All language subtitles for Echoes of War 2015 HDRip WEB-DL sub ita [SRT project]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,038 --> 00:00:12,198 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:13,402 --> 00:00:18,143 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,582 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:23,860 --> 00:00:28,298 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 5 00:01:33,736 --> 00:01:35,936 SRT project e' lieta di presentare 6 00:01:36,425 --> 00:01:43,160 'Echi di Guerra' 7 00:01:44,265 --> 00:01:46,448 Traduzione: MelAnn, ribinin 8 00:01:47,207 --> 00:01:49,567 Revisione: xandra 9 00:03:54,624 --> 00:03:55,374 Wade? 10 00:03:58,604 --> 00:03:59,304 Si'. 11 00:04:04,569 --> 00:04:05,719 Ma... Marcus. 12 00:04:06,625 --> 00:04:07,975 Marcus McCluskey. 13 00:04:08,965 --> 00:04:10,315 Marcus McCluskey? 14 00:04:10,457 --> 00:04:11,157 Si'. 15 00:04:13,309 --> 00:04:16,214 Cosa diamine fai qui fuori a raccogliere fiori? 16 00:04:16,721 --> 00:04:18,742 Ehm.. sono per mia mamma. 17 00:04:19,005 --> 00:04:20,255 - Si'? - Gia'. 18 00:04:22,167 --> 00:04:24,467 Sei sempre stato il cocco di mamma. 19 00:04:27,392 --> 00:04:28,392 Come stai? 20 00:04:29,873 --> 00:04:31,231 Io... sto bene. 21 00:04:33,850 --> 00:04:35,150 Cosa ci fai qui? 22 00:04:36,907 --> 00:04:39,357 Sono venuto a trovare la mia famiglia, 23 00:04:39,586 --> 00:04:41,336 a cercare un po' di pace. 24 00:04:44,413 --> 00:04:46,563 E' meglio... meglio che ritorni. 25 00:04:47,707 --> 00:04:49,707 Cavalchiamo insieme. Andiamo. 26 00:04:52,131 --> 00:04:54,381 Va bene. E' bello rivederti, Wade. 27 00:05:09,651 --> 00:05:10,953 Come sta Jasper? 28 00:05:12,675 --> 00:05:14,625 Non ce l'ha fatta a tornare. 29 00:05:16,515 --> 00:05:17,615 Mi dispiace. 30 00:05:18,315 --> 00:05:19,665 Era un brav'uomo. 31 00:05:20,921 --> 00:05:22,871 Come stanno i tuoi genitori? 32 00:05:23,433 --> 00:05:26,445 Mamma l'ha saputo e qualcosa e' scattato nella sua testa. 33 00:05:26,565 --> 00:05:29,565 - Non e' piu' la stessa da allora. - E tuo padre? 34 00:05:34,249 --> 00:05:36,194 Ok, verro' questa settimana, 35 00:05:36,314 --> 00:05:38,364 per porgere le condoglianze... 36 00:05:41,864 --> 00:05:42,814 Marcus... 37 00:05:44,175 --> 00:05:45,975 dov'e' il vostro bestiame? 38 00:05:46,966 --> 00:05:48,766 L'esercito ha preso tutto. 39 00:05:52,936 --> 00:05:54,686 Come fate a sopravvivere? 40 00:05:57,871 --> 00:06:01,269 Non posso tardare per la cena. E' stato un piacere rivederti, Wade. 41 00:06:01,389 --> 00:06:02,539 Anche per me. 42 00:06:17,687 --> 00:06:18,587 Va bene. 43 00:06:36,707 --> 00:06:37,757 Chi e' li'? 44 00:06:38,777 --> 00:06:39,927 Apri, Seamus. 45 00:06:42,775 --> 00:06:44,075 Di' il tuo nome. 46 00:06:44,883 --> 00:06:45,883 Sono Wade. 47 00:06:48,889 --> 00:06:49,639 Wade? 48 00:06:57,357 --> 00:06:58,007 Oh. 49 00:06:58,989 --> 00:07:00,189 Salve, Seamus. 50 00:07:01,988 --> 00:07:04,138 E' cosi' che saluti tuo cognato? 51 00:07:13,387 --> 00:07:14,137 Abby. 52 00:07:15,798 --> 00:07:16,748 Zio Wade. 53 00:07:24,001 --> 00:07:24,751 Cara, 54 00:07:26,669 --> 00:07:27,919 fatti guardare. 55 00:07:32,453 --> 00:07:34,503 - Ma guardati. - Non ci credo. 56 00:07:40,454 --> 00:07:41,454 D'accordo. 57 00:07:44,518 --> 00:07:45,318 Sammy. 58 00:07:46,694 --> 00:07:48,894 Vieni qui ad abbracciare tuo zio. 59 00:07:54,307 --> 00:07:55,257 Guardati. 60 00:07:55,926 --> 00:07:56,926 Sei forte, 61 00:07:58,461 --> 00:07:59,961 come il tuo vecchio. 62 00:08:02,201 --> 00:08:02,951 Wade. 63 00:08:03,469 --> 00:08:04,319 Seamus. 64 00:08:08,238 --> 00:08:09,238 Vieni qui. 65 00:08:09,789 --> 00:08:11,489 Venite qui, tutti e due. 66 00:08:21,551 --> 00:08:24,151 Non sono mai stato tanto affamato come... 67 00:08:24,484 --> 00:08:25,584 in Arkansas. 68 00:08:26,622 --> 00:08:28,965 Un posto terribile. Non andateci mai. 69 00:08:29,085 --> 00:08:32,685 Marciammo per quattro giorni verso la battaglia di Pea Ridge. 70 00:08:33,237 --> 00:08:34,287 Senza cibo. 71 00:08:35,147 --> 00:08:38,047 Si poteva avere un po' d'acqua, ma niente cibo. 72 00:08:39,373 --> 00:08:42,280 E il nostro generale... il conte Van Dorn, 73 00:08:44,493 --> 00:08:47,683 fece un discorso appassionato... su una vipera, 74 00:08:47,966 --> 00:08:51,647 dalla lingua biforcuta e su di noi che rappresentavamo questa lingua. 75 00:08:51,767 --> 00:08:53,799 Con il lato sinistro e il destro, 76 00:08:53,919 --> 00:08:56,748 di questa nostra lingua, avremmo circondato i nordisti 77 00:08:56,868 --> 00:08:58,918 e cosi' li avremmo massacrati. 78 00:09:00,313 --> 00:09:02,863 Quindi ci ritrovammo nel bosco di notte, 79 00:09:03,276 --> 00:09:04,376 ed era buio. 80 00:09:05,504 --> 00:09:08,048 Non vedevo nemmeno il mio vecchio nasone, 81 00:09:08,168 --> 00:09:09,618 da quanto era buio. 82 00:09:10,547 --> 00:09:13,044 E me ne stavo li', nessuno parlava, 83 00:09:14,584 --> 00:09:16,534 e stavamo solo ad aspettare. 84 00:09:18,398 --> 00:09:20,199 L'unica cosa che sentivo, 85 00:09:21,946 --> 00:09:23,496 era il mio stomaco... 86 00:09:24,407 --> 00:09:25,657 il mio stomaco, 87 00:09:26,061 --> 00:09:29,494 che mi urlava: "Ho bisogno di pane di mais, 88 00:09:31,305 --> 00:09:32,555 "e di fagioli." 89 00:09:33,412 --> 00:09:35,062 E poi... e poi diedero 90 00:09:35,289 --> 00:09:38,657 l'ordine di caricare e tutto cio' a cui riuscii a pensare fu: 91 00:09:38,777 --> 00:09:41,727 "Oh, Dio, per favore, lasciami morire in Texas." 92 00:09:44,202 --> 00:09:46,652 E quella fu la battaglia di Pea Ridge. 93 00:09:49,643 --> 00:09:51,543 Quindi dov'e' casa tua ora? 94 00:09:53,135 --> 00:09:54,935 Starai con noi, zio Wade? 95 00:09:59,516 --> 00:10:01,466 Dipende da tuo padre, Sammy. 96 00:10:02,549 --> 00:10:03,349 Papa'? 97 00:10:04,822 --> 00:10:06,772 Zio Wade puo' restare, vero? 98 00:10:07,211 --> 00:10:09,011 Temo non ci sia il letto. 99 00:10:15,722 --> 00:10:17,672 Puoi stare nella mia stanza. 100 00:10:19,502 --> 00:10:23,152 Abby, non ho bisogno di molto. Puoi scavarmi un semplice buco. 101 00:10:31,125 --> 00:10:33,175 E' solo per un po' di tempo... 102 00:10:34,582 --> 00:10:37,882 fino a quando non riesco a trovare un posto permanente. 103 00:10:39,629 --> 00:10:41,229 Casa mia e' anche tua. 104 00:10:41,923 --> 00:10:43,073 Ti ringrazio. 105 00:10:59,103 --> 00:11:01,753 Non mi sembra giusto essere qui senza lei. 106 00:11:07,668 --> 00:11:09,518 La sua tomba e' nel campo. 107 00:11:12,328 --> 00:11:13,428 La troverai. 108 00:11:41,184 --> 00:11:42,634 Attento con quello. 109 00:11:43,064 --> 00:11:46,694 - Oh, scusa, zio, stavo solo... - No, no, no, non scusarti. 110 00:11:49,201 --> 00:11:51,851 E' solo che non voglio che ti faccia male. 111 00:11:57,812 --> 00:11:59,134 Li hai ancora? 112 00:12:00,763 --> 00:12:02,813 Tutti quelli che mi hai fatto. 113 00:12:04,447 --> 00:12:07,397 Dicevi che e' cosi' che saresti stato li' fuori. 114 00:12:12,458 --> 00:12:13,658 Proprio cosi'. 115 00:13:00,328 --> 00:13:01,978 Ah, dannazione, Doris. 116 00:13:02,704 --> 00:13:04,754 Sembra di scopare un cadavere. 117 00:13:37,013 --> 00:13:39,264 - No, mira... in basso. - Maledetta marmotta. 118 00:13:39,384 --> 00:13:40,370 Lo so, lo so. 119 00:13:40,490 --> 00:13:42,640 - Lascia che... - Ora la prendo. 120 00:13:43,297 --> 00:13:44,647 Non sono stupido. 121 00:13:46,457 --> 00:13:47,657 Su, andiamo... 122 00:13:49,217 --> 00:13:49,867 No. 123 00:13:50,374 --> 00:13:53,429 - Non ci riesco... - Mira in basso, come... Guarda. 124 00:13:53,549 --> 00:13:54,799 Cosi', va bene? 125 00:13:55,243 --> 00:13:58,593 Di nuovo qui fuori a sprecare tempo e munizioni, Marcus? 126 00:13:58,859 --> 00:14:00,809 Dammi il mio dannato fucile. 127 00:14:03,895 --> 00:14:05,958 Dobbiamo... dobbiamo mangiare, pa'. 128 00:14:06,078 --> 00:14:08,078 Che c'e', hai fame, figliolo? 129 00:14:09,239 --> 00:14:11,689 Potremmo imparare a cacciarci il cibo. 130 00:14:12,480 --> 00:14:16,380 Ti dispiacerebbe dirmi come puo', mio figlio, essere cosi' inutile? 131 00:14:17,236 --> 00:14:20,586 Non sei nemmeno la meta' dell'uomo che era tuo fratello. 132 00:14:21,504 --> 00:14:22,804 Wade e' tornato. 133 00:14:23,648 --> 00:14:24,348 Chi? 134 00:14:25,301 --> 00:14:27,151 Wade. Il fratello di Mary. 135 00:14:29,062 --> 00:14:30,162 Emozionante. 136 00:14:32,861 --> 00:14:33,961 Sei inutile. 137 00:14:39,248 --> 00:14:40,498 Aspetta, pa'! 138 00:14:51,441 --> 00:14:52,341 'Giorno. 139 00:14:52,863 --> 00:14:53,763 'Giorno. 140 00:14:54,202 --> 00:14:56,802 - Allora, come hai dormito? - Bene, Abby. 141 00:14:58,189 --> 00:15:00,584 Oh, guarda qui. Il tuo orto e' molto carino. 142 00:15:00,704 --> 00:15:03,554 - Grazie. - Hai il tocco di tua madre, tesoro. 143 00:15:05,137 --> 00:15:05,937 Tieni. 144 00:15:08,038 --> 00:15:10,188 - Salve. - Buongiorno, zio Wade. 145 00:15:14,258 --> 00:15:16,708 E va bene, e' passato un po' di tempo. 146 00:15:16,856 --> 00:15:20,306 Forse potresti mostrarmi come si fanno le cose qui, Sammy. 147 00:15:36,843 --> 00:15:39,506 Ehi, zio, scommetto che non vedi trappole da un po'. 148 00:15:39,626 --> 00:15:42,126 Ne ho vista qualcuna durante la guerra. 149 00:15:43,058 --> 00:15:44,558 - Davvero? - Mh-hm. 150 00:15:44,920 --> 00:15:46,570 Marciavamo per i campi. 151 00:15:46,750 --> 00:15:50,402 A volte, in pieno giorno, qualcuno inciampava in una di queste. 152 00:15:50,522 --> 00:15:52,977 Sai che rumore fa un uomo che cade in una trappola? 153 00:15:53,097 --> 00:15:54,548 - Quale? - "Ahia." 154 00:15:56,404 --> 00:15:58,204 Ci state mettendo troppo. 155 00:16:00,545 --> 00:16:02,095 - Va bene. - "Ahia." 156 00:16:12,417 --> 00:16:13,617 Cosi' va bene. 157 00:16:18,764 --> 00:16:19,614 Samuel. 158 00:16:27,287 --> 00:16:28,637 Tieni questi qui. 159 00:16:30,979 --> 00:16:31,879 Tienili. 160 00:16:34,430 --> 00:16:35,780 Metti questo qui. 161 00:17:55,497 --> 00:17:56,747 Che ci fai qui? 162 00:17:57,980 --> 00:17:59,230 Dovevo vederti. 163 00:18:02,294 --> 00:18:05,044 Sei pazzo? Qualcuno avrebbe potuto vederti. 164 00:18:07,161 --> 00:18:09,961 Lui controlla sempre le trappole a quest'ora. 165 00:18:12,109 --> 00:18:13,610 Una bella ragazza come te, 166 00:18:13,730 --> 00:18:16,880 merita piu' di un vecchio e semplice seme di senape. 167 00:18:17,180 --> 00:18:18,030 Grazie. 168 00:18:44,533 --> 00:18:45,933 A domani, Abigail. 169 00:19:16,932 --> 00:19:18,632 Ora, Sammy, i cinghiali, 170 00:19:19,363 --> 00:19:22,113 sono creature abitudinarie, come le persone. 171 00:19:22,366 --> 00:19:24,816 Tendono a seguire gli stessi percorsi. 172 00:19:25,331 --> 00:19:27,331 Quindi ora, se dorme laggiu', 173 00:19:29,104 --> 00:19:31,688 probabilmente seguira' questo sentiero verso il fiume. 174 00:19:31,808 --> 00:19:34,208 Il che significa, se siamo fortunati, 175 00:19:34,633 --> 00:19:36,883 che gli andremo proprio incontro. 176 00:20:05,237 --> 00:20:06,591 Ma guarda qui. 177 00:20:08,051 --> 00:20:08,801 Oh... 178 00:20:09,916 --> 00:20:11,316 Di cosa sei fatto? 179 00:20:11,436 --> 00:20:13,040 Sei fatto di carne. 180 00:20:19,703 --> 00:20:20,753 Guarda qui. 181 00:20:22,604 --> 00:20:23,646 Oh, tu... 182 00:20:24,642 --> 00:20:25,623 Andiamo. 183 00:20:26,740 --> 00:20:28,190 Papa' sara' felice. 184 00:21:05,126 --> 00:21:06,127 Pa'! 185 00:21:08,886 --> 00:21:09,857 Pa'! 186 00:21:15,043 --> 00:21:17,593 Che gran bel pezzo hai trovato, ragazzo. 187 00:21:18,054 --> 00:21:19,399 Un bel cinghiale. 188 00:21:19,519 --> 00:21:20,569 Tanto cibo. 189 00:21:21,967 --> 00:21:23,217 Dove sei stato? 190 00:21:24,407 --> 00:21:25,857 Fuori, a cavalcare. 191 00:21:26,255 --> 00:21:27,355 A cavalcare? 192 00:21:28,275 --> 00:21:30,975 Guarda cos'ha portato tuo fratello per noi. 193 00:21:33,227 --> 00:21:35,177 Cosa fai tu per la famiglia? 194 00:21:37,202 --> 00:21:40,152 Devi crescere, figliolo, e smetterla di sognare. 195 00:21:41,879 --> 00:21:43,379 Bel lavoro, ragazzo. 196 00:21:47,108 --> 00:21:49,206 - Io l'ho preso. Tu lo pulisci. - No, aiutami. 197 00:21:49,326 --> 00:21:52,576 - Io l'ho preso e tu lo pulisci. - Dillard, torna qui! 198 00:22:02,912 --> 00:22:05,012 Sono stanco di mangiare questo. 199 00:22:05,853 --> 00:22:08,303 Hai mai mangiato carne di mulo crudo? 200 00:22:09,712 --> 00:22:12,153 No, ma ho mangiato una locusta una volta. 201 00:22:12,273 --> 00:22:15,237 E' semplicemente saltata in bocca come una bacca, 202 00:22:15,357 --> 00:22:18,507 si muoveva e potevo sentire le piccole ali sbattere. 203 00:22:18,758 --> 00:22:21,231 Oh, e poi, una volta, una mosca mi e' finita in gola 204 00:22:21,351 --> 00:22:23,995 e continuava a ronzare. Mi faceva il solletico. 205 00:22:24,115 --> 00:22:26,665 Da quanto tempo i McCluskey vi derubano? 206 00:22:34,979 --> 00:22:35,979 Da quanto? 207 00:22:40,770 --> 00:22:43,170 Non saprei. Da quando mamma e' morta. 208 00:22:44,474 --> 00:22:46,174 Tuo padre non fa nulla? 209 00:22:50,930 --> 00:22:52,380 Non e' cosi' grave. 210 00:22:54,419 --> 00:22:57,819 Papa' dice che sono solo disperati, come tutti gli altri. 211 00:22:58,356 --> 00:23:01,106 Be', possono cacciarsi il loro dannato cibo. 212 00:23:02,719 --> 00:23:04,269 Non sanno come farlo. 213 00:23:06,025 --> 00:23:08,225 Non sanno dove ne' come cacciare. 214 00:23:10,312 --> 00:23:11,962 Non come sa fare papa'. 215 00:23:34,337 --> 00:23:37,403 Possa questo cibo dare forza e ristoro alle nostre membra stanche, 216 00:23:37,523 --> 00:23:41,001 nuovi pensieri alle menti esauste, nuove visioni agli spiriti aridi, 217 00:23:41,121 --> 00:23:42,713 nuovo calore ai cuori freddi. 218 00:23:42,833 --> 00:23:45,943 E dopo esserci rinvigoriti, potremo tornare a donarti nuove gioie. 219 00:23:46,063 --> 00:23:49,163 - Sii con mamma in Paradiso. - E proteggi zio Wade. 220 00:23:50,559 --> 00:23:51,739 - Amen. - Amen. 221 00:23:51,859 --> 00:23:52,609 Amen. 222 00:23:54,267 --> 00:23:55,017 Amen. 223 00:23:56,427 --> 00:23:57,477 Lo sentite? 224 00:23:58,728 --> 00:24:02,428 Questo e' il tipo di amore che mi ha tenuto in vita, li' fuori. 225 00:24:03,055 --> 00:24:05,305 Pensavate che io potessi sentirvi? 226 00:24:05,429 --> 00:24:06,979 Nei momenti piu' bui, 227 00:24:07,435 --> 00:24:09,226 sapevo che eravate li' con me. 228 00:24:09,346 --> 00:24:11,314 Pregavamo tornassi, affinche' potessi 229 00:24:11,434 --> 00:24:14,039 - cacciarci la cena. - Abby ha rovinato tutto. 230 00:24:14,159 --> 00:24:17,559 Non voglio sentirvi scherzare sulle preghiere per il Signore. 231 00:24:17,679 --> 00:24:21,329 Oh, non sia mai che tu abbia del senso dell'umorismo, Signore. 232 00:24:21,662 --> 00:24:24,965 Lo so. Lo so che non e' cinghiale, ma il procione ci dovra' bastare. 233 00:24:25,085 --> 00:24:27,914 Ovviamente, i McCluskey c'entrano qualcosa, vero? 234 00:24:28,379 --> 00:24:30,855 Ora, se dipendesse da me, e so che non e' cosi', 235 00:24:30,975 --> 00:24:33,698 andrei a torcergli il collo, gli darei una bella lezione. 236 00:24:33,818 --> 00:24:35,994 - Basta, Wade. - Non hai instillato in me 237 00:24:36,114 --> 00:24:38,898 la stessa pazienza che hai instillato in mio cognato... 238 00:24:39,018 --> 00:24:41,391 mio cognato, che prega per risolvere i problemi. 239 00:24:41,511 --> 00:24:44,061 Sei molto bravo a pregare, vero, Seamus? 240 00:24:47,446 --> 00:24:48,726 Ho detto basta. 241 00:25:18,056 --> 00:25:19,956 Hai detto le tue preghiere? 242 00:25:37,383 --> 00:25:39,433 Sai, quando avevo la tua eta', 243 00:25:41,513 --> 00:25:42,863 mio padre, lui... 244 00:25:45,129 --> 00:25:46,079 mi chiese 245 00:25:49,342 --> 00:25:52,392 cosa avrei fatto se mi fossi imbattuto in un lupo. 246 00:25:54,306 --> 00:25:55,656 Avrei avuto paura 247 00:25:58,312 --> 00:25:59,662 e sarei scappato? 248 00:26:02,444 --> 00:26:04,394 Avrei provato a spaventarlo? 249 00:26:07,089 --> 00:26:08,089 O avrei... 250 00:26:11,821 --> 00:26:13,421 avrei lasciato perdere 251 00:26:15,187 --> 00:26:17,637 e avrei finto di non averlo mai visto? 252 00:26:22,817 --> 00:26:24,167 L'avresti ucciso. 253 00:26:33,561 --> 00:26:36,011 Anche se non mi avesse fatto del male? 254 00:26:38,300 --> 00:26:39,700 Ma avrebbe potuto. 255 00:27:11,433 --> 00:27:14,800 Per Sammy, con affetto zio Wade 256 00:29:30,982 --> 00:29:33,132 Ti sei trovata un bel posticino. 257 00:29:44,195 --> 00:29:45,745 Te lo pulisco un po'. 258 00:29:46,676 --> 00:29:48,334 Ecco... qui. 259 00:29:48,454 --> 00:29:50,212 Mary Riley 260 00:29:51,900 --> 00:29:53,398 Ti ho portato questi. 261 00:29:53,518 --> 00:29:55,327 Li poggio qui per te. 262 00:29:57,601 --> 00:29:59,501 Puoi farci quello che vuoi. 263 00:30:02,107 --> 00:30:03,707 I ragazzi stanno bene. 264 00:30:06,134 --> 00:30:08,035 Abby e' cresciuta. E'... 265 00:30:09,864 --> 00:30:11,014 e' una donna, 266 00:30:12,087 --> 00:30:13,287 mi ricorda te. 267 00:30:16,712 --> 00:30:17,612 Sammy... 268 00:30:19,263 --> 00:30:20,213 e' bravo. 269 00:30:21,358 --> 00:30:23,508 E' forte ed e' un ragazzo dolce. 270 00:30:24,772 --> 00:30:26,572 Hai fatto un buon lavoro. 271 00:31:26,329 --> 00:31:28,029 Salve, signor McCluskey. 272 00:31:28,220 --> 00:31:29,520 Ciao a te, Wade. 273 00:31:30,519 --> 00:31:32,769 Vieni. Fa' come se fosse casa tua. 274 00:31:33,060 --> 00:31:34,910 Non ti vedo da un bel po'. 275 00:31:37,529 --> 00:31:40,979 Sono passati... quasi cinque anni dalla mia ultima visita. 276 00:31:45,093 --> 00:31:46,493 Be' ti trovo bene. 277 00:31:47,246 --> 00:31:48,996 Sei tornato sano e salvo. 278 00:31:50,013 --> 00:31:51,963 Ho fatto meglio degli altri. 279 00:31:53,724 --> 00:31:56,824 Volevo venire e porgere le condoglianze per Jasper. 280 00:31:58,234 --> 00:31:59,773 Be', la guerra... 281 00:32:00,418 --> 00:32:02,780 ha le sue conseguenze, giusto? 282 00:32:04,086 --> 00:32:05,236 Si', e' vero. 283 00:32:09,793 --> 00:32:11,943 Allora, per quanto resterai qui? 284 00:32:12,766 --> 00:32:14,016 Ah, mi conosci. 285 00:32:14,846 --> 00:32:16,646 Mi piace andare e venire. 286 00:32:18,461 --> 00:32:22,711 Ma cerchero' di restare un po', per assicurarmi che la famiglia stia bene. 287 00:32:23,295 --> 00:32:25,395 So che e' dura da queste parti. 288 00:32:27,521 --> 00:32:29,753 Ho visto che non hai piu' bestiame. 289 00:32:29,873 --> 00:32:33,473 Si', i confederati sono venuti qui e hanno sequestrato tutto, 290 00:32:35,106 --> 00:32:36,456 ma ce la caviamo. 291 00:32:38,334 --> 00:32:39,084 Bene. 292 00:32:42,781 --> 00:32:43,581 Be'... 293 00:32:44,218 --> 00:32:46,568 se avete bisogno di qualcosa da noi, 294 00:32:47,167 --> 00:32:48,817 non esitate a chiedere. 295 00:32:49,780 --> 00:32:52,324 E' proprio gentile da parte tua, Wade. 296 00:32:53,552 --> 00:32:55,463 Lo apprezzo molto. 297 00:32:58,217 --> 00:32:59,617 Ma, come ho detto, 298 00:33:00,417 --> 00:33:02,067 ce la caviamo da soli. 299 00:33:03,917 --> 00:33:07,317 Certo, un cowboy senza il bestiame se la cava molto bene. 300 00:33:11,516 --> 00:33:13,603 Non girarci intorno, figliolo. 301 00:33:14,588 --> 00:33:16,988 Sembra che tu abbia qualcosa da dire. 302 00:33:17,735 --> 00:33:19,235 Non ci giro intorno. 303 00:33:19,705 --> 00:33:21,705 Sono solo curioso, tutto qui. 304 00:33:22,198 --> 00:33:23,098 Curioso? 305 00:33:25,922 --> 00:33:26,922 Un uomo... 306 00:33:27,894 --> 00:33:31,844 deve stare attento a non immischiarsi negli affari di un altro uomo. 307 00:33:33,750 --> 00:33:35,800 Non avrei potuto dirlo meglio. 308 00:33:39,616 --> 00:33:41,466 Vai a farti un giro, Wade. 309 00:33:43,289 --> 00:33:45,139 Vattene dal mio porticato. 310 00:33:52,025 --> 00:33:54,275 Te lo stavo chiedendo gentilmente. 311 00:35:24,702 --> 00:35:26,002 Sei cosi' bella. 312 00:35:36,282 --> 00:35:36,932 No! 313 00:35:39,115 --> 00:35:41,065 Hai paura di un po' d'acqua? 314 00:35:44,951 --> 00:35:45,901 Ecco qui. 315 00:35:47,673 --> 00:35:48,923 Ok, come si fa? 316 00:35:49,206 --> 00:35:50,506 Ti pieghi un po' 317 00:35:51,012 --> 00:35:52,834 e la lanci dolcemente. 318 00:35:53,955 --> 00:35:54,755 Prova. 319 00:35:56,918 --> 00:35:58,268 - Va bene. - Ok. 320 00:35:59,970 --> 00:36:01,870 Vediamo cosa riesci a fare. 321 00:36:04,150 --> 00:36:05,225 Oh, una rana. 322 00:36:18,198 --> 00:36:19,748 Cosa c'e' che non va? 323 00:36:21,142 --> 00:36:22,342 Non e' niente. 324 00:36:24,440 --> 00:36:25,340 Dimmelo. 325 00:36:27,438 --> 00:36:29,488 Tuo zio e' venuto a casa oggi, 326 00:36:29,608 --> 00:36:31,158 ha parlato con papa'. 327 00:36:34,031 --> 00:36:36,331 Per qualche motivo ce l'ha con noi. 328 00:36:41,272 --> 00:36:42,722 Per qualche motivo? 329 00:36:44,055 --> 00:36:45,405 Tu sai il motivo. 330 00:36:46,899 --> 00:36:49,708 So che cio' che fanno papa' e Dillard e' sbagliato, ma... 331 00:36:49,828 --> 00:36:51,774 Non sono soltanto loro due. 332 00:36:53,508 --> 00:36:54,858 Cosa dovrei fare? 333 00:36:55,983 --> 00:36:58,982 Mi massacrerebbero se non mi mostrassi d'accordo. 334 00:37:02,349 --> 00:37:03,949 Parli come un codardo. 335 00:37:04,979 --> 00:37:06,479 Non sono un codardo. 336 00:37:26,073 --> 00:37:27,823 - Papa'. - Grazie, Abby. 337 00:37:40,247 --> 00:37:41,047 Sammy. 338 00:38:41,904 --> 00:38:43,923 Assicuratevi che questo fuoco 339 00:38:44,176 --> 00:38:46,526 non si propaghi fino alla mia terra. 340 00:38:47,294 --> 00:38:50,772 Cavalchi fin qui per dirmi cosa fare col mio fuoco, Randolph? 341 00:38:50,892 --> 00:38:54,037 Non essere impertinente, Seamus. Sono venuto fin qui 342 00:38:54,157 --> 00:38:58,107 per dirti di tenere il tuo cane randagio fuori dalla mia proprieta'. 343 00:38:59,812 --> 00:39:01,262 Cercavo di aiutare. 344 00:39:01,558 --> 00:39:02,458 Aiutare? 345 00:39:03,121 --> 00:39:06,131 Sono io quello che ha aiutato tua sorella quando si e' ammalata. 346 00:39:06,251 --> 00:39:08,501 Non gliel'hai detto, vero, Seamus? 347 00:39:08,621 --> 00:39:10,127 Ho ripagato il debito. 348 00:39:10,247 --> 00:39:12,500 Io decido quando il debito e' ripagato, 349 00:39:12,620 --> 00:39:15,420 e sei ben lontano dall'averlo fatto, ragazzo! 350 00:39:24,004 --> 00:39:29,512 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 351 00:39:30,866 --> 00:39:36,400 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 352 00:39:57,441 --> 00:39:58,491 "E Dio vide 353 00:39:59,302 --> 00:40:02,552 "che la debolezza degli uomini era grande sulla terra, 354 00:40:03,513 --> 00:40:04,672 "e che ogni 355 00:40:05,686 --> 00:40:08,713 "immaginazione del pensiero del suo cuore fosse 356 00:40:09,425 --> 00:40:11,271 "costantemente malvagia. 357 00:40:12,752 --> 00:40:14,252 "E il Signore disse: 358 00:40:15,383 --> 00:40:17,033 "Eliminero' gli uomini, 359 00:40:17,590 --> 00:40:20,340 "che io ho creato, dalla faccia della terra, 360 00:40:21,341 --> 00:40:22,861 "perche' mi pento 361 00:40:23,549 --> 00:40:25,099 "di averli generati." 362 00:40:25,396 --> 00:40:27,146 Diamine, sono miserabili. 363 00:40:36,737 --> 00:40:38,387 Perche' sei andato li'? 364 00:40:38,890 --> 00:40:41,640 Perche' permetti loro di farti tutto questo? 365 00:40:43,399 --> 00:40:45,049 Non e' affar tuo, Wade. 366 00:40:48,503 --> 00:40:51,553 Be', che ti piaccia o no, io sono la tua famiglia. 367 00:40:52,882 --> 00:40:54,582 Ho il diritto di sapere. 368 00:40:59,811 --> 00:41:01,311 Non ci rubano molto. 369 00:41:05,875 --> 00:41:07,525 Non e' questo il punto. 370 00:41:09,211 --> 00:41:10,361 E' sbagliato, 371 00:41:11,266 --> 00:41:13,966 dovresti saperlo meglio di tutti gli altri. 372 00:41:19,378 --> 00:41:20,878 Lascia che ti aiuti. 373 00:41:23,490 --> 00:41:25,490 Non ho bisogno del tuo aiuto. 374 00:41:31,244 --> 00:41:33,394 "Il mondo era pieno di violenza. 375 00:41:34,599 --> 00:41:37,249 - "E Dio disse..." - Sono stato in guerra, 376 00:41:38,746 --> 00:41:42,296 ho visto molti uomini inginocchiarsi e cominciare a pregare. 377 00:41:44,442 --> 00:41:45,492 Sono morti, 378 00:41:46,757 --> 00:41:48,307 come tutti gli altri. 379 00:41:51,059 --> 00:41:54,509 A volte, in questa vita, devi fare qualcosa per te stesso. 380 00:43:21,445 --> 00:43:23,345 Oh, guarda che abbiamo qui. 381 00:43:28,408 --> 00:43:29,708 Oh, accidenti... 382 00:43:30,787 --> 00:43:31,837 guarda qui. 383 00:43:33,671 --> 00:43:35,621 Bene. Apriamo la tagliola... 384 00:43:44,429 --> 00:43:45,229 Salve. 385 00:43:49,281 --> 00:43:50,848 Ehi, ehi, ehi, ehi. 386 00:43:51,795 --> 00:43:53,795 Va tutte bene. Sono io, Wade. 387 00:43:54,679 --> 00:43:56,779 Stavo seduto li' e ti ho visto. 388 00:43:58,489 --> 00:44:01,289 Volevo solo... solo salutare, Dill. 389 00:44:01,663 --> 00:44:03,337 E' passato un bel po'. 390 00:44:03,654 --> 00:44:04,654 Cosa vuoi? 391 00:44:04,940 --> 00:44:05,790 Niente. 392 00:44:07,089 --> 00:44:09,239 Vorresti mettere giu' il fucile? 393 00:44:12,056 --> 00:44:12,918 Io... 394 00:44:14,215 --> 00:44:15,809 non dovrei parlarti. 395 00:44:16,348 --> 00:44:17,098 Oh... 396 00:44:17,713 --> 00:44:19,913 Be', non ti daro' alcun problema. 397 00:44:21,155 --> 00:44:22,505 Allora cosa vuoi? 398 00:44:23,896 --> 00:44:24,746 Niente. 399 00:44:25,433 --> 00:44:26,783 Come ti ho detto. 400 00:44:27,476 --> 00:44:29,526 Volevo solo venire e salutarti. 401 00:44:29,646 --> 00:44:31,246 Non si puo' piu' fare? 402 00:44:37,754 --> 00:44:38,504 Bene. 403 00:44:40,646 --> 00:44:43,046 Hai proprio una bella collezione li'. 404 00:44:45,223 --> 00:44:47,723 No, no, no, non volevo insinuare nulla. 405 00:44:49,296 --> 00:44:50,792 Hai un procione, 406 00:44:51,933 --> 00:44:53,733 una puzzola e un coniglio. 407 00:44:54,925 --> 00:44:56,425 E' un gran procione. 408 00:44:56,653 --> 00:44:58,403 Oh si', uno bello grosso. 409 00:45:00,019 --> 00:45:01,119 Ehi, ricordi 410 00:45:02,435 --> 00:45:05,635 quella volta in cui eravamo nel pascolo di tuo padre 411 00:45:06,544 --> 00:45:08,394 e spaventammo il bestiame? 412 00:45:08,938 --> 00:45:11,388 Ricordi? Iniziarono a correre ovunque. 413 00:45:11,948 --> 00:45:12,648 Si'. 414 00:45:13,215 --> 00:45:15,715 La cosa piu' folle che abbia mai visto. 415 00:45:16,155 --> 00:45:18,955 Quegli stupidi animali che correvano ovunque. 416 00:45:19,075 --> 00:45:20,783 E poi tuo... tuo padre 417 00:45:21,303 --> 00:45:23,146 venne fuori dal portico, 418 00:45:23,404 --> 00:45:26,248 e inizio' ad urlarci contro. Te lo ricordi? 419 00:45:32,894 --> 00:45:34,344 Cosa successe dopo? 420 00:45:36,507 --> 00:45:37,640 Ci insegui'. 421 00:45:38,236 --> 00:45:40,136 E... e tu urlasti: "Corri!" 422 00:45:40,738 --> 00:45:42,588 E scappai prima che lui... 423 00:45:49,376 --> 00:45:51,126 E non dicesti mai nulla. 424 00:45:53,892 --> 00:45:54,592 Si'. 425 00:46:03,466 --> 00:46:04,416 Ti prego! 426 00:46:05,326 --> 00:46:06,276 Ti prego! 427 00:46:07,651 --> 00:46:09,887 Mio Dio... 428 00:46:12,441 --> 00:46:13,391 Ti prego! 429 00:46:21,433 --> 00:46:22,647 Mamma! 430 00:46:24,183 --> 00:46:25,477 Mamma! 431 00:46:30,085 --> 00:46:31,273 Per favore! 432 00:46:35,156 --> 00:46:36,106 Ti prego! 433 00:46:38,088 --> 00:46:39,422 Ti prego! Dio! 434 00:46:42,000 --> 00:46:43,011 Ti prego! 435 00:46:51,570 --> 00:46:52,651 Per favore! 436 00:47:10,424 --> 00:47:11,324 Abigail. 437 00:47:13,292 --> 00:47:15,542 Vado solo a raccogliere dei fiori. 438 00:47:57,904 --> 00:47:58,763 Mamma, 439 00:48:00,706 --> 00:48:03,406 non dovresti essere nella stanza di Jasper. 440 00:48:09,087 --> 00:48:10,287 Io... stavo... 441 00:48:11,441 --> 00:48:13,291 Va tutto bene, tranquilla. 442 00:48:24,551 --> 00:48:26,101 Va tutto bene, mamma. 443 00:48:27,241 --> 00:48:28,373 Dillard? 444 00:48:30,749 --> 00:48:32,399 Hai visto tuo fratello? 445 00:48:32,574 --> 00:48:33,224 No. 446 00:48:33,543 --> 00:48:36,793 - Cosa stava facendo? - Sarebbe dovuto tornare ore fa. 447 00:48:39,653 --> 00:48:40,553 Dillard! 448 00:48:41,592 --> 00:48:43,742 - Vieni qui, figliolo. - Cosa... 449 00:48:45,296 --> 00:48:48,946 - Chi e' stato, ragazzo? - E' stato lui. Ha rubato tutto, pa'. 450 00:48:49,481 --> 00:48:50,181 Chi? 451 00:48:52,268 --> 00:48:53,468 E' stato Wade. 452 00:48:54,812 --> 00:48:56,412 Non muoverti, ragazzo. 453 00:48:57,829 --> 00:48:58,979 Non muoverti. 454 00:49:16,621 --> 00:49:18,721 Avevi detto che avreste smesso. 455 00:49:24,847 --> 00:49:28,045 Che cosa vuoi, pelli, carne? Te le vado a prendere subito. 456 00:49:28,165 --> 00:49:30,942 Abby, ti prego, potresti dirgli di starsene tranquillo? 457 00:49:31,062 --> 00:49:33,562 E lasciare che si calmino le acque. Su. 458 00:49:35,300 --> 00:49:37,650 Cosi' che tutto torni com'era prima? 459 00:49:38,708 --> 00:49:40,100 Si', esatto. 460 00:49:40,359 --> 00:49:42,050 A tuo padre piacerebbe. 461 00:49:42,170 --> 00:49:43,938 Io voglio cio' che vuoi tu. 462 00:49:44,058 --> 00:49:47,558 Ho solo bisogno di un po' di tempo per sistemare tutto, ok? 463 00:49:49,201 --> 00:49:51,688 Noi... non dobbiamo essere come loro. 464 00:49:54,256 --> 00:49:56,106 Siamo diversi. Entrambi... 465 00:49:56,774 --> 00:49:58,297 siamo diversi e... 466 00:50:00,286 --> 00:50:02,936 Secondo te, perche' voglio sempre vederti? 467 00:50:06,154 --> 00:50:08,338 Sono l'unica ragazza qui intorno. 468 00:50:08,458 --> 00:50:10,608 Non voglio nessun'altra ragazza. 469 00:50:11,019 --> 00:50:12,019 Voglio te. 470 00:50:15,465 --> 00:50:16,465 Non lo so. 471 00:50:17,558 --> 00:50:18,358 Ehi... 472 00:50:19,762 --> 00:50:22,712 non c'e' niente di cui preoccuparsi, hai capito? 473 00:50:22,832 --> 00:50:25,243 Hai capito? Andra' tutto bene, ok? 474 00:50:48,359 --> 00:50:49,459 Che succede? 475 00:50:50,341 --> 00:50:53,732 Carino da parte tua riunirti alla famiglia, una volta tanto. 476 00:50:53,852 --> 00:50:55,302 Cosa state facendo? 477 00:50:55,579 --> 00:50:57,377 Cosa credi stiamo facendo? 478 00:50:57,497 --> 00:51:00,461 Pensi che quel figlio di puttana possa passarla liscia? 479 00:51:00,581 --> 00:51:02,181 Dillard stava rubando. 480 00:51:02,301 --> 00:51:05,701 Gliel'avevi detto tu di farlo. Cosa ti aspettavi da Wade? 481 00:51:07,154 --> 00:51:08,854 Ascoltami bene, ragazzo. 482 00:51:08,983 --> 00:51:10,712 Rimettiti subito in sella, 483 00:51:10,832 --> 00:51:12,098 e vieni con noi, 484 00:51:12,218 --> 00:51:15,018 o, Dio mi e' testimone, giuro che ti ammazzo. 485 00:51:23,203 --> 00:51:24,753 Tienilo fermo, Sammy. 486 00:51:25,079 --> 00:51:28,179 Alla base, tienilo alla base. Con entrambe le mani. 487 00:51:32,404 --> 00:51:33,704 Ok, vai, lascia. 488 00:51:47,141 --> 00:51:48,241 Cos'hai li'? 489 00:51:52,697 --> 00:51:55,047 Pensavo che a Sammy potesse piacere. 490 00:52:13,582 --> 00:52:15,982 Dev'essere stato terribile in guerra. 491 00:52:17,520 --> 00:52:19,570 E' questa la pace che cercavi? 492 00:52:21,397 --> 00:52:23,347 Il lavoro mi tiene occupato. 493 00:52:31,622 --> 00:52:32,322 Zio, 494 00:52:34,155 --> 00:52:36,805 so che i McCluskey ti stanno infastidendo. 495 00:52:40,889 --> 00:52:42,689 Sembra che io sia l'unico. 496 00:52:43,039 --> 00:52:44,189 Non e' cosi'. 497 00:52:44,695 --> 00:52:48,295 Senti, a nessuno piace la situazione, ma ci lasciano in pace. 498 00:52:49,267 --> 00:52:51,267 Sul serio, non e' cosi' male. 499 00:52:57,548 --> 00:53:00,098 Pensi che tua madre l'avrebbe tollerato? 500 00:53:09,973 --> 00:53:11,473 Le cose cambieranno. 501 00:53:14,024 --> 00:53:15,524 La guerra e' finita, 502 00:53:15,730 --> 00:53:19,930 presto riprenderanno la loro attivita' e non avranno piu' bisogno di noi. 503 00:53:20,689 --> 00:53:21,539 Vedrai. 504 00:53:34,694 --> 00:53:37,894 Ho beccato Dillard a cacciare tra le nostre trappole. 505 00:53:39,052 --> 00:53:40,502 E' scappato subito. 506 00:53:42,353 --> 00:53:44,403 Ha anche abbandonato le pelli. 507 00:53:44,612 --> 00:53:46,427 Non avresti dovuto ferirlo, Wade. 508 00:53:46,547 --> 00:53:48,747 Non dare un movente ai McCluskey. 509 00:53:52,645 --> 00:53:54,395 Non l'ho neanche toccato. 510 00:53:57,814 --> 00:54:01,164 Temo... temo solo che potresti, se lo trovassi di nuovo. 511 00:54:08,380 --> 00:54:10,796 Voglio solo... che stiamo al sicuro, 512 00:54:12,524 --> 00:54:14,224 che Sammy sia al sicuro. 513 00:54:22,626 --> 00:54:24,526 E' cio' che voglio anch'io. 514 00:55:32,982 --> 00:55:34,632 Ragazzi, andate dentro. 515 00:55:40,372 --> 00:55:41,622 Andiamo, Sammy. 516 00:56:05,226 --> 00:56:06,426 Cos'hai fatto? 517 00:56:12,297 --> 00:56:15,597 Non me ne staro' fermo mentre rovinano la mia famiglia. 518 00:56:17,075 --> 00:56:19,518 - Questa e' la mia famiglia. - Dissi a mia sorella 519 00:56:19,638 --> 00:56:23,788 - che avrei badato ai suoi ragazzi. - Lei non c'entra niente con questo! 520 00:56:23,919 --> 00:56:25,019 Si', invece. 521 00:56:26,274 --> 00:56:27,974 Questo e' il tuo debito. 522 00:56:29,663 --> 00:56:31,113 Tu non ne hai idea. 523 00:56:31,311 --> 00:56:32,711 Ho fatto di tutto. 524 00:56:33,443 --> 00:56:35,193 - Di tutto! - Stronzate. 525 00:56:36,298 --> 00:56:37,848 Lo sappiamo entrambi, 526 00:56:38,965 --> 00:56:40,515 e lei era tua moglie. 527 00:56:44,560 --> 00:56:46,260 Pensi che non lo sappia? 528 00:56:47,623 --> 00:56:50,308 Abbiamo fatto un giuramento davanti a Dio. 529 00:56:50,428 --> 00:56:51,528 Fanculo Dio! 530 00:56:53,306 --> 00:56:56,506 Lei era la creatura piu' divina che avessi mai visto! 531 00:57:00,134 --> 00:57:01,920 Lui dice: "Non rubare" 532 00:57:02,887 --> 00:57:05,487 e permetti a questi animali di derubarti? 533 00:57:06,837 --> 00:57:08,487 Sei un codardo, Seamus. 534 00:57:10,292 --> 00:57:11,542 Sei un codardo, 535 00:57:12,139 --> 00:57:13,589 e non sei virtuoso, 536 00:57:13,829 --> 00:57:14,829 ne' santo. 537 00:57:15,744 --> 00:57:18,544 Si e' ammalata e tu le hai voltato le spalle. 538 00:57:40,490 --> 00:57:42,940 "Se qualcuno di voi manca di saggezza, 539 00:57:43,349 --> 00:57:46,177 "la chieda a Dio, che dona a tutti generosamente. 540 00:57:46,297 --> 00:57:47,947 "Ma la chieda con fede, 541 00:57:48,764 --> 00:57:50,064 "senza dubitare; 542 00:57:51,364 --> 00:57:54,564 "perche' chi dubita rassomiglia a un'onda del mare..." 543 00:58:07,302 --> 00:58:10,802 "Un uomo di animo doppio e' instabile in tutte le sue vie." 544 01:00:16,367 --> 01:00:17,317 Zio Wade? 545 01:00:21,718 --> 01:00:22,668 Zio Wade? 546 01:00:33,598 --> 01:00:37,019 'Giorno, zio Wade. Papa' e' andato in citta', 547 01:00:37,361 --> 01:00:40,711 ha detto che avevi bisogno di sistemare quelle trappole. 548 01:00:44,292 --> 01:00:46,292 E' vero cio' che hai detto... 549 01:00:47,709 --> 01:00:49,409 sulla mamma e il resto? 550 01:00:52,723 --> 01:00:55,223 Un brav'uomo difende la sua famiglia... 551 01:00:56,803 --> 01:00:57,953 il suo paese. 552 01:00:59,835 --> 01:01:02,185 Non ha neanche combattuto in guerra. 553 01:01:07,132 --> 01:01:08,182 Zio Wade... 554 01:01:10,908 --> 01:01:13,208 voglio venire con te, quando parti. 555 01:01:15,237 --> 01:01:17,787 Voglio vedere com'e' il mondo la' fuori, 556 01:01:19,048 --> 01:01:21,498 vedere tutte le cose che hai visto tu. 557 01:01:22,122 --> 01:01:23,872 Combattere al tuo fianco. 558 01:01:25,293 --> 01:01:28,343 Non voglio restare qui e diventare come mio padre. 559 01:01:28,819 --> 01:01:30,989 Vorrei che la guerra non fosse finita, 560 01:01:31,109 --> 01:01:35,259 avrei potuto combattere, uccidere tutti quegli sporchi Yankees, come te. 561 01:01:51,053 --> 01:01:52,553 Vuoi sapere com'era? 562 01:02:00,808 --> 01:02:03,808 Credi davvero di poter fare quello che faccio io? 563 01:02:05,403 --> 01:02:06,353 Lo credi? 564 01:02:08,542 --> 01:02:09,442 Davvero? 565 01:02:39,660 --> 01:02:42,299 Cime Tempestose 566 01:02:57,032 --> 01:02:57,782 Ciao. 567 01:03:01,519 --> 01:03:05,319 - Sono venuta qui per stare da sola. - Abigail, aspetta, aspetta. 568 01:03:08,873 --> 01:03:10,723 C'entri qualcosa anche tu? 569 01:03:11,399 --> 01:03:13,707 - Ho provato a fermarli, mio padre... - Codardo. 570 01:03:13,827 --> 01:03:17,377 - E' tutta colpa di tuo zio. - E della tua famiglia di atei. 571 01:03:29,038 --> 01:03:30,038 Mi spiace. 572 01:03:49,623 --> 01:03:50,973 Vieni via con me. 573 01:03:53,272 --> 01:03:55,418 Possiamo andarcene da tutto questo. 574 01:03:55,538 --> 01:03:56,288 Cosa? 575 01:03:58,076 --> 01:04:00,261 Potrei trovare un lavoro in citta'. 576 01:04:00,381 --> 01:04:02,805 Mi prenderei cura di noi, Abby. Sai che lo farei. 577 01:04:02,925 --> 01:04:05,225 Potremmo farci una famiglia nostra. 578 01:04:05,530 --> 01:04:06,980 Non essere sciocco. 579 01:04:07,583 --> 01:04:10,383 - Non potrei lasciarli. - Certo che potresti. 580 01:04:10,910 --> 01:04:13,610 - Puoi farlo, staranno bene. - E tua madre? 581 01:04:15,668 --> 01:04:19,218 Credi che tuo fratello si possa occupare di lei come fai tu? 582 01:04:23,462 --> 01:04:26,012 Non e' rimasto piu' niente per me qui... 583 01:04:32,070 --> 01:04:33,470 Niente eccetto te. 584 01:05:30,244 --> 01:05:31,894 Com'era oggi in citta'? 585 01:05:33,030 --> 01:05:34,380 Tutto tranquillo. 586 01:05:34,913 --> 01:05:37,113 Ci sono solo vecchi fiori noiosi. 587 01:05:37,832 --> 01:05:40,532 Ci sono le rose dopo la casa dei McCluskey. 588 01:05:41,855 --> 01:05:44,955 Non voglio che tu vada in quella zona, ok, Abigail? 589 01:05:45,252 --> 01:05:47,252 Sono solo passata per di la'. 590 01:05:49,556 --> 01:05:51,856 Stai alla larga da li'. Hai capito? 591 01:05:55,957 --> 01:05:58,661 Non sarebbe bello potersi lasciare il passato alle spalle? 592 01:05:58,781 --> 01:06:01,681 Quello che e' stato fatto non si puo' cambiare. 593 01:06:03,540 --> 01:06:06,540 Le famiglie erano disperate a causa della guerra. 594 01:06:06,771 --> 01:06:09,221 Tu non eri qui e non sai com'e' stato. 595 01:06:12,518 --> 01:06:16,118 Credo di essermi fatto un'idea di come fosse la guerra, Abby. 596 01:06:17,478 --> 01:06:19,228 - Ero la'. - Ma non qui. 597 01:06:23,632 --> 01:06:26,471 Siamo fortunati che papa' sia bravo in cio' che fa. 598 01:06:26,591 --> 01:06:29,791 Avevamo cibo quando le altre famiglie non ne avevano. 599 01:06:30,637 --> 01:06:32,587 Questo fa si' che vada bene? 600 01:06:34,427 --> 01:06:36,677 Il Signore ci insegna a perdonare. 601 01:06:37,237 --> 01:06:38,687 Non e' vero, papa'? 602 01:06:39,326 --> 01:06:40,676 E' vero, Abigail. 603 01:06:46,607 --> 01:06:47,707 Mi dispiace. 604 01:06:51,280 --> 01:06:53,880 Mi spiace per quella miserabile famiglia. 605 01:06:54,482 --> 01:06:56,355 Il maiale ansimante del padre, 606 01:06:56,475 --> 01:06:59,670 la madre senza cervello, e il ritardato del figlio. E l'altro? 607 01:06:59,790 --> 01:07:03,513 Marcus? Lo conosco da quand'era piccolo, e' sempre stato un debole. 608 01:07:03,633 --> 01:07:06,301 Ora e' come tutti gli altri, un servo del vecchio, 609 01:07:06,421 --> 01:07:09,271 - un codardo buono a nulla. - Non e' come lui. 610 01:07:15,548 --> 01:07:16,998 Perche' lo difendi? 611 01:07:20,708 --> 01:07:22,308 L'hai detto tu stesso. 612 01:07:24,315 --> 01:07:26,565 Fanno cio' che il padre dice loro. 613 01:07:37,417 --> 01:07:39,217 Di' la preghiera, Abigail. 614 01:07:45,310 --> 01:07:47,181 Possa questo cibo dare forza 615 01:07:47,301 --> 01:07:49,545 e ristoro alle nostre membra stanche, 616 01:07:49,665 --> 01:07:51,830 nuovi pensieri alle menti esauste, 617 01:07:51,950 --> 01:07:55,750 nuove visioni agli spiriti aridi, e nuovo calore ai cuori freddi. 618 01:07:56,446 --> 01:07:58,346 E dopo esserci rinvigoriti, 619 01:07:58,526 --> 01:08:00,976 potremo tornare a donarti nuove gioie. 620 01:08:02,276 --> 01:08:04,126 Sii con mamma in Paradiso. 621 01:09:01,193 --> 01:09:02,843 Torna a dormire, Sammy. 622 01:09:28,180 --> 01:09:29,730 E' piacevole, tesoro? 623 01:09:49,519 --> 01:09:50,569 Ehi, mamma. 624 01:09:51,915 --> 01:09:52,815 Come va? 625 01:10:02,584 --> 01:10:03,367 Ehi. 626 01:10:15,294 --> 01:10:17,244 Sembri stanco, pa'. Posso... 627 01:10:17,464 --> 01:10:19,014 posso occuparmene io. 628 01:10:26,445 --> 01:10:27,895 Hai sentito, Doris? 629 01:10:30,109 --> 01:10:32,409 Tuo figlio si prendera' cura di te. 630 01:11:09,686 --> 01:11:12,286 C'e' una cosa che non ti ho detto, mamma. 631 01:11:15,353 --> 01:11:16,603 Ho una ragazza. 632 01:11:42,802 --> 01:11:44,552 Ti dispiace se lo prendo? 633 01:11:47,586 --> 01:11:49,836 Ti... ti prego... Ti prego, mamma. 634 01:11:50,142 --> 01:11:53,092 Mamma, ti prego. Va tutto bene, mamma. Ti prego. 635 01:11:53,502 --> 01:11:55,849 Noi... saremo felici insieme, mamma. 636 01:11:56,173 --> 01:11:57,873 Va bene. Va tutto bene. 637 01:11:58,982 --> 01:12:01,059 Va tutto bene. Va tutto bene, ti prego. 638 01:12:01,179 --> 01:12:03,997 Saremo felici... Mamma, ti prego, ti prego! 639 01:12:04,117 --> 01:12:06,567 Mi serve, mamma! Ti prego! Mi serve... 640 01:12:50,195 --> 01:12:53,095 - Non possiamo continuare a farlo. - Fare cosa? 641 01:12:53,869 --> 01:12:54,719 Questo. 642 01:12:55,983 --> 01:12:58,083 Incontrarci sempre di nascosto. 643 01:12:59,969 --> 01:13:02,969 - E se qualcuno ci scoprisse? - Non preoccuparti. 644 01:13:03,906 --> 01:13:07,506 - E' tuo padre quello che non... - Non preoccuparti, Abigail. 645 01:13:10,887 --> 01:13:13,587 E cosi' gli volterai le spalle e scapperai? 646 01:13:17,187 --> 01:13:19,987 Se cio' significa che possiamo stare insieme. 647 01:13:39,765 --> 01:13:40,965 E' bellissimo. 648 01:13:45,245 --> 01:13:48,145 Questo... questo e' l'unico modo per andarcene. 649 01:13:48,779 --> 01:13:52,829 Non dobbiamo nemmeno scappare via. Possiamo solo andarcene... insieme. 650 01:13:56,852 --> 01:13:58,152 Ti amo, Abigail. 651 01:14:55,055 --> 01:14:56,105 Ciao, Wade. 652 01:15:03,481 --> 01:15:05,181 Posso farti una domanda? 653 01:15:06,884 --> 01:15:08,934 Posso provare il tuo cappello? 654 01:15:09,797 --> 01:15:10,847 Per favore? 655 01:15:12,721 --> 01:15:13,883 - E dai. - Devo... 656 01:15:14,003 --> 01:15:16,603 Significa molto per me. Non te lo rovino. 657 01:15:21,120 --> 01:15:22,320 Cosa ne pensi? 658 01:15:22,535 --> 01:15:24,035 Sembro uno in gamba? 659 01:15:24,155 --> 01:15:27,555 - Si', certo. Posso riaverlo? - Sembra da donna. Aspetta. 660 01:15:27,924 --> 01:15:30,374 Tieni. Fammi vedere come stai col mio. 661 01:15:30,766 --> 01:15:33,086 Questo e' un cappello da uomo. Guarda qui. 662 01:15:33,206 --> 01:15:34,706 Accidenti, guardati. 663 01:15:35,646 --> 01:15:36,646 Stai bene. 664 01:15:39,013 --> 01:15:40,363 E' davvero bello. 665 01:16:35,824 --> 01:16:37,624 Mi hai capito?! Guardami! 666 01:16:37,939 --> 01:16:38,889 Guardami! 667 01:16:39,364 --> 01:16:40,314 Guardami. 668 01:16:41,316 --> 01:16:43,566 Sta' lontano da quella ragazza. 669 01:19:12,804 --> 01:19:13,654 Marcus. 670 01:19:15,097 --> 01:19:16,997 Girati e guardami, figliolo. 671 01:19:25,123 --> 01:19:28,341 E' stato lui a farti questo? Non mentirmi, ragazzo. 672 01:19:30,014 --> 01:19:32,369 Te lo giuro, pa', e' stato un incidente. 673 01:19:32,489 --> 01:19:34,139 - Un incidente? - Si'. 674 01:19:34,482 --> 01:19:38,632 Come quello che sta per avere la tua ragazza, se non mi dici la verita'. 675 01:19:39,360 --> 01:19:40,110 Cosa? 676 01:19:40,653 --> 01:19:44,162 Credi che non sappia dove vai ogni maledetto giorno? 677 01:19:46,985 --> 01:19:48,435 Non farle del male. 678 01:19:48,854 --> 01:19:50,004 E' stato lui? 679 01:19:50,421 --> 01:19:51,571 E' stato lui? 680 01:20:10,803 --> 01:20:11,753 Sparisci. 681 01:20:42,543 --> 01:20:43,293 Tira. 682 01:21:59,400 --> 01:22:00,150 Ciao. 683 01:22:12,452 --> 01:22:15,202 Prima che Earl Van Dorn diventasse generale, 684 01:22:16,478 --> 01:22:19,378 era a capo dell'esercito confederato del Texas. 685 01:22:22,856 --> 01:22:25,756 Allora eravamo quasi tutti in giro a reclutare. 686 01:22:26,755 --> 01:22:30,855 Gli piacevano le cose belle della vita, incluso avere uccelli per cena. 687 01:22:32,479 --> 01:22:35,129 Be', ci imbattemmo in questi due cuccioli, 688 01:22:35,966 --> 01:22:38,766 e lui chiese: "Chi e' bravo con gli animali?" 689 01:22:40,395 --> 01:22:41,795 Cosi' dissi: "Io." 690 01:22:43,306 --> 01:22:45,656 Lui rispose: "Addestra questi cani." 691 01:22:46,803 --> 01:22:47,803 E lo feci. 692 01:22:49,323 --> 01:22:51,173 Li addestrai come si deve. 693 01:22:52,014 --> 01:22:54,119 Sparavo agli uccelli e loro li riportavano 694 01:22:54,239 --> 01:22:57,639 prima ancora che potessi soffiar via il fumo dalla canna. 695 01:22:59,614 --> 01:23:00,914 Amavo quei cani. 696 01:23:09,361 --> 01:23:10,761 Ebbene, una notte, 697 01:23:12,188 --> 01:23:14,988 il vecchio Van Dorn volle unirsi alla caccia. 698 01:23:15,612 --> 01:23:18,142 Voleva prendere lui stesso un uccello, e lo fece. 699 01:23:18,262 --> 01:23:19,962 Uno grande e magnifico, 700 01:23:21,322 --> 01:23:23,572 colorato come fosse un arcobaleno. 701 01:23:25,356 --> 01:23:29,006 Quell'uccello cadde oltre l'orizzonte, cosi' i cani partirono. 702 01:23:31,025 --> 01:23:33,525 Il fatto e' che non tornarono indietro. 703 01:23:36,041 --> 01:23:37,618 Cosi' li cercammo, 704 01:23:38,909 --> 01:23:41,709 e li trovammo mentre se lo stavano divorando. 705 01:23:44,922 --> 01:23:46,222 Pezzo per pezzo, 706 01:23:47,951 --> 01:23:49,301 se lo mangiavano, 707 01:23:50,145 --> 01:23:51,895 pieni di sangue sui musi, 708 01:23:52,460 --> 01:23:53,560 e sui denti. 709 01:23:55,468 --> 01:23:58,018 E Van Dorn mi disse di abbattere i cani. 710 01:23:59,465 --> 01:24:01,415 Una volta provato il sapore, 711 01:24:01,821 --> 01:24:04,471 non ci saremmo piu' potuti fidare di loro. 712 01:24:06,880 --> 01:24:08,580 Non mi sembro' giusto... 713 01:24:13,679 --> 01:24:15,029 ma era un ordine. 714 01:24:15,791 --> 01:24:17,191 Mi disse di farlo, 715 01:24:18,690 --> 01:24:21,790 e cosi' sparai in testa a quei cani, li' sul posto. 716 01:24:27,513 --> 01:24:29,263 Penso spesso a quei cani. 717 01:24:32,386 --> 01:24:34,486 Era nella loro natura uccidere? 718 01:24:36,743 --> 01:24:38,643 Li addestravo a reprimerla. 719 01:24:41,675 --> 01:24:45,325 Perche' se fai questo alle creature di Dio per troppo tempo... 720 01:24:47,074 --> 01:24:48,624 tutto puo' succedere. 721 01:25:21,932 --> 01:25:22,751 Wade! 722 01:25:56,819 --> 01:25:58,919 Abbiamo degli affari, figliolo. 723 01:26:12,915 --> 01:26:13,815 Va bene. 724 01:26:16,132 --> 01:26:19,482 Entrambi i tuoi figli urlano come delle donne, Randolph. 725 01:26:21,305 --> 01:26:25,505 Scommetti che taglio la gola a tutta la tua famiglia, figlio di puttana! 726 01:26:35,185 --> 01:26:36,035 Oh, no. 727 01:26:36,857 --> 01:26:37,507 No! 728 01:26:51,272 --> 01:26:52,947 Premi qui, Abigail. 729 01:26:53,217 --> 01:26:54,942 Proprio qui, premi forte. 730 01:26:55,062 --> 01:26:56,512 Devi premere forte. 731 01:26:57,238 --> 01:26:58,738 Stai bene, figliolo? 732 01:27:01,971 --> 01:27:03,201 Ok. Starai bene. 733 01:27:03,321 --> 01:27:05,021 - Andra' bene. - Sammy. 734 01:27:05,943 --> 01:27:06,743 Sammy? 735 01:27:07,103 --> 01:27:08,853 Sammy, andra' tutto bene. 736 01:27:15,424 --> 01:27:16,524 Starai bene. 737 01:27:19,696 --> 01:27:21,246 Starai bene, ragazzo. 738 01:27:21,366 --> 01:27:23,423 Sammy, stai bene. Stai bene, Sammy. 739 01:27:23,543 --> 01:27:26,639 Sammy, stai bene. Guardami. Guardami, Sammy. Guardami. 740 01:27:26,759 --> 01:27:28,059 Sammy, guardami. 741 01:27:28,526 --> 01:27:29,776 Ti voglio bene. 742 01:27:31,114 --> 01:27:32,414 Sammy, guardami. 743 01:27:32,613 --> 01:27:33,413 Sammy! 744 01:27:33,533 --> 01:27:36,529 - Sammy, va tutto bene. Starai bene. - Vai col Signore, figliolo. 745 01:27:36,649 --> 01:27:38,575 Non c'e' nulla che non va in te. 746 01:27:38,695 --> 01:27:40,645 - Starai col Signore. - Ehi. 747 01:27:40,914 --> 01:27:41,714 Sammy. 748 01:27:43,398 --> 01:27:44,198 Sammy. 749 01:28:50,630 --> 01:28:52,630 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 750 01:28:54,352 --> 01:28:56,352 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 751 01:28:58,329 --> 01:29:00,329 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 752 01:29:02,205 --> 01:29:04,205 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 753 01:29:05,677 --> 01:29:08,377 - Hai ucciso quel ragazzo, pa'! - Smettila! 754 01:29:09,676 --> 01:29:11,676 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 755 01:29:13,646 --> 01:29:15,646 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 756 01:29:18,513 --> 01:29:20,513 Hai ucciso quel ragazzo, pa'. 757 01:29:37,030 --> 01:29:38,730 Hai ucciso quel ragazzo. 758 01:29:41,219 --> 01:29:42,919 Hai ucciso quel ragazzo! 759 01:32:26,407 --> 01:32:27,647 Abigail! 760 01:32:39,777 --> 01:32:40,977 Dov'e' Marcus? 761 01:32:50,754 --> 01:32:51,654 Abigail! 762 01:32:53,282 --> 01:32:54,963 Come hai potuto? 763 01:32:55,401 --> 01:32:58,016 Come hai potuto? Come hai potuto? 764 01:32:58,449 --> 01:32:59,749 Come hai potuto? 765 01:33:08,849 --> 01:33:10,549 Speravo venissi, Seamus. 766 01:33:12,204 --> 01:33:13,354 Ti aspettavo. 767 01:33:14,419 --> 01:33:16,319 Ho ancora una pallottola... 768 01:33:17,507 --> 01:33:18,807 e l'ho tenuta... 769 01:33:19,671 --> 01:33:20,521 per te. 770 01:34:06,303 --> 01:34:07,053 Ecco. 771 01:37:15,853 --> 01:37:18,403 "Come un padre ha pieta' dei suoi figli, 772 01:37:19,679 --> 01:37:22,793 "cosi' il Signore ha pieta' di quanti lo temono. 773 01:37:24,461 --> 01:37:26,961 "Perche' egli sa di che siamo plasmati, 774 01:37:28,239 --> 01:37:30,339 "ricorda che noi siamo polvere. 775 01:37:32,748 --> 01:37:35,777 "Come l'erba sono i giorni dell'uomo, 776 01:37:37,149 --> 01:37:40,768 "come il fiore del campo, cosi' egli fiorisce. 777 01:37:44,317 --> 01:37:45,817 "Lo investe il vento 778 01:37:46,865 --> 01:37:48,365 "e piu' non esiste... 779 01:37:50,791 --> 01:37:53,291 "e il suo posto non lo riconosce piu'." 780 01:37:57,983 --> 01:37:59,283 Mi spiace, Mary. 781 01:38:03,018 --> 01:38:04,618 Mi spiace cosi' tanto. 782 01:38:49,012 --> 01:38:51,423 Traduzione: MelAnn, ribinin 783 01:38:51,746 --> 01:38:54,031 Revisione: xandra 784 01:38:54,567 --> 01:38:58,267 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 785 01:38:58,792 --> 01:39:01,392 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 786 01:39:01,816 --> 01:39:05,066 Cercaci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 54300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.