All language subtitles for Colony - 1x08 - From the Cold.HDTV.KILLERS+AFG.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,418
Précédemment...
2
00:00:01,483 --> 00:00:03,039
C'est incroyable.
Est-ce que ça marche ?
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,269
Non, Ă moins de trouver
une lentille de haute qualité.
4
00:00:05,321 --> 00:00:06,937
Je pense pouvoir t'en trouver une.
5
00:00:06,939 --> 00:00:08,906
Notre cause a besoin de
toutes sorte de personnes.
6
00:00:08,941 --> 00:00:10,774
Elle a besoin de soldats
comme Broussard
7
00:00:10,826 --> 00:00:12,610
qui peut presser la détente,
et elle a besoin de gens comme vous.
8
00:00:12,662 --> 00:00:15,779
A quoi je sers
Ă part Ă espionner mon mari ?
9
00:00:15,781 --> 00:00:17,020
Quoi que tu traverses,
10
00:00:17,116 --> 00:00:18,782
on le traversera ensemble.
11
00:00:18,818 --> 00:00:20,417
Tu peux tout me dire.
12
00:00:20,453 --> 00:00:22,453
C'était un tueur du gouvernement
avant qu'il ne devienne
13
00:00:22,505 --> 00:00:23,787
un mercenaire.
14
00:00:23,789 --> 00:00:25,422
Maintenant, il tue de sang-froid.
15
00:00:25,458 --> 00:00:27,541
Tout ce dont tu peux
te souvenir peut aider.
16
00:00:29,045 --> 00:00:30,678
Il vient pour toi.
17
00:00:33,299 --> 00:00:36,100
Avez-vous vu
votre voisin aujourd'hui ?
18
00:00:36,135 --> 00:00:39,803
Et si vous passiez
des informations à la Résistance
19
00:00:39,805 --> 00:00:41,355
sans mĂȘme le savoir,
20
00:00:41,390 --> 00:00:43,140
en mari confiant que vous ĂȘtes ?
21
00:00:43,192 --> 00:00:45,275
J'ai envoyé Carlos à l'Usine.
22
00:00:45,311 --> 00:00:47,861
Beaucoup de décisions seront
toujours prises en haut lieu.
23
00:00:47,897 --> 00:00:49,100
C'est comme ça.
24
00:02:06,228 --> 00:02:09,229
Non, c'est quelques chose
dans ma gorge.
25
00:02:11,733 --> 00:02:13,566
Il y a juste quelque chose
dans ma gorge !
26
00:02:13,618 --> 00:02:15,600
Je ne suis pas malade !
27
00:02:16,321 --> 00:02:19,739
Je ne suis pas malade!
Je ne suis pas malade!
28
00:02:35,808 --> 00:02:37,557
Ăa ne va pas se rapprocher
29
00:02:37,593 --> 00:02:39,976
simplement parce que tu le regardes.
30
00:02:40,012 --> 00:02:41,728
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
31
00:02:41,764 --> 00:02:43,764
Parce qu'Ă chaque fois
que je vois ton visage triste,
32
00:02:43,766 --> 00:02:47,017
je me rappelle oĂč je suis.
Ăa me dĂ©prime.
33
00:03:02,835 --> 00:03:06,210
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:03:21,121 --> 00:03:22,000
Quoi ?
35
00:03:23,790 --> 00:03:24,600
Rien.
36
00:03:26,593 --> 00:03:29,000
Tu m'as fixé toute la matinée.
37
00:03:30,380 --> 00:03:32,597
Un homme ne peut pas admirer
la beauté de sa femme
38
00:03:32,633 --> 00:03:35,717
sans arriÚre pensée ?
39
00:03:36,937 --> 00:03:39,387
Bram, qu'est-ce que tu lis ?
40
00:03:39,439 --> 00:03:42,390
Des trucs pour l'école.
41
00:03:51,618 --> 00:03:54,953
Votre mĂšre et moi
devons vous dire quelque chose.
42
00:03:58,825 --> 00:04:02,410
Charlie va bien.
43
00:04:14,242 --> 00:04:16,710
OĂč est-il ?
44
00:04:16,745 --> 00:04:19,162
Le gouvernement l'a trouvé
dans le bloc de Santa Monica.
45
00:04:19,214 --> 00:04:21,665
Avec qui vit-il ?
46
00:04:21,717 --> 00:04:23,383
On ne sait pas.
47
00:04:23,418 --> 00:04:26,002
Il rentre ?
48
00:04:26,004 --> 00:04:28,338
C'est l'idée.
49
00:04:28,340 --> 00:04:32,676
C'est pour ça que je suis allé
travailler pour le gouvernement.
50
00:04:32,678 --> 00:04:35,345
Pour qu'on puisse
le ramener Ă la maison.
51
00:04:36,515 --> 00:04:40,016
Quand va-t-on le voir ?
52
00:04:40,068 --> 00:04:42,185
- Je ne sais pas.
- Qu'est-ce que tu sais ?
53
00:04:42,237 --> 00:04:46,072
Je sais qu'on progresse.
54
00:04:46,842 --> 00:04:49,393
Je rentrerai tard ce soir.
55
00:04:49,428 --> 00:04:52,763
Pourquoi ? OĂč vas-tu ?
56
00:04:57,603 --> 00:04:59,019
Il me manque.
57
00:05:00,272 --> 00:05:02,489
A nous aussi.
58
00:05:12,852 --> 00:05:14,735
C'était quoi ça ?
59
00:05:14,771 --> 00:05:16,521
Ils devaient savoir.
60
00:05:16,573 --> 00:05:18,022
Tu ne crois pas
qu'on aurait du en discuter ?
61
00:05:18,074 --> 00:05:20,358
Il n'y a rien Ă discuter.
62
00:05:20,360 --> 00:05:24,195
Il ne devrait pas y avoir
de secrets chez nous.
63
00:05:35,192 --> 00:05:37,993
Helena.
Quelle bonne surprise.
64
00:05:38,028 --> 00:05:40,445
Bonjour, Alan.
65
00:05:40,447 --> 00:05:43,615
C'est toujours un plaisir, bien sûr.
66
00:05:43,667 --> 00:05:47,118
Nos rencontres sont d'habitude plus...
programmées.
67
00:05:47,120 --> 00:05:49,955
Je voulais te faire savoir
68
00:05:49,957 --> 00:05:52,958
que le ministre de la cĂŽte pacifique
69
00:05:53,010 --> 00:05:55,927
vient dans notre colonie
pour l'anniversaire de l'Arrivée.
70
00:05:55,963 --> 00:05:57,345
Ici ? Pourquoi ?
71
00:05:57,381 --> 00:06:00,465
Il va y avoir une fĂȘte ?
72
00:06:00,517 --> 00:06:02,347
Pas exactement, non.
73
00:06:03,421 --> 00:06:06,038
PlutÎt une évaluation des performances.
74
00:06:06,090 --> 00:06:08,707
Super. J'en suis ravi.
75
00:06:08,709 --> 00:06:11,877
Je pense que les choses
se passent bien ici derniĂšrement.
76
00:06:11,929 --> 00:06:13,929
Nous atteignons nos quotas
de travailleurs.
77
00:06:13,964 --> 00:06:15,547
Depuis le procĂšs de Geronimo,
78
00:06:15,599 --> 00:06:17,549
nous n'avons eu aucune
insurrection significative.
79
00:06:17,601 --> 00:06:20,786
Sauf, bien sûr,
ta tentative d'enlĂšvement.
80
00:06:20,821 --> 00:06:22,521
Une broutille
81
00:06:22,556 --> 00:06:25,441
complÚtement géré
par mon équipe anti-émeute.
82
00:06:25,476 --> 00:06:28,060
Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre.
83
00:06:28,112 --> 00:06:29,728
Bien sûr.
84
00:06:29,780 --> 00:06:31,979
Je voulais juste que tu saches
que je poursuis mon travail.
85
00:06:34,569 --> 00:06:36,236
Dis moi, Alan,
86
00:06:36,288 --> 00:06:38,872
crois-tu que tout le monde a peur
de faire quelque chose
87
00:06:38,907 --> 00:06:40,457
dans ton bloc ?
88
00:06:42,911 --> 00:06:45,578
Ils nous ont donné le pouvoir
de gouverner comme on voulait.
89
00:06:45,580 --> 00:06:47,964
Oui, mais ils ont aussi été clair.
90
00:06:47,999 --> 00:06:50,250
Nous devons maintenir l'ordre.
91
00:06:50,252 --> 00:06:52,385
Je ne pense pas que l'ordre
s'obtient par la peur.
92
00:06:52,421 --> 00:06:55,896
Il s'obtient en donnant aux gens
une qualité de vie décente.
93
00:06:56,492 --> 00:07:00,377
J'admire l'idée,
94
00:07:00,412 --> 00:07:02,830
mais rappelle-toi
ce que disait George Orwell.
95
00:07:02,832 --> 00:07:04,464
C'est Ă dire ?
96
00:07:04,500 --> 00:07:06,884
"Si vous voulez une vision du futur,
97
00:07:06,919 --> 00:07:10,554
imaginez une botte écrasant un visage...
pour toujours."
98
00:07:10,589 --> 00:07:13,173
C'est précisément ça.
99
00:07:13,225 --> 00:07:16,524
La situation est déjà assez mauvaise.
Inutile que nous en rajoutions.
100
00:07:16,679 --> 00:07:18,062
TrĂšs bien, Alan.
101
00:07:18,097 --> 00:07:21,565
Ăcoute, je suis venue
pour te prévenir, c'est tout.
102
00:07:21,601 --> 00:07:23,734
Le ministre en chef va venir,
103
00:07:23,770 --> 00:07:25,353
et il va contrĂŽler tout
104
00:07:25,355 --> 00:07:27,021
ce qui se passe ici,
105
00:07:27,023 --> 00:07:30,408
et tu pourras lui
expliquer ta politique.
106
00:07:30,443 --> 00:07:33,027
Oh, et, tu devrais ĂȘtre au courant.
107
00:07:33,079 --> 00:07:35,780
Personne ne fait comme toi.
108
00:07:45,376 --> 00:07:47,259
Prenez les portes.
109
00:07:52,266 --> 00:07:54,049
Ils savent tout ?
110
00:07:54,051 --> 00:07:55,884
Presque.
111
00:07:55,886 --> 00:07:58,720
Pas les détails gores,
mais ce que je fais, oui.
112
00:08:00,474 --> 00:08:03,392
Ils sont doués.
Ils aiment ça.
113
00:08:05,145 --> 00:08:07,396
Ce qui fait de moi un parent indigne,
d'une certaine maniĂšre.
114
00:08:11,235 --> 00:08:13,034
Je ne pourrais pas le dire Ă mes gosses.
115
00:08:13,070 --> 00:08:15,821
Gracie est trop jeune, mais...
116
00:08:17,574 --> 00:08:20,242
Je ne pouvais pas mettre ce fardeau
sur Bram.
117
00:08:20,294 --> 00:08:22,411
Pas quand Will ne sait pas.
118
00:08:22,463 --> 00:08:24,413
Ăa ne serait pas juste.
119
00:08:24,465 --> 00:08:26,581
Non, c'est vrai.
120
00:08:28,336 --> 00:08:33,005
Pourquoi cette rencontre ?
Que se passe-t-il ?
121
00:08:33,041 --> 00:08:37,126
Et si Broussard avait suivi
les ordres de Quayle ?
122
00:08:39,847 --> 00:08:43,633
Mes gosses ont besoin d'une mĂšre.
123
00:08:43,685 --> 00:08:46,519
Je veux arrĂȘter.
124
00:08:53,645 --> 00:08:57,113
Je savais que c'était mauvais, mais...
125
00:08:57,148 --> 00:09:00,783
La moitié de la cellule
est morte ou a disparue.
126
00:09:00,818 --> 00:09:03,152
Broussard est grillé.
127
00:09:05,057 --> 00:09:06,389
Est-ce que ça valait le coup ?
128
00:09:09,111 --> 00:09:10,727
Le prix qu'on a payé ?
129
00:09:10,779 --> 00:09:13,730
Tous ces sacrifices.
130
00:09:14,900 --> 00:09:17,067
J'ai l'impression de te laisser tomber.
131
00:09:17,069 --> 00:09:19,569
Non, ce n'est pas ta faute.
132
00:09:19,621 --> 00:09:23,573
J'aurais dĂ» faire plus
pour le problĂšme avec Quayle.
133
00:09:23,625 --> 00:09:27,043
Je vais aller le voir et lui dire
que tu as fait ton temps,
134
00:09:27,079 --> 00:09:29,746
qu'il doit te laisser tranquille,
toi et ta famille,
135
00:09:29,748 --> 00:09:31,915
ou j'arrĂȘte aussi.
136
00:09:32,568 --> 00:09:34,485
Merci.
137
00:09:45,247 --> 00:09:47,798
- Tu revis nos jours heureux ?
- Mec, j'aimerai.
138
00:09:47,833 --> 00:09:50,634
Au lieu de ça, je fouille ces trucs
de chez Broussard
139
00:09:50,669 --> 00:09:52,219
pour voir s'il y a quelque chose
qui pourrait nous aider.
140
00:09:52,254 --> 00:09:53,804
Tu as trouvé quelque chose ?
141
00:09:53,839 --> 00:09:56,840
Il a commencé 3 ans en défenseur,
142
00:09:56,842 --> 00:09:58,842
et sa citation préférée
est de Nietzsche.
143
00:09:58,894 --> 00:10:00,978
Pas sûr que ça nous aide
Ă le trouver.
144
00:10:01,013 --> 00:10:04,453
Jennifer m'a dit de creuser.
Alors je creuse.
145
00:10:09,539 --> 00:10:11,289
Tu ne réponds pas ?
146
00:10:11,324 --> 00:10:15,376
PremiÚre fois que ça sonne
depuis que j'ai pris le bureau.
147
00:10:15,411 --> 00:10:16,878
Bowman.
148
00:10:16,913 --> 00:10:18,129
Vous cherchiez une fuite
149
00:10:18,164 --> 00:10:20,331
dans votre département.
150
00:10:20,383 --> 00:10:21,883
Qui est-ce ?
151
00:10:21,918 --> 00:10:24,252
Quelqu'un qui sait
que la source est votre femme.
152
00:10:28,158 --> 00:10:31,409
Ais-je votre attention ?
153
00:10:31,461 --> 00:10:33,411
Bien sûr.
Continuez.
154
00:10:33,413 --> 00:10:36,881
Faites un tour Ă Wilshire.
Prenez le prochain bus Red Line.
155
00:10:36,917 --> 00:10:39,217
Numéro 33.
156
00:10:39,253 --> 00:10:41,553
Si je vois la moindre surveillance,
157
00:10:41,588 --> 00:10:45,056
je disparais.
158
00:10:51,666 --> 00:10:53,215
C'était quoi ce bordel ?
159
00:10:53,250 --> 00:10:56,301
Un tuyau anonyme
de notre cellule préférée.
160
00:10:56,337 --> 00:10:58,721
Sûrement un dingue.
161
00:10:58,756 --> 00:11:01,674
- Sûrement.
- Je vais quand mĂȘme vĂ©rifier.
162
00:11:01,676 --> 00:11:05,177
- Tu veux de la compagnie ?
- Perds pas ton temps.
163
00:11:06,681 --> 00:11:09,014
C'est certainement rien.
164
00:11:27,045 --> 00:11:28,712
Merci de voyager
165
00:11:28,714 --> 00:11:30,213
avec la Red Line Autorité de Transition
166
00:11:30,265 --> 00:11:32,432
de Westwood Ă Larchmont en 15 minutes,
167
00:11:32,468 --> 00:11:33,967
toute la journée, chaque jour.
168
00:11:43,112 --> 00:11:44,861
Comment se passe le jardinage ?
169
00:11:44,897 --> 00:11:48,565
C'est votre affaire, non ?
170
00:11:48,567 --> 00:11:50,400
Planter des graines,
les arroser,
171
00:11:50,452 --> 00:11:52,467
espérer qu'elles donnent
quelque chose d'utile.
172
00:11:52,521 --> 00:11:54,638
C'est comme ça
que vous connaissez ma femme ?
173
00:11:55,708 --> 00:11:58,843
Je dirige sa cellule.
174
00:11:58,878 --> 00:12:00,428
Vous ne semblez pas surpris.
175
00:12:00,463 --> 00:12:01,762
Broussard travaille pour vous ?
176
00:12:01,798 --> 00:12:03,347
Je sais que c'est lui
que vous voulez,
177
00:12:03,382 --> 00:12:05,683
et je suis prĂȘt Ă vous le donner.
178
00:12:05,718 --> 00:12:07,218
J'ai décidé de passer un marché,
179
00:12:07,270 --> 00:12:09,220
et vous allez négocier pour mon compte.
180
00:12:09,222 --> 00:12:11,355
Et pourquoi ferais-je ça ?
181
00:12:11,390 --> 00:12:14,024
Parce que vous ĂȘtes impliquĂ©.
182
00:12:14,060 --> 00:12:16,527
Si vous réussissez,
je disparaitrai,
183
00:12:16,562 --> 00:12:18,729
et le secret de votre femme
disparaitra avec moi.
184
00:12:18,781 --> 00:12:21,565
Si vous échouez, son nom sera
185
00:12:21,567 --> 00:12:25,202
le premier que je donnerai
lors de l'interrogatoire.
186
00:12:25,238 --> 00:12:26,737
Des gens sont morts pour vous,
187
00:12:26,789 --> 00:12:28,239
et vous allez les vendre ?
188
00:12:28,241 --> 00:12:31,459
Vous savez,
vous travaillez pour l'Occupation.
189
00:12:31,494 --> 00:12:35,112
Ais-je vraiment besoin
de me justifier devant vous ?
190
00:12:38,368 --> 00:12:40,118
Voici mes conditions.
191
00:12:40,120 --> 00:12:42,837
Je vous livre ma cellule,
sans votre femme, bien sûr.
192
00:12:42,873 --> 00:12:45,290
En échange, ils me font sortir
du bloc
193
00:12:45,342 --> 00:12:48,593
vers le centre de Los Angeles
avec un pickup plein de provisions.
194
00:12:48,628 --> 00:12:50,929
Pourquoi ?
Qu'y a-t-il derriĂšre les Murs ?
195
00:12:50,964 --> 00:12:54,132
Des groupes de survivants.
Les RAP les laissent tranquilles.
196
00:12:59,373 --> 00:13:01,340
Voilà mon numéro.
197
00:13:01,375 --> 00:13:03,842
Appelez moi quand vous serez prĂȘt
à passer le marché.
198
00:13:06,130 --> 00:13:08,297
Prochain arrĂȘt, Hauser.
199
00:13:15,473 --> 00:13:17,806
Est-ce vraiment sûr
de se rencontrer ici ?
200
00:13:19,294 --> 00:13:21,627
Il y a une église au coin.
201
00:13:21,629 --> 00:13:23,346
On ne se rencontre pas
dans une église.
202
00:13:23,381 --> 00:13:26,132
C'est vraiment évident.
203
00:13:30,638 --> 00:13:31,854
TrĂšs bien.
204
00:13:31,890 --> 00:13:34,023
Marchez avec moi.
205
00:13:41,383 --> 00:13:43,683
Que puis-je faire pour vous ?
206
00:13:43,719 --> 00:13:46,386
Alors vous ĂȘtes les gars qui ont
pris le travail de Snyder ?
207
00:13:46,388 --> 00:13:48,939
Disons que nous l'étions.
208
00:13:48,974 --> 00:13:51,725
J'ai un groupe de talentueuses personnes
209
00:13:51,777 --> 00:13:54,394
qui essaient de faire comme vous.
210
00:13:56,565 --> 00:13:59,032
Avez-vous été affilié avec Geronimo?
211
00:13:59,067 --> 00:14:00,283
Non.
212
00:14:00,319 --> 00:14:02,235
Avez-vous déjà eu un contact avec lui ?
213
00:14:02,237 --> 00:14:03,954
En quoi est-ce pertinent ?
214
00:14:03,989 --> 00:14:06,957
Parce que j'ai entendu dire que vous
étiez son bras droit.
215
00:14:08,194 --> 00:14:12,146
Nous avons besoin de quelqu'un qui peut
gérer ce genre de détails.
216
00:14:12,198 --> 00:14:13,947
Pour une opération.
217
00:14:13,983 --> 00:14:17,317
Quel genre d'opération ?
218
00:14:17,319 --> 00:14:19,703
Nous avons entendu qu'un VIP vient dans
le bloc
219
00:14:19,739 --> 00:14:22,289
pour un grande réunion, quelqu'un
beaucoup plus haut que Snyder.
220
00:14:22,324 --> 00:14:24,992
Nous avons une date, un lieu,
221
00:14:25,044 --> 00:14:27,494
et le moyen de transport.
222
00:14:27,496 --> 00:14:29,880
Qui est votre source?
223
00:14:29,915 --> 00:14:34,418
Disons juste que nous avons
quelques technologies Ă nous.
224
00:14:38,425 --> 00:14:40,725
- C'est quoi ?
- Notre plan d'action.
225
00:14:40,761 --> 00:14:44,396
- Plan d'action.
- Oui. Pour l'opération.
226
00:14:46,566 --> 00:14:49,567
Nous avons fait au plus vite.
227
00:15:09,123 --> 00:15:11,540
- On fait un tour ?
- Bien sûr.
228
00:15:23,054 --> 00:15:26,021
C'est bon !
229
00:15:26,057 --> 00:15:28,974
Tu m'étonnes.
230
00:15:30,561 --> 00:15:32,895
Alors...
231
00:15:32,947 --> 00:15:35,114
Je suppose qu'il s'agit
de cet appel.
232
00:15:38,053 --> 00:15:42,055
Je pense que j'ai trouvé
la source de nos fuites.
233
00:15:44,359 --> 00:15:47,777
Qui ça?
234
00:15:47,812 --> 00:15:49,312
Moi.
235
00:15:52,101 --> 00:15:55,052
Intéressante théorie.
236
00:15:55,054 --> 00:15:57,387
La personne qui a appelé prétend
diriger la cellule de Broussard.
237
00:15:57,389 --> 00:16:00,557
Il veut se rendre.
Pour un arrangement.
238
00:16:04,396 --> 00:16:07,481
Et tu tâinquiĂštes de ce qu'il
pourrait apporter avec lui.
239
00:16:14,407 --> 00:16:17,741
Je me demande ce qui
pourrait arriver
240
00:16:17,743 --> 00:16:19,293
si Broussard apprenait
241
00:16:19,328 --> 00:16:22,630
que quelqu'un
essaie de le dénoncer.
242
00:16:22,665 --> 00:16:25,499
La cellule pourrait régler
elle-mĂȘme ce problĂšme.
243
00:16:27,336 --> 00:16:29,587
C'est un jeu dangereux.
244
00:16:39,850 --> 00:16:41,466
Comment ça va ?
245
00:16:41,518 --> 00:16:44,436
InquiĂšte est la tĂȘte couronnĂ©e, Will.
246
00:16:44,471 --> 00:16:46,805
J'ai quelques bonnes nouvelles.
247
00:16:46,807 --> 00:16:49,691
Pourquoi je trouve ça difficile à croire ?
248
00:16:49,726 --> 00:16:51,810
Un simple agent de la cellule
de Broussard
249
00:16:51,862 --> 00:16:53,478
nous a contacté.
250
00:16:53,530 --> 00:16:54,979
Il est prĂȘt Ă balancer son Ă©quipe.
251
00:16:55,032 --> 00:16:56,448
Les noms, les lieux, tout.
252
00:16:56,483 --> 00:16:58,149
Et pourquoi, exactement,
253
00:16:58,151 --> 00:17:01,286
est-ce efficient de trahir sa propre
cellule ?
254
00:17:01,321 --> 00:17:03,288
Parce que nous les
avons détruit.
255
00:17:03,323 --> 00:17:05,141
Il sait que c'est sa derniĂšre chance
d'en tirer parti.
256
00:17:05,726 --> 00:17:07,526
Qu'est-ce que cela va me couter?
257
00:17:07,561 --> 00:17:12,231
Il veut sortir du bloc avec un
pick-up plein de provisions.
258
00:17:12,283 --> 00:17:14,900
Au delĂ du Mur ?
259
00:17:19,907 --> 00:17:22,207
D'accord,
je suis prĂȘt Ă envisager un arrangement.
260
00:17:22,243 --> 00:17:24,460
Mais je veux le rencontrer.
Face Ă face.
261
00:17:26,163 --> 00:17:27,629
Je ne pense pas que cela soit
une bonne idée.
262
00:17:27,065 --> 00:17:28,531
Je m'en moque.
263
00:17:28,566 --> 00:17:30,149
Je ne peux pas permettre
une autre catastrophe,
264
00:17:30,151 --> 00:17:32,401
donc cela me concerne directement.
265
00:17:36,324 --> 00:17:38,324
Bien.
266
00:17:47,227 --> 00:17:48,609
J'ai été chez vous.
267
00:17:48,645 --> 00:17:50,568
Ăa ressemblait Ă une convention
de Casque Rouges.
268
00:17:57,070 --> 00:17:59,871
- Comment ont-t-il trouvé ?
- Tu sais comment.
269
00:17:59,906 --> 00:18:01,656
Ce n'est pas elle.
270
00:18:04,661 --> 00:18:06,661
Pourquoi mentir sur le fait de
connaĂźtre Geronimo ?
271
00:18:06,663 --> 00:18:08,463
Tu plaisantes ?
272
00:18:08,498 --> 00:18:10,715
Ce mensonge sur Geronimo était
pour la foule, pas pour toi.
273
00:18:10,750 --> 00:18:12,717
Je croyais que tu savais.
274
00:18:21,428 --> 00:18:23,896
Alors quoi maintenant ?
275
00:18:23,931 --> 00:18:26,315
On fait ce qu'on a décidé...
276
00:18:26,350 --> 00:18:29,067
combattre jusqu'Ă qu'ils soient partis.
277
00:18:31,605 --> 00:18:35,157
Hennessey m'a mis en contact
avec une autre cellule.
278
00:18:35,192 --> 00:18:37,693
Ils ont de solides informations
sur une grosse opération.
279
00:18:37,695 --> 00:18:40,696
Un VIP vient dans le bloc
depuis lâextĂ©rieur.
280
00:18:40,698 --> 00:18:43,499
Ils ont un plan détaillé
pour l'opération.
281
00:18:43,534 --> 00:18:46,451
Ils ont juste besoin de notre expertise
tactique pour le mettre sur pied.
282
00:18:48,273 --> 00:18:50,690
Fais-moi connaßtre ta décision.
283
00:19:03,538 --> 00:19:05,905
Je veux te parler de ce matin.
284
00:19:08,076 --> 00:19:10,460
Ăa ne te ressemble pas de
faire des choses comme ça
285
00:19:10,495 --> 00:19:13,079
sans m'en parler d'abord.
286
00:19:15,417 --> 00:19:18,385
Gracie n'a pas du tout compris.
287
00:19:18,420 --> 00:19:20,554
Elle n'arrĂȘte pas de me demander,
288
00:19:20,589 --> 00:19:24,224
"s'ils savent oĂč est Charlie,
et pourquoi il ne rentre pas Ă la maison ?"
289
00:19:24,259 --> 00:19:27,060
Ils ont le droit de savoir.
290
00:19:28,514 --> 00:19:30,147
Peut-ĂȘtre.
291
00:19:30,182 --> 00:19:32,015
Je mérite de savoir
292
00:19:32,067 --> 00:19:34,568
quand et comment leur dire.
293
00:19:34,603 --> 00:19:36,436
Okay.
294
00:19:37,724 --> 00:19:39,223
Comment ça ?
295
00:19:39,225 --> 00:19:42,810
Je ferai mieux la prochaine fois.
296
00:19:44,280 --> 00:19:46,781
Qu'est-ce qui cloche
avec toi aujourd'hui ?
297
00:19:52,739 --> 00:19:55,373
On a eu un gros coup au boulot.
298
00:19:55,408 --> 00:19:59,243
La tĂȘte de leur cellule est venue.
299
00:19:59,245 --> 00:20:01,295
- "Venue" ?
- Il veut faire un marché.
300
00:20:01,330 --> 00:20:03,748
Je pense qu'il est effrayé.
301
00:20:03,800 --> 00:20:06,917
Il est prĂȘt Ă lĂącher Broussard
pour sauver ses fesses.
302
00:20:11,140 --> 00:20:13,257
Ne t'inquiĂštes pas.
C'est une bonne chose.
303
00:20:13,309 --> 00:20:15,092
Une fois ce gars en prison,
304
00:20:15,094 --> 00:20:17,661
nous n'aurons plus Ă regarder
par dessus notre épaule.
305
00:20:17,697 --> 00:20:20,314
C'est une bonne nouvelle.
306
00:20:22,603 --> 00:20:23,902
Quoi ?
307
00:20:25,489 --> 00:20:27,105
Ăa fait juste beaucoup.
308
00:20:28,776 --> 00:20:30,826
Oui je sais.
309
00:20:30,861 --> 00:20:32,944
Contente que tu sois Ă la maison.
310
00:20:32,946 --> 00:20:36,498
J'ai dit Ă Ben que je prendrais le
service de nuit au Yonk.
311
00:20:36,533 --> 00:20:39,284
Vas-y.
Je vais garder le fort.
312
00:20:42,339 --> 00:20:44,122
Vous ĂȘtes bien sur la messagerie
de Bronson Construction.
313
00:20:44,124 --> 00:20:46,625
Personne n'est disponible.
Laissez un message s'il vous plaĂźt.
314
00:20:46,677 --> 00:20:49,010
J'ai une urgence.
C'est mon porche.
315
00:20:49,046 --> 00:20:52,097
Je pense que tout va s'écrouler.
316
00:21:05,814 --> 00:21:09,365
Regarde la Lune.
La mer de Smyth.
317
00:21:09,400 --> 00:21:11,984
- Oh, mon dieu.
- Je sais.
318
00:21:12,036 --> 00:21:14,620
Je suis sûr qu'il n'y avait rien
il y a un an.
319
00:21:14,656 --> 00:21:17,156
Pourquoi c'est aussi flou ?
320
00:21:17,208 --> 00:21:20,493
- J'ai pris la mauvais lentille ?
- Non, la lentille est bonne.
321
00:21:20,545 --> 00:21:22,628
Elle n'est juste pas faite
pour ce télescope.
322
00:21:22,664 --> 00:21:23,996
de ce télescope.
323
00:21:24,048 --> 00:21:25,298
Que pouvons-nous faire ?
324
00:21:25,333 --> 00:21:26,883
On a besoin de matériel professionnel.
325
00:21:26,918 --> 00:21:30,086
Il faut un télescope à infrarouge
ou un radiotélescope.
326
00:21:30,622 --> 00:21:32,339
Tu penses qu'il y a quoi lĂ -haut ?
327
00:21:32,374 --> 00:21:35,258
C'est une base, une mine ou un chantier
de construction de vaisseaux,
328
00:21:35,294 --> 00:21:37,177
et c'est pourquoi
nous ne les voyons jamais.
329
00:21:37,212 --> 00:21:38,879
Parce qu'ils vivent lĂ -haut ?
330
00:21:38,881 --> 00:21:41,014
C'est juste une hypothĂšse,
jusqu'Ă ce que nous puissions
331
00:21:41,050 --> 00:21:43,884
voir ce qu'il s'y passe.
332
00:22:09,812 --> 00:22:11,862
Nous n'aurions pas dĂ» nous voir.
333
00:22:11,898 --> 00:22:14,648
Surtout pas ici.
334
00:22:16,986 --> 00:22:18,285
Alors ?
335
00:22:18,321 --> 00:22:20,988
- Quayle nous a vendu.
- C'est des conneries.
336
00:22:20,990 --> 00:22:22,706
Ăa vient tout droit de Will.
337
00:22:22,742 --> 00:22:25,159
Quayle essaye de trouver un accord
avec l'Occupation.
338
00:22:25,161 --> 00:22:27,461
Peut-ĂȘtre que Will
essaye de te manipuler.
339
00:22:27,497 --> 00:22:30,331
- Pardon ?
- Peut-ĂȘtre qu'il te suspecte.
340
00:22:30,383 --> 00:22:32,299
Peut-ĂȘtre qu'il te donne
de mauvaises informations.
341
00:22:32,335 --> 00:22:34,668
Donc tu penses que je suis celle
qui est manipulée ?
342
00:22:34,704 --> 00:22:36,720
Je pense que tes émotions obscurcissent
ton jugement.
343
00:22:36,756 --> 00:22:40,574
Je pourrais te dire la mĂȘme chose.
344
00:22:49,570 --> 00:22:53,071
Je sais que tu as exécuté
l'autre cellule.
345
00:22:53,106 --> 00:22:57,025
Et je sais pourquoi
tu m'as amenée au parc Griffith.
346
00:22:57,077 --> 00:22:58,860
Quand les casques rouges allaient
attaquer ta maison,
347
00:22:58,862 --> 00:22:59,995
je t'ai prévenu.
348
00:23:00,030 --> 00:23:01,663
Tu sais pourquoi ?
349
00:23:01,698 --> 00:23:03,498
Parce que c'est grĂące Ă toi que j'ai
rejoint la Résistance,
350
00:23:03,534 --> 00:23:07,002
et pas grĂące Ă Quayle.
351
00:23:07,037 --> 00:23:10,539
Cet homme est beaucoup de chose,
Katie, mais ce n'est pas un vendu.
352
00:23:10,591 --> 00:23:12,507
Il m'a sauvé cinq ou six fois
353
00:23:12,543 --> 00:23:14,709
quand ça aurait été plus facile
de s'en aller.
354
00:23:14,711 --> 00:23:16,678
J'ai compris que toi et Quayle
vous aviez un passé commun.
355
00:23:16,713 --> 00:23:20,382
J'ai besoin que tu croies en moi
quand je te dis que c'est vrai.
356
00:23:23,554 --> 00:23:26,054
Merci pour les infos.
357
00:23:40,063 --> 00:23:43,649
Est ce que tu parles
Ă l'Occupation ?
358
00:23:50,158 --> 00:23:52,191
Est ce une vrai question ?
359
00:23:59,283 --> 00:24:01,667
Ăa vient de Katie, n'est ce pas ?
360
00:24:04,005 --> 00:24:06,756
Utilise ta tĂȘte.
Son mari nous a eus.
361
00:24:06,791 --> 00:24:09,175
Ils t'ont eu.
Ils connaissent ton vrai nom.
362
00:24:09,210 --> 00:24:12,428
Ils ont trouvé ta maison,
et elle était bien cachée.
363
00:24:12,463 --> 00:24:14,797
Savais-tu que Katie était celle qui m'a dénoncé
364
00:24:14,849 --> 00:24:16,098
quand les casques rouges sont venus.
365
00:24:16,134 --> 00:24:17,967
Eh bien, peut ĂȘtre qu'elle savait qu'ils arrivaient
366
00:24:17,969 --> 00:24:19,602
parce qu'elle t'a piégé.
367
00:24:19,637 --> 00:24:21,854
Peut ĂȘtre qu'elle joue au plus con.
368
00:24:21,889 --> 00:24:23,856
Tu n'a pas répondu à ma question.
369
00:24:23,891 --> 00:24:26,809
Est-ce que je parle de l'Occupation ?
370
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
Non.
371
00:24:34,302 --> 00:24:37,053
Je revois les détails de l'opération.
372
00:24:37,055 --> 00:24:38,555
C'est sérieux.
373
00:24:38,557 --> 00:24:40,807
Je veux rencontrer l'autre cellule.
374
00:24:42,894 --> 00:24:45,061
Je vais commencer Ă travailler sur les
détails.
375
00:24:45,063 --> 00:24:47,230
Pour aller de l'avant,
tu dois ĂȘtre prĂȘt
376
00:24:47,282 --> 00:24:49,899
Ă couper tout contact avec
Katie Bowman,
377
00:24:49,951 --> 00:24:51,793
Ă la fois personnellement
et professionnellement.
378
00:24:53,155 --> 00:24:55,105
Compris.
379
00:25:09,338 --> 00:25:12,289
Tu veux un verre ?
380
00:25:12,341 --> 00:25:13,957
Bien sûr.
381
00:25:27,474 --> 00:25:30,024
Mon frĂšre est en vie.
382
00:25:30,060 --> 00:25:32,143
Bon Dieu, c'est super.
383
00:25:32,145 --> 00:25:33,945
Mon pĂšre travaille pour l'Occupation
384
00:25:33,980 --> 00:25:36,614
parce qu'il pense que
ça va nous aider a le ramener.
385
00:25:37,250 --> 00:25:38,799
C'est possible.
386
00:25:38,835 --> 00:25:41,168
Il est fou de faire confiance Ă ces connards.
387
00:25:41,922 --> 00:25:44,589
Tu sais Ă quoi je n'arrĂȘte pas de penser ?
388
00:25:44,641 --> 00:25:46,258
Ce que l'on a vu sur la Lune.
389
00:25:46,310 --> 00:25:48,260
Ce doit ĂȘtre une base.
390
00:25:48,312 --> 00:25:50,645
Peut ĂȘtre que c'est l'Usine.
391
00:25:50,681 --> 00:25:53,398
J'ai fait quelques recherches,
392
00:25:53,434 --> 00:25:56,485
et il y a toutes sortes
d'équipements spéciaux
393
00:25:56,520 --> 00:25:58,487
Ă l'USC et en haut du Mont Wilson,
394
00:25:58,522 --> 00:26:00,822
et peut ĂȘtre que les Rapaces
ne détruisent pas ces trucs
395
00:26:00,858 --> 00:26:02,274
depuis qu'ils sont hors de la Zone.
396
00:26:02,276 --> 00:26:04,659
C'est super.
397
00:26:04,695 --> 00:26:06,080
Mais ça n'a aucune importance.
398
00:26:06,164 --> 00:26:08,364
Parce qu'on est bloqués ici.
399
00:26:09,951 --> 00:26:12,335
Et si nous ne l'étions pas ?
400
00:26:36,929 --> 00:26:38,545
OĂč est-il ?
401
00:26:38,547 --> 00:26:40,881
Il s'assure que ce n'est pas un piĂšge.
402
00:26:40,933 --> 00:26:42,549
Comment le savoir ?
403
00:26:42,601 --> 00:26:45,552
On ne le sait pas, mais tu veux le rencontrer.
404
00:27:07,627 --> 00:27:10,244
Alors c'est vous le gars hein ?
405
00:27:11,831 --> 00:27:13,247
Comment dois-je vous appeler ?
406
00:27:14,667 --> 00:27:16,167
Comme vous voulez.
407
00:27:19,255 --> 00:27:22,590
Dites-moi monsieur "comme vous voulez",
408
00:27:22,592 --> 00:27:24,058
pourquoi devrais-je faire confiance
Ă un homme prĂȘt
409
00:27:24,093 --> 00:27:25,927
Ă poignarder ses propres amis dans le dos ?
410
00:27:25,929 --> 00:27:29,230
Parce que vous ĂȘtes un survivant,
comme moi.
411
00:27:29,265 --> 00:27:32,767
Je peux vous donner ce qu'il vous faut.
Quelque chose de réel.
412
00:27:32,819 --> 00:27:34,101
Broussard.
413
00:27:34,153 --> 00:27:35,937
Si vous le voulez,
414
00:27:35,939 --> 00:27:37,605
vous aurez besoin de moi
pour le coincer.
415
00:27:37,607 --> 00:27:40,741
En échange, il veut se rendre hors de la Colonie.
416
00:27:40,777 --> 00:27:41,943
Pourquoi vouloir ça ?
417
00:27:41,945 --> 00:27:43,327
Parce que je suis un pessimiste
418
00:27:43,363 --> 00:27:45,446
quand cela concerne l'avenir du bloc,
419
00:27:45,498 --> 00:27:47,164
et je n'ai aucune envie
420
00:27:47,200 --> 00:27:49,450
de vivre sous votre emprise
ou celle de vos compatriotes
421
00:27:49,502 --> 00:27:50,751
ou celle du gouvernement.
422
00:27:50,787 --> 00:27:52,837
Je veux un pass de transit,
423
00:27:52,872 --> 00:27:55,756
accrédité pour me laisser aller
Ă ma guise.
424
00:27:55,792 --> 00:27:57,458
Qui ne soit pas révocable.
425
00:28:00,464 --> 00:28:02,965
Ne jouez pas à ça.
426
00:28:03,017 --> 00:28:05,467
Vous savez qu'ils existent.
427
00:28:08,555 --> 00:28:10,973
Ils sont émis par
le bureau du gouverneur général.
428
00:28:10,975 --> 00:28:12,474
Les gouverneurs de bloc
n'ont pas d'autorité
429
00:28:12,526 --> 00:28:14,643
au delĂ des zones de transit.
430
00:28:14,695 --> 00:28:19,147
Le laissez-passer et
un pick-up avec le plein.
431
00:28:19,149 --> 00:28:21,316
Pour éviter toute confusion, voilà une liste.
432
00:28:25,656 --> 00:28:28,206
- Et j'aurais Broussard.
- J'organiserai une rencontre.
433
00:28:28,242 --> 00:28:29,875
Broussard sera lĂ .
434
00:28:29,910 --> 00:28:31,650
Avec quelques autres en bonus.
435
00:28:32,013 --> 00:28:34,764
Et aprĂšs, lorsque que tout sera sous votre garde,
436
00:28:34,816 --> 00:28:38,434
Bowman m'escortera jusqu'au Mur
437
00:28:38,436 --> 00:28:40,019
et hors de la Colonie.
438
00:28:46,277 --> 00:28:49,445
TrĂšs bien.
Vous avez un accord.
439
00:28:53,785 --> 00:28:56,085
Un conseil.
440
00:28:56,121 --> 00:28:58,955
Lorsque vous chercherez Broussard...
441
00:28:58,957 --> 00:29:01,924
ne manquez pas votre cible.
442
00:29:43,289 --> 00:29:46,073
Section une sécurisée.
443
00:29:46,125 --> 00:29:48,292
C'est le signal.
Broussard est ici.
444
00:29:48,327 --> 00:29:49,660
Reste en contact.
445
00:30:04,761 --> 00:30:06,427
Alors oĂč est-il ?
446
00:30:08,481 --> 00:30:10,658
Il est ici.
447
00:30:32,005 --> 00:30:33,088
Casque rouges.
448
00:30:33,123 --> 00:30:35,457
Casque rouges.
449
00:30:42,400 --> 00:30:43,900
C'est cuit.
450
00:30:52,243 --> 00:30:53,709
Allez, Rachel, allez !
451
00:30:58,750 --> 00:31:01,083
Protégez l'atout. On l'a.
Allez, allez !
452
00:31:01,135 --> 00:31:03,252
Cible potentielle,
prendre des mesures d'évitement.
453
00:31:03,254 --> 00:31:05,721
Femme blanche, cheveux bruns courts,
chemise bleue.
454
00:31:05,757 --> 00:31:07,640
Officiers, engagez.
455
00:31:15,717 --> 00:31:16,916
Non !
456
00:31:30,750 --> 00:31:32,583
Avons-nous un visuel sur la cible ?
457
00:31:32,635 --> 00:31:34,301
Négatif.
Il a passé la position de Lagarza,
458
00:31:34,336 --> 00:31:37,588
puis on l'a perdu dans le chaos.
459
00:31:37,590 --> 00:31:39,640
Vous n'aviez qu'un travail !
Protégez le périmÚtre !
460
00:31:39,675 --> 00:31:42,342
- Je l'ai.
- Tu as que dalle.
461
00:31:44,096 --> 00:31:47,264
Will ? Entre.
Qu'est-ce qu'il y a ?
462
00:31:49,836 --> 00:31:52,220
On l'a perdu.
463
00:32:05,085 --> 00:32:07,919
Je veux juste savoir comment cet homme
s'est en quelque sorte échappé
464
00:32:07,971 --> 00:32:10,422
d'un bataillon de casques rouges spécifiquement positionnés
465
00:32:10,474 --> 00:32:12,090
pour le capturer.
466
00:32:12,142 --> 00:32:15,810
- Parce que c'est un professionnel.
- Et des erreurs ont été commises.
467
00:32:15,846 --> 00:32:17,896
Mais la cellule est perdue.
468
00:32:17,931 --> 00:32:19,931
Broussard va avoir beaucoup de mal
à opérer.
469
00:32:19,983 --> 00:32:22,080
Ouais, je parie qu'on va plus jamais entendre parler de lui.
470
00:32:22,186 --> 00:32:24,637
Bravo. Vraiment excellent travail.
471
00:32:24,689 --> 00:32:28,140
Comme finir 3Ăšme au Super Bowl.
472
00:32:28,192 --> 00:32:29,975
J'ai quelque chose que vous devez voir.
473
00:32:29,977 --> 00:32:31,944
L'informateur ?
474
00:32:31,979 --> 00:32:34,146
Nous l'avons capturé avec une
caméra dans le supermarché,
475
00:32:34,148 --> 00:32:36,949
donc j'ai cherché son visage
dans le Rolodex.
476
00:32:36,984 --> 00:32:38,484
Alexander Quayle.
477
00:32:38,486 --> 00:32:41,987
Ancien chef de station
de la CIA Ă Berlin.
478
00:32:41,989 --> 00:32:44,623
Il a déménagé à la Defense
Intelligence en 2004
479
00:32:44,659 --> 00:32:46,826
pour aider à gérer leur
division d'opérations,
480
00:32:46,878 --> 00:32:49,962
mais il est parti Ă la retraite aprĂšs
que quelque chose ce soit mal passé
481
00:32:49,997 --> 00:32:51,714
durant une mission Ă Beyrouth.
482
00:32:51,749 --> 00:32:53,632
Les détails de la mission ont été
effacés,
483
00:32:53,668 --> 00:32:56,836
mais le dossier avait la liste
des informateurs,
484
00:32:56,888 --> 00:33:01,006
dont cette personne,
sous le nom d'Ahmed Ali Farah.
485
00:33:01,008 --> 00:33:03,934
Donc Quayle n'est manifestement pas
un modeste ouvrier.
486
00:33:04,029 --> 00:33:05,612
Peut ĂȘtre qu'on peut encore sauver ce spectacle de merde.
487
00:33:05,614 --> 00:33:06,613
Mettons-le en interrogatoire.
488
00:33:06,615 --> 00:33:08,248
OĂč est-il maintenant ?
489
00:33:08,283 --> 00:33:10,617
Nous l'avons caché à la maison
de restitution de Hoover Street.
490
00:33:10,669 --> 00:33:14,671
D'accord, on va l'amener.
491
00:33:25,687 --> 00:33:27,822
Donc tu penses
que c'est le genre de mec
492
00:33:27,857 --> 00:33:29,407
qui sait garder un secret ?
493
00:33:29,442 --> 00:33:33,744
Pas quand Snyder l'aura enfermer
dans ce sous-sol.
494
00:33:33,780 --> 00:33:36,197
Et nous n'allons pas le laisser
torturer l'homme
495
00:33:36,249 --> 00:33:39,033
qui a servi son pays, non ?
496
00:33:42,705 --> 00:33:44,205
D'accord.
497
00:33:44,207 --> 00:33:45,923
Alors vas y,
attrape ce connard,
498
00:33:45,958 --> 00:33:48,209
et on trouvera une solution ensemble.
499
00:33:59,339 --> 00:34:00,788
Je suis ici pour voir Quayle.
500
00:34:00,841 --> 00:34:03,842
Oui, Monsieur.
Par ici.
501
00:34:03,877 --> 00:34:05,510
Laisse nous seul.
502
00:34:05,545 --> 00:34:10,798
Je compte sur toi pour m'avoir
un passe de transit.
503
00:34:11,885 --> 00:34:13,801
Snyder a annulé le marché.
504
00:34:16,306 --> 00:34:18,806
Peux-tu disparaĂźtre dans ce bloc ?
505
00:34:21,529 --> 00:34:23,362
Je pourrais me cacher dans ta maison
pendant six mois.
506
00:34:23,397 --> 00:34:25,648
Tu ne saurais mĂȘme pas que
j'étais là .
507
00:34:25,650 --> 00:34:28,651
Mais voici la scĂšne,
tu prétends que ces idiots
508
00:34:28,653 --> 00:34:30,953
ne m'ont pas cherché
correctement.
509
00:34:30,988 --> 00:34:33,789
Vous étiez ici,
J'ai pris de l'avance sur vous,
510
00:34:33,824 --> 00:34:35,658
et vous avez dĂ» m'aider
Ă sortir par derriĂšre.
511
00:34:35,710 --> 00:34:37,493
Et je t'ai plus revu.
512
00:34:37,495 --> 00:34:39,662
Personne ne le fait.
513
00:34:40,398 --> 00:34:42,565
Pourquoi vous l'avez-vous engagé?
514
00:34:42,567 --> 00:34:45,401
Ce n'était pas moi.
Broussard l'a engagé.
515
00:34:45,403 --> 00:34:49,706
Ta femme est quelqu'un d'admirable.
516
00:34:49,741 --> 00:34:52,909
La rébellion est dans son sang.
517
00:34:52,961 --> 00:34:56,079
Elle pensait vraiment qu'elle aurait
pu faire une différence.
518
00:34:56,131 --> 00:34:59,248
Mais la vérité est que...
519
00:34:59,250 --> 00:35:01,417
nous nous leurrons.
520
00:35:01,419 --> 00:35:05,000
Mais Katie a de l'espoir, et l'espoir
peut vous faire tenir longtemps.
521
00:35:05,040 --> 00:35:06,790
Comment est-il arrivé à elle?
522
00:35:06,792 --> 00:35:10,961
Broussard et Moi avons vu
un grand potentiel en Katie.
523
00:35:11,013 --> 00:35:14,464
L'art de la déception
est un talent naturelle,
524
00:35:14,466 --> 00:35:17,634
et votre femme en Ă
a revendre.
525
00:35:21,223 --> 00:35:23,724
Allez, On y va.
526
00:35:28,531 --> 00:35:30,531
Hey ! Qu'est-ce...
527
00:35:50,903 --> 00:35:52,620
C'est moi.
528
00:36:07,838 --> 00:36:10,255
D'accord.
529
00:36:10,257 --> 00:36:11,923
Maintenant quoi?
530
00:36:21,935 --> 00:36:23,819
Il était mort quand nous sommes
arrivés.
531
00:36:23,854 --> 00:36:25,270
Les gardes y étaient aussi.
532
00:36:25,272 --> 00:36:27,105
C'est Broussard.
533
00:36:27,107 --> 00:36:29,491
Comment Broussard pouvait-il connaitre
notre maison de restitution ?
534
00:36:29,526 --> 00:36:33,111
Comment a-t-il pu mettre en place
la moitié des trucs qu'il a fait ?
535
00:36:33,113 --> 00:36:36,531
Je ne l'aime pas non plus, monsieur,
mais voilĂ comment il a fait.
536
00:36:37,602 --> 00:36:40,903
Quelque chose Ă ce sujet
n'est pas normal.
537
00:36:40,938 --> 00:36:42,855
Je veux la vérité,
ou toute la bonne volonté
538
00:36:42,857 --> 00:36:44,523
que vous avez construit avec moi,
539
00:36:44,525 --> 00:36:46,742
les faveurs que vous pensiez mériter...
parties !
540
00:36:46,778 --> 00:36:48,027
Au revoir !
541
00:36:52,350 --> 00:36:57,270
J'ai fait une erreur en vous
donnant trop de liberté.
542
00:36:57,272 --> 00:36:59,772
La vérité est simple...
Vous m'appartenez.
543
00:36:59,774 --> 00:37:02,775
Et si ces conneries de revers
continuent,
544
00:37:02,777 --> 00:37:04,777
vous partirez tous les deux
pour l'usine
545
00:37:04,779 --> 00:37:07,614
et passerez le reste
de vos misérables vies
546
00:37:07,666 --> 00:37:11,334
Ă regretter de ne pas avoir pu
profiter de ma générosité.
547
00:37:51,077 --> 00:37:53,744
Merci.
Ouais.
548
00:38:03,724 --> 00:38:06,191
Je n'avais pas le choix.
549
00:38:06,226 --> 00:38:09,311
Je ne pouvais pas faire confiance
Ă Quayle.
550
00:38:09,363 --> 00:38:12,647
Eh bien, tu as fait ce que
tu avais Ă faire.
551
00:38:12,649 --> 00:38:15,150
Je ne sais pas combien de temps
cette histoire Ă dormir debout
552
00:38:15,202 --> 00:38:17,986
que nous avons raconté à Snyder
va tenir.
553
00:38:20,374 --> 00:38:22,991
Comment est Big Beard Ă
cette époque de l'année ?
554
00:38:23,043 --> 00:38:26,878
Sacrément bien.
555
00:38:28,499 --> 00:38:31,666
Mais il y a le petit problĂšme
556
00:38:31,668 --> 00:38:35,337
du mur de 100 mĂštres
qui se tient sur notre route.
557
00:38:35,339 --> 00:38:37,222
Le voilĂ .
558
00:38:58,480 --> 00:39:01,898
Tu n'aurais pas dĂ» venir.
559
00:39:01,951 --> 00:39:04,534
Je suis radioactif,
560
00:39:04,570 --> 00:39:06,453
donc nous ne pouvons pas nous voir
pendant un certain temps.
561
00:39:08,073 --> 00:39:10,123
Mais ce n'est pas terminé.
562
00:39:10,159 --> 00:39:13,243
L'opportunité reviendra,
563
00:39:13,245 --> 00:39:17,714
et quand elle reviendra,
je te veux avec moi.
564
00:39:17,750 --> 00:39:19,750
Katie...
565
00:39:19,752 --> 00:39:24,254
C'est ce pourquoi nous nous battons.
566
00:39:24,256 --> 00:39:26,173
Je sais.
567
00:39:31,560 --> 00:39:34,537
TERRORISTE
568
00:40:06,050 --> 00:40:09,134
On se bat encore ?
569
00:40:09,136 --> 00:40:11,804
Ă toi de me le dire.
570
00:40:15,643 --> 00:40:18,394
Je n'espĂšre pas.
571
00:40:29,657 --> 00:40:32,825
Comment était ta journée ?
572
00:40:32,827 --> 00:40:34,710
Bien.
573
00:40:34,745 --> 00:40:36,662
Et la tienne ?
574
00:40:37,882 --> 00:40:41,834
Bonne. Ma journée était bonne.
575
00:40:41,836 --> 00:40:44,003
La cellule qui nous a attaqué a disparu.
576
00:40:46,391 --> 00:40:49,342
Leur chef et deux autres sont morts.
577
00:40:51,429 --> 00:40:55,014
Tu ne dois plus t'inquiĂ©ter Ă
propos d'eux.
578
00:41:23,989 --> 00:41:30,939
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43930