Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:06,970
Tencent shows a video
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,220
Birds in the clouds ♪
3
00:00:25,370 --> 00:00:29,450
Horses over the steppe ♪
4
00:00:30,020 --> 00:00:34,420
Foggy rain, armor suit ♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
A flower in bloom under the moon breeze
6
00:00:39,470 --> 00:00:43,000
♪ When did the universe begin? ♪
7
00:00:44,120 --> 00:00:47,920
♪ Who shines the moon?
8
00:00:48,820 --> 00:00:53,070
Spring breeze blossoms tree buds
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪ and breathe new life into me
10
00:01:00,470 --> 00:01:09,100
Love song passion plate ♪
11
00:01:09,770 --> 00:01:17,670
The dream falls on the hairpin flower ♪
12
00:01:18,570 --> 00:01:26,650
I was all over the world, and I saw everything ♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
Make the universe under me ♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,420
= The Legend of Xiao Chu =
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,950
= Episode 28 =
16
00:01:41,640 --> 00:01:42,320
go ahead.
17
00:01:42,720 --> 00:01:46,100
What are the requirements for Mingy to return?
18
00:01:48,080 --> 00:01:49,000
how do you know that?
19
00:01:50,400 --> 00:01:51,240
سكني،
20
00:01:51,840 --> 00:01:53,760
Although I am in Shatuo,
21
00:01:53,960 --> 00:01:55,980
I still know everything about Shangjing.
22
00:01:57,440 --> 00:01:59,320
He wants you to give up half of your military power.
23
00:02:06,080 --> 00:02:07,200
As expected.
24
00:02:07,720 --> 00:02:08,360
And th?
25
00:02:14,120 --> 00:02:15,400
He wrote this letter himself.
26
00:02:16,480 --> 00:02:17,600
He said that you can inherit
27
00:02:17,600 --> 00:02:21,940
الإمبراطور Taizong من قصر Yongxing في Liao.
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,520
Oh, it's generous.
29
00:02:29,840 --> 00:02:31,480
قصر يونغشينغ
30
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
It is me in the first place.
31
00:02:36,760 --> 00:02:38,560
After all, you were just my pictures before,
32
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
If you can really rule Yongxing Palace,
33
00:02:41,680 --> 00:02:43,980
You will be entitled to the King of Taiping.
34
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
You really should be talking about these
35
00:02:54,800 --> 00:02:56,360
After this long parting?
36
00:02:59,120 --> 00:02:59,880
In my eyes,
37
00:03:01,080 --> 00:03:03,120
You are the most important thing in this world.
38
00:03:03,880 --> 00:03:05,760
I care most after I leave
39
00:03:06,440 --> 00:03:07,360
How is everything with you
40
00:03:08,880 --> 00:03:10,160
Did I make a mistake?
41
00:03:12,160 --> 00:03:15,440
Nothing can go wrong with me in Shangjing.
42
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Do you still remember that
43
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
I am the sister of the Queen
44
00:03:23,440 --> 00:03:23,960
Yeah.
45
00:03:23,960 --> 00:03:24,840
You stupid.
46
00:03:34,680 --> 00:03:36,160
Mingi is useless.
47
00:03:36,440 --> 00:03:38,160
I can't believe he asked Yansag to come back.
48
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
Does he think jansaag will help him?
49
00:03:40,520 --> 00:03:42,000
Gansag is a hungry wolf,
50
00:03:42,000 --> 00:03:42,600
Just like his brother.
51
00:03:42,600 --> 00:03:43,920
Treat people cruelly.
52
00:03:44,320 --> 00:03:45,920
If this is the case,
53
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
I had to do everything to hunt him down
54
00:03:49,580 --> 00:03:51,160
When he was on the run.
55
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
I have missed such a good opportunity.
56
00:04:07,800 --> 00:04:08,520
Your Highness.
57
00:04:13,080 --> 00:04:14,000
Xiyin.
58
00:04:15,240 --> 00:04:16,760
Are you still mad at me?
59
00:04:22,320 --> 00:04:23,760
I know Yansage is back,
60
00:04:24,360 --> 00:04:25,640
But we still have a chance.
61
00:04:27,520 --> 00:04:28,600
it is very difficult.
62
00:04:29,760 --> 00:04:31,240
Lymphosis is malignant and callous.
63
00:04:31,240 --> 00:04:33,020
It is impossible for him to make the same mistake again.
64
00:04:33,280 --> 00:04:35,180
He didn't let a good chance slip away.
65
00:04:35,840 --> 00:04:38,520
Your Highness, do you still remember your father?
66
00:04:40,760 --> 00:04:41,680
My Father?
67
00:04:42,560 --> 00:04:44,160
First, he was an imperial brother,
68
00:04:44,760 --> 00:04:46,040
Then he became his imperial uncle.
69
00:04:46,920 --> 00:04:48,400
From Emperor Taizong of Liao to Deceased Emperor,
70
00:04:49,000 --> 00:04:51,500
Nobody really wants to give the throne to your father.
71
00:04:52,360 --> 00:04:54,660
It was only because your dad was strong and had military strength
72
00:04:55,220 --> 00:04:58,360
They had to calm him down.
73
00:04:59,360 --> 00:05:00,240
you mean…
74
00:05:00,520 --> 00:05:01,760
Everyone has the same selfishness.
75
00:05:04,160 --> 00:05:05,920
I don't think Mingi would like
76
00:05:05,920 --> 00:05:07,760
He gave his throne to a weaver,
77
00:05:07,920 --> 00:05:09,240
And write off all their old results.
78
00:05:10,280 --> 00:05:12,980
There will be another fight between them.
79
00:05:13,760 --> 00:05:17,120
Reconciliation now is nothing more than an external settlement
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,040
Yes.
81
00:05:20,160 --> 00:05:21,080
you are right.
82
00:05:26,920 --> 00:05:27,880
you are still young,
83
00:05:28,320 --> 00:05:29,560
You still have many opportunities.
84
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
My good girl.
85
00:05:38,280 --> 00:05:40,080
You were always there for me
86
00:05:40,920 --> 00:05:42,440
When I'm at my worst.
87
00:05:43,160 --> 00:05:44,280
You comforted and supported me
88
00:05:45,040 --> 00:05:48,580
When my father is gone.
89
00:05:49,360 --> 00:05:50,880
I don't know how I will do
90
00:05:51,760 --> 00:05:53,160
Those tough days passed
91
00:05:53,160 --> 00:05:54,400
Without you and Lyulisho,
92
00:05:55,280 --> 00:05:58,300
You will always be the most important person to me.
93
00:05:59,440 --> 00:06:03,140
We won't fight again in the future, okay?
94
00:06:06,400 --> 00:06:07,080
OK.
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,300
Welcome again, Your Highness.
96
00:06:54,300 --> 00:06:55,240
(Taiping Palace) Welcome again, Your Highness.
97
00:06:55,240 --> 00:06:59,660
(قصر تايبينغ)
98
00:07:07,740 --> 00:07:12,020
(قصر تايبينغ)
99
00:07:18,160 --> 00:07:22,340
We will not part this time.
100
00:07:25,720 --> 00:07:26,880
We will never separate.
101
00:07:39,260 --> 00:07:42,140
(قصر تشانغمين)
102
00:07:49,640 --> 00:07:51,680
Your Majesty. Your Majesty.
103
00:07:52,120 --> 00:07:53,480
King of Taiping is here.
104
00:08:07,480 --> 00:08:08,600
You are awake, Your Majesty.
105
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
Thank you for coming back to see me, Imperial Uncle.
106
00:08:13,520 --> 00:08:15,800
Your health condition is worse than before.
107
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
لقد أحبها
108
00:08:18,720 --> 00:08:21,160
My health is getting worse,
109
00:08:21,600 --> 00:08:23,200
I may only have a few years left.
110
00:08:23,920 --> 00:08:26,000
So after careful considerations,
111
00:08:27,040 --> 00:08:29,320
Instead of leaving the throne to others,
112
00:08:29,800 --> 00:08:35,100
Better to get back to you.
113
00:08:43,720 --> 00:08:45,960
Now that you want to give me the throne,
114
00:08:46,920 --> 00:08:49,900
So why bother going to Montenegro in the first place?
115
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
After all this,
116
00:08:52,640 --> 00:08:55,220
I am a descendant of the Liao Emperor Taizo.
117
00:08:55,880 --> 00:08:58,160
With this good chance,
118
00:08:58,760 --> 00:09:00,400
If I don't try it,
119
00:09:00,960 --> 00:09:03,720
I will regret it.
120
00:09:05,520 --> 00:09:06,600
I remember that
121
00:09:07,400 --> 00:09:09,040
The deceased Emperor initiated the Xianggu Mountain Rebellion,
122
00:09:09,960 --> 00:09:12,200
Use a chag revolution
123
00:09:13,640 --> 00:09:16,040
To take the throne from my father.
124
00:09:17,760 --> 00:09:21,160
I think if there is such an opportunity for you,
125
00:09:22,320 --> 00:09:24,800
I did something.
126
00:09:25,320 --> 00:09:26,160
على جبل شيانغو ،
127
00:09:26,160 --> 00:09:27,640
When Shag killed your parents,
128
00:09:27,640 --> 00:09:29,240
I was only six years old.
129
00:09:31,360 --> 00:09:33,400
Even if I were given the throne,
130
00:09:34,880 --> 00:09:36,000
Can you keep it?
131
00:09:37,280 --> 00:09:38,720
You are right, imperial uncle.
132
00:09:40,200 --> 00:09:43,760
A child cannot retain a throne.
133
00:09:44,640 --> 00:09:48,540
That is why I want to return the throne to you.
134
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
I can make you my heir
135
00:09:53,200 --> 00:09:57,720
And we return to you Yongxing Palace.
136
00:09:59,600 --> 00:10:01,360
But I only have one request.
137
00:10:02,400 --> 00:10:08,300
Hope Yianyan and my baby are treated kindly.
138
00:10:28,080 --> 00:10:29,240
Only this app?
139
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
Yes, this app only.
140
00:10:33,640 --> 00:10:35,800
Yanian is pregnant now
141
00:10:36,600 --> 00:10:37,240
I am…
142
00:10:38,640 --> 00:10:39,800
... I can't bear the loss.
143
00:10:42,560 --> 00:10:43,760
Imperial uncle,
144
00:10:45,640 --> 00:10:47,400
Just give me a sense of security
145
00:10:47,840 --> 00:10:51,120
The promise of resources.
146
00:11:08,360 --> 00:11:12,160
The King of Taiping presents himself before His Majesty.
147
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Your Majesty, Your Highness.
148
00:11:53,080 --> 00:11:54,240
Long live, Your Majesty.
149
00:11:55,800 --> 00:11:56,960
You can get up.
150
00:11:57,840 --> 00:11:58,720
Thank you, Your Majesty.
151
00:12:01,960 --> 00:12:04,680
Your Majesty, I am confused about one thing.
152
00:12:05,000 --> 00:12:08,080
Jansag Rebel
153
00:12:08,600 --> 00:12:10,120
He has been on the run for a long time.
154
00:12:10,440 --> 00:12:11,160
but today,
155
00:12:11,360 --> 00:12:13,960
Why can he show off on his way to court
156
00:12:14,520 --> 00:12:17,600
And he calls himself the old name "King of Taiping"?
157
00:12:18,720 --> 00:12:21,200
Why don't we let the King of Taiping explain this?
158
00:12:23,240 --> 00:12:25,520
I feel sorry and guilt
159
00:12:26,200 --> 00:12:28,480
On offending His Majesty before.
160
00:12:29,320 --> 00:12:30,680
Although I am far away in a palace,
161
00:12:31,080 --> 00:12:33,200
I can still watch what happens here.
162
00:12:33,800 --> 00:12:36,560
His Majesty has seen that I am loyal and loyal,
163
00:12:36,560 --> 00:12:38,280
So I am allowed back here.
164
00:12:38,680 --> 00:12:39,760
I feel very grateful
165
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
And don't dare delay any minute.
166
00:12:41,800 --> 00:12:45,080
I am now ready to surrender my half to the imperial court.
167
00:12:47,000 --> 00:12:51,460
Let me serve you, Your Majesty.
168
00:12:54,040 --> 00:12:56,520
The king of Taiping puts the country before him,
169
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Now back to my service,
170
00:12:59,200 --> 00:13:01,120
I am happy.
171
00:13:02,840 --> 00:13:03,520
بو.
172
00:13:04,440 --> 00:13:05,200
Proclamation of the Imperial Decree.
173
00:13:08,760 --> 00:13:10,440
The different Chu Dynasty used jade to classify different nations,
174
00:13:10,760 --> 00:13:11,840
Those who were in the Emperor's family would be of a higher rank.
175
00:13:12,560 --> 00:13:14,320
The Han Dynasty divided its lands among the nobles,
176
00:13:14,680 --> 00:13:15,840
He who has acquired more space can claim the throne.
177
00:13:16,280 --> 00:13:18,480
الملك تايبينغ يانساغ
178
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
It plays an important role in stabilizing our society.
179
00:13:20,520 --> 00:13:21,960
Now I award a special "imperial uncle"
180
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
And his Yongxing Palace,
181
00:13:24,120 --> 00:13:25,800
The appanage is the same as before.
182
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
The end.
183
00:13:28,080 --> 00:13:29,160
Roger that.
184
00:13:31,280 --> 00:13:32,400
Thank you, Your Majesty.
185
00:13:39,080 --> 00:13:40,840
Bo, ask them to leave the imperial court.
186
00:13:43,080 --> 00:13:44,800
Away from you all.
187
00:13:51,640 --> 00:13:55,360
Your Majesty. Your Highness.
188
00:14:05,760 --> 00:14:06,560
ملك تايبينغ.
189
00:14:06,960 --> 00:14:08,080
أنا وغاو شون
190
00:14:08,280 --> 00:14:09,880
We've been looking forward to seeing you again for so long.
191
00:14:13,120 --> 00:14:14,880
I was also looking forward
192
00:14:14,880 --> 00:14:16,240
To work with His Majesty
193
00:14:17,320 --> 00:14:19,040
For a long time.
194
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
Go Jaw ، Go Jaw.
195
00:14:36,920 --> 00:14:38,000
Are you not supposed to thank me?
196
00:14:40,440 --> 00:14:41,800
For what?
197
00:14:43,120 --> 00:14:44,760
Don't take your undeserved gains for granted.
198
00:14:45,200 --> 00:14:46,960
When I wrote to the King of Taiping,
199
00:14:46,960 --> 00:14:47,880
You thought I was an outsider,
200
00:14:48,160 --> 00:14:49,880
Now you know that I have farsightedness.
201
00:14:50,440 --> 00:14:52,720
Now the King of Taiping is back.
202
00:14:53,840 --> 00:14:55,960
When he tried to contact members of the empire,
203
00:14:56,080 --> 00:14:57,240
Who responded to her
204
00:14:57,240 --> 00:14:58,360
Of all the civilian and military officers in the imperial court?
205
00:14:59,040 --> 00:14:59,920
I did.
206
00:15:00,800 --> 00:15:02,440
Then who did you mention in the message?
207
00:15:03,080 --> 00:15:04,200
أنت يا أخي جاو.
208
00:15:05,760 --> 00:15:07,600
Now the King of Taiping is back,
209
00:15:07,680 --> 00:15:09,160
It's time for us two
210
00:15:09,160 --> 00:15:10,960
Have a rest time.
211
00:15:13,840 --> 00:15:17,040
A hero, you really are a hero.
212
00:15:17,560 --> 00:15:19,740
As for the ability to swing on different sides, such as grass over a wall,
213
00:15:19,760 --> 00:15:22,760
Bro Nüli is indeed one of Liao's best players.
214
00:15:22,760 --> 00:15:24,980
I don't know what kind of grass you have in your Southerners culture.
215
00:15:25,000 --> 00:15:25,800
Come here and sit down.
216
00:15:26,080 --> 00:15:27,680
Just admit that you owe me a favor.
217
00:15:28,120 --> 00:15:29,720
Come on, let's go see the King of Taiping together.
218
00:15:32,200 --> 00:15:33,480
Xiyin is still watching us.
219
00:15:33,480 --> 00:15:35,040
Aren't you afraid that he would do something out of despair?
220
00:15:38,000 --> 00:15:39,520
Then what do you say?
221
00:15:49,720 --> 00:15:53,780
The Taiping King must have worried more of us.
222
00:16:19,320 --> 00:16:19,920
You are Your Highness.
223
00:16:23,280 --> 00:16:25,080
I am here to pay my respects to him.
224
00:16:25,520 --> 00:16:26,840
Congratulations for your return, Your Highness.
225
00:16:33,800 --> 00:16:36,240
Your Highness, you are still very strong.
226
00:16:36,760 --> 00:16:38,040
The palace has not changed.
227
00:16:39,320 --> 00:16:40,520
you have not changed.
228
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
Of course I will not change.
229
00:16:45,880 --> 00:16:47,480
We still have important things to do.
230
00:16:48,320 --> 00:16:49,160
نيانوجون ،
231
00:16:50,680 --> 00:16:53,840
Thank you for your hard work all these days.
232
00:16:54,160 --> 00:16:55,760
Unfortunately, we are only one step away from success.
233
00:16:56,360 --> 00:16:57,560
I'm sorry I failed you, Your Majesty.
234
00:17:00,040 --> 00:17:01,840
I will kill these humble people
235
00:17:01,920 --> 00:17:03,480
Sooner or later,
236
00:17:04,040 --> 00:17:04,720
do not worry.
237
00:17:05,560 --> 00:17:06,760
You've already killed everyone
238
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Who may take out our secrets.
239
00:17:09,560 --> 00:17:10,200
The situation is now
240
00:17:10,200 --> 00:17:11,400
Very useful to us.
241
00:17:13,079 --> 00:17:15,599
Your Highness, all the intrigues you have undertaken
242
00:17:15,720 --> 00:17:16,640
Now it is ready to go.
243
00:17:16,920 --> 00:17:18,319
You can implement it at any time.
244
00:17:19,560 --> 00:17:21,000
انظر إلى مينجي ،
245
00:17:21,000 --> 00:17:22,640
He thinks I can be satisfied
246
00:17:23,079 --> 00:17:24,680
Only with "Imperial Uncle"?
247
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
This is the situation,
248
00:17:28,560 --> 00:17:30,400
Let's play the game with him.
249
00:17:31,000 --> 00:17:33,360
Your Highness, what about Xiyin?
250
00:17:34,760 --> 00:17:36,960
Mingy asked me to be the dog that bites Xiyin,
251
00:17:37,200 --> 00:17:39,040
Then I will bark a little.
252
00:17:39,240 --> 00:17:40,360
Barked louder,
253
00:17:40,360 --> 00:17:41,200
As far as it is reassuring.
254
00:17:41,880 --> 00:17:43,760
فقط طمأن مينجي
255
00:17:44,120 --> 00:17:45,280
Can we have a chance.
256
00:17:46,120 --> 00:17:46,920
After you leave,
257
00:17:47,080 --> 00:17:49,000
Xiyin was trying to be the guardian.
258
00:17:49,200 --> 00:17:50,960
He had contact with Gao Xun and Nüli often in secret.
259
00:17:51,040 --> 00:17:51,920
I'm afraid of that
260
00:17:52,200 --> 00:17:53,640
The three of them formed an alliance.
261
00:17:57,040 --> 00:17:58,600
Do you know what an emperor is
262
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
What has been feared the most since ancient times?
263
00:18:02,080 --> 00:18:03,280
He is afraid to meet his deputies
264
00:18:03,280 --> 00:18:05,080
To fool him more.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
I will provide service to Minji.
266
00:18:10,360 --> 00:18:12,160
I will break up the alliance
267
00:18:12,160 --> 00:18:13,280
Xiyin و Nüli و Gao Xun.
268
00:18:13,280 --> 00:18:14,160
its not hard.
269
00:18:15,040 --> 00:18:16,240
The message that Noli wrote to me
270
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
a knife.
271
00:18:17,560 --> 00:18:19,240
Time to see
272
00:18:19,240 --> 00:18:20,760
If the edge of this knife is sharp.
273
00:18:25,920 --> 00:18:26,520
Your Highness.
274
00:18:30,320 --> 00:18:31,680
Why is she here?
275
00:18:50,560 --> 00:18:51,680
صاحب السمو.
276
00:18:52,280 --> 00:18:55,400
Ning princess, it's been so long.
277
00:18:56,160 --> 00:18:57,760
I still remember you would visit me.
278
00:19:00,000 --> 00:19:01,280
Zhimo has always taken that into consideration
279
00:19:01,480 --> 00:19:02,880
You once saved his life.
280
00:19:03,120 --> 00:19:03,800
volleyball
281
00:19:04,160 --> 00:19:05,640
The moment we learned you were back,
282
00:19:05,960 --> 00:19:07,400
He asked me to visit you.
283
00:19:17,880 --> 00:19:19,960
Your Highness just returned from the palace
284
00:19:20,160 --> 00:19:21,720
You must be exhausted from long travel
285
00:19:21,960 --> 00:19:23,360
And he has no time to rest.
286
00:19:23,760 --> 00:19:24,440
Here is a bowl of ginseng chicken soup
287
00:19:24,800 --> 00:19:26,840
I cooked on my own
288
00:19:28,080 --> 00:19:29,120
And two courses of meals
289
00:19:29,240 --> 00:19:31,080
I learned it from the imperial palace cooks,
290
00:19:31,960 --> 00:19:34,320
I hope your highness admires them.
291
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
Princess Ning has really spent some time on this.
292
00:19:37,800 --> 00:19:40,120
Are you sending me a bowl of chicken soup in the morning?
293
00:19:41,480 --> 00:19:42,520
Don't tell me you cook it
294
00:19:42,520 --> 00:19:44,120
at midnight.
295
00:19:51,280 --> 00:19:52,200
ييلان.
296
00:20:04,160 --> 00:20:08,400
Is there a message from Ning King?
297
00:20:09,720 --> 00:20:10,480
No.
298
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
Somewhat.
299
00:20:20,680 --> 00:20:22,400
I think you are here for yourself,
300
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
It has nothing to do with Zhimo.
301
00:20:27,400 --> 00:20:28,520
how do you know that?
302
00:20:29,640 --> 00:20:30,920
it is clear.
303
00:20:31,440 --> 00:20:32,680
You are in the rent of your youth and vitality,
304
00:20:32,680 --> 00:20:34,440
But Jimo was actually castrated.
305
00:20:35,000 --> 00:20:36,120
You are stuck with him,
306
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
You have nowhere to run, and you do not know what awaits you,
307
00:20:39,160 --> 00:20:40,880
So here you go
308
00:20:41,000 --> 00:20:42,280
To search for a way out,
309
00:20:43,000 --> 00:20:44,520
Am i right?
310
00:20:46,280 --> 00:20:47,160
Please His Highness,
311
00:20:47,160 --> 00:20:48,640
Give me a chance to live.
312
00:21:14,200 --> 00:21:17,120
You will do what I want you to do, right?
313
00:21:18,480 --> 00:21:19,920
I will do what your highness wants.
314
00:21:26,320 --> 00:21:28,520
Look at your pretty face.
315
00:21:32,000 --> 00:21:32,960
للأسف.
316
00:21:39,160 --> 00:21:39,880
Forget that,
317
00:21:41,400 --> 00:21:43,160
you are poor.
318
00:21:44,000 --> 00:21:44,840
بدلا،
319
00:21:45,440 --> 00:21:47,480
As long as you listen to me,
320
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
I will protect you,
321
00:21:51,160 --> 00:21:52,440
It gives you glory, splendor, wealth and prestige.
322
00:21:56,400 --> 00:21:58,000
Thanks for helping me, King of Taiping.
323
00:22:11,280 --> 00:22:11,800
جيكسيان.
324
00:22:12,520 --> 00:22:13,880
You go get your dad first.
325
00:22:18,580 --> 00:22:21,300
(شياو جيكسيان)
326
00:22:22,020 --> 00:22:25,340
(قبر شياو سيوين)
327
00:22:52,520 --> 00:22:54,800
Dad, leave it in peace.
328
00:22:56,640 --> 00:22:58,320
We have chosen this heir for you.
329
00:22:58,720 --> 00:22:59,520
His name is Jexian.
330
00:23:00,520 --> 00:23:01,920
(See Xiao Siwen's tomb) I'll teach him properly
331
00:23:01,920 --> 00:23:02,800
(قبر شياو سيوين)
332
00:23:02,800 --> 00:23:03,860
(Xiao Siwen's tomb) to allow him ability and knowledge
333
00:23:03,860 --> 00:23:04,920
To allow him ability and knowledge
334
00:23:04,920 --> 00:23:06,840
To inherit our family's blood.
335
00:23:08,480 --> 00:23:09,400
We are three sisters
336
00:23:10,280 --> 00:23:12,000
You will make concerted efforts to be together,
337
00:23:12,760 --> 00:23:14,000
Nobody can tell us apart.
338
00:23:29,160 --> 00:23:31,520
Tell me, tell me.
339
00:23:32,920 --> 00:23:33,760
هونيان ، توقف.
340
00:23:34,320 --> 00:23:35,240
Stop it.
341
00:23:52,300 --> 00:23:55,340
(قبر شياو سيوين)
342
00:24:09,520 --> 00:24:11,520
Your Highness, push hard.
343
00:24:11,800 --> 00:24:12,680
Your Highness, come.
344
00:24:12,680 --> 00:24:13,000
Come on.
345
00:24:13,000 --> 00:24:13,840
Will end soon.
346
00:24:14,520 --> 00:24:15,000
Change the water.
347
00:24:15,400 --> 00:24:16,120
صاحب السمو ، ادفع بقوة.
348
00:24:17,000 --> 00:24:17,520
I push hard.
349
00:24:17,800 --> 00:24:18,280
هيا.
350
00:24:18,280 --> 00:24:19,000
Your Highness, push hard.
351
00:24:19,000 --> 00:24:19,520
Your Highness.
352
00:24:20,240 --> 00:24:21,320
Pay hard, come on.
353
00:24:29,840 --> 00:24:31,440
Hunyan, why are you taking so long?
354
00:24:31,440 --> 00:24:33,400
there is nothing wrong. It should end soon.
355
00:24:43,520 --> 00:24:44,360
Your Highness, push hard.
356
00:24:44,640 --> 00:24:45,360
Harder.
357
00:24:45,960 --> 00:24:46,480
صاحب السمو.
358
00:24:47,280 --> 00:24:48,280
Is the child outside?
359
00:24:49,840 --> 00:24:51,000
Push hard, push hard.
360
00:24:51,000 --> 00:24:51,840
The child is coming out.
361
00:24:51,840 --> 00:24:52,880
Push hard, baby is about to arrive.
362
00:25:03,360 --> 00:25:04,120
The child is outside.
363
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
He is a prince.
364
00:25:07,280 --> 00:25:08,880
the left.
365
00:25:08,960 --> 00:25:09,720
Congratulations, Your Majesty.
366
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Your Highness has given birth to a prince.
367
00:25:12,720 --> 00:25:13,640
مبروك يا جلالة الملك.
368
00:25:13,640 --> 00:25:14,280
إنه أمير.
369
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
Congratulations, Your Majesty.
370
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
Give them the rewards.
371
00:25:18,720 --> 00:25:19,480
Can I go in?
372
00:25:19,720 --> 00:25:20,320
Yeah.
373
00:25:20,640 --> 00:25:21,960
Let's go take a look.
374
00:25:42,520 --> 00:25:44,200
Yanian, are you all right?
375
00:25:45,400 --> 00:25:46,400
You must be exhausted.
376
00:25:47,520 --> 00:25:48,440
I'm fine.
377
00:25:54,160 --> 00:25:55,320
Let me carry it.
378
00:26:08,160 --> 00:26:09,760
He looks just like you
379
00:26:10,960 --> 00:26:12,160
We have our baby now.
380
00:26:15,880 --> 00:26:17,160
Let the aunt see.
381
00:26:17,400 --> 00:26:18,360
Here slowly.
382
00:26:19,000 --> 00:26:20,200
slowly.
383
00:26:22,320 --> 00:26:22,960
I want to see that, too
384
00:26:28,720 --> 00:26:29,760
Thank you for all the hard work.
385
00:26:33,520 --> 00:26:34,640
There was a time
386
00:26:35,400 --> 00:26:40,480
When I thought I had nothing left in the world,
387
00:26:41,240 --> 00:26:42,480
I was on my own.
388
00:26:44,120 --> 00:26:45,520
But since I met you,
389
00:26:46,000 --> 00:26:49,520
More and more I felt like I was really alive.
390
00:26:51,640 --> 00:26:55,840
I couldn't ask for more with this wonderful life.
391
00:26:58,480 --> 00:27:00,120
but now,
392
00:27:01,120 --> 00:27:02,640
We have a lot of enemies,
393
00:27:04,000 --> 00:27:05,520
Nobody can help us.
394
00:27:06,720 --> 00:27:09,000
We can only use the check and balance method
395
00:27:09,520 --> 00:27:11,000
To keep enemies away from us.
396
00:27:13,240 --> 00:27:15,320
It would have been better if I had given birth to a girl,
397
00:27:16,520 --> 00:27:18,440
But now he was born,
398
00:27:19,640 --> 00:27:20,720
I'm afraid of that
399
00:27:20,720 --> 00:27:22,000
Lots of people want to kill him.
400
00:27:24,400 --> 00:27:25,840
If one day,
401
00:27:26,640 --> 00:27:28,000
Realize what's really going on here,
402
00:27:29,360 --> 00:27:31,680
And they challenge us,
403
00:27:32,760 --> 00:27:34,760
Whom should we turn to?
404
00:27:39,280 --> 00:27:40,480
You just gave birth to our son,
405
00:27:41,000 --> 00:27:42,040
Do not think too much.
406
00:27:43,520 --> 00:27:44,360
She has a good rest.
407
00:27:49,320 --> 00:27:50,480
I caught it.
408
00:27:52,520 --> 00:27:54,040
I want to put my arms around his neck.
409
00:27:56,280 --> 00:27:57,360
do not worry
410
00:27:58,440 --> 00:28:02,400
I will not allow anyone to cause trouble on my land.
411
00:28:31,300 --> 00:28:35,060
(Zen Eucharist, Princess Shizong of Liao)
412
00:28:35,480 --> 00:28:36,320
Mother,
413
00:28:40,520 --> 00:28:42,440
I saw Mingi's baby today,
414
00:28:43,640 --> 00:28:45,120
I feel happy for him,
415
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
But he is sad for myself.
416
00:28:53,280 --> 00:28:56,440
I don't get along with the kids, I am very stupid and impulsive
417
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
To put myself in this predicament
418
00:28:59,160 --> 00:29:00,400
With no chance to rise again.
419
00:29:04,920 --> 00:29:06,640
If I could act like Mingi,
420
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Be calm and calm,
421
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
Then our imperial family,
422
00:29:12,880 --> 00:29:14,480
Your ... your blood
423
00:29:14,640 --> 00:29:16,480
I had heirs, too.
424
00:29:17,720 --> 00:29:18,680
أم،
425
00:29:18,940 --> 00:29:19,200
(قرص قرباني من تأليف زين ، أميرة لياو شيزونغ)
426
00:29:19,200 --> 00:29:21,600
(Sacrifice to Zhen, Princess Liao Shizong) I was a wise and knowledgeable person,
427
00:29:21,600 --> 00:29:22,180
(قرص قرباني من تأليف زين ، أميرة لياو شيزونغ)
428
00:29:22,760 --> 00:29:24,480
But I did one mistake
429
00:29:26,040 --> 00:29:27,880
Which makes me regret my life.
430
00:29:29,000 --> 00:29:31,680
I don't deserve to be your son.
431
00:29:35,000 --> 00:29:36,680
Sorry, mom.
432
00:29:40,040 --> 00:29:42,280
Sorry, dad.
433
00:29:44,480 --> 00:29:48,720
I'm so sorry, mom.
434
00:29:54,400 --> 00:29:55,200
جيمو ،
435
00:29:56,240 --> 00:29:56,680
You just think
436
00:29:56,680 --> 00:29:57,960
You are sorry for your mother
437
00:29:58,120 --> 00:29:59,400
And your dad
438
00:29:59,640 --> 00:30:00,480
Then what about me?
439
00:30:01,360 --> 00:30:02,840
I no longer ask a child to inherit our blood,
440
00:30:04,320 --> 00:30:05,960
But you can't even give me
441
00:30:05,960 --> 00:30:07,320
The simplest blessing in front of others?
442
00:30:17,600 --> 00:30:20,520
The little prince is one month old. May all share in rejoicing.
443
00:30:20,680 --> 00:30:21,280
Here.
444
00:30:24,280 --> 00:30:27,880
Congratulations, Your Majesty.
445
00:31:17,960 --> 00:31:18,800
الملك تشاو
446
00:31:20,360 --> 00:31:23,200
Even if something is bothering you,
447
00:31:24,080 --> 00:31:25,840
Don't show it on your face.
448
00:31:36,840 --> 00:31:38,520
Put it in place.
449
00:31:39,040 --> 00:31:40,800
Give us a child.
450
00:31:42,680 --> 00:31:44,240
ضعه في مكانه.
451
00:31:44,600 --> 00:31:46,480
Give us a little prince.
452
00:31:52,600 --> 00:31:53,520
The ceremony is over.
453
00:32:18,840 --> 00:32:19,520
Your Highness.
454
00:32:20,680 --> 00:32:21,320
OK.
455
00:32:22,320 --> 00:32:23,520
I will carry it.
456
00:32:27,280 --> 00:32:28,080
is he okay?
457
00:32:29,280 --> 00:32:30,200
he is fine.
458
00:32:30,200 --> 00:32:31,280
Thanks to Yueliduo,
459
00:32:32,040 --> 00:32:33,280
The little prince is fine.
460
00:32:33,720 --> 00:32:35,040
Take her to the imperial doctor.
461
00:32:35,360 --> 00:32:35,960
I got you.
462
00:32:40,680 --> 00:32:42,000
Where are you from?
463
00:32:42,880 --> 00:32:44,200
Why didn't I see you before?
464
00:32:44,560 --> 00:32:45,520
Who sent you here?
465
00:32:47,720 --> 00:32:48,360
modern.
466
00:32:48,840 --> 00:32:50,120
Who sent you here to hurt the little prince?
467
00:32:50,720 --> 00:32:51,520
Tell us.
468
00:32:51,520 --> 00:32:52,200
عصري.
469
00:33:05,200 --> 00:33:06,000
she died.
470
00:33:07,280 --> 00:33:09,280
You must have ingested the poison beforehand.
471
00:33:24,360 --> 00:33:25,240
Come on.
472
00:33:27,680 --> 00:33:28,480
صاحب السمو.
473
00:33:28,960 --> 00:33:30,600
Our man cannot steal the Little Prince.
474
00:33:31,320 --> 00:33:32,160
We did not succeed.
475
00:33:34,360 --> 00:33:35,440
Get out of here.
476
00:33:43,120 --> 00:33:44,000
صاحب السمو.
477
00:33:59,160 --> 00:33:59,600
Your Majesty.
478
00:34:20,000 --> 00:34:20,719
Where is Your Majesty?
479
00:34:20,719 --> 00:34:21,440
I do not know.
480
00:34:26,480 --> 00:34:27,199
What exactly happened?
481
00:34:27,400 --> 00:34:29,239
Why did your majesty get angry so suddenly?
482
00:34:34,760 --> 00:34:36,120
An accident happened to the little prince?
483
00:34:37,880 --> 00:34:39,320
unbelievable.
484
00:34:56,040 --> 00:34:56,719
Your Highness,
485
00:34:57,080 --> 00:34:58,600
I heard the little prince had an accident.
486
00:34:59,040 --> 00:35:00,680
It appears to be a vector
487
00:35:00,920 --> 00:35:02,360
Suffering from misfortunes.
488
00:35:02,840 --> 00:35:03,960
I think it's a good thing.
489
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
I fear it is not a natural disaster, but a man-made misfortune.
490
00:35:09,840 --> 00:35:10,600
you mean…
491
00:35:11,080 --> 00:35:13,240
I wasn't expecting this fool of Xiyin
492
00:35:13,440 --> 00:35:15,720
More anxious than I thought it would be.
493
00:35:17,720 --> 00:35:18,800
But it is better this way.
494
00:35:19,520 --> 00:35:20,640
It gives me the opportunity to
495
00:35:20,640 --> 00:35:22,400
He hit two birds with one stone.
496
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
This accident can not only lead to conversion,
497
00:35:26,040 --> 00:35:28,040
But he made Mingi make up his mind, too
498
00:35:28,160 --> 00:35:29,560
السائل Xiyin.
499
00:35:29,800 --> 00:35:32,720
Your Highness, did you really come up with a good plan?
500
00:35:39,000 --> 00:35:40,440
Go see Nüli.
501
00:35:44,400 --> 00:35:46,440
Tell him this when you see him.
502
00:36:19,080 --> 00:36:19,760
قائمة طعام.
503
00:36:20,520 --> 00:36:21,120
يانيان.
504
00:36:22,320 --> 00:36:23,120
How is our baby?
505
00:36:23,400 --> 00:36:24,840
He is fine now, he just fell asleep.
506
00:36:25,560 --> 00:36:26,440
But O'Dolly was burned
507
00:36:26,880 --> 00:36:28,840
Because our child survived.
508
00:36:32,120 --> 00:36:33,960
As long as our baby is safe.
509
00:36:37,120 --> 00:36:38,560
They started targeting our child.
510
00:36:40,160 --> 00:36:41,440
Very tough.
511
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Archery ghost arrows
512
00:36:43,040 --> 00:36:44,200
It was the beginning of the action against us.
513
00:36:44,200 --> 00:36:45,320
I did not increase my alertness,
514
00:36:45,320 --> 00:36:46,400
I was so careless.
515
00:36:48,640 --> 00:36:49,840
Nobody knows that
516
00:36:50,120 --> 00:36:51,320
It will condense more
517
00:36:51,600 --> 00:36:52,760
Instead of learning the lesson.
518
00:36:52,920 --> 00:36:54,600
I will definitely know who is behind all this.
519
00:37:07,840 --> 00:37:10,320
Yanian, don't worry.
520
00:37:10,800 --> 00:37:11,560
No matter what happens,
521
00:37:12,200 --> 00:37:13,320
I will do whatever it takes
522
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
With me Taflna,
523
00:37:15,000 --> 00:37:16,080
Let him grow up healthy
524
00:37:18,440 --> 00:37:20,640
And make you safe and happy.
525
00:37:22,880 --> 00:37:23,560
Main
526
00:37:24,200 --> 00:37:25,720
I didn't realize that until today
527
00:37:26,880 --> 00:37:28,320
If you want to protect our baby,
528
00:37:29,200 --> 00:37:30,080
protect you
529
00:37:30,760 --> 00:37:32,200
And yaw protection,
530
00:37:32,440 --> 00:37:33,760
I must give up completely
531
00:37:33,760 --> 00:37:37,400
From this carefree and emotional Xiao Yanian
532
00:37:38,040 --> 00:37:39,680
And become a powerful queen.
533
00:37:44,000 --> 00:37:47,120
Yanyan, Saddamak
534
00:37:47,600 --> 00:37:48,960
No matter what you do.
535
00:37:50,840 --> 00:37:52,960
I will always be there for you.
536
00:37:53,560 --> 00:37:55,760
I will be your strongest support.
537
00:38:06,040 --> 00:38:06,760
Yuwan?
538
00:38:08,000 --> 00:38:09,360
It was the maid
539
00:38:09,360 --> 00:38:10,840
Who almost killed the little prince at a party.
540
00:38:11,320 --> 00:38:12,760
She used to be the maid in charge of small chores in the palace.
541
00:38:13,240 --> 00:38:14,000
Somehow,
542
00:38:14,280 --> 00:38:16,200
I was able to join the ceremony.
543
00:38:16,760 --> 00:38:17,560
Where were the guards in the palace?
544
00:38:17,880 --> 00:38:18,800
Nobody noticed that?
545
00:38:19,800 --> 00:38:21,440
Someone must have helped Yuwan.
546
00:38:22,240 --> 00:38:23,120
Regardless of who's behind this,
547
00:38:23,440 --> 00:38:24,520
He can easily bypass it
548
00:38:24,520 --> 00:38:25,560
All these imperial exams.
549
00:38:26,560 --> 00:38:27,600
So for him,
550
00:38:27,800 --> 00:38:30,920
Defense here is nothing.
551
00:38:32,400 --> 00:38:34,200
You must know who it is.
552
00:38:36,240 --> 00:38:37,160
Yes, Your Majesty.
553
00:38:40,720 --> 00:38:41,400
تشوبو.
554
00:38:44,480 --> 00:38:45,160
I'm here.
555
00:38:45,560 --> 00:38:46,400
Are there unusual verbs
556
00:38:46,720 --> 00:38:47,640
من يانساج و Xiyin؟
557
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
The imperial uncle goes out with the princess leisurely every day.
558
00:38:49,760 --> 00:38:51,120
Although his followers trained their forces diligently,
559
00:38:51,640 --> 00:38:52,440
This guy never left the training camp.
560
00:38:52,960 --> 00:38:53,800
As for King Chow,
561
00:38:53,800 --> 00:38:55,280
He mustered forces in his palace recently,
562
00:38:56,280 --> 00:38:57,840
And he visited Gao Xun Palace frequently.
563
00:38:58,440 --> 00:38:59,600
He is taking advantage of Xiao Siwen's death
564
00:38:59,880 --> 00:39:00,880
لتهديد تشاو شون.
565
00:39:01,560 --> 00:39:02,800
Xiyin أحمق ،
566
00:39:03,400 --> 00:39:04,720
إنه لا يتطابق مع Gao Xun.
567
00:39:05,680 --> 00:39:07,120
I don't believe Yansag
568
00:39:07,360 --> 00:39:10,720
Very calm about the birth of the little prince.
569
00:39:11,800 --> 00:39:12,920
Watch both of them closely.
570
00:39:13,200 --> 00:39:14,160
If anything happens,
571
00:39:14,160 --> 00:39:14,920
Tell me right away.
572
00:39:15,440 --> 00:39:16,240
نعم يا صاحب الجلالة.
573
00:39:26,680 --> 00:39:29,440
Your Majesty, it's time to take a decoction.
574
00:39:30,240 --> 00:39:32,400
Your Majesty, no matter how busy national affairs
575
00:39:32,800 --> 00:39:33,920
I still need rest.
576
00:39:34,280 --> 00:39:39,160
Medication is not a long-term solution.
577
00:39:39,400 --> 00:39:40,200
I know.
578
00:39:41,320 --> 00:39:42,440
It's just these days,
579
00:39:43,440 --> 00:39:46,720
The Queen needs to rest quietly to recover.
580
00:39:47,160 --> 00:39:49,760
Let me take responsibility more.
581
00:40:04,280 --> 00:40:05,160
Why is its temperature so high?
582
00:40:05,800 --> 00:40:06,840
Ask Han Kuangsi to come here right away.
583
00:40:07,000 --> 00:40:07,720
Yes, Your Highness.
584
00:40:20,140 --> 00:40:24,020
(بوابة Kaihuang)
585
00:40:44,960 --> 00:40:46,960
(بوابة Kaihuang)
586
00:40:46,960 --> 00:40:47,800
Imperial uncle.
587
00:40:49,640 --> 00:40:50,640
Why are you here too?
588
00:40:52,200 --> 00:40:53,680
I heard Your Majesty is sick
589
00:40:54,040 --> 00:40:55,160
I am very worried.
590
00:40:55,720 --> 00:40:57,560
So I came here to see His Majesty.
591
00:40:57,880 --> 00:40:58,840
The health status of His Majesty the King
592
00:40:58,840 --> 00:41:00,120
Really disturbing.
593
00:41:00,640 --> 00:41:01,600
When I was in a palace,
594
00:41:01,600 --> 00:41:02,960
I have visited a lot of famous doctors,
595
00:41:03,360 --> 00:41:04,280
I just thought so
596
00:41:04,560 --> 00:41:05,600
If I can see His Majesty again one day,
597
00:41:06,120 --> 00:41:07,320
I will be able to solve his problem.
598
00:41:14,720 --> 00:41:18,320
Dele, take good care of the pay.
599
00:41:20,400 --> 00:41:21,960
It is now the only descendant left
600
00:41:22,360 --> 00:41:24,480
From the Taizong family.
601
00:41:26,560 --> 00:41:27,600
High hopes
602
00:41:28,760 --> 00:41:32,840
It will be placed on the future of our family.
603
00:41:45,120 --> 00:41:46,200
What he just said
604
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
It seems to have another meaning.
605
00:41:50,800 --> 00:41:52,320
Yansaag completely infatuated,
606
00:41:52,920 --> 00:41:54,280
He's trying to get you into his trap.
607
00:41:57,320 --> 00:41:58,920
Forget that.
608
00:41:59,160 --> 00:41:59,960
You just need to know that
609
00:42:00,440 --> 00:42:01,200
he did not do
610
00:42:01,360 --> 00:42:02,600
I saw you as his brother.
611
00:42:03,680 --> 00:42:05,280
Moreover, he just got back here.
612
00:42:05,600 --> 00:42:06,280
no one knows
613
00:42:06,280 --> 00:42:07,560
what's happening here.
614
00:42:08,160 --> 00:42:09,320
Your Majesty is sick.
615
00:42:09,560 --> 00:42:10,280
at this time,
616
00:42:10,280 --> 00:42:12,040
We shouldn't approach him.
617
00:42:12,720 --> 00:42:14,200
You have to think about Wage more.
618
00:42:14,200 --> 00:42:16,160
Just live our peaceful life.
619
00:42:22,800 --> 00:42:25,520
Yansaag, your Majesty has just fallen ill
620
00:42:25,960 --> 00:42:27,640
You lost your patience, right?
621
00:42:28,680 --> 00:42:29,960
What exactly are you trying to do?
622
00:42:31,040 --> 00:42:32,240
Did I say anything wrong again?
623
00:42:32,240 --> 00:42:33,240
لماذا توبيخني؟
624
00:42:34,440 --> 00:42:35,880
What I just said delle
625
00:42:36,280 --> 00:42:37,640
Obviously, it means something else.
626
00:42:38,000 --> 00:42:39,720
I was just making fun of him.
627
00:42:40,240 --> 00:42:44,080
Dili just wants to harvest without sowing.
628
00:42:44,400 --> 00:42:45,960
I will not do anything with him.
629
00:42:46,760 --> 00:42:48,160
You are truly an imperial uncle.
630
00:42:48,640 --> 00:42:50,320
And in the Liao Dynasty, the imperial uncle was always the first heir.
631
00:42:51,120 --> 00:42:52,280
As long as you wait patiently,
632
00:42:52,960 --> 00:42:54,840
The throne is yours.
633
00:42:55,640 --> 00:42:57,000
I know you have ambition,
634
00:42:57,600 --> 00:43:02,120
But don't try to make me become Yanyan or Wujuli a part of it,
635
00:43:02,880 --> 00:43:05,440
Nor their children.
636
00:43:07,080 --> 00:43:08,040
do not worry.
637
00:43:09,360 --> 00:43:10,960
Your sisters are my family too.
638
00:43:14,000 --> 00:43:15,920
I just don't rate.
639
00:43:17,040 --> 00:43:17,960
to what
640
00:43:19,400 --> 00:43:20,880
What I didn't give up on is that
641
00:43:23,000 --> 00:43:24,080
أعطها.
642
00:43:24,480 --> 00:43:26,000
Xiyin لديه ابن.
643
00:43:26,000 --> 00:43:27,480
Even Mingi is invalid
644
00:43:27,480 --> 00:43:28,360
He had a son.
645
00:43:28,840 --> 00:43:31,840
Then what about me? Where is my son?
646
00:43:33,840 --> 00:43:35,040
There is no time for you
647
00:43:35,520 --> 00:43:37,000
To make irresponsible and polite comments.
648
00:43:43,240 --> 00:43:46,320
Try to let that idiot Delly join us.
649
00:43:47,080 --> 00:43:47,880
I understand.
650
00:43:58,240 --> 00:43:59,080
What's going on?
651
00:44:04,720 --> 00:44:06,160
His Majesty suffers from spleen deficiency and damp heat
652
00:44:06,240 --> 00:44:07,160
And a strong fire from the liver of bitterness,
653
00:44:07,360 --> 00:44:09,120
Which must be caused by stress.
654
00:44:09,400 --> 00:44:10,600
I will prepare some medicine right away.
655
00:44:11,880 --> 00:44:12,760
Thank you, King Yan.
656
00:44:24,060 --> 00:44:29,320
Who wrote love affectionately ♪
657
00:44:30,300 --> 00:44:35,620
He who drinks his thoughts on the horse's back
658
00:44:36,780 --> 00:44:41,540
Hymn to her across land and sea
659
00:44:42,740 --> 00:44:47,900
Lingers in the world of men and beyond
660
00:44:48,660 --> 00:44:54,220
As a bird on the waves ♪
661
00:44:54,420 --> 00:45:00,460
We still meet again
662
00:45:01,100 --> 00:45:04,260
We shared our love and passion ♪
663
00:45:04,320 --> 00:45:07,340
♪ Fill two hearts with a happy ending
664
00:45:07,400 --> 00:45:15,080
You and I, from now to the end of time ♪
665
00:45:15,200 --> 00:45:21,220
Observation at night, dawn in sight
666
00:45:21,420 --> 00:45:27,420
Two hearts beating, an endless story
667
00:45:27,620 --> 00:45:33,440
An unyielding faith that does not bother anyone
668
00:45:33,660 --> 00:45:40,620
All the joy of the universe in the blink of an eye
669
00:45:41,460 --> 00:45:46,040
Like a bird across the clouds
670
00:45:47,160 --> 00:45:53,140
The world is flashing at me ♪
671
00:45:53,620 --> 00:45:56,500
Love without regret ♪
672
00:45:56,640 --> 00:45:59,680
Fear of no danger ♪
673
00:45:59,720 --> 00:46:04,900
What a wonderful life
674
00:46:05,820 --> 00:46:11,360
كطائر على الأمواج ♪
675
00:46:11,440 --> 00:46:17,660
ما زلنا نلتقي مرة أخرى
676
00:46:18,000 --> 00:46:21,140
شاركنا حبنا وشغفنا ♪
677
00:46:21,220 --> 00:46:24,280
♪ املأ قلوبين بنهاية سعيدة
678
00:46:24,360 --> 00:46:33,260
أنت وأنا ، من الآن إلى آخر الزمان ♪46286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.