All language subtitles for Django (1966) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,770 --> 00:01:07,670 DJANGO 2 00:04:18,910 --> 00:04:20,740 Os animais selvagens... 3 00:04:22,180 --> 00:04:26,280 s�o controlados com o chicote quando se rebelam. 4 00:04:27,650 --> 00:04:31,050 Assim voc� vai aprender a n�o fugir novamente. 5 00:04:34,660 --> 00:04:35,760 Segure isso! 6 00:06:23,430 --> 00:06:27,400 Sabe o que significa a cruz, n�o �? Sua vadia mexicana! 7 00:06:27,870 --> 00:06:31,210 O fogo vai purgar seus pecados! 8 00:06:56,100 --> 00:06:58,420 Ei, voc�! De qual cemit�rio est� vindo? 9 00:06:58,455 --> 00:07:00,740 Se veio aqui pra enterrar esse patife... 10 00:07:00,775 --> 00:07:02,640 apresse-se e fa�a tudo em sil�ncio. 11 00:07:03,300 --> 00:07:06,935 - Eu prefiro conversar um pouco. - D� um tempo. 12 00:07:06,970 --> 00:07:10,040 Do jeito que est� falando, parece que voc� est� com pressa... 13 00:07:10,075 --> 00:07:12,450 de acabar dentro do caix�o que est� carregando. 14 00:07:13,010 --> 00:07:14,320 Talvez. 15 00:07:15,720 --> 00:07:18,955 - Voc� � do Norte? - Eu lutei pelo Norte. 16 00:07:18,990 --> 00:07:22,190 N�o gostamos dos que lutam pelo Norte. 17 00:07:22,320 --> 00:07:26,460 - Aqui � o Sul. - Entendo, meu irm�o. 18 00:07:27,430 --> 00:07:31,700 J� chega! Esque�a esse coveiro! Vamos cuidar da mulher agora. 19 00:07:31,735 --> 00:07:33,940 N�o � certo tratar uma mulher assim. 20 00:07:34,700 --> 00:07:36,040 O que voc� disse? 21 00:07:37,170 --> 00:07:38,740 N�o importa. 22 00:07:39,920 --> 00:07:42,120 O que importa � que voc�s est�o prestes a morrer. 23 00:08:04,180 --> 00:08:05,750 Meu nome � Django. 24 00:08:06,110 --> 00:08:09,250 Enquanto ficar comigo, ningu�m vai te machucar. 25 00:08:22,500 --> 00:08:24,430 Voc� n�o iria muito longe. 26 00:08:25,000 --> 00:08:27,870 Al�m disso, ainda n�o � hora de atravessar essa ponte. 27 00:08:29,400 --> 00:08:33,110 Por agora, estou indo na dire��o oposta. 28 00:08:35,180 --> 00:08:38,980 - Qual � o seu nome? - Maria. 29 00:08:39,015 --> 00:08:40,280 Vamos para a cidade. 30 00:11:49,140 --> 00:11:51,110 Arrume uma cama pra mo�a. 31 00:11:53,870 --> 00:11:57,240 Qualquer coisa pra voc�, forasteiro. Mas pra mo�a... 32 00:11:58,050 --> 00:12:01,620 N�o, ela n�o pode ficar aqui. 33 00:12:01,850 --> 00:12:05,390 E n�o tenho quartos sobrando, estamos lotados. 34 00:12:05,690 --> 00:12:07,220 Pode checar voc� mesmo. 35 00:12:15,460 --> 00:12:17,400 A chave do seu quarto. 36 00:12:19,070 --> 00:12:20,400 Vamos, me d� aqui. 37 00:12:28,410 --> 00:12:31,110 N�o se preocupe, pagarei pelo inc�modo. 38 00:12:32,750 --> 00:12:36,650 - Creio que ser� o bastante. - Obrigada! Olhe s� isso! 39 00:12:44,590 --> 00:12:48,030 V� dormir, j� teve um dia bem agitado por hoje. 40 00:12:48,065 --> 00:12:51,470 O quarto fica l� em cima, no fim do corredor. 41 00:13:12,720 --> 00:13:15,385 Amanh� pela manh�, a mo�a tem que partir. 42 00:13:15,420 --> 00:13:19,360 N�o pode passar de amanh� de manh�, eu lamento. Entendeu? 43 00:13:21,030 --> 00:13:24,600 N�o tenha pressa, meu amigo. 44 00:13:28,740 --> 00:13:30,770 Traga-me algo pra comer. 45 00:14:38,110 --> 00:14:39,340 Aqui est�. 46 00:14:44,110 --> 00:14:48,180 Se trabalha no ramo funer�rio, escolheu um bom lugar. 47 00:14:48,215 --> 00:14:50,602 Tem muito trabalho pra voc� por aqui. 48 00:14:50,637 --> 00:14:52,990 Mesmo assim, a clientela est� fraca. 49 00:14:53,250 --> 00:14:57,520 Essa maldita guerra entre os mexicanos do Hugo... 50 00:14:57,555 --> 00:14:59,690 e os sulistas do Major Jackson... 51 00:15:00,330 --> 00:15:05,070 reduziu a cidade a isso que voc� p�de ver. 52 00:15:05,230 --> 00:15:06,530 Uma cidade morta. 53 00:15:07,600 --> 00:15:10,270 E suas mulheres? Elas dormem com os fantasmas? 54 00:15:12,210 --> 00:15:15,480 N�s dividimos, um pouco com os mexicanos... 55 00:15:15,515 --> 00:15:17,962 e um pouco com os homens do Major. 56 00:15:17,997 --> 00:15:20,410 Queremos ficar em paz com todo mundo. 57 00:15:20,550 --> 00:15:24,280 - Sem ser injusto, certo? - � uma esp�cie de acordo. 58 00:15:24,315 --> 00:15:25,890 Esta aqui � uma zona neutra. 59 00:15:26,720 --> 00:15:30,720 Pagamos bem caro pelo direito de nos mantermos vivos. 60 00:15:31,260 --> 00:15:34,560 Voc� � novo aqui, rapaz. 61 00:15:35,630 --> 00:15:38,570 Voc� n�o conhece o Major Jackson. 62 00:15:40,330 --> 00:15:43,070 Voc� n�o o conhece, verdade? 63 00:15:46,440 --> 00:15:49,910 Quem eu conhe�o n�o � do seu interesse, meu velho. 64 00:16:09,430 --> 00:16:11,200 N�o quer me oferecer um drinque? 65 00:16:14,030 --> 00:16:17,370 Sabe, � preciso ter coragem pra viajar com aquela mo�a. 66 00:16:17,700 --> 00:16:20,970 Isso significa enfrentar os racistas e os mexicanos de perto. 67 00:16:21,170 --> 00:16:25,780 - Enfrentar gente de perto me agrada. - S�rio? Melhor assim. 68 00:16:27,710 --> 00:16:28,880 Sabe... 69 00:16:29,780 --> 00:16:32,220 Minhas colegas est�o com medo do caix�o. 70 00:16:32,820 --> 00:16:35,260 1550 n�o me assusta em nada. 71 00:16:36,020 --> 00:16:37,890 � um trabalho como qualquer outro. 72 00:16:39,690 --> 00:16:41,130 Tem algu�m ali dentro? 73 00:16:48,840 --> 00:16:50,670 Algu�m chamado Django. 74 00:16:58,980 --> 00:17:02,150 Bom dia, irm�o Jonathan. 75 00:17:13,060 --> 00:17:15,230 Durante esse m�s... 76 00:17:18,200 --> 00:17:21,370 isso foi tudo que consegui juntar. 77 00:17:22,640 --> 00:17:25,940 - Os neg�cios n�o est�o indo bem. - Ent�o seria melhor... 78 00:17:25,975 --> 00:17:28,840 que voc� falasse diretamente com o Major sobre isso. 79 00:18:27,930 --> 00:18:29,870 Vou pegar um vestido pra me trocar. 80 00:18:31,510 --> 00:18:34,705 Sabe, os homens do Major devem chegar logo. 81 00:18:34,740 --> 00:18:38,350 Talvez ele venha tamb�m. Ele n�o gosta de verde... 82 00:18:39,110 --> 00:18:41,150 mas � louco por vermelho. 83 00:18:46,220 --> 00:18:47,450 Tome. 84 00:18:49,890 --> 00:18:53,390 Vou me trocar aqui, estou acostumada com o espelho. 85 00:18:53,990 --> 00:18:56,500 N�o fique triste, o Major pode at� te ajudar... 86 00:18:56,535 --> 00:18:58,330 se ele gostar de voc�. 87 00:18:58,700 --> 00:19:02,840 Por que n�o veste algo vermelho? Isso, vai por mim. 88 00:19:02,875 --> 00:19:04,970 Vista-se de vermelho e estar� salva. 89 00:19:05,140 --> 00:19:07,435 0 Major n�o est� atr�s de voc�... 90 00:19:07,470 --> 00:19:09,740 s�o os mexicanos que ele n�o suporta. 91 00:19:10,940 --> 00:19:13,775 Ele diz que a cor da pele deles o irrita. 92 00:19:13,810 --> 00:19:17,550 Voc� est� pedindo por isso. Podia ter ficado conosco. 93 00:19:17,720 --> 00:19:20,620 Preferiu fugir por conta pr�pria, e caiu nas m�os... 94 00:19:20,655 --> 00:19:22,860 dos piores inimigos do Jackson, os mexicanos. 95 00:19:22,895 --> 00:19:25,030 Por que fugiu deles tamb�m? 96 00:19:25,230 --> 00:19:28,360 - O que voc� est� querendo? - N�o sei. 97 00:19:28,860 --> 00:19:32,470 Como assim, n�o sabe? Est� tentando me enganar? 98 00:19:33,730 --> 00:19:35,585 Eles v�o acabar com o seu homem, com certeza. 99 00:19:35,620 --> 00:19:36,270 Que pecado, ele � t�o bonito! Eles v�o acabar com o seu homem, com certeza. 100 00:19:36,305 --> 00:19:38,260 Que pecado, ele � t�o bonito! 101 00:19:41,240 --> 00:19:43,410 Um baralho, por favor. 102 00:19:48,210 --> 00:19:49,920 Ele quer um baralho. 103 00:20:00,860 --> 00:20:03,100 Voc� gosta de jogar com esse morto, hein? 104 00:20:05,730 --> 00:20:07,595 Se me der ouvidos, poder� se salvar. 105 00:20:07,630 --> 00:20:10,200 Fique o mais bonita poss�vel, n�o vai ser dif�cil pra voc�. 106 00:20:10,235 --> 00:20:12,270 N�o, obrigada. N�o vai adiantar. 107 00:20:15,710 --> 00:20:17,280 Minha nossa! 108 00:20:18,440 --> 00:20:20,845 � o Jackson se divertindo. 109 00:20:20,880 --> 00:20:23,720 Algum mexicano deve ter se recusado a pagar. 110 00:20:24,520 --> 00:20:27,190 Quando isso acontece, ele os deixa correr e... 111 00:20:28,290 --> 00:20:29,620 Terr�vel! 112 00:20:46,270 --> 00:20:47,310 Vai. 113 00:21:12,200 --> 00:21:13,270 Mais um. 114 00:22:11,320 --> 00:22:13,360 Cansei, cuide disso voc�. 115 00:22:41,150 --> 00:22:45,060 Um sujeito interessante chegou � cidade. 116 00:22:49,060 --> 00:22:50,830 Eles vir�o aqui... 117 00:22:51,900 --> 00:22:53,700 e v�o querer se divertir. 118 00:22:54,630 --> 00:22:55,670 Venha! 119 00:22:56,670 --> 00:22:58,640 Tranque-se aqui dentro e n�o saia. 120 00:23:21,730 --> 00:23:24,430 0 Major Jackson e seus homens est�o chegando! 121 00:23:32,810 --> 00:23:35,010 Bom dia, Major Jackson. 122 00:23:56,200 --> 00:23:59,270 - Sejam bem vindos! Sintam-se em casa! - Venha comigo. 123 00:24:01,100 --> 00:24:04,970 Infelizmente, n�o � tudo, mas assim que eu puder... 124 00:24:05,440 --> 00:24:10,010 Acredito em voc�, Nathaniel. Acredito sim. 125 00:24:10,210 --> 00:24:12,910 Um covarde nunca mente, sei disso muito bem. 126 00:24:13,310 --> 00:24:16,620 Principalmente quando paga por sua prote��o. 127 00:24:19,150 --> 00:24:20,485 Voc� me pagar� sua parte... 128 00:24:20,520 --> 00:24:22,690 quando chegarmos no forte Charriba, daqui a uma semana. 129 00:24:22,920 --> 00:24:27,860 Em uma semana? Como quiser. Obrigado, Major, obrigado! 130 00:24:48,310 --> 00:24:50,980 Ei, voc�, vamos at� l� em cima comigo. 131 00:24:51,120 --> 00:24:53,285 - Eu n�o quero. - Vamos, ande. 132 00:24:53,320 --> 00:24:54,890 N�o quero, voc� n�o pode me comprar. 133 00:24:56,960 --> 00:24:59,330 Se n�o quer ir com ele, venha comigo. 134 00:24:59,530 --> 00:25:02,230 Ela j� disse que n�o quer. 135 00:25:04,830 --> 00:25:06,130 Solte-a. 136 00:25:08,370 --> 00:25:09,670 Pare com isso! 137 00:25:10,770 --> 00:25:13,555 Tire todas as mo�as daqui, Nathaniel. 138 00:25:13,590 --> 00:25:16,340 Vamos, meninas, pra cima. Voc� tamb�m! 139 00:25:21,310 --> 00:25:25,120 Um homem deve ser muito corajoso pra falar assim com o Ringo. 140 00:25:25,920 --> 00:25:29,015 Corajoso ou louco. 141 00:25:29,050 --> 00:25:31,170 Assim como aquele maldito nortista... 142 00:25:31,205 --> 00:25:33,290 que matou 5 dos meus homens no rio. 143 00:25:35,660 --> 00:25:38,800 Deve ter sido muito homem. 144 00:25:39,230 --> 00:25:41,270 Cinco homens de uma vez s�? 145 00:25:41,630 --> 00:25:43,940 Isso � trabalho de especialista. 146 00:25:45,140 --> 00:25:47,810 Esse sujeito tamb�m levou uma mulher com ele... 147 00:25:48,040 --> 00:25:51,310 uma prostituta que foi vendida aos mexicanos. 148 00:25:51,780 --> 00:25:55,810 Que traiu o nosso povo. 149 00:25:56,650 --> 00:25:59,750 A guerra acabou. 150 00:26:00,190 --> 00:26:02,760 Esse tipo de coisa j� saiu de moda. 151 00:26:03,590 --> 00:26:05,860 Lamento contrari�-lo... 152 00:26:06,260 --> 00:26:09,260 mas minha guerra nunca acaba, meu amigo. 153 00:26:10,130 --> 00:26:12,325 Voc� � esperto em carregar um caix�o com voc�. 154 00:26:12,360 --> 00:26:16,470 Assim podemos te prestar um favor. Voc� ser� enterrado. 155 00:26:16,900 --> 00:26:18,705 Costumamos deixar os safados nortistas... 156 00:26:18,740 --> 00:26:21,470 jogados a c�u aberto pra envenenar os abutres. 157 00:26:21,505 --> 00:26:23,840 N�o sabia que essa quest�o racial... 158 00:26:24,010 --> 00:26:26,510 tamb�m envolvia os coitados dos abutres. 159 00:26:26,910 --> 00:26:30,150 Eu pensava que s� dizia respeito aos porcos sulistas. 160 00:26:31,450 --> 00:26:33,520 Homens, prossigam. 161 00:26:34,550 --> 00:26:37,620 J� falamos muito por hoje. 162 00:26:55,170 --> 00:26:58,380 Ainda tenho mais uma bala... 163 00:26:59,980 --> 00:27:02,250 mas isso seria muito f�cil. 164 00:27:04,820 --> 00:27:08,850 Quantos homens voc� ainda tem, seu porco? 165 00:27:11,290 --> 00:27:14,690 Perguntei quantos homens ainda tem? 166 00:27:16,760 --> 00:27:18,060 Quarenta. 167 00:27:19,330 --> 00:27:20,700 Muito bem, seu porco. 168 00:27:21,070 --> 00:27:24,640 Da pr�xima vez, traga os 40 com voc�. 169 00:27:25,300 --> 00:27:27,670 Assim ser� mais divertido. 170 00:27:29,480 --> 00:27:33,110 Estarei aqui, esperando por voc�. 171 00:27:33,680 --> 00:27:38,280 Pode ficar tranquilo, n�s voltaremos. 172 00:27:56,400 --> 00:27:58,200 Pode arrumar tudo por aqui... 173 00:27:59,040 --> 00:28:00,910 mas n�o mexa no meu caix�o. 174 00:28:37,440 --> 00:28:39,110 Vim pegar um cobertor. 175 00:28:41,210 --> 00:28:42,480 Obrigada. 176 00:28:44,120 --> 00:28:47,490 - Pelo qu�? - Pelo que fez por mim. 177 00:28:54,230 --> 00:28:55,890 N�o fiz aquilo por voc�. 178 00:28:56,460 --> 00:28:59,360 Ent�o obrigada mesmo que n�o tenha feito por mim. 179 00:28:59,770 --> 00:29:02,430 Voc� agradece demais. Como saber se fiz bem... 180 00:29:02,465 --> 00:29:04,470 - em te salvar? - Agrade�o porque... 181 00:29:04,640 --> 00:29:06,505 mesmo que tenha sido por poucos instantes... 182 00:29:06,540 --> 00:29:09,170 voc� me fez sentir como � bom ter ao meu lado um homem... 183 00:29:09,440 --> 00:29:10,940 pra me proteger... 184 00:29:13,750 --> 00:29:15,380 pra me amar. 185 00:29:30,000 --> 00:29:33,170 Ent�o temos que tomar a ilus�o completa. 186 00:29:34,930 --> 00:29:39,000 Breve, mas completa. 187 00:30:47,570 --> 00:30:50,340 Por que deixou o Major Jackson fugir? 188 00:30:51,340 --> 00:30:55,480 Ele voltar� com seus 40 homens e matar� todos n�s! 189 00:30:55,515 --> 00:30:57,480 Eu o conhe�o muito bem, infelizmente. 190 00:30:59,520 --> 00:31:01,455 Est� com medo do que, velho? 191 00:31:01,490 --> 00:31:03,790 Voc� paga pra ser protegido por ele. 192 00:31:03,990 --> 00:31:07,410 Eu pago pra n�o morrer, como aqueles que ele julga... 193 00:31:07,445 --> 00:31:10,830 serem inferiores por causa da cor escura da pele. 194 00:31:11,500 --> 00:31:15,265 O sol tamb�m escurece a pele. 195 00:31:15,300 --> 00:31:18,340 Sim, mas Jackson e seus homens n�o admitem isso. 196 00:31:18,375 --> 00:31:19,975 Eles tem uma esp�cie de religi�o. 197 00:31:20,010 --> 00:31:22,070 Voc� viu os len�os vermelhos que eles usam? 198 00:31:22,105 --> 00:31:24,210 S�o fan�ticos, loucos! 199 00:31:26,650 --> 00:31:28,950 As vezes, � necess�rio eliminar os fan�ticos... 200 00:31:28,985 --> 00:31:30,915 e os loucos para o bem comum. 201 00:31:30,950 --> 00:31:33,720 Eu sei, mas voc� n�o pode fazer tudo isso sozinho. 202 00:31:35,150 --> 00:31:36,860 N�o estou sozinho. 203 00:31:42,830 --> 00:31:46,700 V� embora. Leve a mo�a com voc� e v� para bem longe. 204 00:31:49,700 --> 00:31:53,410 Voc� se preocupa demais, velho. Isso faz mal � sua sa�de. 205 00:31:55,210 --> 00:31:58,610 R�pido, antes que o Jackson chegue! V� logo! 206 00:31:58,940 --> 00:32:03,620 Voc� pode tentar ir ao p�ntano e atravess�-lo. 207 00:32:06,020 --> 00:32:07,750 � melhor voc� entrar. 208 00:32:08,550 --> 00:32:10,960 Meus planos n�o mudaram. 209 00:32:18,100 --> 00:32:21,430 Se ele te encontrar aqui, seremos culpados e morreremos! 210 00:32:21,600 --> 00:32:25,070 J� te disse que n�o h� o que temer, velho. 211 00:32:25,870 --> 00:32:27,670 Eu n�o estou sozinho. 212 00:32:58,700 --> 00:33:01,410 Nathaniel, se voc� fosse falar com os mexicanos... 213 00:33:02,040 --> 00:33:05,310 talvez esses dois pudessem se salvar. 214 00:33:05,640 --> 00:33:09,650 Pois �, mas eu n�o chegaria vivo nem no cemit�rio. 215 00:33:13,420 --> 00:33:17,820 Com todos aqueles encapuzados reunidos na cidade... 216 00:33:18,390 --> 00:33:20,155 Ah, tenho de ser franco aqui. 217 00:33:20,190 --> 00:33:23,200 Fico p�ssimo com isso, mas sou obrigado a torcer... 218 00:33:23,235 --> 00:33:25,225 pra que acabem logo com ele. 219 00:33:25,260 --> 00:33:28,570 Assim ele sofre menos, e eu perco menos clientes. 220 00:37:34,080 --> 00:37:35,780 Minha Nossa Senhora! 221 00:37:54,730 --> 00:37:58,500 Acabou, velho. N�o precisar� mais pagar pra ficar vivo. 222 00:37:59,200 --> 00:38:01,170 Voc� matou todos eles? 223 00:38:03,040 --> 00:38:04,540 Quase todos. 224 00:38:05,980 --> 00:38:08,680 N�o se preocupe, ainda ter� os mexicanos como clientes. 225 00:38:10,480 --> 00:38:12,320 Temos de nos livrar dos corpos agora. 226 00:38:15,190 --> 00:38:16,690 Mas onde vamos bot�-los? 227 00:38:17,720 --> 00:38:20,160 Teremos que abrir outro cemit�rio. 228 00:38:21,230 --> 00:38:23,930 Cemit�rios s�o um bom investimento por aqui... 229 00:38:23,965 --> 00:38:26,160 isso se voc� puder receber adiantado. 230 00:38:26,460 --> 00:38:29,900 E o Major Jackson? Ele tamb�m morreu? 231 00:38:31,070 --> 00:38:34,100 - N�o, eu o deixei ir. - Por qu�? 232 00:38:35,370 --> 00:38:37,880 Porque ainda n�o era a hora dele. 233 00:38:38,280 --> 00:38:40,180 Preciso dele vivo por enquanto. 234 00:38:59,300 --> 00:39:03,400 Se tivessem me dito que eu viraria um coveiro... 235 00:39:03,435 --> 00:39:05,170 e n�o receberia nada por isso... 236 00:39:05,300 --> 00:39:07,640 Bem, melhor em cima do ch�o do que embaixo. 237 00:39:14,810 --> 00:39:18,820 - Era algu�m que voc� conhecia? - Era parte da minha vida. 238 00:39:19,920 --> 00:39:22,820 Provavelmente a �nica pessoa que realmente importava. 239 00:39:24,690 --> 00:39:27,690 Os homens do Jackson a mataram? 240 00:39:29,730 --> 00:39:31,530 Sim, eles a mataram. 241 00:39:33,560 --> 00:39:37,970 - E onde voc� estava na hora? - Longe... 242 00:39:39,740 --> 00:39:41,940 muito longe mesmo, velho. 243 00:40:00,020 --> 00:40:03,225 Essa mulher maldita � a encarna��o do pecado! 244 00:40:03,260 --> 00:40:06,495 Foi ela que inundou a cidade nesse dil�vio de sangue! 245 00:40:06,530 --> 00:40:09,730 � isso mesmo! Por sua causa todos teremos que partir! 246 00:40:09,765 --> 00:40:11,905 Homem nenhum vir� mais aqui! 247 00:40:11,940 --> 00:40:14,005 - Vamos morrer de fome! - N�o seja tola! 248 00:40:14,040 --> 00:40:15,925 Maria n�o tem nada a ver com o que aconteceu. 249 00:40:15,960 --> 00:40:17,810 - Isso � uma grande bobagem! - N�o, � a verdade! 250 00:40:17,940 --> 00:40:19,945 Espanquem-na, destruam-na... 251 00:40:19,980 --> 00:40:23,010 se n�o querem que aquela aberra��o apare�a aqui de novo! 252 00:40:23,150 --> 00:40:25,620 Deixem-na em paz! O que ela fez contra voc�s? 253 00:40:25,920 --> 00:40:29,990 - Por que est�o atormentando ela? - Deixe disso, sua vadia! 254 00:40:33,820 --> 00:40:36,860 N�o seja rid�cula! A respons�vel � a outra! 255 00:41:55,070 --> 00:41:56,840 Os mexicanos est�o vindo! 256 00:42:50,390 --> 00:42:54,300 Tentou escapar, n�o foi? Mas n�o conseguiu a tempo. 257 00:42:54,770 --> 00:42:57,370 Voc� � um maldito espi�o do Jackson! 258 00:42:58,840 --> 00:43:01,670 Voc� conta pra ele tudo o que voc� v� e ouve... 259 00:43:04,840 --> 00:43:07,240 por isso tem orelhas grandes. 260 00:43:08,880 --> 00:43:12,080 Mas n�s sabemos o que fazer com orelhas grandes. 261 00:43:13,180 --> 00:43:14,820 N�o � mesmo, homens? 262 00:43:20,120 --> 00:43:21,890 N�o, n�o! 263 00:43:33,770 --> 00:43:35,110 Ande! 264 00:43:41,410 --> 00:43:42,610 Ei, ianque! 265 00:44:05,640 --> 00:44:08,570 Ach�vamos que n�o tivesse sobrado nenhum idiota na cidade. 266 00:44:17,450 --> 00:44:19,450 Voc� s�o homens do Hugo? 267 00:44:20,350 --> 00:44:21,450 Espere! 268 00:44:24,290 --> 00:44:26,260 � melhor lev�-los ao General... 269 00:44:26,520 --> 00:44:28,930 talvez ele os queira vivos. 270 00:44:34,700 --> 00:44:37,230 Maria, fugir de n�s foi algo muito arriscado. 271 00:44:37,265 --> 00:44:39,765 Eu podia te punir duramente por isso. 272 00:44:39,800 --> 00:44:42,840 O que me diz de eu cortar uma de suas belas orelhas? 273 00:44:43,440 --> 00:44:46,280 Voc� n�o tem o direito de me manter prisioneira! 274 00:44:46,640 --> 00:44:50,110 Tenho o direito que um homem tem sobre as mulheres que o atraem! 275 00:44:50,310 --> 00:44:52,750 Sabe, Hugo, voc� est� falando... 276 00:44:52,785 --> 00:44:55,190 como um dos racistas do Jackson. 277 00:44:55,920 --> 00:44:57,390 Sua vagabunda! 278 00:44:58,660 --> 00:45:02,290 Ou�a bem, Maria, n�o aceito isso de ningu�m. 279 00:45:02,830 --> 00:45:05,360 N�o se esque�a que voc� � meio inca e meio mexicana. 280 00:45:05,660 --> 00:45:08,470 N�o me fa�a lembrar da metade que eu odeio. 281 00:45:15,140 --> 00:45:17,210 Veja quem est� aqui! 282 00:45:17,840 --> 00:45:21,350 O gringo mais esperto de toda a fronteira! 283 00:45:23,210 --> 00:45:27,680 Homem! Fazia muito tempo que n�o via sua cara imunda! 284 00:45:28,020 --> 00:45:29,415 Este � Django! 285 00:45:29,450 --> 00:45:31,935 Um desertor, ladr�o, lobo solit�rio... 286 00:45:31,970 --> 00:45:34,420 e mais do que um amigo pra mim. Um irm�o. 287 00:45:39,530 --> 00:45:42,070 - Agora estamos quites. - Acalme-se, Ricardo! 288 00:45:44,100 --> 00:45:45,705 Eu devo muito ao Django. 289 00:45:45,740 --> 00:45:48,305 Eu apenas salvei sua vida uma vez na pris�o. 290 00:45:48,340 --> 00:45:51,480 E agora salvei sua mulher. Eu a trouxe pra voc�, Hugo. 291 00:45:51,515 --> 00:45:53,810 Ela est� em boas condi��es, aceite-a de volta. 292 00:45:58,580 --> 00:46:01,220 Ela n�o � minha mulher, ela � uma qualquer. 293 00:46:03,290 --> 00:46:07,220 Minha garganta est� seca. Vamos comemorar nosso encontro! 294 00:46:08,690 --> 00:46:10,290 � sua sa�de, Django! 295 00:46:11,430 --> 00:46:14,265 Brindemos a morte do espi�o porco do Jackson. 296 00:46:14,300 --> 00:46:17,100 - Viva a revolu��o! - Pela morte do Jackson! 297 00:46:17,370 --> 00:46:22,240 Aqueles porcos n�o est�o mais aqui. Ele matou todos. 298 00:46:27,710 --> 00:46:31,350 Voc� conseguiu matar todos aqueles idiotas sozinho? 299 00:46:31,480 --> 00:46:34,520 Isso � imposs�vel! Como fez isso, Django? 300 00:46:35,650 --> 00:46:38,060 N�o foi t�o dif�cil assim. 301 00:46:38,960 --> 00:46:41,120 Se estivesse no meu lugar, teria feito o mesmo. 302 00:46:42,460 --> 00:46:44,130 Com certeza. 303 00:46:44,590 --> 00:46:46,660 Mas meus homens est�o cansados. 304 00:46:47,660 --> 00:46:49,770 Est�o loucos pra voltar pra casa. 305 00:46:51,100 --> 00:46:54,300 S� que no M�xico o governo est� esperando por n�s. 306 00:46:56,840 --> 00:46:59,910 E n�o temos armas suficientes pra lutar contra eles. 307 00:47:00,380 --> 00:47:01,610 Sei. 308 00:47:03,550 --> 00:47:06,120 Mas eu poderia te ajudar, Hugo. 309 00:47:09,690 --> 00:47:10,920 E como? 310 00:47:34,210 --> 00:47:35,310 Santo Deus! 311 00:47:46,820 --> 00:47:51,230 Este brinquedinho vale por 150 armas. 312 00:47:52,360 --> 00:47:55,370 Foi assim que exterminei os homens do Major. 313 00:47:55,700 --> 00:47:58,500 - Mas que tipo de arma � essa? - Saiam da frente, rapazes. 314 00:47:58,535 --> 00:47:59,970 Podem acabar se machucando. 315 00:48:01,200 --> 00:48:04,370 N�o! N�o fa�a isso, Django! Eu imploro! 316 00:48:21,290 --> 00:48:24,155 � desse tipo de arma que preciso! 317 00:48:24,190 --> 00:48:28,230 Com umas 10 dessas, voltar pro M�xico vai ser f�cil, n�o? 318 00:48:29,100 --> 00:48:30,870 Onde est�o as outras 9? 319 00:48:31,770 --> 00:48:34,400 Est�o em Pecos aguardando um comprador. 320 00:48:34,435 --> 00:48:35,910 Conhe�o o homem que as vende. 321 00:48:38,280 --> 00:48:40,610 Eu te agrade�o pela informa��o, Django... 322 00:48:41,140 --> 00:48:43,750 mas nossa revolu��o � pobre. 323 00:48:46,650 --> 00:48:49,550 Se s�o pobres, precisam tentar enriquecer. 324 00:48:49,950 --> 00:48:53,760 - � a �nica forma de vencer. - Veio aqui pra me enganar? 325 00:48:54,120 --> 00:48:58,600 N�o, vim aqui ajud�-lo e conseguir ajuda. 326 00:49:00,930 --> 00:49:02,470 Ora, explique-se. 327 00:49:04,030 --> 00:49:07,100 Tem ouro pra mim e pra voc� no forte Charriba. 328 00:49:10,640 --> 00:49:14,880 Esse forte fica bem longe da fronteira. 329 00:49:15,810 --> 00:49:18,010 Mas n�o posso voltar ao M�xico... 330 00:49:20,220 --> 00:49:24,750 n�o antes de ter minhas 10 metralhadoras, pelo menos. 331 00:49:25,590 --> 00:49:28,990 Al�m disso, aqueles desgra�ados do governo... 332 00:49:29,025 --> 00:49:30,560 tem muito mais homens do que n�s. 333 00:49:31,390 --> 00:49:35,000 Todo s�bado, o pessoal do forte recebe a visita do Nathaniel... 334 00:49:35,400 --> 00:49:37,530 que cruza a fronteira com a sua... 335 00:49:38,200 --> 00:49:39,605 carruagem de mulheres. 336 00:49:39,640 --> 00:49:42,370 - N�o � verdade, velho? - E isso mesmo. 337 00:49:47,540 --> 00:49:49,450 Explique-se melhor, Django. 338 00:49:50,910 --> 00:49:53,320 Nessa semana o Jackson tamb�m vai para o forte... 339 00:49:53,355 --> 00:49:55,920 pra ver se seu ouro est� seguro no M�xico. 340 00:49:56,920 --> 00:49:59,420 Foi por isso que poupei a vida dele. 341 00:50:00,020 --> 00:50:02,890 Quero muito mais o ouro do que a morte dele. 342 00:50:04,390 --> 00:50:06,760 E o ouro ser� nosso, ficou claro? 343 00:50:07,830 --> 00:50:08,930 Clar�ssimo! 344 00:50:10,570 --> 00:50:12,000 Mas como? 345 00:50:15,070 --> 00:50:17,840 Ser� dif�cil, com certeza. 346 00:50:18,070 --> 00:50:21,310 Mas, com a ajuda do meu brinquedo, ser� divertido tamb�m. 347 00:50:33,460 --> 00:50:35,730 As mulheres chegaram! 348 00:50:36,890 --> 00:50:39,730 - At� que enfim chegaram! - J� era hora! 349 00:51:40,380 --> 00:51:41,580 Vamos, por aqui! 350 00:51:44,190 --> 00:51:45,690 Porcos! 351 00:51:47,520 --> 00:51:49,260 Covardes! 352 00:52:19,020 --> 00:52:20,120 Vamos! 353 00:53:21,100 --> 00:53:23,800 R�pido, montem seus cavalos! 354 00:53:32,780 --> 00:53:34,210 Vamos, Ricardo! 355 00:54:11,780 --> 00:54:12,990 Vamos, cavalos! 356 00:54:17,990 --> 00:54:18,698 Django! 357 00:54:18,990 --> 00:54:22,090 A arma emperrou! 358 00:54:47,300 --> 00:54:48,570 Andem, cavalos! 359 00:55:15,780 --> 00:55:17,550 Parem! 360 00:55:23,330 --> 00:55:25,670 Avante! Por que n�o foram atr�s deles? 361 00:55:25,800 --> 00:55:28,570 Temos que parar, caso contr�rio entraremos em solo americano. 362 00:56:14,240 --> 00:56:17,680 Viva! O General Hugo est� chegando! 363 00:56:35,370 --> 00:56:40,500 Chegamos, companheiros! Foi uma bela viagem! 364 00:56:43,140 --> 00:56:46,540 O plano de Django foi um sucesso! 365 00:56:48,110 --> 00:56:50,915 - Com o ouro e as armas... - Viva! 366 00:56:50,950 --> 00:56:54,990 ...voltaremos ao M�xico e venceremos a revolu��o! 367 00:56:59,860 --> 00:57:02,660 - Viu, Hugo? Conseguimos. - Sim! 368 00:57:03,630 --> 00:57:06,065 Agora s� falta... 369 00:57:06,100 --> 00:57:08,600 dividir o ouro e dizer adeus. 370 00:57:08,635 --> 00:57:10,170 Me d� a minha parte. 371 00:57:12,100 --> 00:57:16,110 Mas desse jeito? Quer ir embora justo agora? 372 00:57:19,710 --> 00:57:24,180 N�o tenho mais nada a fazer nessa cidade. 373 00:57:24,550 --> 00:57:27,180 O que quer dizer com "nada mais", meu irm�o? 374 00:57:28,650 --> 00:57:31,050 Juntos faremos muitas coisas boas acontecerem. 375 00:57:31,190 --> 00:57:34,190 Eu te nomearei tenente da minha revolu��o. 376 00:57:34,490 --> 00:57:37,160 Voc� j� tem muitos tenentes, e eu... 377 00:57:37,660 --> 00:57:40,760 s� quero o que me pertence, por favor. 378 00:57:42,570 --> 00:57:44,200 Voc� est� brincando? 379 00:57:45,300 --> 00:57:49,640 Voc� ter� o dobro. O dobro, est� entendendo? 380 00:57:50,040 --> 00:57:52,080 Assim que eu estiver no poder. 381 00:57:58,050 --> 00:57:59,120 Hugo... 382 00:58:00,580 --> 00:58:02,350 Quero meu ouro. 383 00:58:04,820 --> 00:58:09,090 Irm�o, voc� est� obcecado! Ningu�m vai pegar seu ouro. 384 00:58:09,360 --> 00:58:11,130 Voc� n�o confia em mim, hein? 385 00:58:12,300 --> 00:58:13,930 Ele n�o acredita em mim! 386 00:58:19,240 --> 00:58:23,510 Sabe, guardaremos seu ouro num lugar seguro. 387 00:58:24,540 --> 00:58:27,280 Deixe-me mostrar onde, venha comigo. 388 00:58:37,550 --> 00:58:41,760 Pronto. � uma porta s�, mas tem v�rios guardas. 389 00:58:42,860 --> 00:58:47,100 Aqui dentro, o ouro pra nossa revolu��o estar� seguro. 390 00:59:11,220 --> 00:59:13,520 Ningu�m ser� capaz de levar isso daqui. 391 00:59:14,260 --> 00:59:18,800 � uma pilha de ouro, mas em p�. 392 00:59:44,020 --> 00:59:46,720 - Pegue isso e beba. - N�o. 393 00:59:47,290 --> 00:59:48,730 Qual � o problema, vagabunda? 394 00:59:48,960 --> 00:59:51,490 Est� emburrada por que o americano n�o te d� a m�nima? 395 00:59:51,930 --> 00:59:53,360 Venha, deixe que eu te consolo! 396 00:59:55,300 --> 00:59:57,130 - Maldita! - Ricardo! 397 00:59:59,070 --> 01:00:00,865 Deixe Maria em paz! 398 01:00:00,900 --> 01:00:03,070 E voc� ia deix�-la com aquele americano imbecil! 399 01:00:03,840 --> 01:00:05,475 Seria melhor se eu ficasse com ela! 400 01:00:05,510 --> 01:00:07,940 Eu � que decido com quem ela vai ficar! 401 01:02:15,770 --> 01:02:19,440 Obrigado, Django, voc� salvou minha vida de novo. 402 01:02:19,610 --> 01:02:21,240 N�o vou esquecer isso. 403 01:02:23,450 --> 01:02:26,450 Olhe pra Maria. Olhe s� pra ela. 404 01:02:27,680 --> 01:02:29,820 Ela n�o consegue tirar os olhos de voc�. 405 01:02:30,590 --> 01:02:32,290 Fique com ela! Um presente meu pra voc�. 406 01:02:32,860 --> 01:02:35,460 Vai passar uma noite maravilhosa. 407 01:02:37,190 --> 01:02:39,560 Obrigado, mas ela n�o faz o meu tipo. 408 01:02:47,770 --> 01:02:49,470 Eu prefiro essa. 409 01:02:50,940 --> 01:02:55,210 Viu s�, Maria? O gringo prefere a mais escura! 410 01:02:58,420 --> 01:03:00,980 N�o fique magoada, venha beber conosco. 411 01:03:01,015 --> 01:03:02,950 A noite de hoje promete! 412 01:03:04,990 --> 01:03:08,430 Vamos, rapazes! Tequila pra todos! 413 01:03:23,740 --> 01:03:25,070 Tire a roupa. 414 01:03:37,290 --> 01:03:38,990 Continue tirando a roupa. 415 01:03:42,190 --> 01:03:44,130 N�o ligue pro que estou fazendo. 416 01:04:57,000 --> 01:04:58,230 Vejam! 417 01:05:04,010 --> 01:05:05,540 - Meu Deus! - Nossa! 418 01:05:22,260 --> 01:05:23,660 Olhem isso! 419 01:05:28,500 --> 01:05:30,030 Ela n�o � linda? 420 01:06:54,480 --> 01:06:56,020 Esperem um pouco! 421 01:11:17,350 --> 01:11:21,480 Veja! Os cavalos est�o fugindo! 422 01:11:55,690 --> 01:11:57,850 Voc� tem que me levar junto, Django! 423 01:11:59,820 --> 01:12:02,590 Est� bem, como quiser. 424 01:12:18,340 --> 01:12:20,240 R�pido, Django! R�pido! 425 01:12:26,920 --> 01:12:27,980 Cuidado! 426 01:12:45,130 --> 01:12:49,470 Prepare os homens, Miguel. Vamos � ca�a! 427 01:13:09,490 --> 01:13:11,395 Pegue a carruagem. Depois do vale... 428 01:13:11,430 --> 01:13:13,660 h� um desfiladeiro, voc� ficar� a salvo l�. 429 01:13:13,930 --> 01:13:14,960 E voc�? 430 01:13:17,170 --> 01:13:19,270 Chegou a hora de eu cruzar aquela ponte. 431 01:13:19,970 --> 01:13:23,210 Passei uma vida, uma vida inteira esperando... 432 01:13:23,245 --> 01:13:25,470 pra enterrar Django nesse caix�o. 433 01:13:27,280 --> 01:13:29,710 O ouro vai ajudar a fazer com que tudo desapare�a pra sempre. 434 01:13:29,950 --> 01:13:32,880 Livre-se desse ouro, Django! O que isso te importa? 435 01:13:33,820 --> 01:13:36,590 Come�aremos uma vida nova juntos. 436 01:13:37,720 --> 01:13:40,220 Eu vou te ajudar a esquecer. 437 01:13:44,230 --> 01:13:46,300 Eu te amo, Django. 438 01:13:49,900 --> 01:13:52,770 Eu deixei o amor para tr�s h� muitos anos. 439 01:13:53,270 --> 01:13:57,240 Ele est� sob uma cruz no cemit�rio de Tombstone. 440 01:13:57,370 --> 01:13:58,270 Se eu te levar comigo... 441 01:13:59,980 --> 01:14:02,380 voc� correria o risco de ter o mesmo fim. 442 01:14:03,350 --> 01:14:07,880 E talvez voc� n�o consiga me fazer esquecer. 443 01:14:34,340 --> 01:14:35,740 Django! 444 01:14:41,980 --> 01:14:43,620 Django! 445 01:15:35,570 --> 01:15:37,940 Agora que nos encontramos novamente, Django... 446 01:15:40,140 --> 01:15:41,410 onde est� o ouro? 447 01:15:49,820 --> 01:15:52,020 A lama engoliu tudo. 448 01:15:52,450 --> 01:15:55,420 Um cavalo se assusta, um caix�o despenca... 449 01:15:55,620 --> 01:15:57,530 � o destino, General. 450 01:16:02,430 --> 01:16:05,770 Certamente n�o ser� o ouro perdido, amigo... 451 01:16:06,840 --> 01:16:09,210 que mudar� meu destino. 452 01:16:10,440 --> 01:16:12,840 Voltaremos para o M�xico de qualquer forma, n�o �? 453 01:16:13,510 --> 01:16:15,540 A decis�o j� foi tomada. 454 01:16:18,000 --> 01:16:19,870 Agora estamos quites, Django. 455 01:16:20,312 --> 01:16:21,570 Voc� salvou minha vida duas vezes... 456 01:16:21,605 --> 01:16:22,829 e eu fiz o mesmo, naquela �poca e agora. 457 01:16:24,254 --> 01:16:25,498 Sim, pois n�o vou te matar. N�o matamos ladr�es... 458 01:16:25,880 --> 01:16:27,469 nem mesmo quando eles traem um amigo. 459 01:16:31,510 --> 01:16:34,043 Punimos os ladr�es de forma diferente, n�o �, Miguel? 460 01:16:45,180 --> 01:16:47,280 Isso � pela nossa revolu��o! 461 01:16:49,730 --> 01:16:51,461 E isso � pelo ouro que voc� roubou! Maldito! 462 01:16:53,265 --> 01:16:54,472 Seu maldito canalha! 463 01:16:56,670 --> 01:16:57,870 Ladr�o! 464 01:16:59,440 --> 01:17:03,396 Seu covarde nojento! 465 01:17:15,960 --> 01:17:16,436 Agora � a vez de voc�s, homens. 466 01:17:35,600 --> 01:17:38,300 Mesmo o melhor dos pistoleiros precisa das m�os... 467 01:17:38,600 --> 01:17:39,900 n�o �, Django? 468 01:17:40,770 --> 01:17:42,770 Reze pro Jackson n�o te encontrar... 469 01:17:43,040 --> 01:17:45,010 seria constrangedor pra voc�. 470 01:17:45,670 --> 01:17:49,680 Adeus, Django. Meus homens e eu voltaremos para o M�xico... 471 01:17:50,010 --> 01:17:54,480 pra vencer ou morrer! Vamos, rapazes! 472 01:17:57,890 --> 01:18:01,160 Tchau, tchau, Django! Nos vemos no inferno! 473 01:18:02,260 --> 01:18:03,590 Vamos! 474 01:22:37,400 --> 01:22:38,589 Ajude-a, Nathaniel. 475 01:22:40,290 --> 01:22:41,730 Veja o que pode fazer por ela. 476 01:22:45,076 --> 01:22:48,940 Acho que ainda podemos salv�-la. 477 01:22:50,350 --> 01:22:52,910 Certo, farei o poss�vel. 478 01:22:53,350 --> 01:22:56,280 Mas voc� tem que partir, n�o pode ficar aqui. 479 01:22:56,509 --> 01:22:59,556 O Jackson pode voltar a qualquer momento. 480 01:22:59,800 --> 01:23:03,445 Django, v�! Salve-se... 481 01:23:03,480 --> 01:23:05,480 fuja antes que seja tarde demais. 482 01:23:05,515 --> 01:23:07,610 N�o se preocupe comigo. 483 01:23:09,750 --> 01:23:11,620 Tem mais uma coisa que preciso fazer. 484 01:23:11,750 --> 01:23:13,490 Tenho que matar o Jackson. 485 01:23:15,050 --> 01:23:18,820 S� assim essa cidade e eu teremos uma vida novamente. 486 01:23:20,740 --> 01:23:22,933 Ficar fugindo n�o adianta nada. 487 01:23:22,968 --> 01:23:25,127 Uma hora � preciso ficar... 488 01:23:26,283 --> 01:23:29,476 e lutar at� o fim. 489 01:23:31,294 --> 01:23:33,680 Percebi isso quando segurava firme suas m�os... 490 01:23:33,905 --> 01:23:36,174 enquanto o caix�o estava sendo tragado pela lama. 491 01:23:37,990 --> 01:23:40,800 Se eu falhar, pelo menos ser� tentando... 492 01:23:44,960 --> 01:23:46,414 ter minha vida de volta. 493 01:23:48,087 --> 01:23:51,221 Django, suas... suas m�os! 494 01:23:53,380 --> 01:23:55,389 Minhas m�os ainda poder�o, me servir. 495 01:23:59,514 --> 01:24:01,607 Nathaniel, esconda Maria... 496 01:24:01,680 --> 01:24:03,512 e diga ao Jackson que estarei esperando por ele... 497 01:24:03,547 --> 01:24:04,821 na cruz do cemit�rio de Tombstone... 498 01:24:06,440 --> 01:24:07,022 pois a hora dele chegou. 499 01:26:01,822 --> 01:26:04,511 O Django te aguarda na cruz do cemit�rio de Tombstone. 500 01:26:05,111 --> 01:26:07,044 Mas n�o h� nada a temer. 501 01:26:07,266 --> 01:26:09,822 Quebraram as m�os dele. 502 01:29:43,911 --> 01:29:45,777 Pensou que tinha vencido, n�o �, Django? 503 01:29:47,866 --> 01:29:50,466 Mas aqui estou eu, pra lutar minha guerra... 504 01:29:51,955 --> 01:29:54,422 Est� rezando? Faz sentido, � costume rezar... 505 01:29:54,866 --> 01:29:58,488 quando se est� pra morrer. 506 01:30:00,088 --> 01:30:02,822 S� que voc� n�o tem como fazer o sinal da cruz com as m�os assim! 507 01:30:04,577 --> 01:30:06,911 Eu vou te ajudar! 508 01:30:11,133 --> 01:30:13,000 Em nome do Pai... 509 01:30:18,355 --> 01:30:19,894 do Filho... 510 01:30:27,066 --> 01:30:28,000 e do Esp�rito... 511 01:30:28,733 --> 01:30:29,444 Santo! 512 01:30:36,444 --> 01:30:37,511 Am�m! 513 01:32:03,260 --> 01:32:06,560 FIM 39444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.