Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,048 --> 00:00:18,473
ET STED, HVOR FREMTIDEN
M�DER FORTIDEN
2
00:00:18,677 --> 00:00:23,897
KONGENS TIDLIGE D�D OVERLOD
RIGET TIL EN PRINSESSE, -
3
00:00:24,099 --> 00:00:27,859
- DER VAR FOR UNG TIL AT REGERE.
4
00:00:28,061 --> 00:00:34,691
GENERAL RUECHANG TOG MAGTEN,
OG M�RKET BREDTE SIG OVERALT.
5
00:02:19,097 --> 00:02:21,860
Opr�rere.
6
00:02:22,057 --> 00:02:26,778
- Hvordan vil du gribe det an?
- Hurtigt.
7
00:02:36,654 --> 00:02:39,619
Kan vi s� lidt hj�lp herhenne?
8
00:02:43,243 --> 00:02:45,793
Indtag jeres stillinger!
9
00:03:44,589 --> 00:03:46,475
Pas p�!
10
00:03:51,095 --> 00:03:53,313
Pas p�!
11
00:04:56,319 --> 00:04:58,573
Her!
12
00:06:34,781 --> 00:06:39,206
Jeg skal bare f�lge ligene,
s� finder jeg dig.
13
00:06:39,411 --> 00:06:43,171
- Godt skuldret, Warchild.
- Hr. general.
14
00:06:43,372 --> 00:06:48,342
Vi skal nok f� ram p� dig!
Opr�rerne sl�r dig ihjel, Ruechang.
15
00:06:48,544 --> 00:06:51,640
Slip ham fri.
16
00:06:57,718 --> 00:07:01,479
Hvorfor vente, n�r du har chancen nu?
17
00:07:01,680 --> 00:07:05,476
Jeg bliver gennemhullet af kugler,
hvis jeg g�r fors�get.
18
00:07:07,018 --> 00:07:11,823
Hvis denne mand vinder over mig,
skal han l�slades.
19
00:07:14,316 --> 00:07:18,955
Tr�k vejret dybt. Det her kommer
m�ske til at g�re lidt ondt.
20
00:08:08,406 --> 00:08:12,368
Den perfekte bryllupsgave.
21
00:08:59,159 --> 00:09:06,253
Kjolen er vidunderlig, prinsesse.
Den smukkeste, jeg endnu har skabt.
22
00:09:06,457 --> 00:09:13,551
Den er smuk, men jeg har ikke
lyst til at have den p�.
23
00:09:13,756 --> 00:09:18,062
Jeg har st�et op hele eftermiddagen.
Jeg er meget tr�t.
24
00:09:18,260 --> 00:09:23,349
- Lad mig lidt alene nu.
- Javel, prinsesse.
25
00:09:32,189 --> 00:09:38,618
Halo, nu g�r han sporenstregs
til t�rnet og hopper ud.
26
00:09:38,820 --> 00:09:42,662
S� bliver brylluppet m�ske udskudt.
27
00:09:42,865 --> 00:09:49,045
Om s� 1000 skr�ddere hoppede ud,
ville du stadig blive gift i morgen.
28
00:09:49,245 --> 00:09:52,792
- Betyder det intet, at jeg ikke vil?
- Halo.
29
00:09:52,999 --> 00:09:57,554
I morgen f�r du en mand og en trone.
Hele dit Iiv er planlagt.
30
00:09:57,753 --> 00:10:01,300
Jeg ved alt om mine pligter.
31
00:10:01,506 --> 00:10:06,145
Men hvad med mig? Betyder det intet,
at jeg ikke f�ler noget for ham?
32
00:10:06,344 --> 00:10:10,436
Du og dine gifter sig ikke
af k�rlighed. Det g�r p�belen.
33
00:10:10,639 --> 00:10:15,776
- Mor og far elskede hinanden.
- Tiderne var anderledes.
34
00:10:15,977 --> 00:10:19,026
Din far var en enest�ende mand.
35
00:10:19,230 --> 00:10:24,367
Folket h�ber,
du vil regere, som han gjorde.
36
00:10:24,568 --> 00:10:29,207
- Det kan jeg g�re uden Ruechang.
- En kvinde som dig kan bl�dg�re
37
00:10:30,907 --> 00:10:35,166
Ruechang er ikke typen, man bl�dg�r.
38
00:10:35,370 --> 00:10:38,383
Jeg ved, du gerne vil v�re forelsket, -
39
00:10:38,581 --> 00:10:43,468
- men det kommer med alderen.
40
00:10:43,669 --> 00:10:47,548
Tror du selv p� det, Lily? Hj�lp mig.
41
00:10:47,756 --> 00:10:54,481
Jeg har vigtigere ting for end
at hj�lpe dig i uf�re. Du m� ikke g�.
42
00:10:54,678 --> 00:11:00,775
I morgen bliver jeg gift. S� kan jeg
m�ske aldrig mere g�re det.
43
00:11:02,685 --> 00:11:06,316
Jeg er tilbage, inden dagen er omme.
44
00:11:35,256 --> 00:11:38,518
Papirer.
45
00:11:38,717 --> 00:11:42,395
Lad hende passere.
46
00:11:54,356 --> 00:11:58,662
RUECHANG ER EN SLAGTER
REVOLUTION NU
47
00:12:50,906 --> 00:12:54,252
Mere vin, s�de.
48
00:13:23,227 --> 00:13:28,778
- Du er nok rigtig stolt, hvad?
- Hvad er problemet? Jeg vandt.
49
00:13:28,982 --> 00:13:34,119
Det er lige det, der er problemet.
Nu skal vi blive en runde til.
50
00:13:35,071 --> 00:13:37,788
V�rsgo, s�de.
51
00:13:42,285 --> 00:13:48,335
- S� du mig hellere ende i svinestien?
- Jeg har faktisk overvejet tanken.
52
00:13:49,834 --> 00:13:53,297
Anden runde, tag plads.
53
00:14:27,325 --> 00:14:29,875
Du?
54
00:14:32,788 --> 00:14:36,549
Hvem er det?
Ham har jeg aldrig set f�r.
55
00:14:36,750 --> 00:14:42,634
Meget dygtig. Kommer indimellem,
men g�r altid f�r pr�mieuddelingen.
56
00:15:00,938 --> 00:15:04,900
Lyt. Han er vist publikums yndling.
57
00:15:10,947 --> 00:15:15,502
- F� det nu hurtigt overst�et.
- F�rste og anden vinder p� plads.
58
00:15:17,244 --> 00:15:21,669
Warchild vinder. Bare vent.
59
00:15:45,686 --> 00:15:48,699
F� det nu overst�et.
60
00:16:41,486 --> 00:16:44,665
Godt k�mpet.
61
00:17:14,515 --> 00:17:17,528
- Hvor er hun?
- Jeg ved det ikke, herre.
62
00:17:17,726 --> 00:17:20,194
Hvor er hun?
63
00:17:21,146 --> 00:17:24,657
- Hvad laver du her?
- Hvor har du v�ret?
64
00:17:24,857 --> 00:17:26,945
Ingen steder.
65
00:17:27,151 --> 00:17:31,493
- Det kommer ikke dig ved.
- Det er derfor, jeg elsker dig.
66
00:17:31,697 --> 00:17:37,545
- Du har din mors styrke og sk�nhed.
- Hvor vover du n�vne min mor? Ud!
67
00:17:44,125 --> 00:17:47,422
Nu g�r jeg.
68
00:17:51,214 --> 00:17:55,556
Ingen kommer ud eller ind.
69
00:18:02,849 --> 00:18:07,523
Hvordan skal jeg kunne
gifte mig med ham?
70
00:18:07,729 --> 00:18:14,490
Og jeg vil ikke h�re mere
om min pligt. Manden er et uhyre.
71
00:18:14,693 --> 00:18:20,327
- Jeg vil hellere d� end �gte ham.
- S� galt m� det aldrig g�.
72
00:18:20,532 --> 00:18:25,170
S� du ikke, hvad han gjorde? Tror du,
det bliver bedre, n�r vi er gift?
73
00:18:25,369 --> 00:18:32,297
- Nej, du kan ikke gifte dig med ham.
- Et siger jeg dig Hvad sagde du?
74
00:18:32,501 --> 00:18:37,222
- Du kan ikke gifte dig med ham.
- Hvad mener du?
75
00:18:37,422 --> 00:18:40,387
Sig det s�.
76
00:18:40,591 --> 00:18:44,019
Skjuler du noget for mig?
77
00:18:44,219 --> 00:18:49,854
- Hvad er der?
- Noget, jeg aldrig har fortalt nogen.
78
00:18:52,227 --> 00:18:55,608
Din fars d�d var ingen ulykke.
79
00:18:57,314 --> 00:19:01,656
- Ruechang slog ham ihjel.
- Hvor ved du det fra?
80
00:19:04,154 --> 00:19:10,334
- Jeg s� ham g�re det. Jeg var det.
- Hvorfor har du aldrig sagt det?
81
00:19:10,534 --> 00:19:16,335
Jeg var bange. Det er jeg stadig.
82
00:19:17,374 --> 00:19:23,175
N�r folket h�rer, Ruechang slog deres
elskede konge ihjel, g�r de opr�r.
83
00:19:25,756 --> 00:19:28,769
Nej. de g�r ej-
84
00:19:28,967 --> 00:19:33,273
Ruechang har magten over h�ren.
85
00:19:33,471 --> 00:19:37,149
Ingen kan s�tte sig op imod ham.
86
00:19:37,350 --> 00:19:41,063
Ikke engang du.
87
00:19:41,270 --> 00:19:46,407
Han viger ikke tilbage for noget
i sin kamp for tronen.
88
00:19:47,317 --> 00:19:53,948
Hvis han slog min far ihjel, bliver
den aldrig hans. Det lover jeg dig.
89
00:20:19,721 --> 00:20:22,686
- Goddag.
- Goddag. Godt at se Dem.
90
00:21:26,155 --> 00:21:31,457
Tag sl�ret af, s� alle kan se den pige,
der tr�der ind i kvindernes r�kker.
91
00:21:36,831 --> 00:21:41,635
F�r de bliver viet, skal de dele vinen.
92
00:22:07,024 --> 00:22:12,872
Vi skal nu se general Ruechang
og prinsesse Halo blive viet.
93
00:22:13,905 --> 00:22:17,452
Men f�rst skal De
bekendtg�re for forsamlingen, -
94
00:22:17,659 --> 00:22:24,088
- at De, general Ruechang,
tager prinsesse Halo til hustru.
95
00:22:25,791 --> 00:22:28,590
Det g�r jeg-
96
00:22:28,793 --> 00:22:34,345
og vil De, prinsesse Halo,
�gte general Ruechang?
97
00:22:36,175 --> 00:22:40,101
Undskyld, m� jeg lige
f� sp�rgsm�let en gang til?
98
00:22:44,849 --> 00:22:48,231
Og vil De, prinsesse Halo,
�gte general ...?
99
00:22:48,978 --> 00:22:53,652
- �h nej.
- Er der noget i vejen med hende?
100
00:22:58,904 --> 00:23:05,250
Det er nok at den opstandelse.
Lad hende hvile sig lidt.
101
00:23:05,451 --> 00:23:09,128
Jamen g�sterne venter.
102
00:23:13,250 --> 00:23:16,880
- Foretag vielsen.
- Jamen s� er den jo ikke gyldig.
103
00:23:17,086 --> 00:23:22,603
Lad hende nu v�re i en time.
Hun skal nok komme til sig selv.
104
00:23:22,800 --> 00:23:26,393
S� siger vi en time.
105
00:24:02,668 --> 00:24:06,262
General Ruechang?
Skynd Dem at komme!
106
00:24:23,729 --> 00:24:29,612
Prinsessen er blevet syg.
Brylluppet udskydes en uge.
107
00:24:44,372 --> 00:24:49,544
- Ved du, hvor hun er taget hen?
- �stp�. Hendes forspring er lille.
108
00:24:49,752 --> 00:24:52,681
Tag straks af sted.
109
00:24:54,840 --> 00:25:00,356
Brylluppet er om en uge.
F� min brud tilbage inden da.
110
00:26:06,987 --> 00:26:10,747
N�, ville vi lige dyppe os lidt, fr�ken?
111
00:26:13,034 --> 00:26:17,957
Ja, og jeg foretr�kker alts�
fred og ro til det.
112
00:26:18,163 --> 00:26:23,762
Naturligvis.
S� skal vi nok lade dig v�re i fred.
113
00:26:28,881 --> 00:26:33,472
- N�?
- Godt.
114
00:26:33,677 --> 00:26:38,600
Men f�rst er der lige sp�rgsm�let
115
00:26:40,433 --> 00:26:43,530
om den her uds�gte hest.
116
00:26:44,478 --> 00:26:47,444
For hesten her
117
00:26:47,648 --> 00:26:54,457
tilh�rer tydeligvis en aristokrat.
118
00:26:56,989 --> 00:27:02,162
- Ved du, hvem du taler til, soldat?
- Nej.
119
00:27:03,162 --> 00:27:08,251
Men jeg har p� fornemmelsen,
du fort�ller mig det.
120
00:27:13,004 --> 00:27:17,808
- Jeg er prinsesse Halo.
- Prinsessen?
121
00:27:18,008 --> 00:27:23,097
Jamen det er jo straks
noget helt andet, ikke, gutter?
122
00:27:23,304 --> 00:27:25,689
Jo.
123
00:27:26,933 --> 00:27:32,983
Beklager, men du er alts�
n�dt til at komme med os.
124
00:27:33,188 --> 00:27:37,280
Bare for en sikkerheds skyld, ikke?
125
00:27:38,068 --> 00:27:42,907
Hvis I ikke forsvinder, f�r I
med general Ruechang at g�re.
126
00:27:43,114 --> 00:27:48,368
Generalen? Jas�.
Hvordan har han det for tiden?
127
00:27:48,577 --> 00:27:52,373
For det er sgu l�nge siden,
jeg har set ham.
128
00:27:56,459 --> 00:28:01,808
Jeg beder Dem.
Lad mig nu bare g�.
129
00:28:02,005 --> 00:28:05,932
Tja, m�ske kan vi
finde ud af et eller andet.
130
00:28:06,134 --> 00:28:09,396
Vi kunne for eksempel tage hesten.
131
00:28:09,595 --> 00:28:16,487
Og nu, du alligevel ligger der
p� dine s�de, sm� kn�, -
132
00:28:16,685 --> 00:28:21,988
- kunne du jo pr�ve at overbevise
mig om, at vi b�r efterlade dig her.
133
00:28:22,190 --> 00:28:26,828
Og vi skal ogs� overtales!
134
00:28:32,574 --> 00:28:37,378
- S�dan, ja. P� hende!
- Det er min tur n�ste gang.
135
00:28:44,293 --> 00:28:46,547
P� hende!
136
00:28:53,134 --> 00:28:55,554
Nu har jeg dig-
137
00:28:57,763 --> 00:29:00,231
Det gjorde av.
138
00:29:08,231 --> 00:29:11,778
- Hvem er det?
- Warchild.
139
00:29:11,984 --> 00:29:15,412
S� er hun jo prinsessen.
140
00:29:15,612 --> 00:29:19,788
Stop eller jeg sl�r hende ihjel!
141
00:29:24,162 --> 00:29:25,715
Rejs dig!
142
00:29:26,789 --> 00:29:29,636
Jeg g�r det alts�!
143
00:29:44,555 --> 00:29:48,647
Du er kommet for at hente mig.
144
00:29:50,518 --> 00:29:56,948
Jeg tager af sted. Sig til Ruechang,
jeg vender tilbage med en opr�rsh�r.
145
00:29:57,149 --> 00:30:02,535
Han skal d�
for at have sl�et min far ihjel.
146
00:30:02,737 --> 00:30:06,996
- Kom.
- Ruechang slog ikke Deres far ihjel.
147
00:30:07,200 --> 00:30:13,166
- Hvor ved du det fra?
- Det var en ulykke. Det ved alle.
148
00:30:13,372 --> 00:30:16,255
Jeg s� dig i kirken. Du er sikkert
149
00:30:16,458 --> 00:30:20,468
Har du beviser, s� freml�g dem.
150
00:30:20,670 --> 00:30:27,052
For hvem? Hvem skal jeg
freml�gge beviserne for? Nej, vel?
151
00:30:28,552 --> 00:30:34,104
Du opf�rer dig, som om du ikke ved,
hvad for en mand Ruechang er.
152
00:30:34,307 --> 00:30:39,360
Jeg har sagt, hvad jeg g�r.
Hvad du g�r er op til dig selv.
153
00:30:44,608 --> 00:30:51,156
Deres mening om Ruechang betyder
intet. Men De overlever ikke herude.
154
00:30:56,827 --> 00:31:00,706
Godt. Jeg skal nok komme med.
155
00:31:00,914 --> 00:31:03,678
Hent min kjole.
156
00:31:04,918 --> 00:31:08,215
Den tilh�rte min mor.
157
00:31:08,421 --> 00:31:13,972
Jeg render ingen steder, soldat.
V�r s� venlig at hente kjolen.
158
00:31:41,825 --> 00:31:45,040
Giv Ruechang min besked.
159
00:33:13,990 --> 00:33:19,340
- Vi har gode varer i dag.
- Det ville da v�re f�rste gang.
160
00:33:19,537 --> 00:33:24,175
- Se de her flotte st�nger.
- Nej, hende kan jeg ikke lide.
161
00:33:24,374 --> 00:33:31,634
- Hvad fejler hun? D�rlige t�nder.
- Jeg har flere herovre. Kom.
162
00:33:31,839 --> 00:33:35,896
- Hvem har du i nettet?
- Hun er ikke noget for dig.
163
00:33:36,093 --> 00:33:43,566
- Hun er ikke noget for dig.
- Lad mig om det.
164
00:33:43,767 --> 00:33:48,654
- Men hun skal f�rst rides lidt til.
- Jeg byder fire heste.
165
00:33:48,854 --> 00:33:54,821
Det r�kker da ikke.
Hun er fejlfri. Smukt h�r. Glat hud.
166
00:33:55,027 --> 00:34:01,207
- Hun er fire heste v�rd.
- Glem det. Kom med et bedre tilbud.
167
00:34:01,407 --> 00:34:06,840
- S� smider jeg syv gev�rer oveni.
- Det er jo det rene ingenting.
168
00:34:07,037 --> 00:34:14,760
Nu holder du op. Du skylder mig fra
sidste gang, og det er et godt tilbud.
169
00:34:14,961 --> 00:34:18,804
Smid et par t�nder diesel oveni,
s� ligner det noget.
170
00:34:19,006 --> 00:34:21,474
- Top.
- Fint.
171
00:34:25,554 --> 00:34:27,973
Hvem der?
172
00:34:28,181 --> 00:34:31,028
Hestene er sluppet l�s!
173
00:35:59,637 --> 00:36:02,140
Skynd jer v�k!
174
00:36:10,563 --> 00:36:14,276
F� mig ud!
175
00:36:54,144 --> 00:36:57,904
- Har de gjort Dem fortr�d?
- Nej.
176
00:36:59,649 --> 00:37:02,662
Hvad med dig?
177
00:37:07,197 --> 00:37:09,830
Jeg har det fint.
178
00:37:17,748 --> 00:37:19,717
Fandens.
179
00:37:45,022 --> 00:37:48,486
Du har mistet meget blod.
180
00:37:51,653 --> 00:37:56,541
Jeg kan ikke blive ved
med at redde Dem.
181
00:37:58,242 --> 00:38:04,423
- Hvor er vi?
- En dag l�ngere v�k fra byen.
182
00:38:09,085 --> 00:38:14,803
- Jeg m� se at f� Dem tilbage.
- Jeg har jo sagt, jeg ikke vil tilbage.
183
00:38:15,007 --> 00:38:18,554
Ikke uden en h�r i ryggen.
184
00:38:23,264 --> 00:38:29,196
- De k�mpede bravt i mudderp�len.
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
185
00:38:35,984 --> 00:38:40,373
Du sn�d.
Du smed mudder i ansigtet p� mig.
186
00:38:40,571 --> 00:38:45,126
Hvad mener De med, at jeg sn�d,
prinsesse?
187
00:38:45,326 --> 00:38:50,628
- Br�d jeg nogen regler?
- Nej.
188
00:38:52,248 --> 00:38:55,842
Men det, du gjorde, var ikke �refuldt.
189
00:38:56,043 --> 00:39:01,560
Jeg ville bl�se p� �ren.
Jeg gik efter sejren.
190
00:39:02,382 --> 00:39:08,764
Det m� De hellere l�re,
hvis De vil v�lte Ruechang.
191
00:39:08,971 --> 00:39:13,147
For det kan jeg garantere Dem for,
at han har l�rt.
192
00:39:13,350 --> 00:39:19,282
De tror alts�, opr�rerne vil slutte sig
til Dem og styrte Ruechang?
193
00:39:19,481 --> 00:39:23,989
Tror De ikke, de havde gjort det
for l�ngst, hvis det var muligt?
194
00:39:24,193 --> 00:39:28,583
Hvis jeg slutter mig til dem,
har de retten p� sin side.
195
00:39:28,781 --> 00:39:31,201
Som om det g�r nogen forskel
196
00:39:31,408 --> 00:39:35,204
Min far l�rte mig, at man skal undg�
at k�mpe mod to slags m�nd.
197
00:39:35,412 --> 00:39:40,666
Ham, der er ligeglad med, om han
taber. og ham, der ved, han har ret.
198
00:39:40,875 --> 00:39:46,592
- Og De ved, De har ret?
- og jeg er rede til at d� i kamp.
199
00:39:55,554 --> 00:40:00,774
Beklager, prinsesse. De taler om
at d�. men folk mangler en dronning.
200
00:40:00,976 --> 00:40:06,693
Ikke en martyr.
I morgen vender vi hjem.
201
00:40:30,335 --> 00:40:34,131
K�r bare igennem, sir. Javel.
202
00:40:53,814 --> 00:40:58,535
Send bud efter en helikopter
over radioen.
203
00:41:06,325 --> 00:41:13,004
Hvad fanden bilder du dig ind?
Her kommer man ikke bare og kr�ver.
204
00:41:13,207 --> 00:41:18,639
Hvad har du der?
M�ske kan vi sl� en handel af.
205
00:41:26,802 --> 00:41:30,148
Tilkald en helikopter.
206
00:41:32,140 --> 00:41:35,687
De var bange for dig.
207
00:41:35,893 --> 00:41:39,487
Det var den ene �jensynligt ikke.
208
00:41:41,315 --> 00:41:48,409
- Det er han nu.
- S� holder han nallerne for sig selv.
209
00:41:53,409 --> 00:41:58,130
S� snart jeg har f�dt ham et barn,
tilh�rer tronen Ruechang.
210
00:41:58,330 --> 00:42:01,877
Og s� lever jeg ikke en dag l�ngere.
211
00:42:04,419 --> 00:42:10,681
Ved du, hvad for et Iiv jeg f�r?
Hvorfor er du s� loyal mod ham?
212
00:42:16,721 --> 00:42:22,605
- Han er generalen.
- Er det alt? "Han er generalen"?
213
00:42:22,810 --> 00:42:26,950
Nemlig. Han er generalen.
214
00:42:27,147 --> 00:42:33,696
Og hvis jeg sagde, at han er en gal
morder, ville det s� �ndre p� noget?
215
00:42:42,452 --> 00:42:47,885
Da jeg var 10, reddede Ruechang mig
fra arbejdslejren.
216
00:42:50,501 --> 00:42:54,178
Han fik mig ind i milit�ret.
217
00:42:55,756 --> 00:43:00,679
Synes du, han har gjort dig
en tjeneste ved at g�re dig til morder?
218
00:43:03,012 --> 00:43:06,310
Alle m�nd er mordere.
219
00:43:06,515 --> 00:43:09,778
Han gjorde bare mig til en god �n.
220
00:44:24,543 --> 00:44:28,137
Flot arbejde, Warchild.
221
00:45:37,149 --> 00:45:41,538
Skyd ikke, idioter.
I rammer prinsessen!
222
00:46:11,930 --> 00:46:16,568
- Ind i helikopteren!
- Efter dem!
223
00:46:20,020 --> 00:46:23,697
Her. Hold dem p� afstand.
224
00:46:30,363 --> 00:46:32,699
Du m� v�k herfra.
225
00:46:45,001 --> 00:46:50,006
Tilbage. Jeg vil n�dig s�re jer!
226
00:46:52,174 --> 00:46:55,103
Forsvind med jer!
227
00:47:21,324 --> 00:47:25,915
- Alt i orden, prinsesse?
- Jeg har aldrig haft det bedre.
228
00:47:44,261 --> 00:47:49,018
- Har du forstand p� at flyve den?
- Jeg fik os da i luften, ikke?
229
00:47:49,224 --> 00:47:52,189
Ja, men m�ske var det rent held.
230
00:47:52,394 --> 00:47:56,569
- Tja, der er vist g�et et stykke tid.
- En rum tid.
231
00:48:07,741 --> 00:48:12,000
- Hvor flyver vi hen?
- Vi skal f�rst se, om de skygger os.
232
00:48:26,883 --> 00:48:29,765
Kom ind, Warchild.
Vend tilbage til
233
00:48:29,969 --> 00:48:32,353
Hold godt fast.
234
00:48:42,146 --> 00:48:45,408
Vi gentager. Vend tilbage til basen.
235
00:48:45,607 --> 00:48:50,744
Ellers t�ver vi ikke med at �bne ild.
Vend tilbage til basen.
236
00:49:00,245 --> 00:49:06,129
Sidste advarsel.
N�ste gang �bner vi ild.
237
00:49:09,212 --> 00:49:13,471
l er advaret og bliver nu beskudt.
238
00:49:17,761 --> 00:49:21,901
Det var et advarselsskud.
Vi kan skyde jer ned til hver en tid.
239
00:49:22,098 --> 00:49:25,526
Vend tilbage til basen.
Ellers tvinger vi jer ned.
240
00:49:52,709 --> 00:49:56,302
Vi er ramt!
Vi l�kker br�ndstof.
241
00:49:58,297 --> 00:50:04,312
- Vi styrter ned.
- Land helikopteren og overgiv jer.
242
00:50:04,511 --> 00:50:09,232
- Det er ikke forbi endnu.
- Tak, Warchild.
243
00:50:25,780 --> 00:50:27,998
Af sted!
244
00:50:47,007 --> 00:50:51,728
Vi �nsker ikke at g�re
prinsessen fortr�d. Bliv, hvor I er!
245
00:50:59,559 --> 00:51:05,194
l er omringet. l kan ikke undslippe.
Overgiv Dem og slip prinsessen.
246
00:51:51,689 --> 00:51:55,450
Ham genkender jeg.
Det er Warchild.
247
00:51:55,651 --> 00:51:57,869
Den morder!
248
00:53:21,977 --> 00:53:25,323
Velkommen til revolutionen
249
00:53:25,522 --> 00:53:29,828
- Prinsesse Halo.
- Det er prinsessen!
250
00:53:32,862 --> 00:53:39,872
Ingen r�rer den mand. Han satte livet
p� spil og kan aldrig vende tilbage.
251
00:53:40,077 --> 00:53:46,340
- Ingen har myrdet opr�rere som ham.
- Han var bare en lydig soldat.
252
00:53:46,541 --> 00:53:49,470
Hvorfra ved De, han ikke er det mere?
253
00:53:49,669 --> 00:53:52,966
Det ved jeg bare.
254
00:53:53,172 --> 00:53:57,680
- Hvor er opr�rsstyrken?
- De s� den, da vi ankom.
255
00:53:57,884 --> 00:54:03,483
- Er det det hele?
- Ja. Hvad havde De ventet?
256
00:54:06,976 --> 00:54:10,439
En h�r.
257
00:54:10,645 --> 00:54:13,231
Op med hum�ret.
258
00:54:13,440 --> 00:54:19,537
Der er stadig h�b.
Vi er alle rede til at d� for sagen.
259
00:54:19,737 --> 00:54:24,162
Og n�r folket h�rer, De er med os,
f�r De Deres h�r.
260
00:54:24,366 --> 00:54:27,415
Der tager De fejl.
261
00:54:27,619 --> 00:54:34,713
Jeg er ikke med endnu. Hvis der sker
soldaten noget, er jeg g�et.
262
00:54:36,585 --> 00:54:41,224
- Er du kommet noget til?
- Nej, jeg har det fint.
263
00:54:47,345 --> 00:54:51,983
N�, det ser ud til,
at du overlever endnu en dag.
264
00:54:57,020 --> 00:55:03,035
Du vil f� mange til at slutte sig til
dem. M�ske ogs� nogle af soldaterne.
265
00:55:04,485 --> 00:55:09,657
Jamen de mangler en leder.
266
00:55:09,865 --> 00:55:16,756
- Det er derfor, du er her.
- Jeg ved da intet om krigsf�relse.
267
00:55:18,706 --> 00:55:23,510
Hvad er der? Hvad t�nker du p�?
268
00:55:27,172 --> 00:55:31,680
Ruechang ved, hvor I er nu.
Han er her om 48 timer.
269
00:55:31,884 --> 00:55:36,973
Vr�vl. Han har ledt i m�nedsvis
uden at komme i n�rheden.
270
00:55:37,181 --> 00:55:41,985
Det var han i g�r.
Tro mig, han er p� trapperne.
271
00:55:42,185 --> 00:55:47,737
- Hvorfor skal vi ...?
- Han har ret. Han ved, hvor vi er.
272
00:55:47,940 --> 00:55:51,902
- York, det er
- Robert. De har ret.
273
00:55:52,110 --> 00:55:56,665
Lejren m� flyttes.
Vi m� uds�tte m�det med Ruechang.
274
00:55:56,865 --> 00:56:00,577
I har et problem.
275
00:56:02,536 --> 00:56:06,214
I kan ikke sl� Ruechang ihjel.
276
00:56:07,666 --> 00:56:09,967
Men det kan jeg.
277
00:56:14,088 --> 00:56:18,727
Helikopteren finder lejren
og yder assistance fra luften, sir.
278
00:56:19,718 --> 00:56:22,055
F� s� de lastbiler af sted.
279
00:56:22,262 --> 00:56:26,319
S� lader vi, gutter.
280
00:57:03,507 --> 00:57:07,137
Kan du se noget, soldat?
281
00:57:11,180 --> 00:57:16,566
Har du stadig t�nkt dig
at tage af sted i morgen?
282
00:57:17,811 --> 00:57:20,694
Ved daggry.
283
00:57:22,023 --> 00:57:27,326
Jeg har t�nkt over det.
Det synes jeg ikke, du skal.
284
00:57:36,369 --> 00:57:40,628
- Men det er vores bedste h�b.
- Jeg har �ndret mening.
285
00:57:40,832 --> 00:57:48,803
Du er for v�rdifuld. Folk har behov
for en med erfaring i krigsf�relse.
286
00:57:49,006 --> 00:57:52,932
Det har du.
287
00:57:53,134 --> 00:57:56,231
Hvis jeg dr�ber Ruechang,
undg�r vi krig.
288
00:57:56,429 --> 00:57:59,691
Vi har ikke r�d til at miste dig.
289
00:57:59,890 --> 00:58:04,896
Der er ikke noget at tale om.
Det er en ordre.
290
00:58:06,730 --> 00:58:09,778
Du g�r ingen steder i morgen.
291
00:58:11,859 --> 00:58:15,536
Hvad bilder du dig ind?
292
00:58:45,222 --> 00:58:47,903
Vi flytter
adskillige dagsrejser mod syd.
293
00:58:48,100 --> 00:58:53,734
Men hvis heldet er med dig,
betyder det ingenting.
294
00:59:02,571 --> 00:59:06,533
Her. Min far sagde,
den ville bringe mig held.
295
00:59:06,741 --> 00:59:11,083
- Tak.
- Men
296
00:59:12,830 --> 00:59:16,591
Jeg vil have den tilbage igen.
297
01:03:05,870 --> 01:03:09,084
Flygt!
298
01:05:04,809 --> 01:05:07,774
Jeg g�r s� hurtigt, jeg kan.
299
01:05:09,104 --> 01:05:13,363
Kom s� med jer.
300
01:05:20,906 --> 01:05:24,619
Hvor er mit barn?
301
01:05:25,952 --> 01:05:29,713
Hold s� op med at klynke.
302
01:05:34,126 --> 01:05:37,258
Up med dig!
303
01:05:40,674 --> 01:05:43,806
Af sted.
304
01:06:06,071 --> 01:06:08,372
Pas p�!
305
01:06:48,400 --> 01:06:50,701
Vent. Jeg tager over!
306
01:07:15,424 --> 01:07:18,307
Slip ham. Tilbage!
307
01:07:20,554 --> 01:07:25,643
Jeg sk�nkede dig livet.
Kun jeg kan tage det fra dig igen.
308
01:07:25,850 --> 01:07:32,659
Nej! Sl� ham ikke ihjel. Slip ham fri,
s� gifter jeg mig med dig.
309
01:07:33,899 --> 01:07:37,861
- Jeg gifter mig med dig foran alle.
- Nej!
310
01:07:38,069 --> 01:07:41,450
G�r det ikke, prinsesse.
311
01:07:44,450 --> 01:07:50,417
Ruechang. Tronen bliver din,
hvis du lader ham g�.
312
01:08:02,883 --> 01:08:05,054
G� din vej.
313
01:08:06,887 --> 01:08:11,146
Tving mig ikke til
selv at komme efter dig.
314
01:08:11,349 --> 01:08:16,070
G� nu med dig. Jeg beder dig.
315
01:08:16,270 --> 01:08:21,323
Hvis du elsker mig, s� g�r du din vej.
316
01:09:08,566 --> 01:09:11,366
Chris?
317
01:09:13,487 --> 01:09:16,915
Sl� ham ihjel.
318
01:10:02,781 --> 01:10:09,044
- Forsigtigt. K�r langsommere.
- Er du sikker p�, han red den vej?
319
01:10:10,079 --> 01:10:11,586
Stop.
320
01:10:14,500 --> 01:10:18,759
Vores ven pr�ver at lokke os
i baghold. N�, h�r godt efter.
321
01:10:18,962 --> 01:10:25,142
Cru? Du bliver ved jeepen,
hvis han nu skulle vende om.
322
01:10:25,343 --> 01:10:28,308
- Roman?
- Ja.
323
01:10:30,347 --> 01:10:35,400
Du tager stien der. Hold �jnene �bne.
324
01:11:48,666 --> 01:11:55,476
- Emmerich? Du er alene nu.
- Det svin.
325
01:11:55,673 --> 01:11:59,729
Emmerich? Jeg vil n�dig sl� dig ihjel.
326
01:12:01,636 --> 01:12:05,397
Du er fuld af lort, Warchild.
327
01:12:07,058 --> 01:12:12,526
H�r nu, du vil n�dig sl� mig ihjel,
og jeg vil n�dig sl� dig ihjel.
328
01:12:12,729 --> 01:12:16,870
Men hvis jeg ikke g�r det,
kapper Ruechang knoppen af mig.
329
01:12:28,744 --> 01:12:34,212
Fra den her afstand
tror jeg godt, jeg kan ramme.
330
01:12:36,125 --> 01:12:41,297
Som sagt vil jeg n�dig sl� dig ihjel,
Emmerich.
331
01:12:41,505 --> 01:12:48,184
Hvor belejligt,
for jeg er heller ikke i hum�r til at d�.
332
01:12:48,386 --> 01:12:55,195
Tag tilbage til Ruechang og sig,
at du fuldf�rte opgaven.
333
01:12:55,392 --> 01:12:59,354
Vi m� hellere finde p� en plan,
makker.
334
01:13:00,563 --> 01:13:06,578
For du ved godt, at jeg ikke kan
komme til Ruechang uden beviser.
335
01:13:15,827 --> 01:13:20,086
Men derfor kunne jeg
nu alligevel sagtens vinde over dig.
336
01:13:28,255 --> 01:13:31,184
General?
337
01:13:38,305 --> 01:13:42,647
- N�?
- Forr�deren er ikke mere blandt os.
338
01:13:43,768 --> 01:13:48,158
Jeg t�nkte,
De m�ske ville have det her.
339
01:14:05,454 --> 01:14:08,669
Hvad vil du?
340
01:14:09,875 --> 01:14:15,308
- Jeg kom for at tale med dig.
- Vi har intet at tale om.
341
01:14:16,631 --> 01:14:21,980
Jeg ved godt, du tror, jeg gifter mig
med dig for magtens skyld.
342
01:14:22,177 --> 01:14:26,020
Men det er kun den halve sandhed.
Den k�rlighed, jeg
343
01:14:26,223 --> 01:14:30,363
Der vil aldrig blive tale om k�rlighed.
344
01:14:31,102 --> 01:14:34,945
Det er Warchild, er det ikke?
345
01:14:38,358 --> 01:14:42,451
Du dr�mmer om en d�d soldat.
346
01:14:48,993 --> 01:14:52,623
I morgen bliver vi gift.
347
01:14:52,830 --> 01:14:58,512
Vi kan bygge en dr�m, eller du kan
leve i et mareridt. Det er op til dig.
348
01:15:51,465 --> 01:15:53,600
Stop.
349
01:16:00,973 --> 01:16:04,022
Lad dem passere.
350
01:16:39,424 --> 01:16:44,561
Prinsesse? Hvad laver du?
Lad mig smage.
351
01:16:44,762 --> 01:16:49,566
Nej, Lily. Jeg er ked af det.
352
01:17:15,498 --> 01:17:18,879
Du g�r til brylluppet.
Jeg ser efter i hendes v�relse.
353
01:17:19,084 --> 01:17:22,049
Pas nu p�.
354
01:18:28,771 --> 01:18:34,287
Der er ingen tid at spilde.
Prinsessen vil sl� Ruechang ihjel.
355
01:18:34,484 --> 01:18:38,826
Og sig selv. Vinen, min herre
356
01:19:35,747 --> 01:19:40,800
Tag sl�ret af, s� alle kan se den pige,
der tr�der ind i kvindernes r�kker.
357
01:19:52,178 --> 01:19:57,350
F�r de bliver viet, skal de dele vinen.
358
01:20:14,490 --> 01:20:17,123
Efter dig, min k�re.
359
01:20:41,555 --> 01:20:46,194
Warchild. Ruechang er morder!
360
01:20:47,727 --> 01:20:51,737
Han myrdede min far.
Han slog jeres konge ihjel!
361
01:20:51,939 --> 01:20:56,364
Det passer. Jeg s� det selv.
362
01:20:57,111 --> 01:21:00,788
- Sl� ham ihjel.
- I bliver, hvor I er!
363
01:21:05,076 --> 01:21:09,548
Bliv, hvor I er,
s� kommer ingen noget til.
364
01:21:12,041 --> 01:21:19,051
Hendes far var en god mand og
en god konge. Men du myrdede ham.
365
01:21:26,053 --> 01:21:29,150
Er I rede til at d� for en slagter?
366
01:22:34,572 --> 01:22:37,502
Se s� at komme derind.
367
01:22:49,252 --> 01:22:51,588
Mig rammer du ikke, Warchild!
368
01:24:32,969 --> 01:24:35,104
BRANDFARE
369
01:26:31,365 --> 01:26:35,920
Den eksploderer snart.
Skynd dig v�k.
370
01:26:48,881 --> 01:26:52,309
G� nu med dig, soldat.
371
01:27:23,119 --> 01:27:26,548
Jeg b�rer dig.
372
01:28:01,153 --> 01:28:07,001
- Det er slut.
- Nej, det er f�rst lige begyndt.
373
01:31:35,843 --> 01:31:40,398
Tekstning:
Kirstine C. Baloti - IFT A/S
30759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.