --> 00:30:20,520 The little prince is one month old. May all share in rejoicing. 443 00:30:20,680 --> 00:30:21,280 Here. 444 00:30:24,280 --> 00:30:27,880 Congratulations, Your Majesty. 445 00:31:17,960 --> 00:31:18,800 الملك تشاو 446 00:31:20,360 --> 00:31:23,200 Even if something is bothering you, 447 00:31:24,080 --> 00:31:25,840 Don't show it on your face. 448 00:31:36,840 --> 00:31:38,520 Put it in place. 449 00:31:39,040 --> 00:31:40,800 Give us a child. 450 00:31:42,680 --> 00:31:44,240 ضعه في مكانه. 451 00:31:44,600 --> 00:31:46,480 Give us a little prince. 452 00:31:52,600 --> 00:31:53,520 The ceremony is over. 453 00:32:18,840 --> 00:32:19,520 Your Highness. 454 00:32:20,680 --> 00:32:21,320 OK. 455 00:32:22,320 --> 00:32:23,520 I will carry it. 456 00:32:27,280 --> 00:32:28,080 is he okay? 457 00:32:29,280 --> 00:32:30,200 he is fine. 458 00:32:30,200 --> 00:32:31,280 Thanks to Yueliduo, 459 00:32:32,040 --> 00:32:33,280 The little prince is fine. 460 00:32:33,720 --> 00:32:35,040 Take her to the imperial doctor. 461 00:32:35,360 --> 00:32:35,960 I got you. 462 00:32:40,680 --> 00:32:42,000 Where are you from? 463 00:32:42,880 --> 00:32:44,200 Why didn't I see you before? 464 00:32:44,560 --> 00:32:45,520 Who sent you here? 465 00:32:47,720 --> 00:32:48,360 modern. 466 00:32:48,840 --> 00:32:50,120 Who sent you here to hurt the little prince? 467 00:32:50,720 --> 00:32:51,520 Tell us. 468 00:32:51,520 --> 00:32:52,200 عصري. 469 00:33:05,200 --> 00:33:06,000 she died. 470 00:33:07,280 --> 00:33:09,280 You must have ingested the poison beforehand. 471 00:33:24,360 --> 00:33:25,240 Come on. 472 00:33:27,680 --> 00:33:28,480 صاحب السمو. 473 00:33:28,960 --> 00:33:30,600 Our man cannot steal the Little Prince. 474 00:33:31,320 --> 00:33:32,160 We did not succeed. 475 00:33:34,360 --> 00:33:35,440 Get out of here. 476 00:33:43,120 --> 00:33:44,000 صاحب السمو. 477 00:33:59,160 --> 00:33:59,600 Your Majesty. 478 00:34:20,000 --> 00:34:20,719 Where is Your Majesty? 479 00:34:20,719 --> 00:34:21,440 I do not know. 480 00:34:26,480 --> 00:34:27,199 What exactly happened? 481 00:34:27,400 --> 00:34:29,239 Why did your majesty get angry so suddenly? 482 00:34:34,760 --> 00:34:36,120 An accident happened to the little prince? 483 00:34:37,880 --> 00:34:39,320 unbelievable. 484 00:34:56,040 --> 00:34:56,719 Your Highness, 485 00:34:57,080 --> 00:34:58,600 I heard the little prince had an accident. 486 00:34:59,040 --> 00:35:00,680 It appears to be a vector 487 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Suffering from misfortunes. 488 00:35:02,840 --> 00:35:03,960 I think it's a good thing. 489 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 I fear it is not a natural disaster, but a man-made misfortune. 490 00:35:09,840 --> 00:35:10,600 you mean… 491 00:35:11,080 --> 00:35:13,240 I wasn't expecting this fool of Xiyin 492 00:35:13,440 --> 00:35:15,720 More anxious than I thought it would be. 493 00:35:17,720 --> 00:35:18,800 But it is better this way. 494 00:35:19,520 --> 00:35:20,640 It gives me the opportunity to 495 00:35:20,640 --> 00:35:22,400 He hit two birds with one stone. 496 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 This accident can not only lead to conversion, 497 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 But he made Mingi make up his mind, too 498 00:35:28,160 --> 00:35:29,560 السائل Xiyin. 499 00:35:29,800 --> 00:35:32,720 Your Highness, did you really come up with a good plan? 500 00:35:39,000 --> 00:35:40,440 Go see Nüli. 501 00:35:44,400 --> 00:35:46,440 Tell him this when you see him. 502 00:36:19,080 --> 00:36:19,760 قائمة طعام. 503 00:36:20,520 --> 00:36:21,120 يانيان. 504 00:36:22,320 --> 00:36:23,120 How is our baby? 505 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 He is fine now, he just fell asleep. 506 00:36:25,560 --> 00:36:26,440 But O'Dolly was burned 507 00:36:26,880 --> 00:36:28,840 Because our child survived. 508 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 As long as our baby is safe. 509 00:36:37,120 --> 00:36:38,560 They started targeting our child. 510 00:36:40,160 --> 00:36:41,440 Very tough. 511 00:36:42,080 --> 00:36:43,040 Archery ghost arrows 512 00:36:43,040 --> 00:36:44,200 It was the beginning of the action against us. 513 00:36:44,200 --> 00:36:45,320 I did not increase my alertness, 514 00:36:45,320 --> 00:36:46,400 I was so careless. 515 00:36:48,640 --> 00:36:49,840 Nobody knows that 516 00:36:50,120 --> 00:36:51,320 It will condense more 517 00:36:51,600 --> 00:36:52,760 Instead of learning the lesson. 518 00:36:52,920 --> 00:36:54,600 I will definitely know who is behind all this. 519 00:37:07,840 --> 00:37:10,320 Yanian, don't worry. 520 00:37:10,800 --> 00:37:11,560 No matter what happens, 521 00:37:12,200 --> 00:37:13,320 I will do whatever it takes 522 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 With me Taflna, 523 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 Let him grow up healthy 524 00:37:18,440 --> 00:37:20,640 And make you safe and happy. 525 00:37:22,880 --> 00:37:23,560 Main 526 00:37:24,200 --> 00:37:25,720 I didn't realize that until today 527 00:37:26,880 --> 00:37:28,320 If you want to protect our baby, 528 00:37:29,200 --> 00:37:30,080 protect you 529 00:37:30,760 --> 00:37:32,200 And yaw protection, 530 00:37:32,440 --> 00:37:33,760 I must give up completely 531 00:37:33,760 --> 00:37:37,400 From this carefree and emotional Xiao Yanian 532 00:37:38,040 --> 00:37:39,680 And become a powerful queen. 533 00:37:44,000 --> 00:37:47,120 Yanyan, Saddamak 534 00:37:47,600 --> 00:37:48,960 No matter what you do. 535 00:37:50,840 --> 00:37:52,960 I will always be there for you. 536 00:37:53,560 --> 00:37:55,760 I will be your strongest support. 537 00:38:06,040 --> 00:38:06,760 Yuwan? 538 00:38:08,000 --> 00:38:09,360 It was the maid 539 00:38:09,360 --> 00:38:10,840 Who almost killed the little prince at a party. 540 00:38:11,320 --> 00:38:12,760 She used to be the maid in charge of small chores in the palace. 541 00:38:13,240 --> 00:38:14,000 Somehow, 542 00:38:14,280 --> 00:38:16,200 I was able to join the ceremony. 543 00:38:16,760 --> 00:38:17,560 Where were the guards in the palace? 544 00:38:17,880 --> 00:38:18,800 Nobody noticed that? 545 00:38:19,800 --> 00:38:21,440 Someone must have helped Yuwan. 546 00:38:22,240 --> 00:38:23,120 Regardless of who's behind this, 547 00:38:23,440 --> 00:38:24,520 He can easily bypass it 548 00:38:24,520 --> 00:38:25,560 All these imperial exams. 549 00:38:26,560 --> 00:38:27,600 So for him, 550 00:38:27,800 --> 00:38:30,920 Defense here is nothing. 551 00:38:32,400 --> 00:38:34,200 You must know who it is. 552 00:38:36,240 --> 00:38:37,160 Yes, Your Majesty. 553 00:38:40,720 --> 00:38:41,400 تشوبو. 554 00:38:44,480 --> 00:38:45,160 I'm here. 555 00:38:45,560 --> 00:38:46,400 Are there unusual verbs 556 00:38:46,720 --> 00:38:47,640 من يانساج و Xiyin؟ 557 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 The imperial uncle goes out with the princess leisurely every day. 558 00:38:49,760 --> 00:38:51,120 Although his followers trained their forces diligently, 559 00:38:51,640 --> 00:38:52,440 This guy never left the training camp. 560 00:38:52,960 --> 00:38:53,800 As for King Chow, 561 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 He mustered forces in his palace recently, 562 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 And he visited Gao Xun Palace frequently. 563 00:38:58,440 --> 00:38:59,600 He is taking advantage of Xiao Siwen's death 564 00:38:59,880 --> 00:39:00,880 لتهديد تشاو شون. 565 00:39:01,560 --> 00:39:02,800 Xiyin أحمق ، 566 00:39:03,400 --> 00:39:04,720 إنه لا يتطابق مع Gao Xun. 567 00:39:05,680 --> 00:39:07,120 I don't believe Yansag 568 00:39:07,360 --> 00:39:10,720 Very calm about the birth of the little prince. 569 00:39:11,800 --> 00:39:12,920 Watch both of them closely. 570 00:39:13,200 --> 00:39:14,160 If anything happens, 571 00:39:14,160 --> 00:39:14,920 Tell me right away. 572 00:39:15,440 --> 00:39:16,240 نعم يا صاحب الجلالة. 573 00:39:26,680 --> 00:39:29,440 Your Majesty, it's time to take a decoction. 574 00:39:30,240 --> 00:39:32,400 Your Majesty, no matter how busy national affairs 575 00:39:32,800 --> 00:39:33,920 I still need rest. 576 00:39:34,280 --> 00:39:39,160 Medication is not a long-term solution. 577 00:39:39,400 --> 00:39:40,200 I know. 578 00:39:41,320 --> 00:39:42,440 It's just these days, 579 00:39:43,440 --> 00:39:46,720 The Queen needs to rest quietly to recover. 580 00:39:47,160 --> 00:39:49,760 Let me take responsibility more. 581 00:40:04,280 --> 00:40:05,160 Why is its temperature so high? 582 00:40:05,800 --> 00:40:06,840 Ask Han Kuangsi to come here right away. 583 00:40:07,000 --> 00:40:07,720 Yes, Your Highness. 584 00:40:20,140 --> 00:40:24,020 (بوابة Kaihuang) 585 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 (بوابة Kaihuang) 586 00:40:46,960 --> 00:40:47,800 Imperial uncle. 587 00:40:49,640 --> 00:40:50,640 Why are you here too? 588 00:40:52,200 --> 00:40:53,680 I heard Your Majesty is sick 589 00:40:54,040 --> 00:40:55,160 I am very worried. 590 00:40:55,720 --> 00:40:57,560 So I came here to see His Majesty. 591 00:40:57,880 --> 00:40:58,840 The health status of His Majesty the King 592 00:40:58,840 --> 00:41:00,120 Really disturbing. 593 00:41:00,640 --> 00:41:01,600 When I was in a palace, 594 00:41:01,600 --> 00:41:02,960 I have visited a lot of famous doctors, 595 00:41:03,360 --> 00:41:04,280 I just thought so 596 00:41:04,560 --> 00:41:05,600 If I can see His Majesty again one day, 597 00:41:06,120 --> 00:41:07,320 I will be able to solve his problem. 598 00:41:14,720 --> 00:41:18,320 Dele, take good care of the pay. 599 00:41:20,400 --> 00:41:21,960 It is now the only descendant left 600 00:41:22,360 --> 00:41:24,480 From the Taizong family. 601 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 High hopes 602 00:41:28,760 --> 00:41:32,840 It will be placed on the future of our family. 603 00:41:45,120 --> 00:41:46,200 What he just said 604 00:41:47,080 --> 00:41:48,560 It seems to have another meaning. 605 00:41:50,800 --> 00:41:52,320 Yansaag completely infatuated, 606 00:41:52,920 --> 00:41:54,280 He's trying to get you into his trap. 607 00:41:57,320 --> 00:41:58,920 Forget that. 608 00:41:59,160 --> 00:41:59,960 You just need to know that 609 00:42:00,440 --> 00:42:01,200 he did not do 610 00:42:01,360 --> 00:42:02,600 I saw you as his brother. 611 00:42:03,680 --> 00:42:05,280 Moreover, he just got back here. 612 00:42:05,600 --> 00:42:06,280 no one knows 613 00:42:06,280 --> 00:42:07,560 what's happening here. 614 00:42:08,160 --> 00:42:09,320 Your Majesty is sick. 615 00:42:09,560 --> 00:42:10,280 at this time, 616 00:42:10,280 --> 00:42:12,040 We shouldn't approach him. 617 00:42:12,720 --> 00:42:14,200 You have to think about Wage more. 618 00:42:14,200 --> 00:42:16,160 Just live our peaceful life. 619 00:42:22,800 --> 00:42:25,520 Yansaag, your Majesty has just fallen ill 620 00:42:25,960 --> 00:42:27,640 You lost your patience, right? 621 00:42:28,680 --> 00:42:29,960 What exactly are you trying to do? 622 00:42:31,040 --> 00:42:32,240 Did I say anything wrong again? 623 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 لماذا توبيخني؟ 624 00:42:34,440 --> 00:42:35,880 What I just said delle 625 00:42:36,280 --> 00:42:37,640 Obviously, it means something else. 626 00:42:38,000 --> 00:42:39,720 I was just making fun of him. 627 00:42:40,240 --> 00:42:44,080 Dili just wants to harvest without sowing. 628 00:42:44,400 --> 00:42:45,960 I will not do anything with him. 629 00:42:46,760 --> 00:42:48,160 You are truly an imperial uncle. 630 00:42:48,640 --> 00:42:50,320 And in the Liao Dynasty, the imperial uncle was always the first heir. 631 00:42:51,120 --> 00:42:52,280 As long as you wait patiently, 632 00:42:52,960 --> 00:42:54,840 The throne is yours. 633 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 I know you have ambition, 634 00:42:57,600 --> 00:43:02,120 But don't try to make me become Yanyan or Wujuli a part of it, 635 00:43:02,880 --> 00:43:05,440 Nor their children. 636 00:43:07,080 --> 00:43:08,040 do not worry. 637 00:43:09,360 --> 00:43:10,960 Your sisters are my family too. 638 00:43:14,000 --> 00:43:15,920 I just don't rate. 639 00:43:17,040 --> 00:43:17,960 to what 640 00:43:19,400 --> 00:43:20,880 What I didn't give up on is that 641 00:43:23,000 --> 00:43:24,080 أعطها. 642 00:43:24,480 --> 00:43:26,000 Xiyin لديه ابن. 643 00:43:26,000 --> 00:43:27,480 Even Mingi is invalid 644 00:43:27,480 --> 00:43:28,360 He had a son. 645 00:43:28,840 --> 00:43:31,840 Then what about me? Where is my son? 646 00:43:33,840 --> 00:43:35,040 There is no time for you 647 00:43:35,520 --> 00:43:37,000 To make irresponsible and polite comments. 648 00:43:43,240 --> 00:43:46,320 Try to let that idiot Delly join us. 649 00:43:47,080 --> 00:43:47,880 I understand. 650 00:43:58,240 --> 00:43:59,080 What's going on? 651 00:44:04,720 --> 00:44:06,160 His Majesty suffers from spleen deficiency and damp heat 652 00:44:06,240 --> 00:44:07,160 And a strong fire from the liver of bitterness, 653 00:44:07,360 --> 00:44:09,120 Which must be caused by stress. 654 00:44:09,400 --> 00:44:10,600 I will prepare some medicine right away. 655 00:44:11,880 --> 00:44:12,760 Thank you, King Yan. 656 00:44:24,060 --> 00:44:29,320 Who wrote love affectionately ♪ 657 00:44:30,300 --> 00:44:35,620 He who drinks his thoughts on the horse's back 658 00:44:36,780 --> 00:44:41,540 Hymn to her across land and sea 659 00:44:42,740 --> 00:44:47,900 Lingers in the world of men and beyond 660 00:44:48,660 --> 00:44:54,220 As a bird on the waves ♪ 661 00:44:54,420 --> 00:45:00,460 We still meet again 662 00:45:01,100 --> 00:45:04,260 We shared our love and passion ♪ 663 00:45:04,320 --> 00:45:07,340 ♪ Fill two hearts with a happy ending 664 00:45:07,400 --> 00:45:15,080 You and I, from now to the end of time ♪ 665 00:45:15,200 --> 00:45:21,220 Observation at night, dawn in sight 666 00:45:21,420 --> 00:45:27,420 Two hearts beating, an endless story 667 00:45:27,620 --> 00:45:33,440 An unyielding faith that does not bother anyone 668 00:45:33,660 --> 00:45:40,620 All the joy of the universe in the blink of an eye 669 00:45:41,460 --> 00:45:46,040 Like a bird across the clouds 670 00:45:47,160 --> 00:45:53,140 The world is flashing at me ♪ 671 00:45:53,620 --> 00:45:56,500 Love without regret ♪ 672 00:45:56,640 --> 00:45:59,680 Fear of no danger ♪ 673 00:45:59,720 --> 00:46:04,900 What a wonderful life 674 00:46:05,820 --> 00:46:11,360 كطائر على الأمواج ♪ 675 00:46:11,440 --> 00:46:17,660 ما زلنا نلتقي مرة أخرى 676 00:46:18,000 --> 00:46:21,140 شاركنا حبنا وشغفنا ♪ 677 00:46:21,220 --> 00:46:24,280 ♪ املأ قلوبين بنهاية سعيدة 678 00:46:24,360 --> 00:46:33,260 أنت وأنا ، من الآن إلى آخر الزمان ♪46286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.