Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,315 --> 00:00:01,418
Précédemment...
2
00:00:01,483 --> 00:00:03,039
C'est incroyable.
Est-ce que ça marche ?
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,269
Non, à moins de trouver
une lentille de haute qualité.
4
00:00:05,321 --> 00:00:06,937
Je pense pouvoir t'en trouver une.
5
00:00:06,939 --> 00:00:08,906
Notre cause a besoin de
toutes sorte de personnes.
6
00:00:08,941 --> 00:00:10,774
Elle a besoin de soldats
comme Broussard
7
00:00:10,826 --> 00:00:12,610
qui peut presser la détente,
et elle a besoin de gens comme vous.
8
00:00:12,662 --> 00:00:15,779
A quoi je sers
à part à espionner mon mari ?
9
00:00:15,781 --> 00:00:17,020
Quoi que tu traverses,
10
00:00:17,116 --> 00:00:18,782
on le traversera ensemble.
11
00:00:18,818 --> 00:00:20,417
Tu peux tout me dire.
12
00:00:20,453 --> 00:00:22,453
C'était un tueur du gouvernement
avant qu'il ne devienne
13
00:00:22,505 --> 00:00:23,787
un mercenaire.
14
00:00:23,789 --> 00:00:25,422
Maintenant, il tue de sang-froid.
15
00:00:25,458 --> 00:00:27,541
Tout ce dont tu peux
te souvenir peut aider.
16
00:00:29,045 --> 00:00:30,678
Il vient pour toi.
17
00:00:33,299 --> 00:00:36,100
Avez-vous vu
votre voisin aujourd'hui ?
18
00:00:36,135 --> 00:00:39,803
Et si vous passiez
des informations à la Résistance
19
00:00:39,805 --> 00:00:41,355
sans même le savoir,
20
00:00:41,390 --> 00:00:43,140
en mari confiant que vous êtes ?
21
00:00:43,192 --> 00:00:45,275
J'ai envoyé Carlos à l'Usine.
22
00:00:45,311 --> 00:00:47,861
Beaucoup de décisions seront
toujours prises en haut lieu.
23
00:00:47,897 --> 00:00:49,100
C'est comme ça.
24
00:02:06,228 --> 00:02:09,229
Non, c'est quelques chose
dans ma gorge.
25
00:02:11,733 --> 00:02:13,566
Il y a juste quelque chose
dans ma gorge !
26
00:02:13,618 --> 00:02:15,600
Je ne suis pas malade !
27
00:02:16,321 --> 00:02:19,739
Je ne suis pas malade!
Je ne suis pas malade!
28
00:02:35,808 --> 00:02:37,557
Ça ne va pas se rapprocher
29
00:02:37,593 --> 00:02:39,976
simplement parce que tu le regardes.
30
00:02:40,012 --> 00:02:41,728
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
31
00:02:41,764 --> 00:02:43,764
Parce qu'à chaque fois
que je vois ton visage triste,
32
00:02:43,766 --> 00:02:47,017
je me rappelle où je suis.
Ça me déprime.
33
00:03:02,835 --> 00:03:06,210
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:03:21,121 --> 00:03:22,000
Quoi ?
35
00:03:23,790 --> 00:03:24,600
Rien.
36
00:03:26,593 --> 00:03:29,000
Tu m'as fixé toute la matinée.
37
00:03:30,380 --> 00:03:32,597
Un homme ne peut pas admirer
la beauté de sa femme
38
00:03:32,633 --> 00:03:35,717
sans arrière pensée ?
39
00:03:36,937 --> 00:03:39,387
Bram, qu'est-ce que tu lis ?
40
00:03:39,439 --> 00:03:42,390
Des trucs pour l'école.
41
00:03:51,618 --> 00:03:54,953
Votre mère et moi
devons vous dire quelque chose.
42
00:03:58,825 --> 00:04:02,410
Charlie va bien.
43
00:04:14,242 --> 00:04:16,710
Où est-il ?
44
00:04:16,745 --> 00:04:19,162
Le gouvernement l'a trouvé
dans le bloc de Santa Monica.
45
00:04:19,214 --> 00:04:21,665
Avec qui vit-il ?
46
00:04:21,717 --> 00:04:23,383
On ne sait pas.
47
00:04:23,418 --> 00:04:26,002
Il rentre ?
48
00:04:26,004 --> 00:04:28,338
C'est l'idée.
49
00:04:28,340 --> 00:04:32,676
C'est pour ça que je suis allé
travailler pour le gouvernement.
50
00:04:32,678 --> 00:04:35,345
Pour qu'on puisse
le ramener à la maison.
51
00:04:36,515 --> 00:04:40,016
Quand va-t-on le voir ?
52
00:04:40,068 --> 00:04:42,185
- Je ne sais pas.
- Qu'est-ce que tu sais ?
53
00:04:42,237 --> 00:04:46,072
Je sais qu'on progresse.
54
00:04:46,842 --> 00:04:49,393
Je rentrerai tard ce soir.
55
00:04:49,428 --> 00:04:52,763
Pourquoi ? Où vas-tu ?
56
00:04:57,603 --> 00:04:59,019
Il me manque.
57
00:05:00,272 --> 00:05:02,489
A nous aussi.
58
00:05:12,852 --> 00:05:14,735
C'était quoi ça ?
59
00:05:14,771 --> 00:05:16,521
Ils devaient savoir.
60
00:05:16,573 --> 00:05:18,022
Tu ne crois pas
qu'on aurait du en discuter ?
61
00:05:18,074 --> 00:05:20,358
Il n'y a rien à discuter.
62
00:05:20,360 --> 00:05:24,195
Il ne devrait pas y avoir
de secrets chez nous.
63
00:05:35,192 --> 00:05:37,993
Helena.
Quelle bonne surprise.
64
00:05:38,028 --> 00:05:40,445
Bonjour, Alan.
65
00:05:40,447 --> 00:05:43,615
C'est toujours un plaisir, bien sûr.
66
00:05:43,667 --> 00:05:47,118
Nos rencontres sont d'habitude plus...
programmées.
67
00:05:47,120 --> 00:05:49,955
Je voulais te faire savoir
68
00:05:49,957 --> 00:05:52,958
que le ministre de la côte pacifique
69
00:05:53,010 --> 00:05:55,927
vient dans notre colonie
pour l'anniversaire de l'Arrivée.
70
00:05:55,963 --> 00:05:57,345
Ici ? Pourquoi ?
71
00:05:57,381 --> 00:06:00,465
Il va y avoir une fête ?
72
00:06:00,517 --> 00:06:02,347
Pas exactement, non.
73
00:06:03,421 --> 00:06:06,038
Plutôt une évaluation des performances.
74
00:06:06,090 --> 00:06:08,707
Super. J'en suis ravi.
75
00:06:08,709 --> 00:06:11,877
Je pense que les choses
se passent bien ici dernièrement.
76
00:06:11,929 --> 00:06:13,929
Nous atteignons nos quotas
de travailleurs.
77
00:06:13,964 --> 00:06:15,547
Depuis le procès de Geronimo,
78
00:06:15,599 --> 00:06:17,549
nous n'avons eu aucune
insurrection significative.
79
00:06:17,601 --> 00:06:20,786
Sauf, bien sûr,
ta tentative d'enlèvement.
80
00:06:20,821 --> 00:06:22,521
Une broutille
81
00:06:22,556 --> 00:06:25,441
complètement géré
par mon équipe anti-émeute.
82
00:06:25,476 --> 00:06:28,060
Ce n'est pas moi qu'il faut convaincre.
83
00:06:28,112 --> 00:06:29,728
Bien sûr.
84
00:06:29,780 --> 00:06:31,979
Je voulais juste que tu saches
que je poursuis mon travail.
85
00:06:34,569 --> 00:06:36,236
Dis moi, Alan,
86
00:06:36,288 --> 00:06:38,872
crois-tu que tout le monde a peur
de faire quelque chose
87
00:06:38,907 --> 00:06:40,457
dans ton bloc ?
88
00:06:42,911 --> 00:06:45,578
Ils nous ont donné le pouvoir
de gouverner comme on voulait.
89
00:06:45,580 --> 00:06:47,964
Oui, mais ils ont aussi été clair.
90
00:06:47,999 --> 00:06:50,250
Nous devons maintenir l'ordre.
91
00:06:50,252 --> 00:06:52,385
Je ne pense pas que l'ordre
s'obtient par la peur.
92
00:06:52,421 --> 00:06:55,896
Il s'obtient en donnant aux gens
une qualité de vie décente.
93
00:06:56,492 --> 00:07:00,377
J'admire l'idée,
94
00:07:00,412 --> 00:07:02,830
mais rappelle-toi
ce que disait George Orwell.
95
00:07:02,832 --> 00:07:04,464
C'est à dire ?
96
00:07:04,500 --> 00:07:06,884
"Si vous voulez une vision du futur,
97
00:07:06,919 --> 00:07:10,554
imaginez une botte écrasant un visage...
pour toujours."
98
00:07:10,589 --> 00:07:13,173
C'est précisément ça.
99
00:07:13,225 --> 00:07:16,524
La situation est déjà assez mauvaise.
Inutile que nous en rajoutions.
100
00:07:16,679 --> 00:07:18,062
Très bien, Alan.
101
00:07:18,097 --> 00:07:21,565
Écoute, je suis venue
pour te prévenir, c'est tout.
102
00:07:21,601 --> 00:07:23,734
Le ministre en chef va venir,
103
00:07:23,770 --> 00:07:25,353
et il va contrôler tout
104
00:07:25,355 --> 00:07:27,021
ce qui se passe ici,
105
00:07:27,023 --> 00:07:30,408
et tu pourras lui
expliquer ta politique.
106
00:07:30,443 --> 00:07:33,027
Oh, et, tu devrais être au courant.
107
00:07:33,079 --> 00:07:35,780
Personne ne fait comme toi.
108
00:07:45,376 --> 00:07:47,259
Prenez les portes.
109
00:07:52,266 --> 00:07:54,049
Ils savent tout ?
110
00:07:54,051 --> 00:07:55,884
Presque.
111
00:07:55,886 --> 00:07:58,720
Pas les détails gores,
mais ce que je fais, oui.
112
00:08:00,474 --> 00:08:03,392
Ils sont doués.
Ils aiment ça.
113
00:08:05,145 --> 00:08:07,396
Ce qui fait de moi un parent indigne,
d'une certaine manière.
114
00:08:11,235 --> 00:08:13,034
Je ne pourrais pas le dire à mes gosses.
115
00:08:13,070 --> 00:08:15,821
Gracie est trop jeune, mais...
116
00:08:17,574 --> 00:08:20,242
Je ne pouvais pas mettre ce fardeau
sur Bram.
117
00:08:20,294 --> 00:08:22,411
Pas quand Will ne sait pas.
118
00:08:22,463 --> 00:08:24,413
Ça ne serait pas juste.
119
00:08:24,465 --> 00:08:26,581
Non, c'est vrai.
120
00:08:28,336 --> 00:08:33,005
Pourquoi cette rencontre ?
Que se passe-t-il ?
121
00:08:33,041 --> 00:08:37,126
Et si Broussard avait suivi
les ordres de Quayle ?
122
00:08:39,847 --> 00:08:43,633
Mes gosses ont besoin d'une mère.
123
00:08:43,685 --> 00:08:46,519
Je veux arrêter.
124
00:08:53,645 --> 00:08:57,113
Je savais que c'était mauvais, mais...
125
00:08:57,148 --> 00:09:00,783
La moitié de la cellule
est morte ou a disparue.
126
00:09:00,818 --> 00:09:03,152
Broussard est grillé.
127
00:09:05,057 --> 00:09:06,389
Est-ce que ça valait le coup ?
128
00:09:09,111 --> 00:09:10,727
Le prix qu'on a payé ?
129
00:09:10,779 --> 00:09:13,730
Tous ces sacrifices.
130
00:09:14,900 --> 00:09:17,067
J'ai l'impression de te laisser tomber.
131
00:09:17,069 --> 00:09:19,569
Non, ce n'est pas ta faute.
132
00:09:19,621 --> 00:09:23,573
J'aurais dû faire plus
pour le problème avec Quayle.
133
00:09:23,625 --> 00:09:27,043
Je vais aller le voir et lui dire
que tu as fait ton temps,
134
00:09:27,079 --> 00:09:29,746
qu'il doit te laisser tranquille,
toi et ta famille,
135
00:09:29,748 --> 00:09:31,915
ou j'arrête aussi.
136
00:09:32,568 --> 00:09:34,485
Merci.
137
00:09:45,247 --> 00:09:47,798
- Tu revis nos jours heureux ?
- Mec, j'aimerai.
138
00:09:47,833 --> 00:09:50,634
Au lieu de ça, je fouille ces trucs
de chez Broussard
139
00:09:50,669 --> 00:09:52,219
pour voir s'il y a quelque chose
qui pourrait nous aider.
140
00:09:52,254 --> 00:09:53,804
Tu as trouvé quelque chose ?
141
00:09:53,839 --> 00:09:56,840
Il a commencé 3 ans en défenseur,
142
00:09:56,842 --> 00:09:58,842
et sa citation préférée
est de Nietzsche.
143
00:09:58,894 --> 00:10:00,978
Pas sûr que ça nous aide
à le trouver.
144
00:10:01,013 --> 00:10:04,453
Jennifer m'a dit de creuser.
Alors je creuse.
145
00:10:09,539 --> 00:10:11,289
Tu ne réponds pas ?
146
00:10:11,324 --> 00:10:15,376
Première fois que ça sonne
depuis que j'ai pris le bureau.
147
00:10:15,411 --> 00:10:16,878
Bowman.
148
00:10:16,913 --> 00:10:18,129
Vous cherchiez une fuite
149
00:10:18,164 --> 00:10:20,331
dans votre département.
150
00:10:20,383 --> 00:10:21,883
Qui est-ce ?
151
00:10:21,918 --> 00:10:24,252
Quelqu'un qui sait
que la source est votre femme.
152
00:10:28,158 --> 00:10:31,409
Ais-je votre attention ?
153
00:10:31,461 --> 00:10:33,411
Bien sûr.
Continuez.
154
00:10:33,413 --> 00:10:36,881
Faites un tour à Wilshire.
Prenez le prochain bus Red Line.
155
00:10:36,917 --> 00:10:39,217
Numéro 33.
156
00:10:39,253 --> 00:10:41,553
Si je vois la moindre surveillance,
157
00:10:41,588 --> 00:10:45,056
je disparais.
158
00:10:51,666 --> 00:10:53,215
C'était quoi ce bordel ?
159
00:10:53,250 --> 00:10:56,301
Un tuyau anonyme
de notre cellule préférée.
160
00:10:56,337 --> 00:10:58,721
Sûrement un dingue.
161
00:10:58,756 --> 00:11:01,674
- Sûrement.
- Je vais quand même vérifier.
162
00:11:01,676 --> 00:11:05,177
- Tu veux de la compagnie ?
- Perds pas ton temps.
163
00:11:06,681 --> 00:11:09,014
C'est certainement rien.
164
00:11:27,045 --> 00:11:28,712
Merci de voyager
165
00:11:28,714 --> 00:11:30,213
avec la Red Line Autorité de Transition
166
00:11:30,265 --> 00:11:32,432
de Westwood à Larchmont en 15 minutes,
167
00:11:32,468 --> 00:11:33,967
toute la journée, chaque jour.
168
00:11:43,112 --> 00:11:44,861
Comment se passe le jardinage ?
169
00:11:44,897 --> 00:11:48,565
C'est votre affaire, non ?
170
00:11:48,567 --> 00:11:50,400
Planter des graines,
les arroser,
171
00:11:50,452 --> 00:11:52,467
espérer qu'elles donnent
quelque chose d'utile.
172
00:11:52,521 --> 00:11:54,638
C'est comme ça
que vous connaissez ma femme ?
173
00:11:55,708 --> 00:11:58,843
Je dirige sa cellule.
174
00:11:58,878 --> 00:12:00,428
Vous ne semblez pas surpris.
175
00:12:00,463 --> 00:12:01,762
Broussard travaille pour vous ?
176
00:12:01,798 --> 00:12:03,347
Je sais que c'est lui
que vous voulez,
177
00:12:03,382 --> 00:12:05,683
et je suis prêt à vous le donner.
178
00:12:05,718 --> 00:12:07,218
J'ai décidé de passer un marché,
179
00:12:07,270 --> 00:12:09,220
et vous allez négocier pour mon compte.
180
00:12:09,222 --> 00:12:11,355
Et pourquoi ferais-je ça ?
181
00:12:11,390 --> 00:12:14,024
Parce que vous êtes impliqué.
182
00:12:14,060 --> 00:12:16,527
Si vous réussissez,
je disparaitrai,
183
00:12:16,562 --> 00:12:18,729
et le secret de votre femme
disparaitra avec moi.
184
00:12:18,781 --> 00:12:21,565
Si vous échouez, son nom sera
185
00:12:21,567 --> 00:12:25,202
le premier que je donnerai
lors de l'interrogatoire.
186
00:12:25,238 --> 00:12:26,737
Des gens sont morts pour vous,
187
00:12:26,789 --> 00:12:28,239
et vous allez les vendre ?
188
00:12:28,241 --> 00:12:31,459
Vous savez,
vous travaillez pour l'Occupation.
189
00:12:31,494 --> 00:12:35,112
Ais-je vraiment besoin
de me justifier devant vous ?
190
00:12:38,368 --> 00:12:40,118
Voici mes conditions.
191
00:12:40,120 --> 00:12:42,837
Je vous livre ma cellule,
sans votre femme, bien sûr.
192
00:12:42,873 --> 00:12:45,290
En échange, ils me font sortir
du bloc
193
00:12:45,342 --> 00:12:48,593
vers le centre de Los Angeles
avec un pickup plein de provisions.
194
00:12:48,628 --> 00:12:50,929
Pourquoi ?
Qu'y a-t-il derrière les Murs ?
195
00:12:50,964 --> 00:12:54,132
Des groupes de survivants.
Les RAP les laissent tranquilles.
196
00:12:59,373 --> 00:13:01,340
Voilà mon numéro.
197
00:13:01,375 --> 00:13:03,842
Appelez moi quand vous serez prêt
à passer le marché.
198
00:13:06,130 --> 00:13:08,297
Prochain arrêt, Hauser.
199
00:13:15,473 --> 00:13:17,806
Est-ce vraiment sûr
de se rencontrer ici ?
200
00:13:19,294 --> 00:13:21,627
Il y a une église au coin.
201
00:13:21,629 --> 00:13:23,346
On ne se rencontre pas
dans une église.
202
00:13:23,381 --> 00:13:26,132
C'est vraiment évident.
203
00:13:30,638 --> 00:13:31,854
Très bien.
204
00:13:31,890 --> 00:13:34,023
Marchez avec moi.
205
00:13:41,383 --> 00:13:43,683
Que puis-je faire pour vous ?
206
00:13:43,719 --> 00:13:46,386
Alors vous êtes les gars qui ont
pris le travail de Snyder ?
207
00:13:46,388 --> 00:13:48,939
Disons que nous l'étions.
208
00:13:48,974 --> 00:13:51,725
J'ai un groupe de talentueuses personnes
209
00:13:51,777 --> 00:13:54,394
qui essaient de faire comme vous.
210
00:13:56,565 --> 00:13:59,032
Avez-vous été affilié avec Geronimo?
211
00:13:59,067 --> 00:14:00,283
Non.
212
00:14:00,319 --> 00:14:02,235
Avez-vous déjà eu un contact avec lui ?
213
00:14:02,237 --> 00:14:03,954
En quoi est-ce pertinent ?
214
00:14:03,989 --> 00:14:06,957
Parce que j'ai entendu dire que vous
étiez son bras droit.
215
00:14:08,194 --> 00:14:12,146
Nous avons besoin de quelqu'un qui peut
gérer ce genre de détails.
216
00:14:12,198 --> 00:14:13,947
Pour une opération.
217
00:14:13,983 --> 00:14:17,317
Quel genre d'opération ?
218
00:14:17,319 --> 00:14:19,703
Nous avons entendu qu'un VIP vient dans
le bloc
219
00:14:19,739 --> 00:14:22,289
pour un grande réunion, quelqu'un
beaucoup plus haut que Snyder.
220
00:14:22,324 --> 00:14:24,992
Nous avons une date, un lieu,
221
00:14:25,044 --> 00:14:27,494
et le moyen de transport.
222
00:14:27,496 --> 00:14:29,880
Qui est votre source?
223
00:14:29,915 --> 00:14:34,418
Disons juste que nous avons
quelques technologies à nous.
224
00:14:38,425 --> 00:14:40,725
- C'est quoi ?
- Notre plan d'action.
225
00:14:40,761 --> 00:14:44,396
- Plan d'action.
- Oui. Pour l'opération.
226
00:14:46,566 --> 00:14:49,567
Nous avons fait au plus vite.
227
00:15:09,123 --> 00:15:11,540
- On fait un tour ?
- Bien sûr.
228
00:15:23,054 --> 00:15:26,021
C'est bon !
229
00:15:26,057 --> 00:15:28,974
Tu m'étonnes.
230
00:15:30,561 --> 00:15:32,895
Alors...
231
00:15:32,947 --> 00:15:35,114
Je suppose qu'il s'agit
de cet appel.
232
00:15:38,053 --> 00:15:42,055
Je pense que j'ai trouvé
la source de nos fuites.
233
00:15:44,359 --> 00:15:47,777
Qui ça?
234
00:15:47,812 --> 00:15:49,312
Moi.
235
00:15:52,101 --> 00:15:55,052
Intéressante théorie.
236
00:15:55,054 --> 00:15:57,387
La personne qui a appelé prétend
diriger la cellule de Broussard.
237
00:15:57,389 --> 00:16:00,557
Il veut se rendre.
Pour un arrangement.
238
00:16:04,396 --> 00:16:07,481
Et tu t’inquiètes de ce qu'il
pourrait apporter avec lui.
239
00:16:14,407 --> 00:16:17,741
Je me demande ce qui
pourrait arriver
240
00:16:17,743 --> 00:16:19,293
si Broussard apprenait
241
00:16:19,328 --> 00:16:22,630
que quelqu'un
essaie de le dénoncer.
242
00:16:22,665 --> 00:16:25,499
La cellule pourrait régler
elle-même ce problème.
243
00:16:27,336 --> 00:16:29,587
C'est un jeu dangereux.
244
00:16:39,850 --> 00:16:41,466
Comment ça va ?
245
00:16:41,518 --> 00:16:44,436
Inquiète est la tête couronnée, Will.
246
00:16:44,471 --> 00:16:46,805
J'ai quelques bonnes nouvelles.
247
00:16:46,807 --> 00:16:49,691
Pourquoi je trouve ça difficile à croire ?
248
00:16:49,726 --> 00:16:51,810
Un simple agent de la cellule
de Broussard
249
00:16:51,862 --> 00:16:53,478
nous a contacté.
250
00:16:53,530 --> 00:16:54,979
Il est prêt à balancer son équipe.
251
00:16:55,032 --> 00:16:56,448
Les noms, les lieux, tout.
252
00:16:56,483 --> 00:16:58,149
Et pourquoi, exactement,
253
00:16:58,151 --> 00:17:01,286
est-ce efficient de trahir sa propre
cellule ?
254
00:17:01,321 --> 00:17:03,288
Parce que nous les
avons détruit.
255
00:17:03,323 --> 00:17:05,141
Il sait que c'est sa dernière chance
d'en tirer parti.
256
00:17:05,726 --> 00:17:07,526
Qu'est-ce que cela va me couter?
257
00:17:07,561 --> 00:17:12,231
Il veut sortir du bloc avec un
pick-up plein de provisions.
258
00:17:12,283 --> 00:17:14,900
Au delà du Mur ?
259
00:17:19,907 --> 00:17:22,207
D'accord,
je suis prêt à envisager un arrangement.
260
00:17:22,243 --> 00:17:24,460
Mais je veux le rencontrer.
Face à face.
261
00:17:26,163 --> 00:17:27,629
Je ne pense pas que cela soit
une bonne idée.
262
00:17:27,065 --> 00:17:28,531
Je m'en moque.
263
00:17:28,566 --> 00:17:30,149
Je ne peux pas permettre
une autre catastrophe,
264
00:17:30,151 --> 00:17:32,401
donc cela me concerne directement.
265
00:17:36,324 --> 00:17:38,324
Bien.
266
00:17:47,227 --> 00:17:48,609
J'ai été chez vous.
267
00:17:48,645 --> 00:17:50,568
Ça ressemblait à une convention
de Casque Rouges.
268
00:17:57,070 --> 00:17:59,871
- Comment ont-t-il trouvé ?
- Tu sais comment.
269
00:17:59,906 --> 00:18:01,656
Ce n'est pas elle.
270
00:18:04,661 --> 00:18:06,661
Pourquoi mentir sur le fait de
connaître Geronimo ?
271
00:18:06,663 --> 00:18:08,463
Tu plaisantes ?
272
00:18:08,498 --> 00:18:10,715
Ce mensonge sur Geronimo était
pour la foule, pas pour toi.
273
00:18:10,750 --> 00:18:12,717
Je croyais que tu savais.
274
00:18:21,428 --> 00:18:23,896
Alors quoi maintenant ?
275
00:18:23,931 --> 00:18:26,315
On fait ce qu'on a décidé...
276
00:18:26,350 --> 00:18:29,067
combattre jusqu'à qu'ils soient partis.
277
00:18:31,605 --> 00:18:35,157
Hennessey m'a mis en contact
avec une autre cellule.
278
00:18:35,192 --> 00:18:37,693
Ils ont de solides informations
sur une grosse opération.
279
00:18:37,695 --> 00:18:40,696
Un VIP vient dans le bloc
depuis l’extérieur.
280
00:18:40,698 --> 00:18:43,499
Ils ont un plan détaillé
pour l'opération.
281
00:18:43,534 --> 00:18:46,451
Ils ont juste besoin de notre expertise
tactique pour le mettre sur pied.
282
00:18:48,273 --> 00:18:50,690
Fais-moi connaître ta décision.
283
00:19:03,538 --> 00:19:05,905
Je veux te parler de ce matin.
284
00:19:08,076 --> 00:19:10,460
Ça ne te ressemble pas de
faire des choses comme ça
285
00:19:10,495 --> 00:19:13,079
sans m'en parler d'abord.
286
00:19:15,417 --> 00:19:18,385
Gracie n'a pas du tout compris.
287
00:19:18,420 --> 00:19:20,554
Elle n'arrête pas de me demander,
288
00:19:20,589 --> 00:19:24,224
"s'ils savent où est Charlie,
et pourquoi il ne rentre pas à la maison ?"
289
00:19:24,259 --> 00:19:27,060
Ils ont le droit de savoir.
290
00:19:28,514 --> 00:19:30,147
Peut-être.
291
00:19:30,182 --> 00:19:32,015
Je mérite de savoir
292
00:19:32,067 --> 00:19:34,568
quand et comment leur dire.
293
00:19:34,603 --> 00:19:36,436
Okay.
294
00:19:37,724 --> 00:19:39,223
Comment ça ?
295
00:19:39,225 --> 00:19:42,810
Je ferai mieux la prochaine fois.
296
00:19:44,280 --> 00:19:46,781
Qu'est-ce qui cloche
avec toi aujourd'hui ?
297
00:19:52,739 --> 00:19:55,373
On a eu un gros coup au boulot.
298
00:19:55,408 --> 00:19:59,243
La tête de leur cellule est venue.
299
00:19:59,245 --> 00:20:01,295
- "Venue" ?
- Il veut faire un marché.
300
00:20:01,330 --> 00:20:03,748
Je pense qu'il est effrayé.
301
00:20:03,800 --> 00:20:06,917
Il est prêt à lâcher Broussard
pour sauver ses fesses.
302
00:20:11,140 --> 00:20:13,257
Ne t'inquiètes pas.
C'est une bonne chose.
303
00:20:13,309 --> 00:20:15,092
Une fois ce gars en prison,
304
00:20:15,094 --> 00:20:17,661
nous n'aurons plus à regarder
par dessus notre épaule.
305
00:20:17,697 --> 00:20:20,314
C'est une bonne nouvelle.
306
00:20:22,603 --> 00:20:23,902
Quoi ?
307
00:20:25,489 --> 00:20:27,105
Ça fait juste beaucoup.
308
00:20:28,776 --> 00:20:30,826
Oui je sais.
309
00:20:30,861 --> 00:20:32,944
Contente que tu sois à la maison.
310
00:20:32,946 --> 00:20:36,498
J'ai dit à Ben que je prendrais le
service de nuit au Yonk.
311
00:20:36,533 --> 00:20:39,284
Vas-y.
Je vais garder le fort.
312
00:20:42,339 --> 00:20:44,122
Vous êtes bien sur la messagerie
de Bronson Construction.
313
00:20:44,124 --> 00:20:46,625
Personne n'est disponible.
Laissez un message s'il vous plaît.
314
00:20:46,677 --> 00:20:49,010
J'ai une urgence.
C'est mon porche.
315
00:20:49,046 --> 00:20:52,097
Je pense que tout va s'écrouler.
316
00:21:05,814 --> 00:21:09,365
Regarde la Lune.
La mer de Smyth.
317
00:21:09,400 --> 00:21:11,984
- Oh, mon dieu.
- Je sais.
318
00:21:12,036 --> 00:21:14,620
Je suis sûr qu'il n'y avait rien
il y a un an.
319
00:21:14,656 --> 00:21:17,156
Pourquoi c'est aussi flou ?
320
00:21:17,208 --> 00:21:20,493
- J'ai pris la mauvais lentille ?
- Non, la lentille est bonne.
321
00:21:20,545 --> 00:21:22,628
Elle n'est juste pas faite
pour ce télescope.
322
00:21:22,664 --> 00:21:23,996
de ce télescope.
323
00:21:24,048 --> 00:21:25,298
Que pouvons-nous faire ?
324
00:21:25,333 --> 00:21:26,883
On a besoin de matériel professionnel.
325
00:21:26,918 --> 00:21:30,086
Il faut un télescope à infrarouge
ou un radiotélescope.
326
00:21:30,622 --> 00:21:32,339
Tu penses qu'il y a quoi là-haut ?
327
00:21:32,374 --> 00:21:35,258
C'est une base, une mine ou un chantier
de construction de vaisseaux,
328
00:21:35,294 --> 00:21:37,177
et c'est pourquoi
nous ne les voyons jamais.
329
00:21:37,212 --> 00:21:38,879
Parce qu'ils vivent là-haut ?
330
00:21:38,881 --> 00:21:41,014
C'est juste une hypothèse,
jusqu'à ce que nous puissions
331
00:21:41,050 --> 00:21:43,884
voir ce qu'il s'y passe.
332
00:22:09,812 --> 00:22:11,862
Nous n'aurions pas dû nous voir.
333
00:22:11,898 --> 00:22:14,648
Surtout pas ici.
334
00:22:16,986 --> 00:22:18,285
Alors ?
335
00:22:18,321 --> 00:22:20,988
- Quayle nous a vendu.
- C'est des conneries.
336
00:22:20,990 --> 00:22:22,706
Ça vient tout droit de Will.
337
00:22:22,742 --> 00:22:25,159
Quayle essaye de trouver un accord
avec l'Occupation.
338
00:22:25,161 --> 00:22:27,461
Peut-être que Will
essaye de te manipuler.
339
00:22:27,497 --> 00:22:30,331
- Pardon ?
- Peut-être qu'il te suspecte.
340
00:22:30,383 --> 00:22:32,299
Peut-être qu'il te donne
de mauvaises informations.
341
00:22:32,335 --> 00:22:34,668
Donc tu penses que je suis celle
qui est manipulée ?
342
00:22:34,704 --> 00:22:36,720
Je pense que tes émotions obscurcissent
ton jugement.
343
00:22:36,756 --> 00:22:40,574
Je pourrais te dire la même chose.
344
00:22:49,570 --> 00:22:53,071
Je sais que tu as exécuté
l'autre cellule.
345
00:22:53,106 --> 00:22:57,025
Et je sais pourquoi
tu m'as amenée au parc Griffith.
346
00:22:57,077 --> 00:22:58,860
Quand les casques rouges allaient
attaquer ta maison,
347
00:22:58,862 --> 00:22:59,995
je t'ai prévenu.
348
00:23:00,030 --> 00:23:01,663
Tu sais pourquoi ?
349
00:23:01,698 --> 00:23:03,498
Parce que c'est grâce à toi que j'ai
rejoint la Résistance,
350
00:23:03,534 --> 00:23:07,002
et pas grâce à Quayle.
351
00:23:07,037 --> 00:23:10,539
Cet homme est beaucoup de chose,
Katie, mais ce n'est pas un vendu.
352
00:23:10,591 --> 00:23:12,507
Il m'a sauvé cinq ou six fois
353
00:23:12,543 --> 00:23:14,709
quand ça aurait été plus facile
de s'en aller.
354
00:23:14,711 --> 00:23:16,678
J'ai compris que toi et Quayle
vous aviez un passé commun.
355
00:23:16,713 --> 00:23:20,382
J'ai besoin que tu croies en moi
quand je te dis que c'est vrai.
356
00:23:23,554 --> 00:23:26,054
Merci pour les infos.
357
00:23:40,063 --> 00:23:43,649
Est ce que tu parles
à l'Occupation ?
358
00:23:50,158 --> 00:23:52,191
Est ce une vrai question ?
359
00:23:59,283 --> 00:24:01,667
Ça vient de Katie, n'est ce pas ?
360
00:24:04,005 --> 00:24:06,756
Utilise ta tête.
Son mari nous a eus.
361
00:24:06,791 --> 00:24:09,175
Ils t'ont eu.
Ils connaissent ton vrai nom.
362
00:24:09,210 --> 00:24:12,428
Ils ont trouvé ta maison,
et elle était bien cachée.
363
00:24:12,463 --> 00:24:14,797
Savais-tu que Katie était celle qui m'a dénoncé
364
00:24:14,849 --> 00:24:16,098
quand les casques rouges sont venus.
365
00:24:16,134 --> 00:24:17,967
Eh bien, peut être qu'elle savait qu'ils arrivaient
366
00:24:17,969 --> 00:24:19,602
parce qu'elle t'a piégé.
367
00:24:19,637 --> 00:24:21,854
Peut être qu'elle joue au plus con.
368
00:24:21,889 --> 00:24:23,856
Tu n'a pas répondu à ma question.
369
00:24:23,891 --> 00:24:26,809
Est-ce que je parle de l'Occupation ?
370
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
Non.
371
00:24:34,302 --> 00:24:37,053
Je revois les détails de l'opération.
372
00:24:37,055 --> 00:24:38,555
C'est sérieux.
373
00:24:38,557 --> 00:24:40,807
Je veux rencontrer l'autre cellule.
374
00:24:42,894 --> 00:24:45,061
Je vais commencer à travailler sur les
détails.
375
00:24:45,063 --> 00:24:47,230
Pour aller de l'avant,
tu dois être prêt
376
00:24:47,282 --> 00:24:49,899
à couper tout contact avec
Katie Bowman,
377
00:24:49,951 --> 00:24:51,793
à la fois personnellement
et professionnellement.
378
00:24:53,155 --> 00:24:55,105
Compris.
379
00:25:09,338 --> 00:25:12,289
Tu veux un verre ?
380
00:25:12,341 --> 00:25:13,957
Bien sûr.
381
00:25:27,474 --> 00:25:30,024
Mon frère est en vie.
382
00:25:30,060 --> 00:25:32,143
Bon Dieu, c'est super.
383
00:25:32,145 --> 00:25:33,945
Mon père travaille pour l'Occupation
384
00:25:33,980 --> 00:25:36,614
parce qu'il pense que
ça va nous aider a le ramener.
385
00:25:37,250 --> 00:25:38,799
C'est possible.
386
00:25:38,835 --> 00:25:41,168
Il est fou de faire confiance à ces connards.
387
00:25:41,922 --> 00:25:44,589
Tu sais à quoi je n'arrête pas de penser ?
388
00:25:44,641 --> 00:25:46,258
Ce que l'on a vu sur la Lune.
389
00:25:46,310 --> 00:25:48,260
Ce doit être une base.
390
00:25:48,312 --> 00:25:50,645
Peut être que c'est l'Usine.
391
00:25:50,681 --> 00:25:53,398
J'ai fait quelques recherches,
392
00:25:53,434 --> 00:25:56,485
et il y a toutes sortes
d'équipements spéciaux
393
00:25:56,520 --> 00:25:58,487
à l'USC et en haut du Mont Wilson,
394
00:25:58,522 --> 00:26:00,822
et peut être que les Rapaces
ne détruisent pas ces trucs
395
00:26:00,858 --> 00:26:02,274
depuis qu'ils sont hors de la Zone.
396
00:26:02,276 --> 00:26:04,659
C'est super.
397
00:26:04,695 --> 00:26:06,080
Mais ça n'a aucune importance.
398
00:26:06,164 --> 00:26:08,364
Parce qu'on est bloqués ici.
399
00:26:09,951 --> 00:26:12,335
Et si nous ne l'étions pas ?
400
00:26:36,929 --> 00:26:38,545
Où est-il ?
401
00:26:38,547 --> 00:26:40,881
Il s'assure que ce n'est pas un piège.
402
00:26:40,933 --> 00:26:42,549
Comment le savoir ?
403
00:26:42,601 --> 00:26:45,552
On ne le sait pas, mais tu veux le rencontrer.
404
00:27:07,627 --> 00:27:10,244
Alors c'est vous le gars hein ?
405
00:27:11,831 --> 00:27:13,247
Comment dois-je vous appeler ?
406
00:27:14,667 --> 00:27:16,167
Comme vous voulez.
407
00:27:19,255 --> 00:27:22,590
Dites-moi monsieur "comme vous voulez",
408
00:27:22,592 --> 00:27:24,058
pourquoi devrais-je faire confiance
à un homme prêt
409
00:27:24,093 --> 00:27:25,927
à poignarder ses propres amis dans le dos ?
410
00:27:25,929 --> 00:27:29,230
Parce que vous êtes un survivant,
comme moi.
411
00:27:29,265 --> 00:27:32,767
Je peux vous donner ce qu'il vous faut.
Quelque chose de réel.
412
00:27:32,819 --> 00:27:34,101
Broussard.
413
00:27:34,153 --> 00:27:35,937
Si vous le voulez,
414
00:27:35,939 --> 00:27:37,605
vous aurez besoin de moi
pour le coincer.
415
00:27:37,607 --> 00:27:40,741
En échange, il veut se rendre hors de la Colonie.
416
00:27:40,777 --> 00:27:41,943
Pourquoi vouloir ça ?
417
00:27:41,945 --> 00:27:43,327
Parce que je suis un pessimiste
418
00:27:43,363 --> 00:27:45,446
quand cela concerne l'avenir du bloc,
419
00:27:45,498 --> 00:27:47,164
et je n'ai aucune envie
420
00:27:47,200 --> 00:27:49,450
de vivre sous votre emprise
ou celle de vos compatriotes
421
00:27:49,502 --> 00:27:50,751
ou celle du gouvernement.
422
00:27:50,787 --> 00:27:52,837
Je veux un pass de transit,
423
00:27:52,872 --> 00:27:55,756
accrédité pour me laisser aller
à ma guise.
424
00:27:55,792 --> 00:27:57,458
Qui ne soit pas révocable.
425
00:28:00,464 --> 00:28:02,965
Ne jouez pas à ça.
426
00:28:03,017 --> 00:28:05,467
Vous savez qu'ils existent.
427
00:28:08,555 --> 00:28:10,973
Ils sont émis par
le bureau du gouverneur général.
428
00:28:10,975 --> 00:28:12,474
Les gouverneurs de bloc
n'ont pas d'autorité
429
00:28:12,526 --> 00:28:14,643
au delà des zones de transit.
430
00:28:14,695 --> 00:28:19,147
Le laissez-passer et
un pick-up avec le plein.
431
00:28:19,149 --> 00:28:21,316
Pour éviter toute confusion, voilà une liste.
432
00:28:25,656 --> 00:28:28,206
- Et j'aurais Broussard.
- J'organiserai une rencontre.
433
00:28:28,242 --> 00:28:29,875
Broussard sera là.
434
00:28:29,910 --> 00:28:31,650
Avec quelques autres en bonus.
435
00:28:32,013 --> 00:28:34,764
Et après, lorsque que tout sera sous votre garde,
436
00:28:34,816 --> 00:28:38,434
Bowman m'escortera jusqu'au Mur
437
00:28:38,436 --> 00:28:40,019
et hors de la Colonie.
438
00:28:46,277 --> 00:28:49,445
Très bien.
Vous avez un accord.
439
00:28:53,785 --> 00:28:56,085
Un conseil.
440
00:28:56,121 --> 00:28:58,955
Lorsque vous chercherez Broussard...
441
00:28:58,957 --> 00:29:01,924
ne manquez pas votre cible.
442
00:29:43,289 --> 00:29:46,073
Section une sécurisée.
443
00:29:46,125 --> 00:29:48,292
C'est le signal.
Broussard est ici.
444
00:29:48,327 --> 00:29:49,660
Reste en contact.
445
00:30:04,761 --> 00:30:06,427
Alors où est-il ?
446
00:30:08,481 --> 00:30:10,658
Il est ici.
447
00:30:32,005 --> 00:30:33,088
Casque rouges.
448
00:30:33,123 --> 00:30:35,457
Casque rouges.
449
00:30:42,400 --> 00:30:43,900
C'est cuit.
450
00:30:52,243 --> 00:30:53,709
Allez, Rachel, allez !
451
00:30:58,750 --> 00:31:01,083
Protégez l'atout. On l'a.
Allez, allez !
452
00:31:01,135 --> 00:31:03,252
Cible potentielle,
prendre des mesures d'évitement.
453
00:31:03,254 --> 00:31:05,721
Femme blanche, cheveux bruns courts,
chemise bleue.
454
00:31:05,757 --> 00:31:07,640
Officiers, engagez.
455
00:31:15,717 --> 00:31:16,916
Non !
456
00:31:30,750 --> 00:31:32,583
Avons-nous un visuel sur la cible ?
457
00:31:32,635 --> 00:31:34,301
Négatif.
Il a passé la position de Lagarza,
458
00:31:34,336 --> 00:31:37,588
puis on l'a perdu dans le chaos.
459
00:31:37,590 --> 00:31:39,640
Vous n'aviez qu'un travail !
Protégez le périmètre !
460
00:31:39,675 --> 00:31:42,342
- Je l'ai.
- Tu as que dalle.
461
00:31:44,096 --> 00:31:47,264
Will ? Entre.
Qu'est-ce qu'il y a ?
462
00:31:49,836 --> 00:31:52,220
On l'a perdu.
463
00:32:05,085 --> 00:32:07,919
Je veux juste savoir comment cet homme
s'est en quelque sorte échappé
464
00:32:07,971 --> 00:32:10,422
d'un bataillon de casques rouges spécifiquement positionnés
465
00:32:10,474 --> 00:32:12,090
pour le capturer.
466
00:32:12,142 --> 00:32:15,810
- Parce que c'est un professionnel.
- Et des erreurs ont été commises.
467
00:32:15,846 --> 00:32:17,896
Mais la cellule est perdue.
468
00:32:17,931 --> 00:32:19,931
Broussard va avoir beaucoup de mal
à opérer.
469
00:32:19,983 --> 00:32:22,080
Ouais, je parie qu'on va plus jamais entendre parler de lui.
470
00:32:22,186 --> 00:32:24,637
Bravo. Vraiment excellent travail.
471
00:32:24,689 --> 00:32:28,140
Comme finir 3ème au Super Bowl.
472
00:32:28,192 --> 00:32:29,975
J'ai quelque chose que vous devez voir.
473
00:32:29,977 --> 00:32:31,944
L'informateur ?
474
00:32:31,979 --> 00:32:34,146
Nous l'avons capturé avec une
caméra dans le supermarché,
475
00:32:34,148 --> 00:32:36,949
donc j'ai cherché son visage
dans le Rolodex.
476
00:32:36,984 --> 00:32:38,484
Alexander Quayle.
477
00:32:38,486 --> 00:32:41,987
Ancien chef de station
de la CIA à Berlin.
478
00:32:41,989 --> 00:32:44,623
Il a déménagé à la Defense
Intelligence en 2004
479
00:32:44,659 --> 00:32:46,826
pour aider à gérer leur
division d'opérations,
480
00:32:46,878 --> 00:32:49,962
mais il est parti à la retraite après
que quelque chose ce soit mal passé
481
00:32:49,997 --> 00:32:51,714
durant une mission à Beyrouth.
482
00:32:51,749 --> 00:32:53,632
Les détails de la mission ont été
effacés,
483
00:32:53,668 --> 00:32:56,836
mais le dossier avait la liste
des informateurs,
484
00:32:56,888 --> 00:33:01,006
dont cette personne,
sous le nom d'Ahmed Ali Farah.
485
00:33:01,008 --> 00:33:03,934
Donc Quayle n'est manifestement pas
un modeste ouvrier.
486
00:33:04,029 --> 00:33:05,612
Peut être qu'on peut encore sauver ce spectacle de merde.
487
00:33:05,614 --> 00:33:06,613
Mettons-le en interrogatoire.
488
00:33:06,615 --> 00:33:08,248
Où est-il maintenant ?
489
00:33:08,283 --> 00:33:10,617
Nous l'avons caché à la maison
de restitution de Hoover Street.
490
00:33:10,669 --> 00:33:14,671
D'accord, on va l'amener.
491
00:33:25,687 --> 00:33:27,822
Donc tu penses
que c'est le genre de mec
492
00:33:27,857 --> 00:33:29,407
qui sait garder un secret ?
493
00:33:29,442 --> 00:33:33,744
Pas quand Snyder l'aura enfermer
dans ce sous-sol.
494
00:33:33,780 --> 00:33:36,197
Et nous n'allons pas le laisser
torturer l'homme
495
00:33:36,249 --> 00:33:39,033
qui a servi son pays, non ?
496
00:33:42,705 --> 00:33:44,205
D'accord.
497
00:33:44,207 --> 00:33:45,923
Alors vas y,
attrape ce connard,
498
00:33:45,958 --> 00:33:48,209
et on trouvera une solution ensemble.
499
00:33:59,339 --> 00:34:00,788
Je suis ici pour voir Quayle.
500
00:34:00,841 --> 00:34:03,842
Oui, Monsieur.
Par ici.
501
00:34:03,877 --> 00:34:05,510
Laisse nous seul.
502
00:34:05,545 --> 00:34:10,798
Je compte sur toi pour m'avoir
un passe de transit.
503
00:34:11,885 --> 00:34:13,801
Snyder a annulé le marché.
504
00:34:16,306 --> 00:34:18,806
Peux-tu disparaître dans ce bloc ?
505
00:34:21,529 --> 00:34:23,362
Je pourrais me cacher dans ta maison
pendant six mois.
506
00:34:23,397 --> 00:34:25,648
Tu ne saurais même pas que
j'étais là.
507
00:34:25,650 --> 00:34:28,651
Mais voici la scène,
tu prétends que ces idiots
508
00:34:28,653 --> 00:34:30,953
ne m'ont pas cherché
correctement.
509
00:34:30,988 --> 00:34:33,789
Vous étiez ici,
J'ai pris de l'avance sur vous,
510
00:34:33,824 --> 00:34:35,658
et vous avez dû m'aider
à sortir par derrière.
511
00:34:35,710 --> 00:34:37,493
Et je t'ai plus revu.
512
00:34:37,495 --> 00:34:39,662
Personne ne le fait.
513
00:34:40,398 --> 00:34:42,565
Pourquoi vous l'avez-vous engagé?
514
00:34:42,567 --> 00:34:45,401
Ce n'était pas moi.
Broussard l'a engagé.
515
00:34:45,403 --> 00:34:49,706
Ta femme est quelqu'un d'admirable.
516
00:34:49,741 --> 00:34:52,909
La rébellion est dans son sang.
517
00:34:52,961 --> 00:34:56,079
Elle pensait vraiment qu'elle aurait
pu faire une différence.
518
00:34:56,131 --> 00:34:59,248
Mais la vérité est que...
519
00:34:59,250 --> 00:35:01,417
nous nous leurrons.
520
00:35:01,419 --> 00:35:05,000
Mais Katie a de l'espoir, et l'espoir
peut vous faire tenir longtemps.
521
00:35:05,040 --> 00:35:06,790
Comment est-il arrivé à elle?
522
00:35:06,792 --> 00:35:10,961
Broussard et Moi avons vu
un grand potentiel en Katie.
523
00:35:11,013 --> 00:35:14,464
L'art de la déception
est un talent naturelle,
524
00:35:14,466 --> 00:35:17,634
et votre femme en à
a revendre.
525
00:35:21,223 --> 00:35:23,724
Allez, On y va.
526
00:35:28,531 --> 00:35:30,531
Hey ! Qu'est-ce...
527
00:35:50,903 --> 00:35:52,620
C'est moi.
528
00:36:07,838 --> 00:36:10,255
D'accord.
529
00:36:10,257 --> 00:36:11,923
Maintenant quoi?
530
00:36:21,935 --> 00:36:23,819
Il était mort quand nous sommes
arrivés.
531
00:36:23,854 --> 00:36:25,270
Les gardes y étaient aussi.
532
00:36:25,272 --> 00:36:27,105
C'est Broussard.
533
00:36:27,107 --> 00:36:29,491
Comment Broussard pouvait-il connaitre
notre maison de restitution ?
534
00:36:29,526 --> 00:36:33,111
Comment a-t-il pu mettre en place
la moitié des trucs qu'il a fait ?
535
00:36:33,113 --> 00:36:36,531
Je ne l'aime pas non plus, monsieur,
mais voilà comment il a fait.
536
00:36:37,602 --> 00:36:40,903
Quelque chose à ce sujet
n'est pas normal.
537
00:36:40,938 --> 00:36:42,855
Je veux la vérité,
ou toute la bonne volonté
538
00:36:42,857 --> 00:36:44,523
que vous avez construit avec moi,
539
00:36:44,525 --> 00:36:46,742
les faveurs que vous pensiez mériter...
parties !
540
00:36:46,778 --> 00:36:48,027
Au revoir !
541
00:36:52,350 --> 00:36:57,270
J'ai fait une erreur en vous
donnant trop de liberté.
542
00:36:57,272 --> 00:36:59,772
La vérité est simple...
Vous m'appartenez.
543
00:36:59,774 --> 00:37:02,775
Et si ces conneries de revers
continuent,
544
00:37:02,777 --> 00:37:04,777
vous partirez tous les deux
pour l'usine
545
00:37:04,779 --> 00:37:07,614
et passerez le reste
de vos misérables vies
546
00:37:07,666 --> 00:37:11,334
à regretter de ne pas avoir pu
profiter de ma générosité.
547
00:37:51,077 --> 00:37:53,744
Merci.
Ouais.
548
00:38:03,724 --> 00:38:06,191
Je n'avais pas le choix.
549
00:38:06,226 --> 00:38:09,311
Je ne pouvais pas faire confiance
à Quayle.
550
00:38:09,363 --> 00:38:12,647
Eh bien, tu as fait ce que
tu avais à faire.
551
00:38:12,649 --> 00:38:15,150
Je ne sais pas combien de temps
cette histoire à dormir debout
552
00:38:15,202 --> 00:38:17,986
que nous avons raconté à Snyder
va tenir.
553
00:38:20,374 --> 00:38:22,991
Comment est Big Beard à
cette époque de l'année ?
554
00:38:23,043 --> 00:38:26,878
Sacrément bien.
555
00:38:28,499 --> 00:38:31,666
Mais il y a le petit problème
556
00:38:31,668 --> 00:38:35,337
du mur de 100 mètres
qui se tient sur notre route.
557
00:38:35,339 --> 00:38:37,222
Le voilà.
558
00:38:58,480 --> 00:39:01,898
Tu n'aurais pas dû venir.
559
00:39:01,951 --> 00:39:04,534
Je suis radioactif,
560
00:39:04,570 --> 00:39:06,453
donc nous ne pouvons pas nous voir
pendant un certain temps.
561
00:39:08,073 --> 00:39:10,123
Mais ce n'est pas terminé.
562
00:39:10,159 --> 00:39:13,243
L'opportunité reviendra,
563
00:39:13,245 --> 00:39:17,714
et quand elle reviendra,
je te veux avec moi.
564
00:39:17,750 --> 00:39:19,750
Katie...
565
00:39:19,752 --> 00:39:24,254
C'est ce pourquoi nous nous battons.
566
00:39:24,256 --> 00:39:26,173
Je sais.
567
00:39:31,560 --> 00:39:34,537
TERRORISTE
568
00:40:06,050 --> 00:40:09,134
On se bat encore ?
569
00:40:09,136 --> 00:40:11,804
À toi de me le dire.
570
00:40:15,643 --> 00:40:18,394
Je n'espère pas.
571
00:40:29,657 --> 00:40:32,825
Comment était ta journée ?
572
00:40:32,827 --> 00:40:34,710
Bien.
573
00:40:34,745 --> 00:40:36,662
Et la tienne ?
574
00:40:37,882 --> 00:40:41,834
Bonne. Ma journée était bonne.
575
00:40:41,836 --> 00:40:44,003
La cellule qui nous a attaqué a disparu.
576
00:40:46,391 --> 00:40:49,342
Leur chef et deux autres sont morts.
577
00:40:51,429 --> 00:40:55,014
Tu ne dois plus t'inquiéter à
propos d'eux.
578
00:41:23,989 --> 00:41:30,939
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.