All language subtitles for Colony - 1x08 - From the Cold.HDTV.KILLERS+AFG.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,315 --> 00:00:01,418 Précédemment... 2 00:00:01,483 --> 00:00:03,039 C'est incroyable. Est-ce que ça marche ? 3 00:00:03,120 --> 00:00:05,269 Non, à moins de trouver une lentille de haute qualité. 4 00:00:05,321 --> 00:00:06,937 Je pense pouvoir t'en trouver une. 5 00:00:06,939 --> 00:00:08,906 Notre cause a besoin de toutes sorte de personnes. 6 00:00:08,941 --> 00:00:10,774 Elle a besoin de soldats comme Broussard 7 00:00:10,826 --> 00:00:12,610 qui peut presser la détente, et elle a besoin de gens comme vous. 8 00:00:12,662 --> 00:00:15,779 A quoi je sers à part à espionner mon mari ? 9 00:00:15,781 --> 00:00:17,020 Quoi que tu traverses, 10 00:00:17,116 --> 00:00:18,782 on le traversera ensemble. 11 00:00:18,818 --> 00:00:20,417 Tu peux tout me dire. 12 00:00:20,453 --> 00:00:22,453 C'était un tueur du gouvernement avant qu'il ne devienne 13 00:00:22,505 --> 00:00:23,787 un mercenaire. 14 00:00:23,789 --> 00:00:25,422 Maintenant, il tue de sang-froid. 15 00:00:25,458 --> 00:00:27,541 Tout ce dont tu peux te souvenir peut aider. 16 00:00:29,045 --> 00:00:30,678 Il vient pour toi. 17 00:00:33,299 --> 00:00:36,100 Avez-vous vu votre voisin aujourd'hui ? 18 00:00:36,135 --> 00:00:39,803 Et si vous passiez des informations à la Résistance 19 00:00:39,805 --> 00:00:41,355 sans même le savoir, 20 00:00:41,390 --> 00:00:43,140 en mari confiant que vous êtes ? 21 00:00:43,192 --> 00:00:45,275 J'ai envoyé Carlos à l'Usine. 22 00:00:45,311 --> 00:00:47,861 Beaucoup de décisions seront toujours prises en haut lieu. 23 00:00:47,897 --> 00:00:49,100 C'est comme ça. 24 00:02:06,228 --> 00:02:09,229 Non, c'est quelques chose dans ma gorge. 25 00:02:11,733 --> 00:02:13,566 Il y a juste quelque chose dans ma gorge ! 26 00:02:13,618 --> 00:02:15,600 Je ne suis pas malade ! 27 00:02:16,321 --> 00:02:19,739 Je ne suis pas malade! Je ne suis pas malade! 28 00:02:35,808 --> 00:02:37,557 Ça ne va pas se rapprocher 29 00:02:37,593 --> 00:02:39,976 simplement parce que tu le regardes. 30 00:02:40,012 --> 00:02:41,728 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 31 00:02:41,764 --> 00:02:43,764 Parce qu'à chaque fois que je vois ton visage triste, 32 00:02:43,766 --> 00:02:47,017 je me rappelle où je suis. Ça me déprime. 33 00:03:02,835 --> 00:03:06,210 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 34 00:03:21,121 --> 00:03:22,000 Quoi ? 35 00:03:23,790 --> 00:03:24,600 Rien. 36 00:03:26,593 --> 00:03:29,000 Tu m'as fixé toute la matinée. 37 00:03:30,380 --> 00:03:32,597 Un homme ne peut pas admirer la beauté de sa femme 38 00:03:32,633 --> 00:03:35,717 sans arrière pensée ? 39 00:03:36,937 --> 00:03:39,387 Bram, qu'est-ce que tu lis ? 40 00:03:39,439 --> 00:03:42,390 Des trucs pour l'école. 41 00:03:51,618 --> 00:03:54,953 Votre mère et moi devons vous dire quelque chose. 42 00:03:58,825 --> 00:04:02,410 Charlie va bien. 43 00:04:14,242 --> 00:04:16,710 Où est-il ? 44 00:04:16,745 --> 00:04:19,162 Le gouvernement l'a trouvé dans le bloc de Santa Monica. 45 00:04:19,214 --> 00:04:21,665 Avec qui vit-il ? 46 00:04:21,717 --> 00:04:23,383 On ne sait pas. 47 00:04:23,418 --> 00:04:26,002 Il rentre ? 48 00:04:26,004 --> 00:04:28,338 C'est l'idée. 49 00:04:28,340 --> 00:04:32,676 C'est pour ça que je suis allé travailler pour le gouvernement. 50 00:04:32,678 --> 00:04:35,345 Pour qu'on puisse le ramener à la maison. 51 00:04:36,515 --> 00:04:40,016 Quand va-t-on le voir ? 52 00:04:40,068 --> 00:04:42,185 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce que tu sais ? 53 00:04:42,237 --> 00:04:46,072 Je sais qu'on progresse. 54 00:04:46,842 --> 00:04:49,393 Je rentrerai tard ce soir. 55 00:04:49,428 --> 00:04:52,763 Pourquoi ? Où vas-tu ? 56 00:04:57,603 --> 00:04:59,019 Il me manque. 57 00:05:00,272 --> 00:05:02,489 A nous aussi. 58 00:05:12,852 --> 00:05:14,735 C'était quoi ça ? 59 00:05:14,771 --> 00:05:16,521 Ils devaient savoir. 60 00:05:16,573 --> 00:05:18,022 Tu ne crois pas qu'on aurait du en discuter ? 61 00:05:18,074 --> 00:05:20,358 Il n'y a rien à discuter. 62 00:05:20,360 --> 00:05:24,195 Il ne devrait pas y avoir de secrets chez nous. 63 00:05:35,192 --> 00:05:37,993 Helena. Quelle bonne surprise. 64 00:05:38,028 --> 00:05:40,445 Bonjour, Alan. 65 00:05:40,447 --> 00:05:43,615 C'est toujours un plaisir, bien sûr. 66 00:05:43,667 --> 00:05:47,118 Nos rencontres sont d'habitude plus... programmées. 67 00:05:47,120 --> 00:05:49,955 Je voulais te faire savoir 68 00:05:49,957 --> 00:05:52,958 que le ministre de la côte pacifique 69 00:05:53,010 --> 00:05:55,927 vient dans notre colonie pour l'anniversaire de l'Arrivée. 70 00:05:55,963 --> 00:05:57,345 Ici ? Pourquoi ? 71 00:05:57,381 --> 00:06:00,465 Il va y avoir une fête ? 72 00:06:00,517 --> 00:06:02,347 Pas exactement, non. 73 00:06:03,421 --> 00:06:06,038 Plutôt une évaluation des performances. 74 00:06:06,090 --> 00:06:08,707 Super. J'en suis ravi. 75 00:06:08,709 --> 00:06:11,877 Je pense que les choses se passent bien ici dernièrement. 76 00:06:11,929 --> 00:06:13,929 Nous atteignons nos quotas de travailleurs. 77 00:06:13,964 --> 00:06:15,547 Depuis le procès de Geronimo, 78 00:06:15,599 --> 00:06:17,549 nous n'avons eu aucune insurrection significative. 79 00:06:17,601 --> 00:06:20,786 Sauf, bien sûr, ta tentative d'enlèvement. 80 00:06:20,821 --> 00:06:22,521 Une broutille 81 00:06:22,556 --> 00:06:25,441 complètement géré par mon équipe anti-émeute. 82 00:06:25,476 --> 00:06:28,060 Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre. 83 00:06:28,112 --> 00:06:29,728 Bien sûr. 84 00:06:29,780 --> 00:06:31,979 Je voulais juste que tu saches que je poursuis mon travail. 85 00:06:34,569 --> 00:06:36,236 Dis moi, Alan, 86 00:06:36,288 --> 00:06:38,872 crois-tu que tout le monde a peur de faire quelque chose 87 00:06:38,907 --> 00:06:40,457 dans ton bloc ? 88 00:06:42,911 --> 00:06:45,578 Ils nous ont donné le pouvoir de gouverner comme on voulait. 89 00:06:45,580 --> 00:06:47,964 Oui, mais ils ont aussi été clair. 90 00:06:47,999 --> 00:06:50,250 Nous devons maintenir l'ordre. 91 00:06:50,252 --> 00:06:52,385 Je ne pense pas que l'ordre s'obtient par la peur. 92 00:06:52,421 --> 00:06:55,896 Il s'obtient en donnant aux gens une qualité de vie décente. 93 00:06:56,492 --> 00:07:00,377 J'admire l'idée, 94 00:07:00,412 --> 00:07:02,830 mais rappelle-toi ce que disait George Orwell. 95 00:07:02,832 --> 00:07:04,464 C'est à dire ? 96 00:07:04,500 --> 00:07:06,884 "Si vous voulez une vision du futur, 97 00:07:06,919 --> 00:07:10,554 imaginez une botte écrasant un visage... pour toujours." 98 00:07:10,589 --> 00:07:13,173 C'est précisément ça. 99 00:07:13,225 --> 00:07:16,524 La situation est déjà assez mauvaise. Inutile que nous en rajoutions. 100 00:07:16,679 --> 00:07:18,062 Très bien, Alan. 101 00:07:18,097 --> 00:07:21,565 Écoute, je suis venue pour te prévenir, c'est tout. 102 00:07:21,601 --> 00:07:23,734 Le ministre en chef va venir, 103 00:07:23,770 --> 00:07:25,353 et il va contrôler tout 104 00:07:25,355 --> 00:07:27,021 ce qui se passe ici, 105 00:07:27,023 --> 00:07:30,408 et tu pourras lui expliquer ta politique. 106 00:07:30,443 --> 00:07:33,027 Oh, et, tu devrais être au courant. 107 00:07:33,079 --> 00:07:35,780 Personne ne fait comme toi. 108 00:07:45,376 --> 00:07:47,259 Prenez les portes. 109 00:07:52,266 --> 00:07:54,049 Ils savent tout ? 110 00:07:54,051 --> 00:07:55,884 Presque. 111 00:07:55,886 --> 00:07:58,720 Pas les détails gores, mais ce que je fais, oui. 112 00:08:00,474 --> 00:08:03,392 Ils sont doués. Ils aiment ça. 113 00:08:05,145 --> 00:08:07,396 Ce qui fait de moi un parent indigne, d'une certaine manière. 114 00:08:11,235 --> 00:08:13,034 Je ne pourrais pas le dire à mes gosses. 115 00:08:13,070 --> 00:08:15,821 Gracie est trop jeune, mais... 116 00:08:17,574 --> 00:08:20,242 Je ne pouvais pas mettre ce fardeau sur Bram. 117 00:08:20,294 --> 00:08:22,411 Pas quand Will ne sait pas. 118 00:08:22,463 --> 00:08:24,413 Ça ne serait pas juste. 119 00:08:24,465 --> 00:08:26,581 Non, c'est vrai. 120 00:08:28,336 --> 00:08:33,005 Pourquoi cette rencontre ? Que se passe-t-il ? 121 00:08:33,041 --> 00:08:37,126 Et si Broussard avait suivi les ordres de Quayle ? 122 00:08:39,847 --> 00:08:43,633 Mes gosses ont besoin d'une mère. 123 00:08:43,685 --> 00:08:46,519 Je veux arrêter. 124 00:08:53,645 --> 00:08:57,113 Je savais que c'était mauvais, mais... 125 00:08:57,148 --> 00:09:00,783 La moitié de la cellule est morte ou a disparue. 126 00:09:00,818 --> 00:09:03,152 Broussard est grillé. 127 00:09:05,057 --> 00:09:06,389 Est-ce que ça valait le coup ? 128 00:09:09,111 --> 00:09:10,727 Le prix qu'on a payé ? 129 00:09:10,779 --> 00:09:13,730 Tous ces sacrifices. 130 00:09:14,900 --> 00:09:17,067 J'ai l'impression de te laisser tomber. 131 00:09:17,069 --> 00:09:19,569 Non, ce n'est pas ta faute. 132 00:09:19,621 --> 00:09:23,573 J'aurais dû faire plus pour le problème avec Quayle. 133 00:09:23,625 --> 00:09:27,043 Je vais aller le voir et lui dire que tu as fait ton temps, 134 00:09:27,079 --> 00:09:29,746 qu'il doit te laisser tranquille, toi et ta famille, 135 00:09:29,748 --> 00:09:31,915 ou j'arrête aussi. 136 00:09:32,568 --> 00:09:34,485 Merci. 137 00:09:45,247 --> 00:09:47,798 - Tu revis nos jours heureux ? - Mec, j'aimerai. 138 00:09:47,833 --> 00:09:50,634 Au lieu de ça, je fouille ces trucs de chez Broussard 139 00:09:50,669 --> 00:09:52,219 pour voir s'il y a quelque chose qui pourrait nous aider. 140 00:09:52,254 --> 00:09:53,804 Tu as trouvé quelque chose ? 141 00:09:53,839 --> 00:09:56,840 Il a commencé 3 ans en défenseur, 142 00:09:56,842 --> 00:09:58,842 et sa citation préférée est de Nietzsche. 143 00:09:58,894 --> 00:10:00,978 Pas sûr que ça nous aide à le trouver. 144 00:10:01,013 --> 00:10:04,453 Jennifer m'a dit de creuser. Alors je creuse. 145 00:10:09,539 --> 00:10:11,289 Tu ne réponds pas ? 146 00:10:11,324 --> 00:10:15,376 Première fois que ça sonne depuis que j'ai pris le bureau. 147 00:10:15,411 --> 00:10:16,878 Bowman. 148 00:10:16,913 --> 00:10:18,129 Vous cherchiez une fuite 149 00:10:18,164 --> 00:10:20,331 dans votre département. 150 00:10:20,383 --> 00:10:21,883 Qui est-ce ? 151 00:10:21,918 --> 00:10:24,252 Quelqu'un qui sait que la source est votre femme. 152 00:10:28,158 --> 00:10:31,409 Ais-je votre attention ? 153 00:10:31,461 --> 00:10:33,411 Bien sûr. Continuez. 154 00:10:33,413 --> 00:10:36,881 Faites un tour à Wilshire. Prenez le prochain bus Red Line. 155 00:10:36,917 --> 00:10:39,217 Numéro 33. 156 00:10:39,253 --> 00:10:41,553 Si je vois la moindre surveillance, 157 00:10:41,588 --> 00:10:45,056 je disparais. 158 00:10:51,666 --> 00:10:53,215 C'était quoi ce bordel ? 159 00:10:53,250 --> 00:10:56,301 Un tuyau anonyme de notre cellule préférée. 160 00:10:56,337 --> 00:10:58,721 Sûrement un dingue. 161 00:10:58,756 --> 00:11:01,674 - Sûrement. - Je vais quand même vérifier. 162 00:11:01,676 --> 00:11:05,177 - Tu veux de la compagnie ? - Perds pas ton temps. 163 00:11:06,681 --> 00:11:09,014 C'est certainement rien. 164 00:11:27,045 --> 00:11:28,712 Merci de voyager 165 00:11:28,714 --> 00:11:30,213 avec la Red Line Autorité de Transition 166 00:11:30,265 --> 00:11:32,432 de Westwood à Larchmont en 15 minutes, 167 00:11:32,468 --> 00:11:33,967 toute la journée, chaque jour. 168 00:11:43,112 --> 00:11:44,861 Comment se passe le jardinage ? 169 00:11:44,897 --> 00:11:48,565 C'est votre affaire, non ? 170 00:11:48,567 --> 00:11:50,400 Planter des graines, les arroser, 171 00:11:50,452 --> 00:11:52,467 espérer qu'elles donnent quelque chose d'utile. 172 00:11:52,521 --> 00:11:54,638 C'est comme ça que vous connaissez ma femme ? 173 00:11:55,708 --> 00:11:58,843 Je dirige sa cellule. 174 00:11:58,878 --> 00:12:00,428 Vous ne semblez pas surpris. 175 00:12:00,463 --> 00:12:01,762 Broussard travaille pour vous ? 176 00:12:01,798 --> 00:12:03,347 Je sais que c'est lui que vous voulez, 177 00:12:03,382 --> 00:12:05,683 et je suis prêt à vous le donner. 178 00:12:05,718 --> 00:12:07,218 J'ai décidé de passer un marché, 179 00:12:07,270 --> 00:12:09,220 et vous allez négocier pour mon compte. 180 00:12:09,222 --> 00:12:11,355 Et pourquoi ferais-je ça ? 181 00:12:11,390 --> 00:12:14,024 Parce que vous êtes impliqué. 182 00:12:14,060 --> 00:12:16,527 Si vous réussissez, je disparaitrai, 183 00:12:16,562 --> 00:12:18,729 et le secret de votre femme disparaitra avec moi. 184 00:12:18,781 --> 00:12:21,565 Si vous échouez, son nom sera 185 00:12:21,567 --> 00:12:25,202 le premier que je donnerai lors de l'interrogatoire. 186 00:12:25,238 --> 00:12:26,737 Des gens sont morts pour vous, 187 00:12:26,789 --> 00:12:28,239 et vous allez les vendre ? 188 00:12:28,241 --> 00:12:31,459 Vous savez, vous travaillez pour l'Occupation. 189 00:12:31,494 --> 00:12:35,112 Ais-je vraiment besoin de me justifier devant vous ? 190 00:12:38,368 --> 00:12:40,118 Voici mes conditions. 191 00:12:40,120 --> 00:12:42,837 Je vous livre ma cellule, sans votre femme, bien sûr. 192 00:12:42,873 --> 00:12:45,290 En échange, ils me font sortir du bloc 193 00:12:45,342 --> 00:12:48,593 vers le centre de Los Angeles avec un pickup plein de provisions. 194 00:12:48,628 --> 00:12:50,929 Pourquoi ? Qu'y a-t-il derrière les Murs ? 195 00:12:50,964 --> 00:12:54,132 Des groupes de survivants. Les RAP les laissent tranquilles. 196 00:12:59,373 --> 00:13:01,340 Voilà mon numéro. 197 00:13:01,375 --> 00:13:03,842 Appelez moi quand vous serez prêt à passer le marché. 198 00:13:06,130 --> 00:13:08,297 Prochain arrêt, Hauser. 199 00:13:15,473 --> 00:13:17,806 Est-ce vraiment sûr de se rencontrer ici ? 200 00:13:19,294 --> 00:13:21,627 Il y a une église au coin. 201 00:13:21,629 --> 00:13:23,346 On ne se rencontre pas dans une église. 202 00:13:23,381 --> 00:13:26,132 C'est vraiment évident. 203 00:13:30,638 --> 00:13:31,854 Très bien. 204 00:13:31,890 --> 00:13:34,023 Marchez avec moi. 205 00:13:41,383 --> 00:13:43,683 Que puis-je faire pour vous ? 206 00:13:43,719 --> 00:13:46,386 Alors vous êtes les gars qui ont pris le travail de Snyder ? 207 00:13:46,388 --> 00:13:48,939 Disons que nous l'étions. 208 00:13:48,974 --> 00:13:51,725 J'ai un groupe de talentueuses personnes 209 00:13:51,777 --> 00:13:54,394 qui essaient de faire comme vous. 210 00:13:56,565 --> 00:13:59,032 Avez-vous été affilié avec Geronimo? 211 00:13:59,067 --> 00:14:00,283 Non. 212 00:14:00,319 --> 00:14:02,235 Avez-vous déjà eu un contact avec lui ? 213 00:14:02,237 --> 00:14:03,954 En quoi est-ce pertinent ? 214 00:14:03,989 --> 00:14:06,957 Parce que j'ai entendu dire que vous étiez son bras droit. 215 00:14:08,194 --> 00:14:12,146 Nous avons besoin de quelqu'un qui peut gérer ce genre de détails. 216 00:14:12,198 --> 00:14:13,947 Pour une opération. 217 00:14:13,983 --> 00:14:17,317 Quel genre d'opération ? 218 00:14:17,319 --> 00:14:19,703 Nous avons entendu qu'un VIP vient dans le bloc 219 00:14:19,739 --> 00:14:22,289 pour un grande réunion, quelqu'un beaucoup plus haut que Snyder. 220 00:14:22,324 --> 00:14:24,992 Nous avons une date, un lieu, 221 00:14:25,044 --> 00:14:27,494 et le moyen de transport. 222 00:14:27,496 --> 00:14:29,880 Qui est votre source? 223 00:14:29,915 --> 00:14:34,418 Disons juste que nous avons quelques technologies à nous. 224 00:14:38,425 --> 00:14:40,725 - C'est quoi ? - Notre plan d'action. 225 00:14:40,761 --> 00:14:44,396 - Plan d'action. - Oui. Pour l'opération. 226 00:14:46,566 --> 00:14:49,567 Nous avons fait au plus vite. 227 00:15:09,123 --> 00:15:11,540 - On fait un tour ? - Bien sûr. 228 00:15:23,054 --> 00:15:26,021 C'est bon ! 229 00:15:26,057 --> 00:15:28,974 Tu m'étonnes. 230 00:15:30,561 --> 00:15:32,895 Alors... 231 00:15:32,947 --> 00:15:35,114 Je suppose qu'il s'agit de cet appel. 232 00:15:38,053 --> 00:15:42,055 Je pense que j'ai trouvé la source de nos fuites. 233 00:15:44,359 --> 00:15:47,777 Qui ça? 234 00:15:47,812 --> 00:15:49,312 Moi. 235 00:15:52,101 --> 00:15:55,052 Intéressante théorie. 236 00:15:55,054 --> 00:15:57,387 La personne qui a appelé prétend diriger la cellule de Broussard. 237 00:15:57,389 --> 00:16:00,557 Il veut se rendre. Pour un arrangement. 238 00:16:04,396 --> 00:16:07,481 Et tu t’inquiètes de ce qu'il pourrait apporter avec lui. 239 00:16:14,407 --> 00:16:17,741 Je me demande ce qui pourrait arriver 240 00:16:17,743 --> 00:16:19,293 si Broussard apprenait 241 00:16:19,328 --> 00:16:22,630 que quelqu'un essaie de le dénoncer. 242 00:16:22,665 --> 00:16:25,499 La cellule pourrait régler elle-même ce problème. 243 00:16:27,336 --> 00:16:29,587 C'est un jeu dangereux. 244 00:16:39,850 --> 00:16:41,466 Comment ça va ? 245 00:16:41,518 --> 00:16:44,436 Inquiète est la tête couronnée, Will. 246 00:16:44,471 --> 00:16:46,805 J'ai quelques bonnes nouvelles. 247 00:16:46,807 --> 00:16:49,691 Pourquoi je trouve ça difficile à croire ? 248 00:16:49,726 --> 00:16:51,810 Un simple agent de la cellule de Broussard 249 00:16:51,862 --> 00:16:53,478 nous a contacté. 250 00:16:53,530 --> 00:16:54,979 Il est prêt à balancer son équipe. 251 00:16:55,032 --> 00:16:56,448 Les noms, les lieux, tout. 252 00:16:56,483 --> 00:16:58,149 Et pourquoi, exactement, 253 00:16:58,151 --> 00:17:01,286 est-ce efficient de trahir sa propre cellule ? 254 00:17:01,321 --> 00:17:03,288 Parce que nous les avons détruit. 255 00:17:03,323 --> 00:17:05,141 Il sait que c'est sa dernière chance d'en tirer parti. 256 00:17:05,726 --> 00:17:07,526 Qu'est-ce que cela va me couter? 257 00:17:07,561 --> 00:17:12,231 Il veut sortir du bloc avec un pick-up plein de provisions. 258 00:17:12,283 --> 00:17:14,900 Au delà du Mur ? 259 00:17:19,907 --> 00:17:22,207 D'accord, je suis prêt à envisager un arrangement. 260 00:17:22,243 --> 00:17:24,460 Mais je veux le rencontrer. Face à face. 261 00:17:26,163 --> 00:17:27,629 Je ne pense pas que cela soit une bonne idée. 262 00:17:27,065 --> 00:17:28,531 Je m'en moque. 263 00:17:28,566 --> 00:17:30,149 Je ne peux pas permettre une autre catastrophe, 264 00:17:30,151 --> 00:17:32,401 donc cela me concerne directement. 265 00:17:36,324 --> 00:17:38,324 Bien. 266 00:17:47,227 --> 00:17:48,609 J'ai été chez vous. 267 00:17:48,645 --> 00:17:50,568 Ça ressemblait à une convention de Casque Rouges. 268 00:17:57,070 --> 00:17:59,871 - Comment ont-t-il trouvé ? - Tu sais comment. 269 00:17:59,906 --> 00:18:01,656 Ce n'est pas elle. 270 00:18:04,661 --> 00:18:06,661 Pourquoi mentir sur le fait de connaître Geronimo ? 271 00:18:06,663 --> 00:18:08,463 Tu plaisantes ? 272 00:18:08,498 --> 00:18:10,715 Ce mensonge sur Geronimo était pour la foule, pas pour toi. 273 00:18:10,750 --> 00:18:12,717 Je croyais que tu savais. 274 00:18:21,428 --> 00:18:23,896 Alors quoi maintenant ? 275 00:18:23,931 --> 00:18:26,315 On fait ce qu'on a décidé... 276 00:18:26,350 --> 00:18:29,067 combattre jusqu'à qu'ils soient partis. 277 00:18:31,605 --> 00:18:35,157 Hennessey m'a mis en contact avec une autre cellule. 278 00:18:35,192 --> 00:18:37,693 Ils ont de solides informations sur une grosse opération. 279 00:18:37,695 --> 00:18:40,696 Un VIP vient dans le bloc depuis l’extérieur. 280 00:18:40,698 --> 00:18:43,499 Ils ont un plan détaillé pour l'opération. 281 00:18:43,534 --> 00:18:46,451 Ils ont juste besoin de notre expertise tactique pour le mettre sur pied. 282 00:18:48,273 --> 00:18:50,690 Fais-moi connaître ta décision. 283 00:19:03,538 --> 00:19:05,905 Je veux te parler de ce matin. 284 00:19:08,076 --> 00:19:10,460 Ça ne te ressemble pas de faire des choses comme ça 285 00:19:10,495 --> 00:19:13,079 sans m'en parler d'abord. 286 00:19:15,417 --> 00:19:18,385 Gracie n'a pas du tout compris. 287 00:19:18,420 --> 00:19:20,554 Elle n'arrête pas de me demander, 288 00:19:20,589 --> 00:19:24,224 "s'ils savent où est Charlie, et pourquoi il ne rentre pas à la maison ?" 289 00:19:24,259 --> 00:19:27,060 Ils ont le droit de savoir. 290 00:19:28,514 --> 00:19:30,147 Peut-être. 291 00:19:30,182 --> 00:19:32,015 Je mérite de savoir 292 00:19:32,067 --> 00:19:34,568 quand et comment leur dire. 293 00:19:34,603 --> 00:19:36,436 Okay. 294 00:19:37,724 --> 00:19:39,223 Comment ça ? 295 00:19:39,225 --> 00:19:42,810 Je ferai mieux la prochaine fois. 296 00:19:44,280 --> 00:19:46,781 Qu'est-ce qui cloche avec toi aujourd'hui ? 297 00:19:52,739 --> 00:19:55,373 On a eu un gros coup au boulot. 298 00:19:55,408 --> 00:19:59,243 La tête de leur cellule est venue. 299 00:19:59,245 --> 00:20:01,295 - "Venue" ? - Il veut faire un marché. 300 00:20:01,330 --> 00:20:03,748 Je pense qu'il est effrayé. 301 00:20:03,800 --> 00:20:06,917 Il est prêt à lâcher Broussard pour sauver ses fesses. 302 00:20:11,140 --> 00:20:13,257 Ne t'inquiètes pas. C'est une bonne chose. 303 00:20:13,309 --> 00:20:15,092 Une fois ce gars en prison, 304 00:20:15,094 --> 00:20:17,661 nous n'aurons plus à regarder par dessus notre épaule. 305 00:20:17,697 --> 00:20:20,314 C'est une bonne nouvelle. 306 00:20:22,603 --> 00:20:23,902 Quoi ? 307 00:20:25,489 --> 00:20:27,105 Ça fait juste beaucoup. 308 00:20:28,776 --> 00:20:30,826 Oui je sais. 309 00:20:30,861 --> 00:20:32,944 Contente que tu sois à la maison. 310 00:20:32,946 --> 00:20:36,498 J'ai dit à Ben que je prendrais le service de nuit au Yonk. 311 00:20:36,533 --> 00:20:39,284 Vas-y. Je vais garder le fort. 312 00:20:42,339 --> 00:20:44,122 Vous êtes bien sur la messagerie de Bronson Construction. 313 00:20:44,124 --> 00:20:46,625 Personne n'est disponible. Laissez un message s'il vous plaît. 314 00:20:46,677 --> 00:20:49,010 J'ai une urgence. C'est mon porche. 315 00:20:49,046 --> 00:20:52,097 Je pense que tout va s'écrouler. 316 00:21:05,814 --> 00:21:09,365 Regarde la Lune. La mer de Smyth. 317 00:21:09,400 --> 00:21:11,984 - Oh, mon dieu. - Je sais. 318 00:21:12,036 --> 00:21:14,620 Je suis sûr qu'il n'y avait rien il y a un an. 319 00:21:14,656 --> 00:21:17,156 Pourquoi c'est aussi flou ? 320 00:21:17,208 --> 00:21:20,493 - J'ai pris la mauvais lentille ? - Non, la lentille est bonne. 321 00:21:20,545 --> 00:21:22,628 Elle n'est juste pas faite pour ce télescope. 322 00:21:22,664 --> 00:21:23,996 de ce télescope. 323 00:21:24,048 --> 00:21:25,298 Que pouvons-nous faire ? 324 00:21:25,333 --> 00:21:26,883 On a besoin de matériel professionnel. 325 00:21:26,918 --> 00:21:30,086 Il faut un télescope à infrarouge ou un radiotélescope. 326 00:21:30,622 --> 00:21:32,339 Tu penses qu'il y a quoi là-haut ? 327 00:21:32,374 --> 00:21:35,258 C'est une base, une mine ou un chantier de construction de vaisseaux, 328 00:21:35,294 --> 00:21:37,177 et c'est pourquoi nous ne les voyons jamais. 329 00:21:37,212 --> 00:21:38,879 Parce qu'ils vivent là-haut ? 330 00:21:38,881 --> 00:21:41,014 C'est juste une hypothèse, jusqu'à ce que nous puissions 331 00:21:41,050 --> 00:21:43,884 voir ce qu'il s'y passe. 332 00:22:09,812 --> 00:22:11,862 Nous n'aurions pas dû nous voir. 333 00:22:11,898 --> 00:22:14,648 Surtout pas ici. 334 00:22:16,986 --> 00:22:18,285 Alors ? 335 00:22:18,321 --> 00:22:20,988 - Quayle nous a vendu. - C'est des conneries. 336 00:22:20,990 --> 00:22:22,706 Ça vient tout droit de Will. 337 00:22:22,742 --> 00:22:25,159 Quayle essaye de trouver un accord avec l'Occupation. 338 00:22:25,161 --> 00:22:27,461 Peut-être que Will essaye de te manipuler. 339 00:22:27,497 --> 00:22:30,331 - Pardon ? - Peut-être qu'il te suspecte. 340 00:22:30,383 --> 00:22:32,299 Peut-être qu'il te donne de mauvaises informations. 341 00:22:32,335 --> 00:22:34,668 Donc tu penses que je suis celle qui est manipulée ? 342 00:22:34,704 --> 00:22:36,720 Je pense que tes émotions obscurcissent ton jugement. 343 00:22:36,756 --> 00:22:40,574 Je pourrais te dire la même chose. 344 00:22:49,570 --> 00:22:53,071 Je sais que tu as exécuté l'autre cellule. 345 00:22:53,106 --> 00:22:57,025 Et je sais pourquoi tu m'as amenée au parc Griffith. 346 00:22:57,077 --> 00:22:58,860 Quand les casques rouges allaient attaquer ta maison, 347 00:22:58,862 --> 00:22:59,995 je t'ai prévenu. 348 00:23:00,030 --> 00:23:01,663 Tu sais pourquoi ? 349 00:23:01,698 --> 00:23:03,498 Parce que c'est grâce à toi que j'ai rejoint la Résistance, 350 00:23:03,534 --> 00:23:07,002 et pas grâce à Quayle. 351 00:23:07,037 --> 00:23:10,539 Cet homme est beaucoup de chose, Katie, mais ce n'est pas un vendu. 352 00:23:10,591 --> 00:23:12,507 Il m'a sauvé cinq ou six fois 353 00:23:12,543 --> 00:23:14,709 quand ça aurait été plus facile de s'en aller. 354 00:23:14,711 --> 00:23:16,678 J'ai compris que toi et Quayle vous aviez un passé commun. 355 00:23:16,713 --> 00:23:20,382 J'ai besoin que tu croies en moi quand je te dis que c'est vrai. 356 00:23:23,554 --> 00:23:26,054 Merci pour les infos. 357 00:23:40,063 --> 00:23:43,649 Est ce que tu parles à l'Occupation ? 358 00:23:50,158 --> 00:23:52,191 Est ce une vrai question ? 359 00:23:59,283 --> 00:24:01,667 Ça vient de Katie, n'est ce pas ? 360 00:24:04,005 --> 00:24:06,756 Utilise ta tête. Son mari nous a eus. 361 00:24:06,791 --> 00:24:09,175 Ils t'ont eu. Ils connaissent ton vrai nom. 362 00:24:09,210 --> 00:24:12,428 Ils ont trouvé ta maison, et elle était bien cachée. 363 00:24:12,463 --> 00:24:14,797 Savais-tu que Katie était celle qui m'a dénoncé 364 00:24:14,849 --> 00:24:16,098 quand les casques rouges sont venus. 365 00:24:16,134 --> 00:24:17,967 Eh bien, peut être qu'elle savait qu'ils arrivaient 366 00:24:17,969 --> 00:24:19,602 parce qu'elle t'a piégé. 367 00:24:19,637 --> 00:24:21,854 Peut être qu'elle joue au plus con. 368 00:24:21,889 --> 00:24:23,856 Tu n'a pas répondu à ma question. 369 00:24:23,891 --> 00:24:26,809 Est-ce que je parle de l'Occupation ? 370 00:24:27,596 --> 00:24:29,596 Non. 371 00:24:34,302 --> 00:24:37,053 Je revois les détails de l'opération. 372 00:24:37,055 --> 00:24:38,555 C'est sérieux. 373 00:24:38,557 --> 00:24:40,807 Je veux rencontrer l'autre cellule. 374 00:24:42,894 --> 00:24:45,061 Je vais commencer à travailler sur les détails. 375 00:24:45,063 --> 00:24:47,230 Pour aller de l'avant, tu dois être prêt 376 00:24:47,282 --> 00:24:49,899 à couper tout contact avec Katie Bowman, 377 00:24:49,951 --> 00:24:51,793 à la fois personnellement et professionnellement. 378 00:24:53,155 --> 00:24:55,105 Compris. 379 00:25:09,338 --> 00:25:12,289 Tu veux un verre ? 380 00:25:12,341 --> 00:25:13,957 Bien sûr. 381 00:25:27,474 --> 00:25:30,024 Mon frère est en vie. 382 00:25:30,060 --> 00:25:32,143 Bon Dieu, c'est super. 383 00:25:32,145 --> 00:25:33,945 Mon père travaille pour l'Occupation 384 00:25:33,980 --> 00:25:36,614 parce qu'il pense que ça va nous aider a le ramener. 385 00:25:37,250 --> 00:25:38,799 C'est possible. 386 00:25:38,835 --> 00:25:41,168 Il est fou de faire confiance à ces connards. 387 00:25:41,922 --> 00:25:44,589 Tu sais à quoi je n'arrête pas de penser ? 388 00:25:44,641 --> 00:25:46,258 Ce que l'on a vu sur la Lune. 389 00:25:46,310 --> 00:25:48,260 Ce doit être une base. 390 00:25:48,312 --> 00:25:50,645 Peut être que c'est l'Usine. 391 00:25:50,681 --> 00:25:53,398 J'ai fait quelques recherches, 392 00:25:53,434 --> 00:25:56,485 et il y a toutes sortes d'équipements spéciaux 393 00:25:56,520 --> 00:25:58,487 à l'USC et en haut du Mont Wilson, 394 00:25:58,522 --> 00:26:00,822 et peut être que les Rapaces ne détruisent pas ces trucs 395 00:26:00,858 --> 00:26:02,274 depuis qu'ils sont hors de la Zone. 396 00:26:02,276 --> 00:26:04,659 C'est super. 397 00:26:04,695 --> 00:26:06,080 Mais ça n'a aucune importance. 398 00:26:06,164 --> 00:26:08,364 Parce qu'on est bloqués ici. 399 00:26:09,951 --> 00:26:12,335 Et si nous ne l'étions pas ? 400 00:26:36,929 --> 00:26:38,545 Où est-il ? 401 00:26:38,547 --> 00:26:40,881 Il s'assure que ce n'est pas un piège. 402 00:26:40,933 --> 00:26:42,549 Comment le savoir ? 403 00:26:42,601 --> 00:26:45,552 On ne le sait pas, mais tu veux le rencontrer. 404 00:27:07,627 --> 00:27:10,244 Alors c'est vous le gars hein ? 405 00:27:11,831 --> 00:27:13,247 Comment dois-je vous appeler ? 406 00:27:14,667 --> 00:27:16,167 Comme vous voulez. 407 00:27:19,255 --> 00:27:22,590 Dites-moi monsieur "comme vous voulez", 408 00:27:22,592 --> 00:27:24,058 pourquoi devrais-je faire confiance à un homme prêt 409 00:27:24,093 --> 00:27:25,927 à poignarder ses propres amis dans le dos ? 410 00:27:25,929 --> 00:27:29,230 Parce que vous êtes un survivant, comme moi. 411 00:27:29,265 --> 00:27:32,767 Je peux vous donner ce qu'il vous faut. Quelque chose de réel. 412 00:27:32,819 --> 00:27:34,101 Broussard. 413 00:27:34,153 --> 00:27:35,937 Si vous le voulez, 414 00:27:35,939 --> 00:27:37,605 vous aurez besoin de moi pour le coincer. 415 00:27:37,607 --> 00:27:40,741 En échange, il veut se rendre hors de la Colonie. 416 00:27:40,777 --> 00:27:41,943 Pourquoi vouloir ça ? 417 00:27:41,945 --> 00:27:43,327 Parce que je suis un pessimiste 418 00:27:43,363 --> 00:27:45,446 quand cela concerne l'avenir du bloc, 419 00:27:45,498 --> 00:27:47,164 et je n'ai aucune envie 420 00:27:47,200 --> 00:27:49,450 de vivre sous votre emprise ou celle de vos compatriotes 421 00:27:49,502 --> 00:27:50,751 ou celle du gouvernement. 422 00:27:50,787 --> 00:27:52,837 Je veux un pass de transit, 423 00:27:52,872 --> 00:27:55,756 accrédité pour me laisser aller à ma guise. 424 00:27:55,792 --> 00:27:57,458 Qui ne soit pas révocable. 425 00:28:00,464 --> 00:28:02,965 Ne jouez pas à ça. 426 00:28:03,017 --> 00:28:05,467 Vous savez qu'ils existent. 427 00:28:08,555 --> 00:28:10,973 Ils sont émis par le bureau du gouverneur général. 428 00:28:10,975 --> 00:28:12,474 Les gouverneurs de bloc n'ont pas d'autorité 429 00:28:12,526 --> 00:28:14,643 au delà des zones de transit. 430 00:28:14,695 --> 00:28:19,147 Le laissez-passer et un pick-up avec le plein. 431 00:28:19,149 --> 00:28:21,316 Pour éviter toute confusion, voilà une liste. 432 00:28:25,656 --> 00:28:28,206 - Et j'aurais Broussard. - J'organiserai une rencontre. 433 00:28:28,242 --> 00:28:29,875 Broussard sera là. 434 00:28:29,910 --> 00:28:31,650 Avec quelques autres en bonus. 435 00:28:32,013 --> 00:28:34,764 Et après, lorsque que tout sera sous votre garde, 436 00:28:34,816 --> 00:28:38,434 Bowman m'escortera jusqu'au Mur 437 00:28:38,436 --> 00:28:40,019 et hors de la Colonie. 438 00:28:46,277 --> 00:28:49,445 Très bien. Vous avez un accord. 439 00:28:53,785 --> 00:28:56,085 Un conseil. 440 00:28:56,121 --> 00:28:58,955 Lorsque vous chercherez Broussard... 441 00:28:58,957 --> 00:29:01,924 ne manquez pas votre cible. 442 00:29:43,289 --> 00:29:46,073 Section une sécurisée. 443 00:29:46,125 --> 00:29:48,292 C'est le signal. Broussard est ici. 444 00:29:48,327 --> 00:29:49,660 Reste en contact. 445 00:30:04,761 --> 00:30:06,427 Alors où est-il ? 446 00:30:08,481 --> 00:30:10,658 Il est ici. 447 00:30:32,005 --> 00:30:33,088 Casque rouges. 448 00:30:33,123 --> 00:30:35,457 Casque rouges. 449 00:30:42,400 --> 00:30:43,900 C'est cuit. 450 00:30:52,243 --> 00:30:53,709 Allez, Rachel, allez ! 451 00:30:58,750 --> 00:31:01,083 Protégez l'atout. On l'a. Allez, allez ! 452 00:31:01,135 --> 00:31:03,252 Cible potentielle, prendre des mesures d'évitement. 453 00:31:03,254 --> 00:31:05,721 Femme blanche, cheveux bruns courts, chemise bleue. 454 00:31:05,757 --> 00:31:07,640 Officiers, engagez. 455 00:31:15,717 --> 00:31:16,916 Non ! 456 00:31:30,750 --> 00:31:32,583 Avons-nous un visuel sur la cible ? 457 00:31:32,635 --> 00:31:34,301 Négatif. Il a passé la position de Lagarza, 458 00:31:34,336 --> 00:31:37,588 puis on l'a perdu dans le chaos. 459 00:31:37,590 --> 00:31:39,640 Vous n'aviez qu'un travail ! Protégez le périmètre ! 460 00:31:39,675 --> 00:31:42,342 - Je l'ai. - Tu as que dalle. 461 00:31:44,096 --> 00:31:47,264 Will ? Entre. Qu'est-ce qu'il y a ? 462 00:31:49,836 --> 00:31:52,220 On l'a perdu. 463 00:32:05,085 --> 00:32:07,919 Je veux juste savoir comment cet homme s'est en quelque sorte échappé 464 00:32:07,971 --> 00:32:10,422 d'un bataillon de casques rouges spécifiquement positionnés 465 00:32:10,474 --> 00:32:12,090 pour le capturer. 466 00:32:12,142 --> 00:32:15,810 - Parce que c'est un professionnel. - Et des erreurs ont été commises. 467 00:32:15,846 --> 00:32:17,896 Mais la cellule est perdue. 468 00:32:17,931 --> 00:32:19,931 Broussard va avoir beaucoup de mal à opérer. 469 00:32:19,983 --> 00:32:22,080 Ouais, je parie qu'on va plus jamais entendre parler de lui. 470 00:32:22,186 --> 00:32:24,637 Bravo. Vraiment excellent travail. 471 00:32:24,689 --> 00:32:28,140 Comme finir 3ème au Super Bowl. 472 00:32:28,192 --> 00:32:29,975 J'ai quelque chose que vous devez voir. 473 00:32:29,977 --> 00:32:31,944 L'informateur ? 474 00:32:31,979 --> 00:32:34,146 Nous l'avons capturé avec une caméra dans le supermarché, 475 00:32:34,148 --> 00:32:36,949 donc j'ai cherché son visage dans le Rolodex. 476 00:32:36,984 --> 00:32:38,484 Alexander Quayle. 477 00:32:38,486 --> 00:32:41,987 Ancien chef de station de la CIA à Berlin. 478 00:32:41,989 --> 00:32:44,623 Il a déménagé à la Defense Intelligence en 2004 479 00:32:44,659 --> 00:32:46,826 pour aider à gérer leur division d'opérations, 480 00:32:46,878 --> 00:32:49,962 mais il est parti à la retraite après que quelque chose ce soit mal passé 481 00:32:49,997 --> 00:32:51,714 durant une mission à Beyrouth. 482 00:32:51,749 --> 00:32:53,632 Les détails de la mission ont été effacés, 483 00:32:53,668 --> 00:32:56,836 mais le dossier avait la liste des informateurs, 484 00:32:56,888 --> 00:33:01,006 dont cette personne, sous le nom d'Ahmed Ali Farah. 485 00:33:01,008 --> 00:33:03,934 Donc Quayle n'est manifestement pas un modeste ouvrier. 486 00:33:04,029 --> 00:33:05,612 Peut être qu'on peut encore sauver ce spectacle de merde. 487 00:33:05,614 --> 00:33:06,613 Mettons-le en interrogatoire. 488 00:33:06,615 --> 00:33:08,248 Où est-il maintenant ? 489 00:33:08,283 --> 00:33:10,617 Nous l'avons caché à la maison de restitution de Hoover Street. 490 00:33:10,669 --> 00:33:14,671 D'accord, on va l'amener. 491 00:33:25,687 --> 00:33:27,822 Donc tu penses que c'est le genre de mec 492 00:33:27,857 --> 00:33:29,407 qui sait garder un secret ? 493 00:33:29,442 --> 00:33:33,744 Pas quand Snyder l'aura enfermer dans ce sous-sol. 494 00:33:33,780 --> 00:33:36,197 Et nous n'allons pas le laisser torturer l'homme 495 00:33:36,249 --> 00:33:39,033 qui a servi son pays, non ? 496 00:33:42,705 --> 00:33:44,205 D'accord. 497 00:33:44,207 --> 00:33:45,923 Alors vas y, attrape ce connard, 498 00:33:45,958 --> 00:33:48,209 et on trouvera une solution ensemble. 499 00:33:59,339 --> 00:34:00,788 Je suis ici pour voir Quayle. 500 00:34:00,841 --> 00:34:03,842 Oui, Monsieur. Par ici. 501 00:34:03,877 --> 00:34:05,510 Laisse nous seul. 502 00:34:05,545 --> 00:34:10,798 Je compte sur toi pour m'avoir un passe de transit. 503 00:34:11,885 --> 00:34:13,801 Snyder a annulé le marché. 504 00:34:16,306 --> 00:34:18,806 Peux-tu disparaître dans ce bloc ? 505 00:34:21,529 --> 00:34:23,362 Je pourrais me cacher dans ta maison pendant six mois. 506 00:34:23,397 --> 00:34:25,648 Tu ne saurais même pas que j'étais là. 507 00:34:25,650 --> 00:34:28,651 Mais voici la scène, tu prétends que ces idiots 508 00:34:28,653 --> 00:34:30,953 ne m'ont pas cherché correctement. 509 00:34:30,988 --> 00:34:33,789 Vous étiez ici, J'ai pris de l'avance sur vous, 510 00:34:33,824 --> 00:34:35,658 et vous avez dû m'aider à sortir par derrière. 511 00:34:35,710 --> 00:34:37,493 Et je t'ai plus revu. 512 00:34:37,495 --> 00:34:39,662 Personne ne le fait. 513 00:34:40,398 --> 00:34:42,565 Pourquoi vous l'avez-vous engagé? 514 00:34:42,567 --> 00:34:45,401 Ce n'était pas moi. Broussard l'a engagé. 515 00:34:45,403 --> 00:34:49,706 Ta femme est quelqu'un d'admirable. 516 00:34:49,741 --> 00:34:52,909 La rébellion est dans son sang. 517 00:34:52,961 --> 00:34:56,079 Elle pensait vraiment qu'elle aurait pu faire une différence. 518 00:34:56,131 --> 00:34:59,248 Mais la vérité est que... 519 00:34:59,250 --> 00:35:01,417 nous nous leurrons. 520 00:35:01,419 --> 00:35:05,000 Mais Katie a de l'espoir, et l'espoir peut vous faire tenir longtemps. 521 00:35:05,040 --> 00:35:06,790 Comment est-il arrivé à elle? 522 00:35:06,792 --> 00:35:10,961 Broussard et Moi avons vu un grand potentiel en Katie. 523 00:35:11,013 --> 00:35:14,464 L'art de la déception est un talent naturelle, 524 00:35:14,466 --> 00:35:17,634 et votre femme en à a revendre. 525 00:35:21,223 --> 00:35:23,724 Allez, On y va. 526 00:35:28,531 --> 00:35:30,531 Hey ! Qu'est-ce... 527 00:35:50,903 --> 00:35:52,620 C'est moi. 528 00:36:07,838 --> 00:36:10,255 D'accord. 529 00:36:10,257 --> 00:36:11,923 Maintenant quoi? 530 00:36:21,935 --> 00:36:23,819 Il était mort quand nous sommes arrivés. 531 00:36:23,854 --> 00:36:25,270 Les gardes y étaient aussi. 532 00:36:25,272 --> 00:36:27,105 C'est Broussard. 533 00:36:27,107 --> 00:36:29,491 Comment Broussard pouvait-il connaitre notre maison de restitution ? 534 00:36:29,526 --> 00:36:33,111 Comment a-t-il pu mettre en place la moitié des trucs qu'il a fait ? 535 00:36:33,113 --> 00:36:36,531 Je ne l'aime pas non plus, monsieur, mais voilà comment il a fait. 536 00:36:37,602 --> 00:36:40,903 Quelque chose à ce sujet n'est pas normal. 537 00:36:40,938 --> 00:36:42,855 Je veux la vérité, ou toute la bonne volonté 538 00:36:42,857 --> 00:36:44,523 que vous avez construit avec moi, 539 00:36:44,525 --> 00:36:46,742 les faveurs que vous pensiez mériter... parties ! 540 00:36:46,778 --> 00:36:48,027 Au revoir ! 541 00:36:52,350 --> 00:36:57,270 J'ai fait une erreur en vous donnant trop de liberté. 542 00:36:57,272 --> 00:36:59,772 La vérité est simple... Vous m'appartenez. 543 00:36:59,774 --> 00:37:02,775 Et si ces conneries de revers continuent, 544 00:37:02,777 --> 00:37:04,777 vous partirez tous les deux pour l'usine 545 00:37:04,779 --> 00:37:07,614 et passerez le reste de vos misérables vies 546 00:37:07,666 --> 00:37:11,334 à regretter de ne pas avoir pu profiter de ma générosité. 547 00:37:51,077 --> 00:37:53,744 Merci. Ouais. 548 00:38:03,724 --> 00:38:06,191 Je n'avais pas le choix. 549 00:38:06,226 --> 00:38:09,311 Je ne pouvais pas faire confiance à Quayle. 550 00:38:09,363 --> 00:38:12,647 Eh bien, tu as fait ce que tu avais à faire. 551 00:38:12,649 --> 00:38:15,150 Je ne sais pas combien de temps cette histoire à dormir debout 552 00:38:15,202 --> 00:38:17,986 que nous avons raconté à Snyder va tenir. 553 00:38:20,374 --> 00:38:22,991 Comment est Big Beard à cette époque de l'année ? 554 00:38:23,043 --> 00:38:26,878 Sacrément bien. 555 00:38:28,499 --> 00:38:31,666 Mais il y a le petit problème 556 00:38:31,668 --> 00:38:35,337 du mur de 100 mètres qui se tient sur notre route. 557 00:38:35,339 --> 00:38:37,222 Le voilà. 558 00:38:58,480 --> 00:39:01,898 Tu n'aurais pas dû venir. 559 00:39:01,951 --> 00:39:04,534 Je suis radioactif, 560 00:39:04,570 --> 00:39:06,453 donc nous ne pouvons pas nous voir pendant un certain temps. 561 00:39:08,073 --> 00:39:10,123 Mais ce n'est pas terminé. 562 00:39:10,159 --> 00:39:13,243 L'opportunité reviendra, 563 00:39:13,245 --> 00:39:17,714 et quand elle reviendra, je te veux avec moi. 564 00:39:17,750 --> 00:39:19,750 Katie... 565 00:39:19,752 --> 00:39:24,254 C'est ce pourquoi nous nous battons. 566 00:39:24,256 --> 00:39:26,173 Je sais. 567 00:39:31,560 --> 00:39:34,537 TERRORISTE 568 00:40:06,050 --> 00:40:09,134 On se bat encore ? 569 00:40:09,136 --> 00:40:11,804 À toi de me le dire. 570 00:40:15,643 --> 00:40:18,394 Je n'espère pas. 571 00:40:29,657 --> 00:40:32,825 Comment était ta journée ? 572 00:40:32,827 --> 00:40:34,710 Bien. 573 00:40:34,745 --> 00:40:36,662 Et la tienne ? 574 00:40:37,882 --> 00:40:41,834 Bonne. Ma journée était bonne. 575 00:40:41,836 --> 00:40:44,003 La cellule qui nous a attaqué a disparu. 576 00:40:46,391 --> 00:40:49,342 Leur chef et deux autres sont morts. 577 00:40:51,429 --> 00:40:55,014 Tu ne dois plus t'inquiéter à propos d'eux. 578 00:41:23,989 --> 00:41:30,939 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.