All language subtitles for Death curse of tartu 1966 dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:07,426 --> 00:05:09,659 Dit lijkt op de plek. 2 00:05:26,660 --> 00:05:28,856 Goed, Billy, we laden de spullen uit. 3 00:05:36,007 --> 00:05:39,625 We maken kamp hogerop. -Het spijt me, mijnheer Gunter. 4 00:05:39,626 --> 00:05:42,459 Maar zoals ik eerder al zei, verder ga ik niet. 5 00:05:44,860 --> 00:05:47,156 Vertel me niet dat je gelooft in die absurde verhalen 6 00:05:47,157 --> 00:05:49,225 over boze geesten en tovenaars 7 00:05:49,226 --> 00:05:51,659 die zichzelf veranderen in reusachtige alligators 8 00:05:51,660 --> 00:05:53,456 en al die hocus-pocus larie. 9 00:05:53,457 --> 00:05:55,425 Spijt me, maar ik vrees van wel. 10 00:05:56,126 --> 00:05:58,659 Billy, ik verwacht dit van je grootvader of je vader. 11 00:05:58,760 --> 00:06:00,456 Maar dat jij er in gelooft. 12 00:06:00,626 --> 00:06:02,659 Je vergeet dat ik indiaan ben. 13 00:06:02,760 --> 00:06:05,056 Je bent een intelligent, verlicht man. 14 00:06:05,057 --> 00:06:07,015 Jij gelooft toch niet in spoken? 15 00:06:07,426 --> 00:06:09,459 Ik weet slechts dit, mijnheer Gunter, 16 00:06:09,860 --> 00:06:12,056 al van sinds ik klein was, 17 00:06:12,057 --> 00:06:14,725 zag ik mijn mensen de lichamen terug brengen van de doden. 18 00:06:15,126 --> 00:06:17,659 Ze waagden zich op de heilige begraafplaats. 19 00:06:19,660 --> 00:06:21,856 Ik hoorde zelf de drums. 20 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 En de stemmen. 21 00:06:25,006 --> 00:06:27,859 Van de eeuwenoude indianen die hier begraven liggen. 22 00:06:28,460 --> 00:06:30,456 Dit is lastig te geloven. 23 00:06:30,957 --> 00:06:33,425 Lastig te geloven dat, -Luister gewoon. 24 00:06:34,126 --> 00:06:35,759 Kijk om je heen. 25 00:06:36,660 --> 00:06:39,456 Zag je ooit de natuur zo stil? 26 00:06:52,457 --> 00:06:54,425 Je vertoeft lang genoeg in de Everglades 27 00:06:54,426 --> 00:06:57,159 om te weten dat een oord als dit druk is van de vogels. 28 00:06:57,260 --> 00:06:59,756 En ontelbare geluiden van levende wezens. 29 00:07:00,326 --> 00:07:02,459 Wezens die leven in deze bergen. 30 00:07:04,360 --> 00:07:06,256 Wat probeer je te zeggen? 31 00:07:06,297 --> 00:07:07,825 Kijk om je heen. 32 00:07:07,826 --> 00:07:10,159 Kun je verklaren waarom het hier verlaten is? 33 00:07:11,460 --> 00:07:13,456 Als ik naar jou ga luisteren, 34 00:07:13,457 --> 00:07:16,325 geloof ik straks in heksen en kobolten. 35 00:07:16,426 --> 00:07:18,359 Onze overeenkomst was dat ik je tot hier bracht 36 00:07:18,360 --> 00:07:20,025 en nadien mocht vertrekken. 37 00:07:20,026 --> 00:07:21,859 Dat heb ik gedaan. 38 00:07:22,460 --> 00:07:25,256 Mag ik terugkeren naar het dorp? -Billy, jij, 39 00:07:26,857 --> 00:07:29,725 Al goed, ik kan niet redetwisten met boze geesten. 40 00:07:29,726 --> 00:07:31,659 Dank je, mijnheer Gunter. 41 00:07:34,960 --> 00:07:37,456 Billy, kun je een luchtboot hier krijgen? 42 00:07:39,057 --> 00:07:41,025 Het water is voldoende diep dit jaar, dat lukt wel. 43 00:07:41,026 --> 00:07:42,159 Goed. 44 00:07:42,160 --> 00:07:44,556 Wanneer het Tison echtpaar in het dorp arriveert, 45 00:07:44,557 --> 00:07:46,425 stuur ze dan naar hier met een luchtboot. 46 00:07:46,426 --> 00:07:49,359 Ze kunnen meer voorraad meedragen. -Ja, mijnheer. 47 00:07:50,660 --> 00:07:53,456 En Billy, neem deze kaart mee. Mijnheer Tison zal ze nodig hebben. 48 00:07:53,457 --> 00:07:55,425 Mijnheer Gunter. -Ja? 49 00:07:55,926 --> 00:07:57,959 Wees alstublieft voorzichtig. 50 00:07:58,060 --> 00:07:59,456 Geen angst, Billy. 51 00:07:59,457 --> 00:08:01,925 Spoken hebben hun handen vol aan mij. 52 00:19:43,057 --> 00:19:44,125 Billy, 53 00:19:44,426 --> 00:19:46,459 hoe is het met mijn favoriete gids? 54 00:19:46,560 --> 00:19:48,756 Goed, mijnheer Tison. Prettig je te zien. 55 00:19:48,757 --> 00:19:50,425 Hoe vlotte het met Sam gisteren? 56 00:19:50,526 --> 00:19:54,259 We kwamen prima aan en laadden de kano's uit. 57 00:19:54,260 --> 00:19:56,156 Hebben jullie ginds overnacht? 58 00:19:57,457 --> 00:19:58,925 Neen, mijnheer. 59 00:20:06,857 --> 00:20:09,625 Ik besef dat hetgeen ik zeg, vreemd zal klinken. 60 00:20:09,726 --> 00:20:12,459 Maar ik ben eerlijk waar bang om die berg te betreden. 61 00:20:12,760 --> 00:20:15,656 Jij, bang? Moeilijk te geloven. 62 00:20:16,457 --> 00:20:18,425 Die berg is bezeten. 63 00:20:18,426 --> 00:20:20,459 Kom op, Billy. Dat meen je niet ernstig. 64 00:20:20,460 --> 00:20:22,456 Ik was nooit eerder zo ernstig. 65 00:20:22,757 --> 00:20:24,625 Verklaar je nader. 66 00:20:25,426 --> 00:20:27,459 De drums, de gezangen. 67 00:20:27,860 --> 00:20:31,456 Ik ondernam ontelbare jacht tochten. 68 00:20:33,057 --> 00:20:35,825 En 's nachts hoorden we die vreemde geluiden. 69 00:20:37,326 --> 00:20:39,659 Drums en zingende krijgers. 70 00:20:42,460 --> 00:20:44,456 Drums, gezangen? 71 00:20:45,757 --> 00:20:47,425 Ik volg je niet. 72 00:20:47,426 --> 00:20:48,859 Ed? 73 00:20:49,060 --> 00:20:51,856 Laden we de wagen uit? -Ja, Julie, laad maar uit. 74 00:20:51,857 --> 00:20:53,625 Ik kom er meteen aan. 75 00:20:54,426 --> 00:20:55,759 Het spijt me. 76 00:20:56,860 --> 00:20:58,056 Hoor eens, Billy. 77 00:20:58,457 --> 00:21:00,425 Het menselijk brein is erg mysterieus. 78 00:21:01,157 --> 00:21:04,425 Soms laat het ons dingen zien die niet bestaan 79 00:21:04,426 --> 00:21:06,219 en dingen horen die er nooit waren. 80 00:21:06,460 --> 00:21:08,856 Hoe verklaar je dat er mensen gedood werden? 81 00:21:08,957 --> 00:21:11,725 Gedood? Hoe wil je zeggen? 82 00:21:12,996 --> 00:21:14,959 Twintig jaren geleden gidsten mijn vader en mij 83 00:21:14,960 --> 00:21:16,856 twee eendenjagers de berg op. 84 00:21:17,257 --> 00:21:18,995 We lieten ze er overnachten. 85 00:21:19,426 --> 00:21:21,659 We keerden 's ochtends weer terug. 86 00:21:22,060 --> 00:21:23,456 Ze waren beiden dood. 87 00:21:24,057 --> 00:21:26,425 Gedood door een tijger. -Een tijger? 88 00:21:26,726 --> 00:21:29,459 Billy, er leven geen tijgers in Florida. -Dat klopt. 89 00:21:29,460 --> 00:21:32,556 Maar de pootafdruk, de pels in de handen van de dode, 90 00:21:32,557 --> 00:21:35,500 alles wees op een tijger. -Luister, Billy. 91 00:21:35,860 --> 00:21:38,456 Zelfs indien die mannen ten prooi vielen aan een tijger, 92 00:21:38,457 --> 00:21:40,425 spookt het daarom op die berg? 93 00:21:43,006 --> 00:21:46,459 Mijn grootvader en de andere leden van mijn stam beweren 94 00:21:46,460 --> 00:21:48,756 dat 400 jaren geleden, een heksenmeester genaamd Tartu, 95 00:21:48,957 --> 00:21:52,725 de kracht bezat om zichzelf te veranderen in een wild beest. 96 00:21:54,426 --> 00:21:56,259 Toen hij stierf, 97 00:21:56,460 --> 00:21:58,756 zwoer hij dat als iemand de begraafplaats verstoorde, 98 00:21:59,057 --> 00:22:01,425 hij zou veranderen in een wild beest 99 00:22:01,726 --> 00:22:03,459 om ze te vermoorden. 100 00:22:09,957 --> 00:22:12,425 Billy, je bent een intelligent man. Je hebt gestudeerd. 101 00:22:12,426 --> 00:22:14,459 Weet ik. Dat zei mijnheer Gunter ook. 102 00:22:14,460 --> 00:22:17,756 Maar ik blijf een indiaan. Noem het wat je wilt. 103 00:22:17,826 --> 00:22:20,459 Stupiditeit of bijgeloof, wat ook maar. 104 00:22:20,660 --> 00:22:23,456 Ik geloof waarlijk dat iets duivels rondwaart op die berg. 105 00:22:23,457 --> 00:22:25,825 Wel, Billy, je hebt recht op een mening. 106 00:22:25,886 --> 00:22:27,659 Maar doe me een plezier, ja? 107 00:22:27,660 --> 00:22:29,656 Zeg niets tegen Julie en de anderen. 108 00:22:29,657 --> 00:22:31,425 Weet je waarom? 109 00:22:32,026 --> 00:22:35,259 Ze kijken al een heel jaar uit naar dit reisje 110 00:22:35,360 --> 00:22:38,456 en ik wil niet dat ze doodsbang worden nog voor we vertrekken. 111 00:22:38,457 --> 00:22:40,025 Begrepen, mijnheer Tison. 112 00:22:40,426 --> 00:22:43,459 Mijnheer Gunter vroeg me je deze kaart te geven. 113 00:22:43,560 --> 00:22:45,956 Hij zei luchtboten te gebruiken in plaats van kano's. 114 00:22:46,957 --> 00:22:49,825 Ik blijf om voor de dieren te zorgen. 115 00:22:50,826 --> 00:22:52,859 Ik zal je gezelschap missen. 116 00:22:55,060 --> 00:22:57,456 Ze worden ongeduldig. We starten best. 117 00:22:57,657 --> 00:22:59,725 Toon je me welke boten te gebruiken? 118 00:23:00,126 --> 00:23:02,159 Natuurlijk, volg maar. 119 00:23:15,857 --> 00:23:18,025 Hallo, Billy, hoe gaat het? -Goed, mevrouw Tison. 120 00:23:18,026 --> 00:23:19,959 We kijken uit om samen met jou op trektocht te gaan. 121 00:23:19,960 --> 00:23:21,856 Ben je gereed om te gaan? 122 00:23:22,457 --> 00:23:24,425 Wel, zie je, ik, 123 00:23:25,426 --> 00:23:29,459 Billy werd ingehuurd door jagers en kan niet afzeggen. 124 00:23:29,460 --> 00:23:31,456 Dat spijt me. We zullen je missen. 125 00:23:31,887 --> 00:23:35,425 Eddy, is het veilig de Everglades in te trekken zonder gids? 126 00:23:35,626 --> 00:23:39,459 Julie, ik zat geen jaren bij de luchtmacht om 127 00:23:39,460 --> 00:23:42,256 hier en nu te verdwalen in de Glades. 128 00:23:44,457 --> 00:23:46,425 Mijn excuses, heer. 129 00:23:46,926 --> 00:23:49,459 Het water is voldoende diep, 130 00:23:49,460 --> 00:23:52,456 maar wanneer je aan wal komt, moet je wellicht de boot duwen. 131 00:23:52,657 --> 00:23:55,125 Alles is uitgeladen, mijnheer Tison. -Ok�, vooruit maar. 132 00:26:09,457 --> 00:26:12,425 Helaas, jongelui, de rit is ten einde. 133 00:26:12,626 --> 00:26:14,459 Vanaf hier gaan we duwen. 134 00:26:19,760 --> 00:26:21,456 Het water in. 135 00:26:32,257 --> 00:26:33,625 Duwen. 136 00:27:35,457 --> 00:27:37,425 Kom op, het water in. 137 00:27:46,426 --> 00:27:48,459 Kom hier. -Daarin? 138 00:27:48,460 --> 00:27:50,456 Dames eerst. 139 00:27:52,457 --> 00:27:54,725 Het doet geen pijn. -Vooruit nu. 140 00:28:46,857 --> 00:28:48,025 Eigenaardig. 141 00:28:48,126 --> 00:28:50,059 Ik hoop dat we op de juiste plek zijn. 142 00:28:50,160 --> 00:28:52,456 Mijnheer Tison, kijk, een voetafdruk. 143 00:28:56,457 --> 00:28:58,425 Hier sleepten ze de kano aan wal. 144 00:29:00,457 --> 00:29:02,425 Denk je dat er iets fout liep? 145 00:29:02,826 --> 00:29:04,459 Neen, hoor. 146 00:29:04,660 --> 00:29:07,156 Sam heeft het druk en hoorde mij gewoon niet. 147 00:29:07,157 --> 00:29:09,225 Waar denk je dat mijnheer Gunter kamp opsloeg? 148 00:29:09,226 --> 00:29:11,159 Hij plaatste zijn tent vast hogerop. 149 00:29:11,260 --> 00:29:12,656 Komaan. 150 00:29:41,857 --> 00:29:43,825 Sam. 151 00:29:44,126 --> 00:29:46,659 Sam Gunter, hoor je mij? 152 00:30:03,957 --> 00:30:06,225 Sam, kun je me horen? 153 00:30:26,426 --> 00:30:28,459 Julie, wat is er? 154 00:30:32,860 --> 00:30:36,756 Zeker een van Sam's practical jokes. -Wat een grap. Ik ben zelf bang. 155 00:30:36,757 --> 00:30:38,725 Deze plek is te eng voor mij. 156 00:30:38,826 --> 00:30:42,859 Hoe willen jullie geologie studeren, als zelfs een schedel teveel is? 157 00:30:43,060 --> 00:30:44,956 Kijk naar het ding. 158 00:30:47,757 --> 00:30:49,425 Raak het aan. 159 00:30:50,426 --> 00:30:52,459 Het is maar gebeente. 160 00:30:53,260 --> 00:30:56,256 Er overkomt jullie niets. Er huist geen boze geest in. 161 00:30:56,457 --> 00:30:58,425 Wat is er? -Stil. 162 00:30:59,006 --> 00:31:00,859 Wat is dat? 163 00:31:00,957 --> 00:31:02,525 Wat is wat? -Luister. 164 00:31:06,126 --> 00:31:07,459 Luister dan. 165 00:31:08,760 --> 00:31:10,656 Horen jullie het dan niet? 166 00:31:13,457 --> 00:31:15,025 Klinkt als, 167 00:31:16,226 --> 00:31:17,959 Drums. -Drums? 168 00:31:20,460 --> 00:31:22,856 Ik hoor enkel de wind. 169 00:31:22,857 --> 00:31:25,425 Ik dacht drums te horen. -Komaan, jongelui, 170 00:31:25,426 --> 00:31:27,459 dat is jullie verbeelding die op hol slaat. 171 00:31:28,460 --> 00:31:30,456 Kom op, we moeten Sam vinden. 172 00:31:50,457 --> 00:31:51,925 Sam? 173 00:31:52,426 --> 00:31:54,459 Sam, ben je hier? 174 00:32:09,057 --> 00:32:11,125 Ed, ik ben bang. 175 00:32:11,126 --> 00:32:13,759 Er is iets vreemd aan de hand en, -Niet zo luid. 176 00:32:15,260 --> 00:32:17,756 Ik wil geen bende hysterische tieners om voor te zorgen. 177 00:32:19,057 --> 00:32:22,025 Maar wat met Sam? Hij hoort hier te zijn. 178 00:32:22,126 --> 00:32:25,459 Mijnheer Tison, enig idee waar mijnheer Gunter kan zijn? 179 00:32:34,460 --> 00:32:37,456 Hij zag mogelijk een hert en ging op jacht. 180 00:32:37,457 --> 00:32:39,625 Maar zou hij dan geen bericht achterlaten? 181 00:32:39,926 --> 00:32:41,159 Luister, Johny, 182 00:32:41,260 --> 00:32:43,856 tegen de tijd Sam wat opschreef, zou het hert mijlen ver weg zijn. 183 00:32:43,857 --> 00:32:45,225 Kom hier. 184 00:32:48,426 --> 00:32:51,259 Kijk dit vreemd geschrift. -Wat een geluk. 185 00:32:51,260 --> 00:32:52,856 Dit moet Sam gisteren ontdekt hebben. 186 00:32:52,857 --> 00:32:54,525 Wat staat er, mijnheer Tison? 187 00:32:54,526 --> 00:32:57,459 Ik kan het niet zo vlot vertalen als latijn, zeg maar. 188 00:32:57,460 --> 00:33:00,456 Ik werk er vanavond aan en ontrafel de betekenis. 189 00:33:00,757 --> 00:33:03,425 Man, dit is vet. -Wat heb ik jullie gezegd, 190 00:33:03,426 --> 00:33:08,459 eens we sporen van indianen vinden, willen jullie niet meer weg. 191 00:33:08,760 --> 00:33:11,456 Waarom verspillen we nog tijd? -Ja, laten we gaan graven. 192 00:33:11,557 --> 00:33:13,425 Er is tijd te over. 193 00:33:13,426 --> 00:33:16,259 We zetten kamp op en beginnen morgen ochtend met delven. 194 00:33:16,260 --> 00:33:17,356 Doen we. 195 00:33:35,457 --> 00:33:37,125 Mijnheer Tison? 196 00:33:37,426 --> 00:33:39,459 Is het ok� als wij naar het meer trekken 197 00:33:39,460 --> 00:33:41,456 om marshmallows te roosteren? 198 00:33:41,857 --> 00:33:44,925 Wat is er mis met dit kampvuur? -Wel , wij, willen gewoon, 199 00:33:46,426 --> 00:33:48,759 Goed, Johny, ga maar. Wees voorzichtig. 200 00:33:48,760 --> 00:33:50,456 Dank, mijnheer tison. 201 00:34:08,857 --> 00:34:10,425 Wat had dat te betekenen? 202 00:34:11,426 --> 00:34:14,259 De jongelui wilden naar het meer om marshmallows te roosteren. 203 00:34:14,260 --> 00:34:15,856 Liet je hen gaan? 204 00:34:16,457 --> 00:34:18,425 Marshmallows zijn maar een uitvlucht. 205 00:34:22,626 --> 00:34:26,159 Herinner je de tijd toen je alleen wilde zijn met een knappe man. 206 00:34:32,460 --> 00:34:35,756 Tison, je bent vreselijk. -Neen, ernstig nu. 207 00:34:38,457 --> 00:34:40,725 Ik stuurde ze op pad omdat ik je wil spreken. 208 00:34:41,426 --> 00:34:43,459 Heeft het te maken met Sam? 209 00:34:43,860 --> 00:34:45,956 Ik maak me eerlijk gezegd grote zorgen. 210 00:34:46,157 --> 00:34:48,625 Wat kan hem overkomen zijn? -Verschillende dingen. 211 00:34:49,006 --> 00:34:51,459 De Everglades zitten vol wilde dieren. 212 00:34:51,660 --> 00:34:54,156 Mogelijk verliet hij het kamp en is hij verdwaald. 213 00:34:55,057 --> 00:34:57,705 Wat kunnen we doen? -Vanavond niets meer. 214 00:34:57,726 --> 00:34:59,759 We ondernemen morgen al heel vroeg actie. 215 00:35:00,007 --> 00:35:03,625 Mochten we hem niet vinden, keren we terug naar het dorp 216 00:35:03,726 --> 00:35:05,659 en verwittigen de politie. 217 00:35:07,460 --> 00:35:09,456 Kon je het geschrift vertalen? 218 00:35:10,457 --> 00:35:12,425 Nog een reden waarom ik de kaart wil hebben. 219 00:35:12,460 --> 00:35:13,856 Waarom? 220 00:35:14,460 --> 00:35:16,156 Ed, wat weet je? 221 00:35:16,260 --> 00:35:18,456 Zie je deze markeringen? -Ja. 222 00:35:18,460 --> 00:35:20,456 Dit hier betekent heksen dokter. 223 00:35:21,260 --> 00:35:23,456 De rest van de symbolen vertellen hoe die heksen dokter, 224 00:35:23,460 --> 00:35:28,256 zijn naam was Tartu, zwoer terug te keren uit de dood. 225 00:35:28,460 --> 00:35:30,756 Hij veranderde zichzelf in wilde beesten. 226 00:35:31,060 --> 00:35:33,856 En vermoordde elkeen die de heilige grond betreedde. 227 00:35:34,460 --> 00:35:37,456 Ed, dat is angstaanjagend. 228 00:35:37,460 --> 00:35:40,056 Angstaanjagend, zeker, maar complete onzin. 229 00:35:40,460 --> 00:35:43,456 Wie dit gelooft, gelooft ook in spoken en kobolten 230 00:35:43,460 --> 00:35:45,156 en gemene heksen. 231 00:35:45,260 --> 00:35:47,856 Nu drijf je de spot met mij. -Helemaal niet. 232 00:35:47,926 --> 00:35:50,459 Ik onderstreep gewoon dat dit de 20ste eeuw is. 233 00:35:52,226 --> 00:35:54,459 Ik weet dat je gelijk hebt. 234 00:35:55,926 --> 00:35:58,959 Niettemin doet die ouwe Tartu me huiveren. 235 00:35:59,860 --> 00:36:01,656 Vanuit het graf. 236 00:36:30,457 --> 00:36:32,425 Geef me de kans om te ademen. 237 00:36:32,426 --> 00:36:34,459 Tijd genoeg om te ademen, later. 238 00:36:36,460 --> 00:36:38,456 De marshmallows branden aan. 239 00:36:41,457 --> 00:36:45,025 Ze branden met een vuur dat in het niets vervalt, 240 00:36:45,026 --> 00:36:47,959 vergeleken met het vuur dat brandt in mijn hart, voor jou. 241 00:36:48,060 --> 00:36:50,856 Mijn klein hartenvlam. 242 00:36:51,457 --> 00:36:53,925 Tommy, jij charmeur. -Daar hou je van. 243 00:36:54,426 --> 00:36:56,459 Je bent niet tevreden. 244 00:37:02,057 --> 00:37:04,125 Hier. Eet op. 245 00:37:04,426 --> 00:37:06,459 Als je er op staat. 246 00:37:12,460 --> 00:37:16,156 Ophouden, jullie twee. De marshmallows zijn klaar. 247 00:37:16,457 --> 00:37:18,425 Eet ze zelf maar op. 248 00:37:19,926 --> 00:37:21,959 Kom, niets verspillen. 249 00:37:23,060 --> 00:37:26,056 Als mijnheer Tison het ziet, stuurt hij ons huiswaarts 250 00:37:26,057 --> 00:37:30,059 voor we beseffen wat er gebeurde. Hup, marshmallow tijd. 251 00:37:33,460 --> 00:37:37,456 Cindy, wist je dat je een echte zeur bent? 252 00:37:38,257 --> 00:37:39,725 Is dat zo? 253 00:37:40,426 --> 00:37:42,159 Hoe saai ben ik nu? 254 00:37:44,560 --> 00:37:45,656 Komaan. 255 00:39:23,057 --> 00:39:25,725 Het meer in. -Alles behalve het meer. 256 00:39:29,426 --> 00:39:31,459 Kom er bij in. Het water is, 257 00:39:33,010 --> 00:39:34,456 Reken niet op mij. 258 00:39:34,457 --> 00:39:36,425 Mij evenmin. Zwemmen bij maanlicht 259 00:39:36,426 --> 00:39:38,459 maakt de weerwolf in me wakker. 260 00:39:38,460 --> 00:39:40,256 En jij, vrouwe? 261 00:39:40,457 --> 00:39:42,825 Ik hou van je, maar niet zoveel. 262 00:39:47,426 --> 00:39:49,459 Johny, jij rat. 263 00:39:49,460 --> 00:39:52,456 Veel plezier, ik hoor dat het water bwwaargg is. 264 00:40:18,257 --> 00:40:20,425 En nu, dames en heren, 265 00:40:20,926 --> 00:40:23,459 voor het eerst bij het Amerikaans publiek, 266 00:40:23,460 --> 00:40:28,656 zal Joann absoluut en perfect niets vertonen. 267 00:40:28,857 --> 00:40:31,425 Wat dachten jullie daarvan? Applaus, graag. 268 00:40:46,006 --> 00:40:48,859 Kom, wijf, ik race jou naar overkant meer. 269 00:40:48,960 --> 00:40:50,756 Ik Jane, jij Tarzan. 270 00:40:51,157 --> 00:40:54,425 Omdat jij Jane wijf bent, Tarzan geeft jou voorsprong. 271 00:40:54,526 --> 00:40:57,459 Tarzan aardige man. Respecteert blanke godin. 272 00:41:24,157 --> 00:41:26,325 Waar zwemmen die twee malloten naartoe? 273 00:41:26,426 --> 00:41:28,159 Rustig aan, jullie twee. 274 00:41:28,260 --> 00:41:29,756 Dit zijn de Everglades, ja? 275 00:41:29,857 --> 00:41:33,025 Er valt niets te vrezen, Tarzan zal hier wezen. 276 00:41:33,426 --> 00:41:35,459 Zwem maar beter wat sneller. 277 00:41:36,460 --> 00:41:38,456 Die twee zijn hopeloos. 278 00:41:40,007 --> 00:41:43,025 Ach, om weder jong te zijn. -Krijg ik een zoen? 279 00:41:43,026 --> 00:41:45,059 Met veel genoegen. 280 00:41:50,860 --> 00:41:52,956 Ik zei je sneller te zwemmen. 281 00:42:24,857 --> 00:42:26,425 Wat is dat? 282 00:42:27,426 --> 00:42:29,459 Wat is hier gaande? 283 00:42:37,460 --> 00:42:38,756 Het is een haai. 284 00:42:38,757 --> 00:42:42,425 Tommy, kijk uit. -Achter jullie. Pas op. 285 00:42:42,426 --> 00:42:43,859 Zwem. 286 00:43:07,997 --> 00:43:10,425 Wat is dat? -Wat is wat? 287 00:43:11,026 --> 00:43:12,459 Luister. 288 00:43:16,460 --> 00:43:19,756 Tommy. -Zwem. Zwem. Zwem. 289 00:43:26,057 --> 00:43:28,025 Mijn God. Mijn God. 290 00:43:33,426 --> 00:43:35,759 Wat? -Een haai, een haai. 291 00:43:58,160 --> 00:43:59,456 Ophouden, kalmeer. 292 00:44:05,457 --> 00:44:06,825 Mijn God. 293 00:44:13,426 --> 00:44:15,159 Lieve hemel, mijnheer Tison. 294 00:44:15,460 --> 00:44:17,156 Het lijkt niet mogelijk. 295 00:44:22,657 --> 00:44:24,725 Het is onmogelijk. 296 00:44:25,726 --> 00:44:27,859 Haaien leven niet in zoet water. 297 00:45:03,857 --> 00:45:05,425 Het heeft geen zin. 298 00:45:06,116 --> 00:45:08,459 Hij is verdwenen. 299 00:45:08,660 --> 00:45:10,856 We keren best terug naar het dorp, mijnheer Tison. 300 00:45:11,457 --> 00:45:13,425 Ik doe nog een laatste poging. 301 00:45:27,426 --> 00:45:29,459 Ik denk beet te hebben. 302 00:45:49,460 --> 00:45:51,456 Johny, wat afschuwelijk. 303 00:45:54,657 --> 00:45:58,425 Het zijn de drums. Waar komt het vandaan? 304 00:45:58,626 --> 00:46:00,459 We wachten niet om erachter te komen. 305 00:46:00,557 --> 00:46:02,525 Johny, naar de luchtboten. Warm ze op. 306 00:46:02,526 --> 00:46:04,559 Ik zie jullie daar. -Ja, mijnheer. 307 00:46:10,460 --> 00:46:12,856 Mijnheer Tison, mijnheer Tison. 308 00:46:15,157 --> 00:46:17,425 Laat de rest maar. Opschieten, weg hier. 309 00:46:17,926 --> 00:46:19,959 Mijnheer Tison, mijnheer Tison. 310 00:46:22,460 --> 00:46:25,456 De luchtboten. -Wat is daar mee? 311 00:46:26,157 --> 00:46:30,425 Wat? -Vernietigd. Ze zijn er niet meer. 312 00:46:32,326 --> 00:46:35,459 Op de bodem. Het lijkt op een alligator aanval. 313 00:46:35,560 --> 00:46:37,006 Wat doen we? 314 00:46:37,007 --> 00:46:38,825 We kunnen hier niet blijven om onze dood af te wachten. 315 00:46:38,826 --> 00:46:40,459 We moeten hier wegraken. 316 00:46:40,460 --> 00:46:43,456 Cindy, als we panikeren, zijn we nutteloos voor elkaar. 317 00:46:43,457 --> 00:46:45,425 We moeten nadenken. 318 00:46:45,626 --> 00:46:47,459 Iets of iemand 319 00:46:47,960 --> 00:46:49,556 probeert ons te vernietigen. 320 00:46:49,567 --> 00:46:51,425 Wat kan het zijn, mijnheer Tison? 321 00:47:00,426 --> 00:47:01,459 Johny. 322 00:47:05,460 --> 00:47:07,456 Er bestaan dingen op deze planeet, 323 00:47:07,457 --> 00:47:09,425 waar de wetenschap geen antwoord op heeft. 324 00:47:11,126 --> 00:47:12,459 In feite, 325 00:47:13,460 --> 00:47:16,456 zijn er veel zaken die wetenschappelijk onmogelijk kunnen. 326 00:47:16,657 --> 00:47:18,025 Het is waar, 327 00:47:18,826 --> 00:47:20,859 we zenden onze astronauten de ruimte in. 328 00:47:22,460 --> 00:47:24,456 Maar hier op onze eigen planeet, 329 00:47:25,157 --> 00:47:27,825 bestaan er nog steeds honderden onbeantwoorde vragen. 330 00:47:31,726 --> 00:47:33,459 De zee, bijvoorbeeld. 331 00:47:35,460 --> 00:47:37,856 We reizen duizenden mijlen de ruimte in. 332 00:47:38,257 --> 00:47:39,625 En toch, 333 00:47:39,926 --> 00:47:42,959 hebben wij mensen de peilloze diepten der oceanen niet verkent. 334 00:47:43,060 --> 00:47:45,056 Hier op onze eigen Aarde. 335 00:47:45,457 --> 00:47:47,425 Maar we bevinden ons niet in de zee, 336 00:47:47,426 --> 00:47:49,459 wel op goede, solide grond. 337 00:47:49,860 --> 00:47:51,656 Eerst verdwijnt mijnheer Gunter. 338 00:47:52,457 --> 00:47:54,125 En dan een haai, 339 00:47:54,126 --> 00:47:56,859 die niet leeft in zoet water, en Joann en Tommy aanvalt. 340 00:47:57,460 --> 00:48:00,456 Iets, God weet wat, vernield onze luchtboten. 341 00:48:01,157 --> 00:48:03,725 We horen steeds wilde drums en gezang. 342 00:48:04,426 --> 00:48:07,859 Een tijger in de Everglades. -Wat zei je? 343 00:48:08,460 --> 00:48:10,756 Gewoon iets wat Billy me vertelde. 344 00:48:11,057 --> 00:48:12,425 Tartu. 345 00:48:13,126 --> 00:48:14,459 Tartu? 346 00:48:14,460 --> 00:48:16,856 De enige verklaring is 347 00:48:17,157 --> 00:48:18,325 Tartu. 348 00:48:18,426 --> 00:48:20,059 Wat is dat? 349 00:48:20,160 --> 00:48:22,756 Afgelopen nacht ontcijferde ik de symbolen op dat tablet. 350 00:48:22,887 --> 00:48:25,825 Ze werden geschreven door een indiaanse heksen dokter, Tartu. 351 00:48:25,926 --> 00:48:28,459 Hij schreef dat hij zou wederkeren uit de dood. 352 00:48:29,160 --> 00:48:31,856 Hij transformeert zichzelf in wilde beesten. 353 00:48:33,457 --> 00:48:37,425 Hij zwoer terug te keren. En iedereen te doden 354 00:48:37,426 --> 00:48:39,459 die de begraafplaats ontheiligt. 355 00:48:39,657 --> 00:48:43,425 Tommy zou nog in leven zijn als je het ons had verteld. 356 00:48:43,757 --> 00:48:45,425 Eddy kon dat niet weten. 357 00:48:45,657 --> 00:48:48,219 Wie zou denken dat er ook maar enige waarheid schuilt 358 00:48:48,220 --> 00:48:49,806 in dat stenen tablet? 359 00:48:49,857 --> 00:48:52,125 Je had ons moeten waarschuwen. 360 00:48:52,426 --> 00:48:54,459 Je had het ons moeten zeggen. 361 00:48:55,460 --> 00:48:57,456 Had ik dat maar gedaan. 362 00:48:59,057 --> 00:49:01,825 Als dit waar is, we te maken hebben met het bovennatuurlijke, 363 00:49:02,006 --> 00:49:04,459 wat kunnen we doen om onszelf te beschermen? 364 00:49:04,460 --> 00:49:06,856 Onze enige kans ligt er in van deze berg af te geraken. 365 00:49:06,957 --> 00:49:08,425 Ik moet hulp halen. 366 00:49:08,426 --> 00:49:10,459 Ik weet zeker dat de vrouwen zich veiliger voelen 367 00:49:10,460 --> 00:49:12,456 indien jij bij ze blijft. 368 00:49:12,457 --> 00:49:14,425 Ik ga wel. -Neen, Johny, verlaat me niet. 369 00:49:14,426 --> 00:49:17,459 Neem me met je mee. -Het is 25 mijl naar het dorp. 370 00:49:17,460 --> 00:49:19,456 Dat haal je nooit. 371 00:49:19,457 --> 00:49:23,025 Johny heeft al zijn kracht nodig, je zou een anker om zijn nek zijn. 372 00:49:23,060 --> 00:49:24,456 Niet zo snel. 373 00:49:24,460 --> 00:49:26,456 Het is nog niet uitgemaakt wie er gaat. 374 00:49:26,560 --> 00:49:28,756 Mijnheer Tison, indien er nog iets voorvalt, 375 00:49:28,760 --> 00:49:30,956 ben jij beter dan mij in staat om er mee om te gaan. 376 00:49:32,060 --> 00:49:35,056 Bovendien sport ik. 377 00:49:35,160 --> 00:49:39,456 Ik leg die 25 mijl af in recordtijd. -Hij heeft gelijk. 378 00:49:40,860 --> 00:49:43,756 Goed, Johny, je kunt best vertrekken. 379 00:49:45,060 --> 00:49:49,456 Geen ballast, enkel de machete en een veldfles. 380 00:49:54,010 --> 00:49:56,456 Veel geluk, lieveling. Wees voorzichtig. 381 00:50:19,426 --> 00:50:21,459 Johny, neem de kaart. 382 00:50:24,260 --> 00:50:25,856 En het kompas. 383 00:50:26,457 --> 00:50:29,425 Loop in zuidelijke richting tot je de hoofdweg bereikt. 384 00:50:29,996 --> 00:50:31,459 Veel geluk. 385 00:50:32,000 --> 00:50:33,456 Maak snelheid. 386 00:50:50,957 --> 00:50:52,025 De drums. 387 00:50:52,826 --> 00:50:54,859 Alweer die drums. 388 00:55:47,457 --> 00:55:49,425 Johny. Johny. 389 00:55:49,626 --> 00:55:51,459 Cindy, wat is er? 390 00:55:52,460 --> 00:55:54,456 Hij is dood. Johny is dood. 391 00:55:56,257 --> 00:55:58,425 Je had een nachtmerrie. Alles is in orde. 392 00:55:58,426 --> 00:56:00,459 Neen, het was geen droom. 393 00:56:00,460 --> 00:56:02,456 Hij is dood. Ik zag het allemaal. 394 00:56:02,857 --> 00:56:05,425 Alsof ik erbij was. Het was afschuwelijk. 395 00:56:06,826 --> 00:56:08,459 Wat scheelt er? 396 00:56:08,460 --> 00:56:10,456 Ze droomde dat Johny gedood werd. 397 00:56:11,457 --> 00:56:12,525 Cindy, 398 00:56:13,726 --> 00:56:17,459 Johny kennende is hij nog maar enkele mijlen van de weg verwijdert. 399 00:56:17,460 --> 00:56:20,087 Hij is een sterke kerel. Hij let wel op zichzelf. 400 00:56:20,088 --> 00:56:20,925 Neen. 401 00:56:20,926 --> 00:56:23,459 Een slang beet hem, in zijn gezicht. 402 00:56:23,460 --> 00:56:26,456 Een slang die uit Tartu kwam. 403 00:56:26,857 --> 00:56:29,425 Je geest doet je verbeelding op hol slaan, Cindy. 404 00:56:29,426 --> 00:56:31,459 Beheers je. -Neen. 405 00:56:31,460 --> 00:56:33,456 Het was glashelder. 406 00:56:33,457 --> 00:56:35,825 Ik zag Tartu, hij zei me dat hij dood was. 407 00:56:35,957 --> 00:56:38,425 Cindy. Cindy, kom tot rust. 408 00:56:45,457 --> 00:56:47,625 Er is maar ��n antwoord op dit raadsel. 409 00:56:49,357 --> 00:56:51,625 Ik dacht er de gehele nacht over na. 410 00:56:53,457 --> 00:56:55,425 Als dat tablet waarheid is, 411 00:56:56,426 --> 00:56:58,459 als vanwege een natuurgril 412 00:56:58,460 --> 00:57:00,856 een bovennatuurlijk wezen zich kan transformeren 413 00:57:00,857 --> 00:57:02,425 in wilde beesten, 414 00:57:02,926 --> 00:57:05,359 moeten we zijn begraafplaats vinden 415 00:57:05,390 --> 00:57:08,756 en de resten van zijn lichaam vernietigen. 416 00:57:10,457 --> 00:57:12,725 Ed, je klinkt alsof je 417 00:57:12,726 --> 00:57:14,459 die voorspelling gelooft. 418 00:57:14,460 --> 00:57:17,356 Het heeft geen belang of ik er geloof aan hecht. 419 00:57:18,457 --> 00:57:20,425 Ik bestudeerde die teksten afgelopen nacht. 420 00:57:22,126 --> 00:57:24,459 De enige manier waarop Tartu kan worden gedood, 421 00:57:25,060 --> 00:57:27,156 is door moeder natuur. 422 00:57:27,657 --> 00:57:29,825 Het vernietigen van de fysieke resten 423 00:57:29,826 --> 00:57:31,759 van zijn gere�ncarneerd lichaam. 424 00:57:33,000 --> 00:57:35,756 Maar het klinkt alles als uit een droom. 425 00:57:36,457 --> 00:57:40,425 Als een fragment uit een griezelboek. 426 00:57:41,426 --> 00:57:43,489 Om onze nieuwsgierigheid te bevredigen 427 00:57:44,000 --> 00:57:46,256 en dit uit onze herinneringen te wissen, 428 00:57:46,357 --> 00:57:48,025 moeten we Tartu's graf vinden. 429 00:57:48,426 --> 00:57:52,159 Maar Johny daagt op met hulp, nog vanavond. 430 00:57:52,260 --> 00:57:54,456 Mijnheer Tison, er komt geen hulp. 431 00:57:55,457 --> 00:57:59,025 Het was te echt om gewoon een droom te kunnen zijn. 432 00:57:59,126 --> 00:58:01,459 Johny stierf alvorens hij hulp kon bereiken. 433 00:58:01,460 --> 00:58:03,456 Als we hier blijven wachten, 434 00:58:03,557 --> 00:58:06,325 is het een kwestie van tijd eer Tartu ons allen dood maakt. 435 00:58:09,326 --> 00:58:12,159 Ik wil zijn graf zoeken, wel nu meteen. 436 00:58:13,160 --> 00:58:15,456 Ze heeft gelijk, Julie. 437 00:58:15,957 --> 00:58:19,725 Ik ben in de minderheid. Wanneer starten we? 438 00:58:20,326 --> 00:58:22,759 Het is voldoende licht, we gaan nu. 439 00:58:50,860 --> 00:58:53,456 Wisten we nu maar waar Sam het tablet ontdekte. 440 00:58:54,457 --> 00:58:56,425 De grafsteen moet in de buurt zijn. 441 00:58:56,426 --> 00:58:58,459 We laten zes voet tussen ons in. 442 00:59:05,757 --> 00:59:07,425 Mijnheer Tison, kom kijken. 443 00:59:11,006 --> 00:59:13,019 Iemand heeft hier voedsel bereid. 444 00:59:13,160 --> 00:59:14,456 Je hebt gelijk. 445 00:59:15,257 --> 00:59:16,625 Sporen van indianen. 446 00:59:18,426 --> 00:59:19,659 Luister. 447 00:59:20,760 --> 00:59:22,456 Opnieuw dat zingen. 448 00:59:29,457 --> 00:59:31,425 Het komt uit de grond, onder ons. 449 00:59:31,426 --> 00:59:33,759 De ingang van de tombe moet vlakbij zijn. 450 00:59:33,860 --> 00:59:36,756 Waarom vergeten we niet, -Neen, Julie. We moeten wel. 451 00:59:36,857 --> 00:59:38,725 Het is onze enige kans. 452 00:59:38,826 --> 00:59:40,759 Kom op. We zoeken die ingang. 453 00:59:54,460 --> 00:59:56,456 Ed. Ed, hier. 454 00:59:57,957 --> 00:59:59,425 Kijk. 455 01:00:01,457 --> 01:00:03,325 Dat moet het zijn. 456 01:00:04,026 --> 01:00:06,459 Kom op, we brengen de heer Tartu een bezoekje. 457 01:02:16,857 --> 01:02:18,425 Sam Gunter. 458 01:02:31,326 --> 01:02:32,659 Cindy. 459 01:02:37,460 --> 01:02:39,256 Het zit muurvast geklemd. 460 01:02:39,857 --> 01:02:41,725 Neen. Dit kan niet zijn. 461 01:02:42,426 --> 01:02:44,459 Ed, we moeten hier uitraken. 462 01:04:02,457 --> 01:04:04,425 Ed, het is Cindy. 463 01:04:09,426 --> 01:04:10,659 Alstublieft. 464 01:04:12,460 --> 01:04:14,456 Laat me binnen. 465 01:04:25,357 --> 01:04:26,625 Cindy. 466 01:04:26,826 --> 01:04:29,459 Cindy, waar ben je? -Bij de deur. 467 01:04:29,660 --> 01:04:31,456 Cindy, kun je me horen? 468 01:04:35,857 --> 01:04:38,425 Iets is mis. Ze schreeuwt. 469 01:04:42,426 --> 01:04:44,459 Open de deur. 470 01:04:45,460 --> 01:04:47,459 Open de deur. 471 01:05:25,857 --> 01:05:27,225 Het baat niet. 472 01:05:33,426 --> 01:05:35,659 Wat doe je? -Ik heb een idee. 473 01:05:36,160 --> 01:05:37,456 Wat? 474 01:05:43,257 --> 01:05:44,425 Pak aan. 475 01:05:46,226 --> 01:05:48,859 Als ik voldoende kruit krijg uit deze kogel. 476 01:05:52,460 --> 01:05:55,256 Misschien lukt het ons om de deur op te blazen. 477 01:05:57,557 --> 01:05:58,995 Haast je, Ed. 478 01:06:02,457 --> 01:06:03,725 Sneller. 479 01:06:04,426 --> 01:06:06,459 Hier, ik denk dat we voldoende hebben. 480 01:06:39,460 --> 01:06:40,456 Ed, 481 01:06:40,757 --> 01:06:42,425 hier lukt het mee. 482 01:06:46,426 --> 01:06:47,759 Julie, 483 01:06:48,060 --> 01:06:50,456 neem de zaklamp en loop zo diep de grot in als je kunt. 484 01:06:50,457 --> 01:06:51,825 Opschieten. 485 01:07:11,857 --> 01:07:13,425 Buk je. 486 01:07:16,126 --> 01:07:17,459 Ed, ik denk, 487 01:07:18,360 --> 01:07:20,856 ik denk dat dit een doodskist is. 488 01:07:22,857 --> 01:07:24,725 Julie, je hebt gelijk. 489 01:07:29,426 --> 01:07:31,459 Kom. 490 01:07:49,460 --> 01:07:51,006 Cindy. 491 01:07:51,457 --> 01:07:53,425 Cindy, waar ben je? 492 01:08:14,457 --> 01:08:15,625 Cindy. 493 01:08:18,026 --> 01:08:20,059 Haar voetsporen. Komaan. 494 01:10:08,457 --> 01:10:11,425 Daar is ze. -Hou vol, Cindy, we komen er aan. 495 01:10:19,426 --> 01:10:22,059 Mijnheer Tison, ik los mijn greep. 496 01:10:25,460 --> 01:10:27,456 Ik glijd weg. 497 01:10:29,957 --> 01:10:32,925 Ik zal vallen. -Doe iets, snel. 498 01:10:34,226 --> 01:10:35,459 Mijnheer Tison. 499 01:11:04,457 --> 01:11:06,425 Rustig maar. 500 01:11:06,426 --> 01:11:08,459 Ik probeerde vol te houden. 501 01:11:09,460 --> 01:11:11,456 Deed mijn best. 502 01:13:22,457 --> 01:13:24,725 Julie, blijf op het deksel schijnen. 503 01:13:32,426 --> 01:13:34,659 Geef me de bijl aan, alstublieft. 504 01:14:12,457 --> 01:14:14,425 Het geeft geen krimp. 505 01:14:14,826 --> 01:14:17,859 Ik heb iets sterker nodig, een breekijzer of iets dergelijks. 506 01:14:24,460 --> 01:14:26,056 Misschien heeft Tartu 507 01:14:26,257 --> 01:14:27,725 nooit bestaan. 508 01:14:30,426 --> 01:14:33,459 Hoe verklaar je dan al wat er gebeurde? 509 01:14:33,760 --> 01:14:36,456 Wie sleepte Sam Gunter's lichaam naar hier? 510 01:14:37,457 --> 01:14:39,425 Ik weet het niet, Julie. 511 01:14:39,826 --> 01:14:42,459 Misschien klopte het tablet niet. Misschien, 512 01:14:42,960 --> 01:14:45,856 las ik het verkeerd. 513 01:14:45,957 --> 01:14:49,425 Maar wat met Cindy en Tommy en Joann en 514 01:15:57,257 --> 01:15:59,725 Julie, herlaad het geweer. Haast je. 515 01:16:21,457 --> 01:16:23,725 Julie, doe iets. Snel. 516 01:16:46,026 --> 01:16:47,559 Vlucht weg. 517 01:22:22,426 --> 01:22:24,459 Julie. 518 01:23:14,457 --> 01:23:18,525 Tartu's voorspelling was dat enkel de natuur hem kon doden. 519 01:23:19,826 --> 01:23:22,459 De voorspelling kwam helemaal uit. 520 01:23:57,460 --> 01:24:03,456 Vertaling door Gutte. 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.