Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,426 --> 00:05:09,659
Dit lijkt op de plek.
2
00:05:26,660 --> 00:05:28,856
Goed, Billy,
we laden de spullen uit.
3
00:05:36,007 --> 00:05:39,625
We maken kamp hogerop.
-Het spijt me, mijnheer Gunter.
4
00:05:39,626 --> 00:05:42,459
Maar zoals ik eerder al zei,
verder ga ik niet.
5
00:05:44,860 --> 00:05:47,156
Vertel me niet dat je gelooft in
die absurde verhalen
6
00:05:47,157 --> 00:05:49,225
over boze geesten en tovenaars
7
00:05:49,226 --> 00:05:51,659
die zichzelf veranderen in
reusachtige alligators
8
00:05:51,660 --> 00:05:53,456
en al die hocus-pocus larie.
9
00:05:53,457 --> 00:05:55,425
Spijt me, maar ik vrees van wel.
10
00:05:56,126 --> 00:05:58,659
Billy, ik verwacht dit van je
grootvader of je vader.
11
00:05:58,760 --> 00:06:00,456
Maar dat jij er in gelooft.
12
00:06:00,626 --> 00:06:02,659
Je vergeet dat ik indiaan ben.
13
00:06:02,760 --> 00:06:05,056
Je bent een intelligent,
verlicht man.
14
00:06:05,057 --> 00:06:07,015
Jij gelooft toch niet in spoken?
15
00:06:07,426 --> 00:06:09,459
Ik weet slechts dit,
mijnheer Gunter,
16
00:06:09,860 --> 00:06:12,056
al van sinds ik klein was,
17
00:06:12,057 --> 00:06:14,725
zag ik mijn mensen de lichamen
terug brengen van de doden.
18
00:06:15,126 --> 00:06:17,659
Ze waagden zich op de
heilige begraafplaats.
19
00:06:19,660 --> 00:06:21,856
Ik hoorde zelf de drums.
20
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
En de stemmen.
21
00:06:25,006 --> 00:06:27,859
Van de eeuwenoude indianen
die hier begraven liggen.
22
00:06:28,460 --> 00:06:30,456
Dit is lastig te geloven.
23
00:06:30,957 --> 00:06:33,425
Lastig te geloven dat,
-Luister gewoon.
24
00:06:34,126 --> 00:06:35,759
Kijk om je heen.
25
00:06:36,660 --> 00:06:39,456
Zag je ooit de natuur zo stil?
26
00:06:52,457 --> 00:06:54,425
Je vertoeft lang genoeg in
de Everglades
27
00:06:54,426 --> 00:06:57,159
om te weten dat een oord
als dit druk is van de vogels.
28
00:06:57,260 --> 00:06:59,756
En ontelbare geluiden
van levende wezens.
29
00:07:00,326 --> 00:07:02,459
Wezens die leven in deze bergen.
30
00:07:04,360 --> 00:07:06,256
Wat probeer je te zeggen?
31
00:07:06,297 --> 00:07:07,825
Kijk om je heen.
32
00:07:07,826 --> 00:07:10,159
Kun je verklaren waarom
het hier verlaten is?
33
00:07:11,460 --> 00:07:13,456
Als ik naar jou ga luisteren,
34
00:07:13,457 --> 00:07:16,325
geloof ik straks in heksen
en kobolten.
35
00:07:16,426 --> 00:07:18,359
Onze overeenkomst was dat
ik je tot hier bracht
36
00:07:18,360 --> 00:07:20,025
en nadien mocht vertrekken.
37
00:07:20,026 --> 00:07:21,859
Dat heb ik gedaan.
38
00:07:22,460 --> 00:07:25,256
Mag ik terugkeren naar het dorp?
-Billy, jij,
39
00:07:26,857 --> 00:07:29,725
Al goed, ik kan niet redetwisten
met boze geesten.
40
00:07:29,726 --> 00:07:31,659
Dank je, mijnheer Gunter.
41
00:07:34,960 --> 00:07:37,456
Billy, kun je een luchtboot
hier krijgen?
42
00:07:39,057 --> 00:07:41,025
Het water is voldoende diep
dit jaar, dat lukt wel.
43
00:07:41,026 --> 00:07:42,159
Goed.
44
00:07:42,160 --> 00:07:44,556
Wanneer het Tison echtpaar
in het dorp arriveert,
45
00:07:44,557 --> 00:07:46,425
stuur ze dan naar hier
met een luchtboot.
46
00:07:46,426 --> 00:07:49,359
Ze kunnen meer voorraad meedragen.
-Ja, mijnheer.
47
00:07:50,660 --> 00:07:53,456
En Billy, neem deze kaart mee.
Mijnheer Tison zal ze nodig hebben.
48
00:07:53,457 --> 00:07:55,425
Mijnheer Gunter.
-Ja?
49
00:07:55,926 --> 00:07:57,959
Wees alstublieft voorzichtig.
50
00:07:58,060 --> 00:07:59,456
Geen angst, Billy.
51
00:07:59,457 --> 00:08:01,925
Spoken hebben hun
handen vol aan mij.
52
00:19:43,057 --> 00:19:44,125
Billy,
53
00:19:44,426 --> 00:19:46,459
hoe is het met mijn
favoriete gids?
54
00:19:46,560 --> 00:19:48,756
Goed, mijnheer Tison.
Prettig je te zien.
55
00:19:48,757 --> 00:19:50,425
Hoe vlotte het met Sam gisteren?
56
00:19:50,526 --> 00:19:54,259
We kwamen prima aan en
laadden de kano's uit.
57
00:19:54,260 --> 00:19:56,156
Hebben jullie ginds overnacht?
58
00:19:57,457 --> 00:19:58,925
Neen, mijnheer.
59
00:20:06,857 --> 00:20:09,625
Ik besef dat hetgeen ik zeg,
vreemd zal klinken.
60
00:20:09,726 --> 00:20:12,459
Maar ik ben eerlijk waar bang
om die berg te betreden.
61
00:20:12,760 --> 00:20:15,656
Jij, bang?
Moeilijk te geloven.
62
00:20:16,457 --> 00:20:18,425
Die berg is bezeten.
63
00:20:18,426 --> 00:20:20,459
Kom op, Billy.
Dat meen je niet ernstig.
64
00:20:20,460 --> 00:20:22,456
Ik was nooit eerder zo ernstig.
65
00:20:22,757 --> 00:20:24,625
Verklaar je nader.
66
00:20:25,426 --> 00:20:27,459
De drums, de gezangen.
67
00:20:27,860 --> 00:20:31,456
Ik ondernam ontelbare jacht tochten.
68
00:20:33,057 --> 00:20:35,825
En 's nachts hoorden we
die vreemde geluiden.
69
00:20:37,326 --> 00:20:39,659
Drums en zingende krijgers.
70
00:20:42,460 --> 00:20:44,456
Drums, gezangen?
71
00:20:45,757 --> 00:20:47,425
Ik volg je niet.
72
00:20:47,426 --> 00:20:48,859
Ed?
73
00:20:49,060 --> 00:20:51,856
Laden we de wagen uit?
-Ja, Julie, laad maar uit.
74
00:20:51,857 --> 00:20:53,625
Ik kom er meteen aan.
75
00:20:54,426 --> 00:20:55,759
Het spijt me.
76
00:20:56,860 --> 00:20:58,056
Hoor eens, Billy.
77
00:20:58,457 --> 00:21:00,425
Het menselijk brein is erg mysterieus.
78
00:21:01,157 --> 00:21:04,425
Soms laat het ons dingen zien
die niet bestaan
79
00:21:04,426 --> 00:21:06,219
en dingen horen die er nooit waren.
80
00:21:06,460 --> 00:21:08,856
Hoe verklaar je dat er mensen
gedood werden?
81
00:21:08,957 --> 00:21:11,725
Gedood?
Hoe wil je zeggen?
82
00:21:12,996 --> 00:21:14,959
Twintig jaren geleden gidsten
mijn vader en mij
83
00:21:14,960 --> 00:21:16,856
twee eendenjagers de berg op.
84
00:21:17,257 --> 00:21:18,995
We lieten ze er overnachten.
85
00:21:19,426 --> 00:21:21,659
We keerden 's ochtends weer terug.
86
00:21:22,060 --> 00:21:23,456
Ze waren beiden dood.
87
00:21:24,057 --> 00:21:26,425
Gedood door een tijger.
-Een tijger?
88
00:21:26,726 --> 00:21:29,459
Billy, er leven geen tijgers in Florida.
-Dat klopt.
89
00:21:29,460 --> 00:21:32,556
Maar de pootafdruk,
de pels in de handen van de dode,
90
00:21:32,557 --> 00:21:35,500
alles wees op een tijger.
-Luister, Billy.
91
00:21:35,860 --> 00:21:38,456
Zelfs indien die mannen ten
prooi vielen aan een tijger,
92
00:21:38,457 --> 00:21:40,425
spookt het daarom op die berg?
93
00:21:43,006 --> 00:21:46,459
Mijn grootvader en de andere
leden van mijn stam beweren
94
00:21:46,460 --> 00:21:48,756
dat 400 jaren geleden,
een heksenmeester genaamd Tartu,
95
00:21:48,957 --> 00:21:52,725
de kracht bezat om zichzelf te
veranderen in een wild beest.
96
00:21:54,426 --> 00:21:56,259
Toen hij stierf,
97
00:21:56,460 --> 00:21:58,756
zwoer hij dat als iemand de
begraafplaats verstoorde,
98
00:21:59,057 --> 00:22:01,425
hij zou veranderen in een wild beest
99
00:22:01,726 --> 00:22:03,459
om ze te vermoorden.
100
00:22:09,957 --> 00:22:12,425
Billy, je bent een intelligent man.
Je hebt gestudeerd.
101
00:22:12,426 --> 00:22:14,459
Weet ik.
Dat zei mijnheer Gunter ook.
102
00:22:14,460 --> 00:22:17,756
Maar ik blijf een indiaan.
Noem het wat je wilt.
103
00:22:17,826 --> 00:22:20,459
Stupiditeit of bijgeloof,
wat ook maar.
104
00:22:20,660 --> 00:22:23,456
Ik geloof waarlijk dat iets duivels
rondwaart op die berg.
105
00:22:23,457 --> 00:22:25,825
Wel, Billy,
je hebt recht op een mening.
106
00:22:25,886 --> 00:22:27,659
Maar doe me een plezier, ja?
107
00:22:27,660 --> 00:22:29,656
Zeg niets tegen Julie
en de anderen.
108
00:22:29,657 --> 00:22:31,425
Weet je waarom?
109
00:22:32,026 --> 00:22:35,259
Ze kijken al een heel jaar uit
naar dit reisje
110
00:22:35,360 --> 00:22:38,456
en ik wil niet dat ze doodsbang
worden nog voor we vertrekken.
111
00:22:38,457 --> 00:22:40,025
Begrepen, mijnheer Tison.
112
00:22:40,426 --> 00:22:43,459
Mijnheer Gunter vroeg me
je deze kaart te geven.
113
00:22:43,560 --> 00:22:45,956
Hij zei luchtboten te gebruiken
in plaats van kano's.
114
00:22:46,957 --> 00:22:49,825
Ik blijf om voor de
dieren te zorgen.
115
00:22:50,826 --> 00:22:52,859
Ik zal je gezelschap missen.
116
00:22:55,060 --> 00:22:57,456
Ze worden ongeduldig.
We starten best.
117
00:22:57,657 --> 00:22:59,725
Toon je me welke
boten te gebruiken?
118
00:23:00,126 --> 00:23:02,159
Natuurlijk, volg maar.
119
00:23:15,857 --> 00:23:18,025
Hallo, Billy, hoe gaat het?
-Goed, mevrouw Tison.
120
00:23:18,026 --> 00:23:19,959
We kijken uit om samen met jou
op trektocht te gaan.
121
00:23:19,960 --> 00:23:21,856
Ben je gereed om te gaan?
122
00:23:22,457 --> 00:23:24,425
Wel, zie je, ik,
123
00:23:25,426 --> 00:23:29,459
Billy werd ingehuurd door jagers
en kan niet afzeggen.
124
00:23:29,460 --> 00:23:31,456
Dat spijt me.
We zullen je missen.
125
00:23:31,887 --> 00:23:35,425
Eddy, is het veilig de Everglades
in te trekken zonder gids?
126
00:23:35,626 --> 00:23:39,459
Julie, ik zat geen jaren bij de
luchtmacht om
127
00:23:39,460 --> 00:23:42,256
hier en nu te verdwalen
in de Glades.
128
00:23:44,457 --> 00:23:46,425
Mijn excuses, heer.
129
00:23:46,926 --> 00:23:49,459
Het water is voldoende diep,
130
00:23:49,460 --> 00:23:52,456
maar wanneer je aan wal komt,
moet je wellicht de boot duwen.
131
00:23:52,657 --> 00:23:55,125
Alles is uitgeladen, mijnheer Tison.
-Ok�, vooruit maar.
132
00:26:09,457 --> 00:26:12,425
Helaas, jongelui,
de rit is ten einde.
133
00:26:12,626 --> 00:26:14,459
Vanaf hier gaan we duwen.
134
00:26:19,760 --> 00:26:21,456
Het water in.
135
00:26:32,257 --> 00:26:33,625
Duwen.
136
00:27:35,457 --> 00:27:37,425
Kom op, het water in.
137
00:27:46,426 --> 00:27:48,459
Kom hier.
-Daarin?
138
00:27:48,460 --> 00:27:50,456
Dames eerst.
139
00:27:52,457 --> 00:27:54,725
Het doet geen pijn.
-Vooruit nu.
140
00:28:46,857 --> 00:28:48,025
Eigenaardig.
141
00:28:48,126 --> 00:28:50,059
Ik hoop dat we op de juiste plek zijn.
142
00:28:50,160 --> 00:28:52,456
Mijnheer Tison, kijk,
een voetafdruk.
143
00:28:56,457 --> 00:28:58,425
Hier sleepten ze de kano aan wal.
144
00:29:00,457 --> 00:29:02,425
Denk je dat er iets fout liep?
145
00:29:02,826 --> 00:29:04,459
Neen, hoor.
146
00:29:04,660 --> 00:29:07,156
Sam heeft het druk en hoorde
mij gewoon niet.
147
00:29:07,157 --> 00:29:09,225
Waar denk je dat mijnheer
Gunter kamp opsloeg?
148
00:29:09,226 --> 00:29:11,159
Hij plaatste zijn tent
vast hogerop.
149
00:29:11,260 --> 00:29:12,656
Komaan.
150
00:29:41,857 --> 00:29:43,825
Sam.
151
00:29:44,126 --> 00:29:46,659
Sam Gunter, hoor je mij?
152
00:30:03,957 --> 00:30:06,225
Sam, kun je me horen?
153
00:30:26,426 --> 00:30:28,459
Julie, wat is er?
154
00:30:32,860 --> 00:30:36,756
Zeker een van Sam's practical jokes.
-Wat een grap. Ik ben zelf bang.
155
00:30:36,757 --> 00:30:38,725
Deze plek is te eng voor mij.
156
00:30:38,826 --> 00:30:42,859
Hoe willen jullie geologie studeren,
als zelfs een schedel teveel is?
157
00:30:43,060 --> 00:30:44,956
Kijk naar het ding.
158
00:30:47,757 --> 00:30:49,425
Raak het aan.
159
00:30:50,426 --> 00:30:52,459
Het is maar gebeente.
160
00:30:53,260 --> 00:30:56,256
Er overkomt jullie niets.
Er huist geen boze geest in.
161
00:30:56,457 --> 00:30:58,425
Wat is er?
-Stil.
162
00:30:59,006 --> 00:31:00,859
Wat is dat?
163
00:31:00,957 --> 00:31:02,525
Wat is wat?
-Luister.
164
00:31:06,126 --> 00:31:07,459
Luister dan.
165
00:31:08,760 --> 00:31:10,656
Horen jullie het dan niet?
166
00:31:13,457 --> 00:31:15,025
Klinkt als,
167
00:31:16,226 --> 00:31:17,959
Drums.
-Drums?
168
00:31:20,460 --> 00:31:22,856
Ik hoor enkel de wind.
169
00:31:22,857 --> 00:31:25,425
Ik dacht drums te horen.
-Komaan, jongelui,
170
00:31:25,426 --> 00:31:27,459
dat is jullie verbeelding
die op hol slaat.
171
00:31:28,460 --> 00:31:30,456
Kom op, we moeten Sam vinden.
172
00:31:50,457 --> 00:31:51,925
Sam?
173
00:31:52,426 --> 00:31:54,459
Sam, ben je hier?
174
00:32:09,057 --> 00:32:11,125
Ed, ik ben bang.
175
00:32:11,126 --> 00:32:13,759
Er is iets vreemd aan de hand en,
-Niet zo luid.
176
00:32:15,260 --> 00:32:17,756
Ik wil geen bende hysterische
tieners om voor te zorgen.
177
00:32:19,057 --> 00:32:22,025
Maar wat met Sam?
Hij hoort hier te zijn.
178
00:32:22,126 --> 00:32:25,459
Mijnheer Tison, enig idee waar
mijnheer Gunter kan zijn?
179
00:32:34,460 --> 00:32:37,456
Hij zag mogelijk een hert en
ging op jacht.
180
00:32:37,457 --> 00:32:39,625
Maar zou hij dan geen
bericht achterlaten?
181
00:32:39,926 --> 00:32:41,159
Luister, Johny,
182
00:32:41,260 --> 00:32:43,856
tegen de tijd Sam wat opschreef,
zou het hert mijlen ver weg zijn.
183
00:32:43,857 --> 00:32:45,225
Kom hier.
184
00:32:48,426 --> 00:32:51,259
Kijk dit vreemd geschrift.
-Wat een geluk.
185
00:32:51,260 --> 00:32:52,856
Dit moet Sam gisteren ontdekt hebben.
186
00:32:52,857 --> 00:32:54,525
Wat staat er, mijnheer Tison?
187
00:32:54,526 --> 00:32:57,459
Ik kan het niet zo vlot vertalen
als latijn, zeg maar.
188
00:32:57,460 --> 00:33:00,456
Ik werk er vanavond aan en
ontrafel de betekenis.
189
00:33:00,757 --> 00:33:03,425
Man, dit is vet.
-Wat heb ik jullie gezegd,
190
00:33:03,426 --> 00:33:08,459
eens we sporen van indianen vinden,
willen jullie niet meer weg.
191
00:33:08,760 --> 00:33:11,456
Waarom verspillen we nog tijd?
-Ja, laten we gaan graven.
192
00:33:11,557 --> 00:33:13,425
Er is tijd te over.
193
00:33:13,426 --> 00:33:16,259
We zetten kamp op en beginnen
morgen ochtend met delven.
194
00:33:16,260 --> 00:33:17,356
Doen we.
195
00:33:35,457 --> 00:33:37,125
Mijnheer Tison?
196
00:33:37,426 --> 00:33:39,459
Is het ok� als wij naar het
meer trekken
197
00:33:39,460 --> 00:33:41,456
om marshmallows te roosteren?
198
00:33:41,857 --> 00:33:44,925
Wat is er mis met dit kampvuur?
-Wel , wij, willen gewoon,
199
00:33:46,426 --> 00:33:48,759
Goed, Johny, ga maar.
Wees voorzichtig.
200
00:33:48,760 --> 00:33:50,456
Dank, mijnheer tison.
201
00:34:08,857 --> 00:34:10,425
Wat had dat te betekenen?
202
00:34:11,426 --> 00:34:14,259
De jongelui wilden naar het meer
om marshmallows te roosteren.
203
00:34:14,260 --> 00:34:15,856
Liet je hen gaan?
204
00:34:16,457 --> 00:34:18,425
Marshmallows zijn maar
een uitvlucht.
205
00:34:22,626 --> 00:34:26,159
Herinner je de tijd toen je alleen
wilde zijn met een knappe man.
206
00:34:32,460 --> 00:34:35,756
Tison, je bent vreselijk.
-Neen, ernstig nu.
207
00:34:38,457 --> 00:34:40,725
Ik stuurde ze op pad
omdat ik je wil spreken.
208
00:34:41,426 --> 00:34:43,459
Heeft het te maken met Sam?
209
00:34:43,860 --> 00:34:45,956
Ik maak me eerlijk
gezegd grote zorgen.
210
00:34:46,157 --> 00:34:48,625
Wat kan hem overkomen zijn?
-Verschillende dingen.
211
00:34:49,006 --> 00:34:51,459
De Everglades zitten vol wilde dieren.
212
00:34:51,660 --> 00:34:54,156
Mogelijk verliet hij het kamp
en is hij verdwaald.
213
00:34:55,057 --> 00:34:57,705
Wat kunnen we doen?
-Vanavond niets meer.
214
00:34:57,726 --> 00:34:59,759
We ondernemen morgen al
heel vroeg actie.
215
00:35:00,007 --> 00:35:03,625
Mochten we hem niet vinden,
keren we terug naar het dorp
216
00:35:03,726 --> 00:35:05,659
en verwittigen de politie.
217
00:35:07,460 --> 00:35:09,456
Kon je het geschrift vertalen?
218
00:35:10,457 --> 00:35:12,425
Nog een reden waarom ik
de kaart wil hebben.
219
00:35:12,460 --> 00:35:13,856
Waarom?
220
00:35:14,460 --> 00:35:16,156
Ed, wat weet je?
221
00:35:16,260 --> 00:35:18,456
Zie je deze markeringen?
-Ja.
222
00:35:18,460 --> 00:35:20,456
Dit hier betekent heksen dokter.
223
00:35:21,260 --> 00:35:23,456
De rest van de symbolen
vertellen hoe die heksen dokter,
224
00:35:23,460 --> 00:35:28,256
zijn naam was Tartu,
zwoer terug te keren uit de dood.
225
00:35:28,460 --> 00:35:30,756
Hij veranderde zichzelf
in wilde beesten.
226
00:35:31,060 --> 00:35:33,856
En vermoordde elkeen die
de heilige grond betreedde.
227
00:35:34,460 --> 00:35:37,456
Ed, dat is angstaanjagend.
228
00:35:37,460 --> 00:35:40,056
Angstaanjagend, zeker,
maar complete onzin.
229
00:35:40,460 --> 00:35:43,456
Wie dit gelooft, gelooft ook
in spoken en kobolten
230
00:35:43,460 --> 00:35:45,156
en gemene heksen.
231
00:35:45,260 --> 00:35:47,856
Nu drijf je de spot met mij.
-Helemaal niet.
232
00:35:47,926 --> 00:35:50,459
Ik onderstreep gewoon dat
dit de 20ste eeuw is.
233
00:35:52,226 --> 00:35:54,459
Ik weet dat je gelijk hebt.
234
00:35:55,926 --> 00:35:58,959
Niettemin doet die ouwe Tartu
me huiveren.
235
00:35:59,860 --> 00:36:01,656
Vanuit het graf.
236
00:36:30,457 --> 00:36:32,425
Geef me de kans om te ademen.
237
00:36:32,426 --> 00:36:34,459
Tijd genoeg om te ademen, later.
238
00:36:36,460 --> 00:36:38,456
De marshmallows branden aan.
239
00:36:41,457 --> 00:36:45,025
Ze branden met een vuur dat
in het niets vervalt,
240
00:36:45,026 --> 00:36:47,959
vergeleken met het vuur dat
brandt in mijn hart, voor jou.
241
00:36:48,060 --> 00:36:50,856
Mijn klein hartenvlam.
242
00:36:51,457 --> 00:36:53,925
Tommy, jij charmeur.
-Daar hou je van.
243
00:36:54,426 --> 00:36:56,459
Je bent niet tevreden.
244
00:37:02,057 --> 00:37:04,125
Hier.
Eet op.
245
00:37:04,426 --> 00:37:06,459
Als je er op staat.
246
00:37:12,460 --> 00:37:16,156
Ophouden, jullie twee.
De marshmallows zijn klaar.
247
00:37:16,457 --> 00:37:18,425
Eet ze zelf maar op.
248
00:37:19,926 --> 00:37:21,959
Kom, niets verspillen.
249
00:37:23,060 --> 00:37:26,056
Als mijnheer Tison het ziet,
stuurt hij ons huiswaarts
250
00:37:26,057 --> 00:37:30,059
voor we beseffen wat er gebeurde.
Hup, marshmallow tijd.
251
00:37:33,460 --> 00:37:37,456
Cindy, wist je dat je
een echte zeur bent?
252
00:37:38,257 --> 00:37:39,725
Is dat zo?
253
00:37:40,426 --> 00:37:42,159
Hoe saai ben ik nu?
254
00:37:44,560 --> 00:37:45,656
Komaan.
255
00:39:23,057 --> 00:39:25,725
Het meer in.
-Alles behalve het meer.
256
00:39:29,426 --> 00:39:31,459
Kom er bij in.
Het water is,
257
00:39:33,010 --> 00:39:34,456
Reken niet op mij.
258
00:39:34,457 --> 00:39:36,425
Mij evenmin.
Zwemmen bij maanlicht
259
00:39:36,426 --> 00:39:38,459
maakt de weerwolf in me wakker.
260
00:39:38,460 --> 00:39:40,256
En jij, vrouwe?
261
00:39:40,457 --> 00:39:42,825
Ik hou van je,
maar niet zoveel.
262
00:39:47,426 --> 00:39:49,459
Johny, jij rat.
263
00:39:49,460 --> 00:39:52,456
Veel plezier, ik hoor dat
het water bwwaargg is.
264
00:40:18,257 --> 00:40:20,425
En nu,
dames en heren,
265
00:40:20,926 --> 00:40:23,459
voor het eerst bij het
Amerikaans publiek,
266
00:40:23,460 --> 00:40:28,656
zal Joann absoluut en perfect
niets vertonen.
267
00:40:28,857 --> 00:40:31,425
Wat dachten jullie daarvan?
Applaus, graag.
268
00:40:46,006 --> 00:40:48,859
Kom, wijf, ik race jou naar
overkant meer.
269
00:40:48,960 --> 00:40:50,756
Ik Jane, jij Tarzan.
270
00:40:51,157 --> 00:40:54,425
Omdat jij Jane wijf bent,
Tarzan geeft jou voorsprong.
271
00:40:54,526 --> 00:40:57,459
Tarzan aardige man.
Respecteert blanke godin.
272
00:41:24,157 --> 00:41:26,325
Waar zwemmen die twee
malloten naartoe?
273
00:41:26,426 --> 00:41:28,159
Rustig aan, jullie twee.
274
00:41:28,260 --> 00:41:29,756
Dit zijn de Everglades, ja?
275
00:41:29,857 --> 00:41:33,025
Er valt niets te vrezen,
Tarzan zal hier wezen.
276
00:41:33,426 --> 00:41:35,459
Zwem maar beter wat sneller.
277
00:41:36,460 --> 00:41:38,456
Die twee zijn hopeloos.
278
00:41:40,007 --> 00:41:43,025
Ach, om weder jong te zijn.
-Krijg ik een zoen?
279
00:41:43,026 --> 00:41:45,059
Met veel genoegen.
280
00:41:50,860 --> 00:41:52,956
Ik zei je sneller te zwemmen.
281
00:42:24,857 --> 00:42:26,425
Wat is dat?
282
00:42:27,426 --> 00:42:29,459
Wat is hier gaande?
283
00:42:37,460 --> 00:42:38,756
Het is een haai.
284
00:42:38,757 --> 00:42:42,425
Tommy, kijk uit.
-Achter jullie. Pas op.
285
00:42:42,426 --> 00:42:43,859
Zwem.
286
00:43:07,997 --> 00:43:10,425
Wat is dat?
-Wat is wat?
287
00:43:11,026 --> 00:43:12,459
Luister.
288
00:43:16,460 --> 00:43:19,756
Tommy.
-Zwem. Zwem. Zwem.
289
00:43:26,057 --> 00:43:28,025
Mijn God.
Mijn God.
290
00:43:33,426 --> 00:43:35,759
Wat?
-Een haai, een haai.
291
00:43:58,160 --> 00:43:59,456
Ophouden, kalmeer.
292
00:44:05,457 --> 00:44:06,825
Mijn God.
293
00:44:13,426 --> 00:44:15,159
Lieve hemel, mijnheer Tison.
294
00:44:15,460 --> 00:44:17,156
Het lijkt niet mogelijk.
295
00:44:22,657 --> 00:44:24,725
Het is onmogelijk.
296
00:44:25,726 --> 00:44:27,859
Haaien leven niet in zoet water.
297
00:45:03,857 --> 00:45:05,425
Het heeft geen zin.
298
00:45:06,116 --> 00:45:08,459
Hij is verdwenen.
299
00:45:08,660 --> 00:45:10,856
We keren best terug naar het dorp,
mijnheer Tison.
300
00:45:11,457 --> 00:45:13,425
Ik doe nog een laatste poging.
301
00:45:27,426 --> 00:45:29,459
Ik denk beet te hebben.
302
00:45:49,460 --> 00:45:51,456
Johny, wat afschuwelijk.
303
00:45:54,657 --> 00:45:58,425
Het zijn de drums.
Waar komt het vandaan?
304
00:45:58,626 --> 00:46:00,459
We wachten niet om
erachter te komen.
305
00:46:00,557 --> 00:46:02,525
Johny, naar de luchtboten.
Warm ze op.
306
00:46:02,526 --> 00:46:04,559
Ik zie jullie daar.
-Ja, mijnheer.
307
00:46:10,460 --> 00:46:12,856
Mijnheer Tison,
mijnheer Tison.
308
00:46:15,157 --> 00:46:17,425
Laat de rest maar.
Opschieten, weg hier.
309
00:46:17,926 --> 00:46:19,959
Mijnheer Tison,
mijnheer Tison.
310
00:46:22,460 --> 00:46:25,456
De luchtboten.
-Wat is daar mee?
311
00:46:26,157 --> 00:46:30,425
Wat?
-Vernietigd. Ze zijn er niet meer.
312
00:46:32,326 --> 00:46:35,459
Op de bodem.
Het lijkt op een alligator aanval.
313
00:46:35,560 --> 00:46:37,006
Wat doen we?
314
00:46:37,007 --> 00:46:38,825
We kunnen hier niet blijven
om onze dood af te wachten.
315
00:46:38,826 --> 00:46:40,459
We moeten hier wegraken.
316
00:46:40,460 --> 00:46:43,456
Cindy, als we panikeren,
zijn we nutteloos voor elkaar.
317
00:46:43,457 --> 00:46:45,425
We moeten nadenken.
318
00:46:45,626 --> 00:46:47,459
Iets of iemand
319
00:46:47,960 --> 00:46:49,556
probeert ons te vernietigen.
320
00:46:49,567 --> 00:46:51,425
Wat kan het zijn,
mijnheer Tison?
321
00:47:00,426 --> 00:47:01,459
Johny.
322
00:47:05,460 --> 00:47:07,456
Er bestaan dingen op deze planeet,
323
00:47:07,457 --> 00:47:09,425
waar de wetenschap geen
antwoord op heeft.
324
00:47:11,126 --> 00:47:12,459
In feite,
325
00:47:13,460 --> 00:47:16,456
zijn er veel zaken die wetenschappelijk
onmogelijk kunnen.
326
00:47:16,657 --> 00:47:18,025
Het is waar,
327
00:47:18,826 --> 00:47:20,859
we zenden onze astronauten
de ruimte in.
328
00:47:22,460 --> 00:47:24,456
Maar hier op onze eigen planeet,
329
00:47:25,157 --> 00:47:27,825
bestaan er nog steeds honderden
onbeantwoorde vragen.
330
00:47:31,726 --> 00:47:33,459
De zee, bijvoorbeeld.
331
00:47:35,460 --> 00:47:37,856
We reizen duizenden mijlen
de ruimte in.
332
00:47:38,257 --> 00:47:39,625
En toch,
333
00:47:39,926 --> 00:47:42,959
hebben wij mensen de peilloze
diepten der oceanen niet verkent.
334
00:47:43,060 --> 00:47:45,056
Hier op onze eigen Aarde.
335
00:47:45,457 --> 00:47:47,425
Maar we bevinden ons niet
in de zee,
336
00:47:47,426 --> 00:47:49,459
wel op goede, solide grond.
337
00:47:49,860 --> 00:47:51,656
Eerst verdwijnt mijnheer Gunter.
338
00:47:52,457 --> 00:47:54,125
En dan een haai,
339
00:47:54,126 --> 00:47:56,859
die niet leeft in zoet water,
en Joann en Tommy aanvalt.
340
00:47:57,460 --> 00:48:00,456
Iets, God weet wat,
vernield onze luchtboten.
341
00:48:01,157 --> 00:48:03,725
We horen steeds wilde
drums en gezang.
342
00:48:04,426 --> 00:48:07,859
Een tijger in de Everglades.
-Wat zei je?
343
00:48:08,460 --> 00:48:10,756
Gewoon iets wat Billy me vertelde.
344
00:48:11,057 --> 00:48:12,425
Tartu.
345
00:48:13,126 --> 00:48:14,459
Tartu?
346
00:48:14,460 --> 00:48:16,856
De enige verklaring is
347
00:48:17,157 --> 00:48:18,325
Tartu.
348
00:48:18,426 --> 00:48:20,059
Wat is dat?
349
00:48:20,160 --> 00:48:22,756
Afgelopen nacht ontcijferde ik
de symbolen op dat tablet.
350
00:48:22,887 --> 00:48:25,825
Ze werden geschreven door een
indiaanse heksen dokter, Tartu.
351
00:48:25,926 --> 00:48:28,459
Hij schreef dat hij zou
wederkeren uit de dood.
352
00:48:29,160 --> 00:48:31,856
Hij transformeert zichzelf
in wilde beesten.
353
00:48:33,457 --> 00:48:37,425
Hij zwoer terug te keren.
En iedereen te doden
354
00:48:37,426 --> 00:48:39,459
die de begraafplaats ontheiligt.
355
00:48:39,657 --> 00:48:43,425
Tommy zou nog in leven zijn
als je het ons had verteld.
356
00:48:43,757 --> 00:48:45,425
Eddy kon dat niet weten.
357
00:48:45,657 --> 00:48:48,219
Wie zou denken dat er ook
maar enige waarheid schuilt
358
00:48:48,220 --> 00:48:49,806
in dat stenen tablet?
359
00:48:49,857 --> 00:48:52,125
Je had ons moeten waarschuwen.
360
00:48:52,426 --> 00:48:54,459
Je had het ons moeten zeggen.
361
00:48:55,460 --> 00:48:57,456
Had ik dat maar gedaan.
362
00:48:59,057 --> 00:49:01,825
Als dit waar is, we te maken hebben
met het bovennatuurlijke,
363
00:49:02,006 --> 00:49:04,459
wat kunnen we doen om
onszelf te beschermen?
364
00:49:04,460 --> 00:49:06,856
Onze enige kans ligt er in van
deze berg af te geraken.
365
00:49:06,957 --> 00:49:08,425
Ik moet hulp halen.
366
00:49:08,426 --> 00:49:10,459
Ik weet zeker dat de vrouwen
zich veiliger voelen
367
00:49:10,460 --> 00:49:12,456
indien jij bij ze blijft.
368
00:49:12,457 --> 00:49:14,425
Ik ga wel.
-Neen, Johny, verlaat me niet.
369
00:49:14,426 --> 00:49:17,459
Neem me met je mee.
-Het is 25 mijl naar het dorp.
370
00:49:17,460 --> 00:49:19,456
Dat haal je nooit.
371
00:49:19,457 --> 00:49:23,025
Johny heeft al zijn kracht nodig,
je zou een anker om zijn nek zijn.
372
00:49:23,060 --> 00:49:24,456
Niet zo snel.
373
00:49:24,460 --> 00:49:26,456
Het is nog niet uitgemaakt
wie er gaat.
374
00:49:26,560 --> 00:49:28,756
Mijnheer Tison,
indien er nog iets voorvalt,
375
00:49:28,760 --> 00:49:30,956
ben jij beter dan mij in staat
om er mee om te gaan.
376
00:49:32,060 --> 00:49:35,056
Bovendien sport ik.
377
00:49:35,160 --> 00:49:39,456
Ik leg die 25 mijl af in recordtijd.
-Hij heeft gelijk.
378
00:49:40,860 --> 00:49:43,756
Goed, Johny,
je kunt best vertrekken.
379
00:49:45,060 --> 00:49:49,456
Geen ballast, enkel de machete
en een veldfles.
380
00:49:54,010 --> 00:49:56,456
Veel geluk, lieveling.
Wees voorzichtig.
381
00:50:19,426 --> 00:50:21,459
Johny,
neem de kaart.
382
00:50:24,260 --> 00:50:25,856
En het kompas.
383
00:50:26,457 --> 00:50:29,425
Loop in zuidelijke richting tot je
de hoofdweg bereikt.
384
00:50:29,996 --> 00:50:31,459
Veel geluk.
385
00:50:32,000 --> 00:50:33,456
Maak snelheid.
386
00:50:50,957 --> 00:50:52,025
De drums.
387
00:50:52,826 --> 00:50:54,859
Alweer die drums.
388
00:55:47,457 --> 00:55:49,425
Johny.
Johny.
389
00:55:49,626 --> 00:55:51,459
Cindy, wat is er?
390
00:55:52,460 --> 00:55:54,456
Hij is dood.
Johny is dood.
391
00:55:56,257 --> 00:55:58,425
Je had een nachtmerrie.
Alles is in orde.
392
00:55:58,426 --> 00:56:00,459
Neen, het was geen droom.
393
00:56:00,460 --> 00:56:02,456
Hij is dood.
Ik zag het allemaal.
394
00:56:02,857 --> 00:56:05,425
Alsof ik erbij was.
Het was afschuwelijk.
395
00:56:06,826 --> 00:56:08,459
Wat scheelt er?
396
00:56:08,460 --> 00:56:10,456
Ze droomde dat Johny
gedood werd.
397
00:56:11,457 --> 00:56:12,525
Cindy,
398
00:56:13,726 --> 00:56:17,459
Johny kennende is hij nog maar
enkele mijlen van de weg verwijdert.
399
00:56:17,460 --> 00:56:20,087
Hij is een sterke kerel.
Hij let wel op zichzelf.
400
00:56:20,088 --> 00:56:20,925
Neen.
401
00:56:20,926 --> 00:56:23,459
Een slang beet hem,
in zijn gezicht.
402
00:56:23,460 --> 00:56:26,456
Een slang die uit Tartu kwam.
403
00:56:26,857 --> 00:56:29,425
Je geest doet je verbeelding
op hol slaan, Cindy.
404
00:56:29,426 --> 00:56:31,459
Beheers je.
-Neen.
405
00:56:31,460 --> 00:56:33,456
Het was glashelder.
406
00:56:33,457 --> 00:56:35,825
Ik zag Tartu,
hij zei me dat hij dood was.
407
00:56:35,957 --> 00:56:38,425
Cindy.
Cindy, kom tot rust.
408
00:56:45,457 --> 00:56:47,625
Er is maar ��n antwoord
op dit raadsel.
409
00:56:49,357 --> 00:56:51,625
Ik dacht er de gehele nacht over na.
410
00:56:53,457 --> 00:56:55,425
Als dat tablet waarheid is,
411
00:56:56,426 --> 00:56:58,459
als vanwege een natuurgril
412
00:56:58,460 --> 00:57:00,856
een bovennatuurlijk wezen zich
kan transformeren
413
00:57:00,857 --> 00:57:02,425
in wilde beesten,
414
00:57:02,926 --> 00:57:05,359
moeten we zijn begraafplaats vinden
415
00:57:05,390 --> 00:57:08,756
en de resten van zijn
lichaam vernietigen.
416
00:57:10,457 --> 00:57:12,725
Ed, je klinkt alsof je
417
00:57:12,726 --> 00:57:14,459
die voorspelling gelooft.
418
00:57:14,460 --> 00:57:17,356
Het heeft geen belang of ik
er geloof aan hecht.
419
00:57:18,457 --> 00:57:20,425
Ik bestudeerde die teksten
afgelopen nacht.
420
00:57:22,126 --> 00:57:24,459
De enige manier waarop Tartu
kan worden gedood,
421
00:57:25,060 --> 00:57:27,156
is door moeder natuur.
422
00:57:27,657 --> 00:57:29,825
Het vernietigen van
de fysieke resten
423
00:57:29,826 --> 00:57:31,759
van zijn gere�ncarneerd lichaam.
424
00:57:33,000 --> 00:57:35,756
Maar het klinkt alles
als uit een droom.
425
00:57:36,457 --> 00:57:40,425
Als een fragment uit
een griezelboek.
426
00:57:41,426 --> 00:57:43,489
Om onze nieuwsgierigheid
te bevredigen
427
00:57:44,000 --> 00:57:46,256
en dit uit onze herinneringen
te wissen,
428
00:57:46,357 --> 00:57:48,025
moeten we Tartu's graf vinden.
429
00:57:48,426 --> 00:57:52,159
Maar Johny daagt op met hulp,
nog vanavond.
430
00:57:52,260 --> 00:57:54,456
Mijnheer Tison,
er komt geen hulp.
431
00:57:55,457 --> 00:57:59,025
Het was te echt om gewoon
een droom te kunnen zijn.
432
00:57:59,126 --> 00:58:01,459
Johny stierf alvorens hij
hulp kon bereiken.
433
00:58:01,460 --> 00:58:03,456
Als we hier blijven wachten,
434
00:58:03,557 --> 00:58:06,325
is het een kwestie van tijd eer
Tartu ons allen dood maakt.
435
00:58:09,326 --> 00:58:12,159
Ik wil zijn graf zoeken,
wel nu meteen.
436
00:58:13,160 --> 00:58:15,456
Ze heeft gelijk, Julie.
437
00:58:15,957 --> 00:58:19,725
Ik ben in de minderheid.
Wanneer starten we?
438
00:58:20,326 --> 00:58:22,759
Het is voldoende licht,
we gaan nu.
439
00:58:50,860 --> 00:58:53,456
Wisten we nu maar waar Sam
het tablet ontdekte.
440
00:58:54,457 --> 00:58:56,425
De grafsteen moet in de buurt zijn.
441
00:58:56,426 --> 00:58:58,459
We laten zes voet tussen ons in.
442
00:59:05,757 --> 00:59:07,425
Mijnheer Tison, kom kijken.
443
00:59:11,006 --> 00:59:13,019
Iemand heeft hier voedsel bereid.
444
00:59:13,160 --> 00:59:14,456
Je hebt gelijk.
445
00:59:15,257 --> 00:59:16,625
Sporen van indianen.
446
00:59:18,426 --> 00:59:19,659
Luister.
447
00:59:20,760 --> 00:59:22,456
Opnieuw dat zingen.
448
00:59:29,457 --> 00:59:31,425
Het komt uit de grond,
onder ons.
449
00:59:31,426 --> 00:59:33,759
De ingang van de tombe
moet vlakbij zijn.
450
00:59:33,860 --> 00:59:36,756
Waarom vergeten we niet,
-Neen, Julie. We moeten wel.
451
00:59:36,857 --> 00:59:38,725
Het is onze enige kans.
452
00:59:38,826 --> 00:59:40,759
Kom op.
We zoeken die ingang.
453
00:59:54,460 --> 00:59:56,456
Ed.
Ed, hier.
454
00:59:57,957 --> 00:59:59,425
Kijk.
455
01:00:01,457 --> 01:00:03,325
Dat moet het zijn.
456
01:00:04,026 --> 01:00:06,459
Kom op, we brengen de
heer Tartu een bezoekje.
457
01:02:16,857 --> 01:02:18,425
Sam Gunter.
458
01:02:31,326 --> 01:02:32,659
Cindy.
459
01:02:37,460 --> 01:02:39,256
Het zit muurvast geklemd.
460
01:02:39,857 --> 01:02:41,725
Neen.
Dit kan niet zijn.
461
01:02:42,426 --> 01:02:44,459
Ed, we moeten hier uitraken.
462
01:04:02,457 --> 01:04:04,425
Ed, het is Cindy.
463
01:04:09,426 --> 01:04:10,659
Alstublieft.
464
01:04:12,460 --> 01:04:14,456
Laat me binnen.
465
01:04:25,357 --> 01:04:26,625
Cindy.
466
01:04:26,826 --> 01:04:29,459
Cindy, waar ben je?
-Bij de deur.
467
01:04:29,660 --> 01:04:31,456
Cindy, kun je me horen?
468
01:04:35,857 --> 01:04:38,425
Iets is mis.
Ze schreeuwt.
469
01:04:42,426 --> 01:04:44,459
Open de deur.
470
01:04:45,460 --> 01:04:47,459
Open de deur.
471
01:05:25,857 --> 01:05:27,225
Het baat niet.
472
01:05:33,426 --> 01:05:35,659
Wat doe je?
-Ik heb een idee.
473
01:05:36,160 --> 01:05:37,456
Wat?
474
01:05:43,257 --> 01:05:44,425
Pak aan.
475
01:05:46,226 --> 01:05:48,859
Als ik voldoende kruit krijg
uit deze kogel.
476
01:05:52,460 --> 01:05:55,256
Misschien lukt het ons om
de deur op te blazen.
477
01:05:57,557 --> 01:05:58,995
Haast je, Ed.
478
01:06:02,457 --> 01:06:03,725
Sneller.
479
01:06:04,426 --> 01:06:06,459
Hier, ik denk dat we
voldoende hebben.
480
01:06:39,460 --> 01:06:40,456
Ed,
481
01:06:40,757 --> 01:06:42,425
hier lukt het mee.
482
01:06:46,426 --> 01:06:47,759
Julie,
483
01:06:48,060 --> 01:06:50,456
neem de zaklamp en loop zo
diep de grot in als je kunt.
484
01:06:50,457 --> 01:06:51,825
Opschieten.
485
01:07:11,857 --> 01:07:13,425
Buk je.
486
01:07:16,126 --> 01:07:17,459
Ed, ik denk,
487
01:07:18,360 --> 01:07:20,856
ik denk dat dit een doodskist is.
488
01:07:22,857 --> 01:07:24,725
Julie, je hebt gelijk.
489
01:07:29,426 --> 01:07:31,459
Kom.
490
01:07:49,460 --> 01:07:51,006
Cindy.
491
01:07:51,457 --> 01:07:53,425
Cindy, waar ben je?
492
01:08:14,457 --> 01:08:15,625
Cindy.
493
01:08:18,026 --> 01:08:20,059
Haar voetsporen.
Komaan.
494
01:10:08,457 --> 01:10:11,425
Daar is ze.
-Hou vol, Cindy, we komen er aan.
495
01:10:19,426 --> 01:10:22,059
Mijnheer Tison,
ik los mijn greep.
496
01:10:25,460 --> 01:10:27,456
Ik glijd weg.
497
01:10:29,957 --> 01:10:32,925
Ik zal vallen.
-Doe iets, snel.
498
01:10:34,226 --> 01:10:35,459
Mijnheer Tison.
499
01:11:04,457 --> 01:11:06,425
Rustig maar.
500
01:11:06,426 --> 01:11:08,459
Ik probeerde vol te houden.
501
01:11:09,460 --> 01:11:11,456
Deed mijn best.
502
01:13:22,457 --> 01:13:24,725
Julie, blijf op het deksel schijnen.
503
01:13:32,426 --> 01:13:34,659
Geef me de bijl aan, alstublieft.
504
01:14:12,457 --> 01:14:14,425
Het geeft geen krimp.
505
01:14:14,826 --> 01:14:17,859
Ik heb iets sterker nodig,
een breekijzer of iets dergelijks.
506
01:14:24,460 --> 01:14:26,056
Misschien heeft Tartu
507
01:14:26,257 --> 01:14:27,725
nooit bestaan.
508
01:14:30,426 --> 01:14:33,459
Hoe verklaar je dan al
wat er gebeurde?
509
01:14:33,760 --> 01:14:36,456
Wie sleepte Sam Gunter's
lichaam naar hier?
510
01:14:37,457 --> 01:14:39,425
Ik weet het niet, Julie.
511
01:14:39,826 --> 01:14:42,459
Misschien klopte het tablet niet.
Misschien,
512
01:14:42,960 --> 01:14:45,856
las ik het verkeerd.
513
01:14:45,957 --> 01:14:49,425
Maar wat met Cindy en
Tommy en Joann en
514
01:15:57,257 --> 01:15:59,725
Julie, herlaad het geweer.
Haast je.
515
01:16:21,457 --> 01:16:23,725
Julie, doe iets.
Snel.
516
01:16:46,026 --> 01:16:47,559
Vlucht weg.
517
01:22:22,426 --> 01:22:24,459
Julie.
518
01:23:14,457 --> 01:23:18,525
Tartu's voorspelling was dat enkel
de natuur hem kon doden.
519
01:23:19,826 --> 01:23:22,459
De voorspelling kwam helemaal uit.
520
01:23:57,460 --> 01:24:03,456
Vertaling door Gutte.
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.