Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,583 --> 00:00:06,500
Bontonfilm uvádí
2
00:00:24,625 --> 00:00:27,958
STISKNI START
3
00:00:28,042 --> 00:00:29,750
POKUS 139
4
00:01:20,353 --> 00:01:25,353
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
5
00:01:28,500 --> 00:01:30,750
Vstávat.
Pozor na hlavu.
6
00:01:31,167 --> 00:01:34,667
Boty, kalhoty....
Sklonit, triko.
7
00:01:34,958 --> 00:01:37,625
Nalevo.
Tohle si vezmu.
8
00:01:40,417 --> 00:01:43,625
Blok, úder.
Výměna nože.
9
00:01:43,917 --> 00:01:45,875
Chytit, přehodit.
10
00:01:47,833 --> 00:01:50,000
Fajn.
Dá si někdo kafe?
11
00:01:50,458 --> 00:01:52,875
Dokážete si představit,
jak každý den vstáváte
12
00:01:52,917 --> 00:01:55,292
s nějakým takovým hajzlem,
jako je třeba pan Dobrýtro,
13
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
co se vás snaží
rozsekat mačetou?
14
00:01:58,625 --> 00:01:59,625
Vážně.
15
00:02:02,375 --> 00:02:04,625
Na nějakou chvíli
by to mohla být zábava.
16
00:02:04,708 --> 00:02:05,875
Jsi mrtvej!
17
00:02:07,958 --> 00:02:09,625
Jakmile odezněl šok,
18
00:02:09,708 --> 00:02:12,125
jakmile mi došlo,
co se to sakra děje,
19
00:02:12,542 --> 00:02:14,875
skoro po stočtyřicátý,
20
00:02:14,958 --> 00:02:16,875
začalo to být dost otravný.
21
00:02:17,458 --> 00:02:19,125
A chtěl jsem,
aby to přestalo.
22
00:02:20,042 --> 00:02:21,500
A věděl jsem, že nepřestane.
23
00:02:22,750 --> 00:02:25,917
Znáte to, jak se říká:
"To zvládnu se zavřenýma očima",
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,083
a myslíte si,
co je to za kravinu?
25
00:02:28,125 --> 00:02:30,000
Ale...
To je fuk.
26
00:02:30,583 --> 00:02:31,583
Tak sledujte.
27
00:02:37,792 --> 00:02:40,125
Promiň, kámo,
spletli si tě se mnou.
28
00:02:48,708 --> 00:02:53,250
Pokaždý, když jsem viděl,
jak se v mým bytě děje tohle, pomyslel jsem si:
29
00:02:53,958 --> 00:02:56,125
"Sakra, vždyť jsem v pronájmu!"
30
00:02:56,833 --> 00:02:59,583
Majitel je už tak pěknej hajzl
31
00:02:59,792 --> 00:03:02,583
a takhle se můžu
s kaucí rozloučit.
32
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Nebylo to takhle vždycky.
33
00:03:22,000 --> 00:03:24,875
Kdysi jsem býval šťastný.
Fakt jo.
34
00:03:25,792 --> 00:03:27,875
Míval jsem ženu,
co jsem miloval,
35
00:03:29,250 --> 00:03:31,458
ale teď jsem fakt v hajzlu.
36
00:03:50,208 --> 00:03:52,750
Do prdele.
Musím skočit.
37
00:04:03,833 --> 00:04:07,375
Ten náklaďák jsem předtím
přesně dvaadvacetkrát netrefil.
38
00:04:07,917 --> 00:04:11,083
Víte, jaký to je,
vypadnout z okna ze čtvrtýho patra?
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,083
To teda kurva bolí.
40
00:04:29,875 --> 00:04:34,833
Ten chlápek v tom Dodgi pokaždý řval,
jako by ho na nože brali.
41
00:04:34,875 --> 00:04:38,500
-Kradou mi auto!
-To si teda piš.
42
00:04:40,333 --> 00:04:42,833
Další banda hajzlů se mě
snažila zabít v tom minivanu.
43
00:04:43,167 --> 00:04:45,458
-Nemůžeš pryč z tý zácpy?
-Neuč mě řídit.
44
00:04:45,500 --> 00:04:48,833
-Neučím.
-Řidička Esmeralda s mámou Pam.
45
00:04:49,042 --> 00:04:51,542
Neměl jsem páru,
jestli se tak fakt jmenujou,
46
00:04:51,583 --> 00:04:52,917
na pozdravy nebyl čas.
47
00:05:22,958 --> 00:05:26,000
Po tom autobuse
je to docela pohoda a já můžu...
48
00:05:26,083 --> 00:05:29,500
Počkat.
Už jsem se dostal k tomu autobusu?
49
00:05:31,958 --> 00:05:32,958
Ne.
50
00:05:33,458 --> 00:05:34,792
Prokristapána.
51
00:05:34,917 --> 00:05:35,917
Bože!
52
00:05:39,833 --> 00:05:41,208
Netrapte se kvůli mně.
53
00:05:41,333 --> 00:05:43,167
POKUS 079
54
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
Tohle svinstvo se děje každej den.
55
00:05:46,583 --> 00:05:49,125
Kdysi jsem si stěžoval,
jak každej den vypadá stejně.
56
00:05:49,375 --> 00:05:50,667
Pak přišel 9. květen
57
00:05:51,208 --> 00:05:53,250
a každej den teď je stejnej.
58
00:06:00,125 --> 00:06:03,708
Pokaždý tě probudí křik,
stejnej hajzl s mačetou,
59
00:06:03,833 --> 00:06:06,708
všechno stejný...
s drobnými obměnami.
60
00:06:08,917 --> 00:06:09,917
Do psí...
61
00:06:17,875 --> 00:06:19,833
Jen jediná věc se nikdy nemění.
62
00:06:22,167 --> 00:06:23,583
A to je, že...
63
00:06:24,000 --> 00:06:26,375
každičký den zemřu.
64
00:06:28,542 --> 00:06:29,542
Pokaždý.
65
00:06:30,375 --> 00:06:31,833
Malá rekapituce.
66
00:06:34,625 --> 00:06:36,250
Popravdě řečeno,
67
00:06:36,292 --> 00:06:37,958
vůbec netuším,
proč mě chtějí zabít
68
00:06:38,000 --> 00:06:40,958
nebo čím jsem si to zasloužil,
ale jsou jich mraky.
69
00:06:41,000 --> 00:06:42,500
Pam už znáte.
70
00:06:44,167 --> 00:06:47,458
Postarala se o mě čtrnáctkrát,
než jsem odhalil načasování.
71
00:06:48,917 --> 00:06:50,333
POKUS 069
72
00:06:51,292 --> 00:06:54,333
Tenhle andělskej hajzlík
je Guan-Jin.
73
00:06:56,708 --> 00:06:58,333
Jak to, že znám její jméno?
74
00:06:59,250 --> 00:07:00,833
Já jsem Guan-Jin!
75
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
A Guan-Jin to skončila.
76
00:07:03,292 --> 00:07:05,375
Její jméno znamená
Bohyně smilování.
77
00:07:05,458 --> 00:07:06,750
Docela ironický, ne?
78
00:07:07,292 --> 00:07:09,333
POKUS 088
79
00:07:11,583 --> 00:07:14,000
Tomuhle prckovi
říkám Bumprásk.
80
00:07:15,708 --> 00:07:19,708
-Jak se máš, fešáku?
-Co to děláš, ty cvoku?
81
00:07:21,125 --> 00:07:23,208
Tenhle přístup se mi nelíbí.
82
00:07:24,917 --> 00:07:27,208
Všem jsem jim dal přezdívky:
Pam, Smajlík,
83
00:07:27,250 --> 00:07:29,333
Německý dvojčata,
Roy číslo 2,
84
00:07:29,375 --> 00:07:32,875
což je hajzlík,
co vypadá úplně stejně jako já.
85
00:07:33,917 --> 00:07:34,875
POKUS 104
86
00:07:34,917 --> 00:07:36,875
Někdy je zvládnu zabít.
87
00:07:41,000 --> 00:07:42,083
Ale na tom nesejde.
88
00:07:42,875 --> 00:07:47,042
Vždycky mě najdou
a nakonec sejmou.
89
00:07:47,083 --> 00:07:48,500
Já jsem Guan-Jin!
90
00:07:49,833 --> 00:07:51,458
A tohle udělala Guan-Jin.
91
00:07:51,500 --> 00:07:54,875
Nevím, jak je to možný,
ani proč pořád opakuju stejnej den.
92
00:07:54,917 --> 00:07:56,667
Nikdy nebyl čas to zjistit.
93
00:07:56,708 --> 00:07:59,208
Je to blázinec od chvíle,
co otevřu oči.
94
00:07:59,500 --> 00:08:00,875
POKUS 048
95
00:08:00,917 --> 00:08:02,000
PROBÍHÁ
96
00:08:02,042 --> 00:08:05,042
Jemma,
jediná žena, co jsem kdy miloval,
97
00:08:05,083 --> 00:08:08,000
a jediný člověk,
co zná odpovědi, které hledám.
98
00:08:12,167 --> 00:08:16,208
-Haló?
-Sháním doktorku Jemmu Wellsovou.
99
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
Kdo je to?
100
00:08:17,542 --> 00:08:20,458
Tady její manž...
její přítel Roy.
101
00:08:20,500 --> 00:08:24,417
Proslulý kapitán Roy Pulver,
ten z Delta Force.
102
00:08:25,167 --> 00:08:26,167
Kdo jste vy?
103
00:08:26,792 --> 00:08:30,458
-Plukovník Clive Ventor.
-Jemmin šéf.
104
00:08:30,792 --> 00:08:33,167
-Do nedávna.
-Je tam někde?
105
00:08:33,917 --> 00:08:38,000
-Ne, bohužel tu není.
-Víte, kdy se vrátí?
106
00:08:38,417 --> 00:08:42,957
Tuto otázku budu muset
přenechat vyšší moci.
107
00:08:44,750 --> 00:08:48,250
-Je mrtvá.
-Cože?
108
00:08:49,708 --> 00:08:51,250
Nerad přináším špatné zprávy,
109
00:08:52,292 --> 00:08:55,208
ale slečna Wellsová
si minulou noc zlomila vaz.
110
00:08:56,125 --> 00:08:58,042
Šlo o nehodu v laboratoři,
111
00:08:58,083 --> 00:09:00,708
pracovala přesčas,
nejspíš byla vyčerpaná.
112
00:09:00,792 --> 00:09:01,792
Ne...
113
00:09:04,833 --> 00:09:06,625
Mohu se vás zeptat, kde jste?
114
00:09:11,083 --> 00:09:12,708
-Raz...
-Dva...
115
00:09:13,042 --> 00:09:14,583
To nebyla nehoda.
116
00:09:14,792 --> 00:09:15,792
Tři!
117
00:09:19,292 --> 00:09:21,583
Proč je mrtvá?
Kdo ji zabil?
118
00:09:21,875 --> 00:09:24,500
Nikdy jsem nežil dost dlouho,
abych to zjistil.
119
00:09:24,625 --> 00:09:27,583
Fajn, kde jsme to skončili?
Jo, ten autobus.
120
00:09:27,625 --> 00:09:31,292
POKUS 140
PROBÍHÁ
121
00:09:33,833 --> 00:09:34,667
Kurva!
122
00:09:54,625 --> 00:09:57,750
-Vypadá dost odhodlaně.
-Zlato, máme tu kovboje.
123
00:09:58,250 --> 00:09:59,875
Asi to budu muset
začít brát vážně.
124
00:10:03,917 --> 00:10:04,833
Co to sakra je?
125
00:10:06,958 --> 00:10:07,750
Naser si!
126
00:10:14,000 --> 00:10:16,750
Do prdele!
127
00:11:14,375 --> 00:11:16,125
Myslím, že si to zasloužily.
128
00:11:29,833 --> 00:11:32,375
-Čau, Royi.
-Nazdar, Jaku.
129
00:11:32,958 --> 00:11:37,083
Vypadáš, jako by ses vyhrabal z hrobu.
Co se ti stalo?
130
00:11:37,125 --> 00:11:39,167
Vstal jsem levou nohou.
Jsem v pohodě.
131
00:11:39,208 --> 00:11:43,375
To je teď pořád.
Dal bys mi pořádnou flašku kořalky?
132
00:11:44,542 --> 00:11:47,333
Víš ty co?
Dej mi hned dvě.
133
00:11:47,375 --> 00:11:49,500
Dvě!
Ježíši Kriste!
134
00:11:49,833 --> 00:11:54,333
Ať žijou játra!
Ale ne dlouho.
135
00:11:54,458 --> 00:11:55,458
Dělám si srandu.
136
00:11:55,708 --> 00:11:58,333
Neanonymní alkoholici, co?
137
00:11:58,458 --> 00:12:02,917
-Musíš žít dneškem, ne?
-Protože zítřek ti nikdo nezaručí.
138
00:12:02,958 --> 00:12:05,750
To si piš, kámo.
To si piš.
139
00:12:06,583 --> 00:12:09,208
Tenhle chlap je na odpis.
140
00:12:09,250 --> 00:12:10,667
Jak můžeš takhle chlastat?
141
00:12:15,417 --> 00:12:17,375
-Jak ty můžeš nechlastat?
-Víš,
142
00:12:17,500 --> 00:12:22,125
spousta bezpečnostních expertů myslí,
a nezapomeň, jsem jeden z nich,
143
00:12:23,042 --> 00:12:25,833
si myslí, že příští 11. září
půjde proti našim lihovarům.
144
00:12:25,917 --> 00:12:30,792
Percentil alkoholismu v naší zemi
je někdo kolem 38,
145
00:12:30,833 --> 00:12:32,792
takže když vymažeš...
146
00:12:32,833 --> 00:12:34,667
Tenhle pablb se jmenuje Dave.
147
00:12:34,708 --> 00:12:37,667
Je to specialista na bezpečnost
v nějaký soukromý firmě
148
00:12:37,708 --> 00:12:42,375
a je úplně fuk, co mu odpovím,
jak můžu takhle chlastat,
149
00:12:42,542 --> 00:12:46,083
protože vždycky začne
takhle pitomě řečnit.
150
00:12:46,875 --> 00:12:50,333
Dokážu ho opakovat
slovo od slova.
151
00:12:50,833 --> 00:12:54,125
Vím přesně, co se stane,
jakmile vejdu.
152
00:12:54,708 --> 00:12:57,667
V 11:05 vejde
tahle známá čínská šermířka.
153
00:12:57,708 --> 00:12:59,542
Dvanáctkrát byla mistryně světa.
154
00:12:59,583 --> 00:13:01,250
Sakra.
Dai Feng!
155
00:13:01,625 --> 00:13:05,000
-Víš, že je to jedna z nejznámějších...
-Čínských mistrů meče?
156
00:13:05,167 --> 00:13:07,375
-Dvanáctinásobná...
-Mistryně světa.
157
00:13:07,708 --> 00:13:09,917
-Už jsem ti o ní říkal?
-Stokrát.
158
00:13:09,958 --> 00:13:11,917
Fakt?
Nevzpomínám si.
159
00:13:11,958 --> 00:13:15,583
-Já jo.
-Pedro, připrav stůl pro sifu Feng.
160
00:13:15,792 --> 00:13:18,083
Zdravím.
Prosím, posaďte se.
161
00:13:18,250 --> 00:13:22,833
Sifu Feng je důvod,
proč musím do baru máknout.
162
00:13:22,875 --> 00:13:26,375
Jakmile přijdu po jedenáctý,
obsadí poslední volnej flek u baru.
163
00:13:29,958 --> 00:13:32,750
Do prdele.
Podívala se na mě.
164
00:13:33,542 --> 00:13:35,792
-Měl jsi někdy ženskou?
-Promiň?
165
00:13:35,833 --> 00:13:42,875
-Měls někdy ženskou?
-Nahodil jsem udičku, chápeš?
166
00:13:43,042 --> 00:13:46,875
To ti spíš pták vyraší na čele.
167
00:13:50,292 --> 00:13:51,708
Tak kolem poledne...
168
00:13:51,792 --> 00:13:55,500
Fajn. Z toho, co přijde,
mám trochu blbej pocit.
169
00:13:58,292 --> 00:14:00,708
Ale prostě se mi líbí,
jak sebou šlehne. Je mi líto.
170
00:14:00,750 --> 00:14:03,542
Měl bych ho asi varovat,
ale je to prostě k smíchu
171
00:14:03,583 --> 00:14:06,083
a zrovna teď se moc nezasměju.
172
00:14:06,333 --> 00:14:09,875
To na pracovní úraz uhraješ, Pedro!
Nikdo ti nebude věřit!
173
00:14:10,417 --> 00:14:13,958
Ve 12:20 konečně vypadne Dave do práce.
174
00:14:14,375 --> 00:14:19,167
Doufej, že teroristi nezačnou
trávit světový zásoby kořalky.
175
00:14:19,208 --> 00:14:22,000
Ale nejdřív vypustí
tuhle rádobyvtipnou poznámku.
176
00:14:24,292 --> 00:14:25,500
Fakt doufej.
177
00:14:25,625 --> 00:14:27,708
-To je moc.
-Sedni si, Dave.
178
00:14:28,458 --> 00:14:31,833
-Cože?
-Chci ti říct jednu historku.
179
00:14:32,958 --> 00:14:37,125
Jsem dneska našrot.
Malej zvrat ve válečným příběhu.
180
00:14:37,333 --> 00:14:41,208
Začal jsem mluvit o tom,
jak jsem umřel, když jsem měl moc vypito.
181
00:14:41,250 --> 00:14:43,625
Střelili tě už někdy do ksichtu, Dave?
182
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
Mě jo.
183
00:14:49,333 --> 00:14:51,833
Před smrtí se mi stala
zajímavá věc.
184
00:14:52,542 --> 00:14:54,583
Už je to nějaká chvíle.
185
00:14:54,917 --> 00:14:57,500
Kulka byla .45 ACP.
186
00:14:59,958 --> 00:15:02,333
Tudy vletěla dovnitř, čistě.
187
00:15:02,375 --> 00:15:05,083
Vyletěla mi pusou,
skoro nedotčená
188
00:15:05,542 --> 00:15:08,458
a vzpomínám si,
že jsem cítil chuť stejku.
189
00:15:08,875 --> 00:15:13,250
Jo, jako fakt fajnovýho žebírka.
190
00:15:15,125 --> 00:15:19,083
A za chviličku,
když jsem byl zas naživu,
191
00:15:20,208 --> 00:15:21,208
povídám:
"Sakra,
192
00:15:23,000 --> 00:15:26,500
to byl můj jazyk,
jak mi ho upekla ta kulka."
193
00:15:26,917 --> 00:15:28,833
Toho chuť jsem cítil.
Mýho jazyka.
194
00:15:29,250 --> 00:15:32,083
Věřil bys tomu?
To je úplně fascinující.
195
00:15:35,875 --> 00:15:38,125
Ta historka je pravdivá, Dave.
196
00:15:54,333 --> 00:15:56,125
To bylo dobrý, kámo.
197
00:15:56,458 --> 00:15:58,875
Nepotřeboval bys postel?
198
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Rozumím.
199
00:16:02,417 --> 00:16:04,958
Přesně ve 12:47... ne,
200
00:16:05,042 --> 00:16:06,708
k tomu se dostanu za chviličku.
201
00:16:06,750 --> 00:16:11,667
Asi čtvrthodinku předtím
mi ten chlast fakt zachutná
202
00:16:11,708 --> 00:16:13,958
a cejtím se sakra dobře.
203
00:16:16,500 --> 00:16:18,583
Jakmile se dostanu
do tohohle baru,
204
00:16:18,625 --> 00:16:20,625
můžu pít, dokud mě nenajdou.
205
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Můžu se zbourat úplně na sračky
206
00:16:28,583 --> 00:16:30,375
a necítit ani hovno.
207
00:16:33,125 --> 00:16:38,875
12:47. Za tenhle bod jsem se
nikdy nedostal. Vůbec nikdy.
208
00:16:42,000 --> 00:16:43,667
Proč to dopustím?
209
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
No, proč ne?
210
00:16:46,042 --> 00:16:50,208
Protože mimo tenhle bar,
ať běžím kamkoliv a bojuju jak chci,
211
00:16:50,250 --> 00:16:52,417
nikdy jsem nepřežil 12:47.
212
00:16:52,458 --> 00:16:54,625
Vždycky mě dostali.
213
00:16:55,667 --> 00:16:58,958
Banda cvoků, co jsem ani neznal,
mě zabíjela z důvodu,
214
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
který mi zůstával záhadou.
215
00:17:07,833 --> 00:17:10,083
A ona je mrtvá.
Moje děvče.
216
00:17:11,250 --> 00:17:14,250
Zemřela ve chvíli mnohem dál,
než kam se můžu dostat.
217
00:17:15,208 --> 00:17:18,375
Chycen tady ve smyčce
nikdy nekončícího dne.
218
00:17:19,125 --> 00:17:22,500
Vím, že se tím nemůžu propít,
219
00:17:23,666 --> 00:17:25,875
ne, když každý den
nekončí zrovna takhle.
220
00:17:26,500 --> 00:17:30,333
Potřebuju teď plán.
Někdo za to musí zaplatit.
221
00:17:31,167 --> 00:17:34,083
Oni mají armádu.
Já mám jenom čas.
222
00:17:34,583 --> 00:17:37,000
Včerejšek byl před mnoha měsíci.
223
00:17:37,167 --> 00:17:40,125
VČERA
224
00:17:53,708 --> 00:17:54,500
Skvělý.
225
00:17:57,250 --> 00:17:58,625
Jo, je to dobrý.
226
00:18:10,125 --> 00:18:13,417
-Dali byste mi vteřinku, prosím?
-Jistě.
227
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Bože můj, ženo.
228
00:18:21,542 --> 00:18:22,542
Podívej se na sebe.
229
00:18:26,125 --> 00:18:27,792
-Ahoj.
-Ahoj.
230
00:18:33,292 --> 00:18:37,583
Vypěstoval sis alergii na telefon?
231
00:18:37,875 --> 00:18:41,875
Ne, teď jsem se vrátil.
Mobil mám vypnutý a neměl jsem šanci
232
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
vyřídit si pevnou linku, takže...
233
00:18:43,792 --> 00:18:46,417
-Takže ji vypnuli taky?
-Jo.
234
00:18:47,542 --> 00:18:51,000
-Mám štěstí, že se mnou vůbec
zůstáváš v kontaktu. -To jo.
235
00:18:52,500 --> 00:18:56,625
Najít tě v baru v přízemí tvého domu,
to chce fakt hodně štěstí.
236
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
Jaká byla šance?
237
00:19:00,667 --> 00:19:03,375
Vítám tě, sarkasme.
Jak ses měl, cizinče?
238
00:19:03,458 --> 00:19:05,583
Dlouho jsem o tobě neslyšel.
239
00:19:06,875 --> 00:19:09,125
-Co je to?
-Přinesl jsem životopis.
240
00:19:11,625 --> 00:19:16,875
V tiskárně docházel inkoust,
ta část Delta Force je těžko k přečtení.
241
00:19:19,750 --> 00:19:21,542
Snižuje to moje šance?
242
00:19:27,208 --> 00:19:28,208
Pojď sem.
243
00:19:29,875 --> 00:19:34,042
Nosí se tady uniformy.
244
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
Jo, to je super.
245
00:19:35,542 --> 00:19:38,083
-Potřebuju...
-To nejsou... Páni!
246
00:19:38,125 --> 00:19:41,667
Nejsou to ty vínový, co má ochranka
v obchoďáku, to bych nesnes'.
247
00:19:41,750 --> 00:19:45,667
Vínová, jako...
moje šaty?
248
00:19:45,708 --> 00:19:49,167
Jako tvý šaty ne,
protože to by bylo sexy.
249
00:19:49,208 --> 00:19:50,750
-Jen říkám.
-Fajn.
250
00:19:50,792 --> 00:19:54,833
Nicméně, jaký je tady vlastně plat?
251
00:19:54,875 --> 00:19:56,833
Máš tušení?
A zdravotní příplatky?
252
00:19:56,875 --> 00:20:00,042
Protože mám z dřívějška,
ze zvláštních jednotek.
253
00:20:00,875 --> 00:20:03,625
Co tady děláš ty?
Je to pěkně veliký.
254
00:20:04,083 --> 00:20:07,000
-Pracuješ na tom dlouho?
-Doufám, že dost dlouho.
255
00:20:08,458 --> 00:20:10,042
Co to vůbec je?
256
00:20:10,208 --> 00:20:14,958
Pět let bezesných nocí
a nepřetržitého výzkumu.
257
00:20:15,708 --> 00:20:18,542
A znamená to pro mě víc,
než si dokážeš představit.
258
00:20:18,583 --> 00:20:21,583
-Co to dělá?
-Co to dělá?
259
00:20:22,042 --> 00:20:24,792
Pokud je to použito nesprávně,
260
00:20:25,000 --> 00:20:29,500
zruší to čas a prostor
a zničí celistvost planety.
261
00:20:30,125 --> 00:20:34,625
No sakra.
Něco jako Soudný den?
262
00:20:36,542 --> 00:20:38,333
Musíš být pěkně vystresovaná.
263
00:20:43,917 --> 00:20:45,417
Páni, podívejme na Joea.
264
00:20:46,625 --> 00:20:49,000
Bože, ten tak vyrostl, Jemmo.
265
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
Nevadilo by, když si ho vezmu?
266
00:20:55,333 --> 00:20:58,250
Ten obrázek.
Fotku. Máš ještě jednu?
267
00:20:58,667 --> 00:21:01,167
Jistě, vezmi si ji.
Kolik vážíš?
268
00:21:04,042 --> 00:21:08,667
Udržuju se v kondici,
asi osmdesát.
269
00:21:09,042 --> 00:21:13,000
-Pořád piješ? -Jo.
-Píšu 85.
270
00:21:16,042 --> 00:21:17,875
Přemýšlelas, že mu to řekneš?
271
00:21:19,917 --> 00:21:22,250
Moc by to pro mě znamenalo, Jemmo.
272
00:21:24,417 --> 00:21:28,125
K čemu by mu to bylo?
Většinu jeho života jsi byl pryč.
273
00:21:29,708 --> 00:21:34,000
Proč to říkáš, jako by nestálo za to,
abych ho poznal teď?
274
00:21:36,375 --> 00:21:39,542
-Odvedla mě od vás moje práce.
-Tvá práce? -Ano.
275
00:21:39,583 --> 00:21:46,000
Tvá práce? Ten život jsi miloval víc,
než myšlenku, že bys ho sdílel s námi.
276
00:21:46,583 --> 00:21:50,333
Střílení bylo víc vzrušující
než plenky a kombíky.
277
00:21:50,375 --> 00:21:52,958
Jasně.
A máme tu tvou věčnou výmluvu.
278
00:21:53,000 --> 00:21:57,250
Já jsem ten hajzl, co nezůstal, co?
279
00:21:57,458 --> 00:21:59,333
Co na tom ještě vůbec záleží?
280
00:21:59,958 --> 00:22:03,833
Oba jsme se rozhodli, pohnuli dál
a Joe tě stejně obdivuje.
281
00:22:04,250 --> 00:22:06,125
-On mě obdivuje?
-Ano.
282
00:22:07,458 --> 00:22:09,000
Co o mně říká?
283
00:22:15,208 --> 00:22:16,833
Co chceš, Royi?
284
00:22:19,625 --> 00:22:21,917
Ztratil jsem tě.
285
00:22:22,833 --> 00:22:26,375
Vím, že jsem to podělal.
Smířil jsem se s tím.
286
00:22:28,583 --> 00:22:30,833
Prosím, nedopusť to
i u mého syna.
287
00:22:31,458 --> 00:22:32,708
O nic víc nežádám.
288
00:22:34,875 --> 00:22:37,000
Je to náš chlapec, Jemmo.
289
00:22:39,458 --> 00:22:41,708
-Doktorko Wellsová.
-Jen minutku.
290
00:22:41,750 --> 00:22:43,458
Promiňte, Brette.
291
00:22:43,958 --> 00:22:45,458
Tohle je Roy.
Royi, Brett.
292
00:22:45,500 --> 00:22:47,833
Je tady šéfem bezpečnosti.
293
00:22:48,000 --> 00:22:50,625
Vaše kancelář je v zakázané oblasti,
doktorko Wellsová
294
00:22:50,750 --> 00:22:53,667
-a je proto nepřístupná.
-Jasně jsem plukovníkovi vysvětlila,
295
00:22:53,708 --> 00:22:57,167
že přijmu návštěvu,
pokud to budu považovat za vhodné.
296
00:22:57,208 --> 00:23:00,583
Jen jsem přinesl svůj životopis.
297
00:23:04,792 --> 00:23:06,792
Teď právě nepřijímáme...
298
00:23:07,167 --> 00:23:09,708
-kapitáne Pulvere.
-Řekněte mu, že jsem tam hned.
299
00:23:11,583 --> 00:23:13,125
Plukovník čeká.
300
00:23:17,250 --> 00:23:18,708
Pěknej hajzl.
301
00:23:21,333 --> 00:23:24,625
-Neříkalas, že nabíráte?
-Nabírají. Nabíráme.
302
00:23:27,333 --> 00:23:28,750
Já nabírám.
303
00:23:29,958 --> 00:23:31,917
O čem to mluvíš?
304
00:23:32,417 --> 00:23:35,458
Jde o velmi specifický
bezpečnostní detail.
305
00:23:35,708 --> 00:23:37,750
Něco utajovanýho, jako černej batoh?
306
00:23:37,958 --> 00:23:40,500
-Víc.
-Opravdu?
307
00:23:41,792 --> 00:23:43,000
Kdy začínám?
308
00:23:44,125 --> 00:23:46,167
Dřív, než si myslíš.
309
00:23:46,708 --> 00:23:50,958
Četl jsem životopis toho muže
a vidím důvod k obavám.
310
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
Vypadá nic moc.
311
00:23:53,333 --> 00:23:58,333
Nikdo si nevšímá mouchy,
dokud mu neplave v polívce.
312
00:23:59,917 --> 00:24:02,000
Něco se mi na něm nelíbí.
313
00:24:02,458 --> 00:24:05,375
Má ten... rys.
314
00:24:06,708 --> 00:24:08,250
Jaký rys?
315
00:24:08,750 --> 00:24:12,750
Snaživec, co se snaží nahradit
nedostatek talentu přehnanou pílí.
316
00:24:13,375 --> 00:24:15,875
Takový jsem se naučil nesnášet.
317
00:24:16,500 --> 00:24:20,625
Prověř jeho historii služby.
Pokud sedí, chci ho sledovat.
318
00:24:21,292 --> 00:24:24,375
Pokud bude dělat problémy,
vypořádáme se s ním.
319
00:24:25,167 --> 00:24:28,375
A rozšiř to mimo běžný rámec,
320
00:24:29,125 --> 00:24:32,708
ať to nikdo nemůže spojit s námi.
Čím náhodnější aktiva, tím líp.
321
00:24:32,750 --> 00:24:34,833
Najdi něco fakt exotickýho.
322
00:24:35,292 --> 00:24:38,833
Fajn, tak já odsud padám,
dám si víno, možná...
323
00:24:38,875 --> 00:24:40,750
-Počkej, upravím ti vlasy.
-Au, Jemmo!
324
00:24:44,167 --> 00:24:45,458
Já krvácím.
325
00:24:46,042 --> 00:24:49,667
-Dostal jsi můj dárek k narozeninám?
-Co to tady děláš? Chováš se divně.
326
00:24:49,708 --> 00:24:51,542
Dostals ho?
Posílala jsem ti ho.
327
00:24:51,583 --> 00:24:55,000
-Já nevím. Nekoukal jsem.
-Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny.
328
00:24:56,208 --> 00:24:57,750
Tak jo.
Jistě, že se kouknu.
329
00:24:58,292 --> 00:25:01,375
Doktorko Wellsová,
mohu se s vámi sejít?
330
00:25:03,375 --> 00:25:07,083
-Budu muset do špitálu.
-Jsem tam za okamžik, plukovníku.
331
00:25:07,667 --> 00:25:10,667
-Prolilas mou krev.
-Teď mě pozorně poslouchej, Royi.
332
00:25:11,250 --> 00:25:14,167
Vím, že jsme se
poslední dobou moc nevídali
333
00:25:14,208 --> 00:25:15,917
a vím, že se naše cesty rozešly.
334
00:25:15,958 --> 00:25:18,458
-Já vím, ale když jsem...
-Poslouchej! Je to důležité!
335
00:25:18,500 --> 00:25:20,375
-Dobře, dobře. Mluv.
-Fajn.
336
00:25:20,667 --> 00:25:22,625
Zapomněla jsem,
jak to bývá náročný.
337
00:25:24,875 --> 00:25:28,958
Vidím v Joeovi hodně z tebe, opravdu.
338
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Jeho odhodlání, vůli uspět
bez ohledu na cokoliv.
339
00:25:33,292 --> 00:25:37,333
Má tvé nejlepší vlastnosti,
ale také tvou sobeckost
340
00:25:37,375 --> 00:25:40,667
a tvou schopnost zmizet,
kdy se mu to hodí.
341
00:25:40,708 --> 00:25:43,375
-Myslel jsem, že je to za námi.
-A utéct od zodpovědnosti.
342
00:25:43,417 --> 00:25:46,708
Dobře, fajn.
Co ode mě chceš? Řekni mi to.
343
00:25:47,917 --> 00:25:51,042
Chci muže, do kterého jsem se
kdysi dávno zamilovala,
344
00:25:51,083 --> 00:25:53,000
toho, který mi dal syna
345
00:25:53,417 --> 00:25:56,000
tu tvou silnou,
sebevědomou verzi,
346
00:25:56,375 --> 00:26:01,000
ne toho Roye, co se každou noc
zbourá a vojede jinou barbínu.
347
00:26:12,125 --> 00:26:17,250
Tohle si pamatuj: Osiris.
Osiris.
348
00:26:32,958 --> 00:26:35,583
Hele, jak bratři Frištenští.
349
00:26:38,208 --> 00:26:40,750
Karbohydráty nejsou vaši kamarádi.
350
00:26:45,542 --> 00:26:48,833
-Doktorko Wellsová, jste v pořádku?
-Ano.
351
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
-Vadí vám ten kouř?
-Ne, vůbec ne.
352
00:27:01,917 --> 00:27:03,000
To Vřeteno.
353
00:27:05,042 --> 00:27:08,625
No, v této chvíli
dochází k drobnému zpoždění.
354
00:27:10,958 --> 00:27:12,250
Definujte drobné.
355
00:27:13,000 --> 00:27:14,958
Týden, maximálně dva.
356
00:27:16,167 --> 00:27:21,333
-A to proč?
-Výzkum a vývoj není exaktní věda.
357
00:27:22,542 --> 00:27:26,333
Ale přesně to chceme,
exaktní vědu.
358
00:27:28,458 --> 00:27:31,125
Váš přítel, kapitán Pulver.
359
00:27:31,333 --> 00:27:35,458
-Ano, přinesl životopis.
-A copak ho to napadlo?
360
00:27:36,292 --> 00:27:40,958
No, možná jsem se v minulosti zmínila
o vojenské přítomnosti v laboratoři.
361
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
A copak to napadlo vás?
362
00:27:43,917 --> 00:27:49,125
Bezpečnostní protokol tohoto zařízení
by neměl být předmětem intimní konverzace.
363
00:27:49,333 --> 00:27:52,000
Mohu vás ujistit, že není.
364
00:27:52,292 --> 00:27:54,875
-Roy a já nejsme...
-Jste matkou jeho dítěte.
365
00:28:01,917 --> 00:28:04,333
Prosím, posaďte se.
Udělejte si pohodlí.
366
00:28:05,042 --> 00:28:07,583
Nechci, aby to vypadalo
jako výslech.
367
00:28:15,000 --> 00:28:19,375
Já nejsem na dlouhé příběhy.
Mě vždycky potěší stručnost.
368
00:28:19,583 --> 00:28:21,542
Čím kratší, tím lepší.
Nicméně,
369
00:28:22,333 --> 00:28:25,958
sám mám jeden příběh,
který vyprávím zas a znova
370
00:28:26,000 --> 00:28:28,375
a o ten se teď podělím s vámi,
371
00:28:28,542 --> 00:28:30,000
pokud mi to dopřejete.
372
00:28:30,167 --> 00:28:34,708
-Já mám dlouhé příběhy ráda.
-Tak to máme oba štěstí.
373
00:28:35,833 --> 00:28:41,958
Takže, roku 1979
jsem v Barmě pracoval pro CIA,
374
00:28:42,292 --> 00:28:44,625
pašoval jsem do země
opium, abychom pozastavil
375
00:28:44,667 --> 00:28:46,917
velmi krvavý vojenský převrat,
který jsme pak
376
00:28:46,958 --> 00:28:48,667
zinscenovali o deset let později.
377
00:28:48,708 --> 00:28:51,250
Tohle vše je většinou přísně tajné.
Většina.
378
00:28:51,625 --> 00:28:54,542
V každém případě,
nacházel jsem se
379
00:28:54,583 --> 00:28:57,167
v džungli poblíž Rangúnu,
380
00:28:57,208 --> 00:29:00,125
ostřeloval vojáky
Karenského národního svazu
381
00:29:00,250 --> 00:29:04,708
během třídenních bojů,
které mě stály celou jednotku.
382
00:29:05,708 --> 00:29:11,333
Byl jsem na pokraji převálcování
bandou rebelů, mávajících mačetou,
383
00:29:11,375 --> 00:29:14,125
s šílenými postoji
a ještě horší hygienou
384
00:29:14,417 --> 00:29:17,708
a já měl jen jednu
opakovací pušku s teleskopem
385
00:29:17,750 --> 00:29:21,000
a 36 hodin beze spánku,
ve kterých jsem měl zvítězit.
386
00:29:23,792 --> 00:29:24,917
A pak jsem to uslyšel.
387
00:29:27,875 --> 00:29:30,625
Ten pronikavý jekot,
388
00:29:31,458 --> 00:29:33,083
jako když hvízdá pára.
389
00:29:35,958 --> 00:29:37,292
Divoký kanec.
390
00:29:38,875 --> 00:29:40,750
Z toho si naděláte do kalhot.
391
00:29:42,375 --> 00:29:44,625
Samotný ten zvuk
ty rebely rozehnal.
392
00:29:44,667 --> 00:29:46,875
Nikdo si s těma špičákama
nechtěl zahrávat.
393
00:29:47,417 --> 00:29:51,375
A ten zkurvysyn mě ucítil
a šel přímo po mně.
394
00:29:52,625 --> 00:29:56,583
Raději vystřelím na deset chlapů,
než bych zabil zvíře, ale než jsem vůbec
395
00:29:56,625 --> 00:30:01,167
dostal na výběr,
slezla z banyánu šestimetrová
396
00:30:01,208 --> 00:30:06,708
krajta tmavá a obalila
to řvoucí prase jak vánoční šunku.
397
00:30:08,583 --> 00:30:10,250
Něco takového jsem nikdy neviděl.
398
00:30:10,875 --> 00:30:14,167
A příštích pár hodin
jsem v údivu pozoroval,
399
00:30:14,208 --> 00:30:17,000
jak ten had polyká a tráví to prase.
400
00:30:18,500 --> 00:30:20,958
Bylo náhle ticho,
takže jsem slyšel úplně všechno.
401
00:30:21,000 --> 00:30:25,667
Jak se mu lámou kosti,
hvízdání měchů, jak mu praskly plíce,
402
00:30:25,708 --> 00:30:28,208
což vydávalo zvuk,
jako by se ten had smál.
403
00:30:30,875 --> 00:30:36,750
Zůstává to ten nejúžasnější
akt násilí, co jsem kdy viděl.
404
00:30:37,708 --> 00:30:39,833
Ale největší dojem na mě udělalo,
405
00:30:40,167 --> 00:30:45,250
že i když ta krajta roztáhla čelisti,
aby pozřela svou oběť,
406
00:30:47,250 --> 00:30:51,250
v očím měla klid a chladnou kalkulaci.
407
00:30:54,292 --> 00:30:58,542
A teprve později,
když pohnula svou střední částí,
408
00:30:58,583 --> 00:31:00,583
nyní vyklenutou obrysy kance,
409
00:31:01,167 --> 00:31:02,750
jsem spatřl tucet vajec.
410
00:31:03,375 --> 00:31:04,583
Krajtích vajec.
411
00:31:06,292 --> 00:31:08,875
Ten kanec jí skoro rozšlapal hnízdo.
412
00:31:09,833 --> 00:31:13,125
Takže to, co jsem původně
považoval za čin agrese,
413
00:31:13,625 --> 00:31:15,375
byl ve skutečnosti akt lásky.
414
00:31:16,750 --> 00:31:19,625
Ten had zabil kance nikoliv ze zášti,
415
00:31:20,667 --> 00:31:25,750
ale aby zachoval
svá budoucí pokolení.
416
00:31:31,750 --> 00:31:33,708
Ten příběh jsem si užila.
417
00:31:34,833 --> 00:31:37,625
A já si užil jeho vyprávění.
A považuji ho za výstižný.
418
00:31:38,083 --> 00:31:41,625
-Jak to?
-Už žádní návštěvníci v laboratoři.
419
00:31:41,917 --> 00:31:46,208
Žádní ex, vzplanutí
nebo stíny z minulosti,
420
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
pokud má práce zpoždění.
421
00:31:50,250 --> 00:31:55,375
-Chci o tom být okamžitě informován, ano?
-Samozřejmě.
422
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Děkuji, doktorko.
Skvělé.
423
00:32:12,625 --> 00:32:13,875
Dávejte pozor, kam šlapete.
424
00:32:30,792 --> 00:32:34,125
-Dáš si ještě?
-Ještě co?
425
00:32:39,708 --> 00:32:40,708
Jsi sladká.
426
00:32:43,833 --> 00:32:45,750
Jak dlouho se vy dva znáte?
427
00:32:46,667 --> 00:32:48,167
Dnes jsme se seznámili.
428
00:32:48,208 --> 00:32:51,583
-Je můj nový nejlepší přítel.
-Jo, to jsem.
429
00:32:52,125 --> 00:32:57,833
-Alice je dentální hygienik.
-Což je ujetý, protože zuby úplně nesnáším.
430
00:32:58,250 --> 00:33:00,625
Jen z tý jejich struktury je mi zle.
431
00:33:00,792 --> 00:33:05,042
-Pak kariéra v stomatologii vypadá...
-Jako to poslední, co bych měla dělat?
432
00:33:05,083 --> 00:33:09,917
Ano, já vím, já vím.
Ale jsem pro každou výzvu.
433
00:33:09,958 --> 00:33:14,125
Ráda se tlačím z komfortní zóny.
434
00:33:15,250 --> 00:33:18,667
-Jedině tak se dá skutečně vyrůst.
-Svatá pravda.
435
00:33:18,708 --> 00:33:22,458
Je tak pěknej, co?
Krásnej.
436
00:33:24,250 --> 00:33:26,042
Jak dlouho se znáte vy dva?
437
00:33:26,708 --> 00:33:29,708
S Gabrielle? Tak dlouho,
co chodím pít do tohohle baru.
438
00:33:30,833 --> 00:33:35,167
-Co se vrátil ze zámoří.
-Nebezpečí. Povídej!
439
00:33:35,208 --> 00:33:38,792
Dámy, k vypravování
tu není skoro nic.
440
00:33:38,833 --> 00:33:44,208
-Tak nám řekni skoro nic.
-Ale můžete počkat? Protože...
441
00:33:45,417 --> 00:33:47,833
Musím se jít vyčůrat.
Hned jsem zpátky.
442
00:33:53,583 --> 00:33:55,583
Měl bys ji odvést domů, Royi.
443
00:33:58,125 --> 00:33:59,708
Měl bys ji odvést domů.
444
00:34:04,417 --> 00:34:05,917
Máš se zeptat:
445
00:34:07,250 --> 00:34:09,625
"Proč nemám vzít domů
i tebe, Gabrielle?"
446
00:34:10,458 --> 00:34:11,458
A já řeknu...
447
00:34:14,542 --> 00:34:16,250
Možná někdy jindy.
448
00:34:18,792 --> 00:34:20,833
Začínáš být nalomená.
449
00:34:20,917 --> 00:34:23,083
Ale ta noc nikdy nepřijde.
450
00:34:26,708 --> 00:34:30,333
Můžeme se bavit, Royi,
ale nikdy se nebudeme milovat.
451
00:34:30,375 --> 00:34:33,833
-Ale, lásko.
-Ne. -Proč?
452
00:34:34,417 --> 00:34:35,667
-Proč?
-Jo.
453
00:34:37,083 --> 00:34:41,750
Protože ty pořád miluješ...
někoho jiného.
454
00:34:43,792 --> 00:34:45,083
Vidím ti to na očích.
455
00:34:47,042 --> 00:34:48,875
V tom smutku.
456
00:34:51,917 --> 00:34:56,125
Toužíš po nějaké ženě,
ale já to nejsem.
457
00:34:57,542 --> 00:35:01,250
A ani naše milá hygienička.
458
00:35:09,708 --> 00:35:12,250
Bar, haló?
Jo.
459
00:35:14,250 --> 00:35:16,542
-To je pro tebe.
-Kdo mi teď může volat?
460
00:35:16,583 --> 00:35:20,208
-To nevím.
-Haló?
461
00:35:20,333 --> 00:35:24,125
-Royi, slyšíš mě?
-Jemmo? Co...
462
00:35:24,542 --> 00:35:26,958
Pořád jsi v laborce?
Jsou skoro tři ráno.
463
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Jemmo, jsi v pořádku?
464
00:35:29,000 --> 00:35:30,667
-Jsi v pohodě?
-Jo, jsem, ale...
465
00:35:30,792 --> 00:35:33,708
-Co se děje? Poslouchej...
-Ty poslouchej mě.
466
00:35:35,958 --> 00:35:37,958
Možná jsem udělala
něco šíleného
467
00:35:38,000 --> 00:35:41,125
a jestli se něco stane, slib mi,
že uděláš, co děláš...
468
00:35:43,000 --> 00:35:46,208
-Neslyším tě.
-Budu potřebovat tvou pomoc.
469
00:35:46,250 --> 00:35:48,417
Co se děje?
Jsi v pořádku?
470
00:35:48,458 --> 00:35:51,375
Nemůžu ti to vysvětlovat,
stejně bys to nepochopil...
471
00:35:54,500 --> 00:35:56,333
Asi jsem tě ztratil.
472
00:35:57,708 --> 00:35:59,250
Jemmo, zavolej mi, ano?
473
00:36:02,542 --> 00:36:04,333
-Kdo to byl?
-Moje bývalá...
474
00:36:04,375 --> 00:36:07,750
A vypadala dost přepracovaně.
475
00:36:17,833 --> 00:36:20,250
Zdá se, že z naší drahé doktorky
je darebák.
476
00:36:22,542 --> 00:36:23,583
Najdi ji.
477
00:36:27,375 --> 00:36:29,417
Co jsem prošvihla?
478
00:36:29,833 --> 00:36:31,000
Ahoj.
479
00:36:31,750 --> 00:36:36,583
Mluvili jsme o nejvíc sexy lidech
na planetě a vynořilo se tvoje jméno.
480
00:37:02,708 --> 00:37:06,750
Měl jsem zavolat Jemmě, ale byl jsem
opilej a nadrženej a bylo mi to fuk.
481
00:37:07,667 --> 00:37:09,458
Nevěděl jsem, jak je to důležitý.
482
00:37:10,875 --> 00:37:13,708
Nevěděl jsem, že je to naposledy,
co můžu slyšet její hlas.
483
00:37:14,708 --> 00:37:16,333
Něco se odčinit nedá.
484
00:37:19,292 --> 00:37:22,375
A něco jsi nucen dělat
znova a znova.
485
00:37:22,875 --> 00:37:24,875
POKUS 141
486
00:37:29,375 --> 00:37:31,750
Vím, že tohle všechno vede zpátky k ní.
487
00:37:31,917 --> 00:37:35,167
Jen jsem neměl ani tušení,
o co se tady vlastně jedná.
488
00:37:35,208 --> 00:37:37,000
Dostals můj dárek k narozeninám?
489
00:37:37,292 --> 00:37:39,083
Dostals ho, ten dárek?
490
00:37:39,958 --> 00:37:43,750
-Já nevím. Nekoukal jsem.
-Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny.
491
00:37:46,708 --> 00:37:49,750
Tohle si pamatuj: Osiris.
492
00:37:53,458 --> 00:37:57,500
"Všechno nejlepší, Royi.
Vždy žij život kupředu a pamatuj:"
493
00:37:57,917 --> 00:37:59,750
"Čas na nikoho nečeká."
494
00:38:02,917 --> 00:38:04,375
No to mi poser!
495
00:38:09,875 --> 00:38:10,917
Pojďme na to znovu.
496
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
POKUS 142
497
00:38:16,542 --> 00:38:18,250
Kradou mi auto!
498
00:38:33,292 --> 00:38:34,292
Sakra!
499
00:38:39,167 --> 00:38:41,708
No tak, no tak, jedem.
500
00:38:42,292 --> 00:38:46,375
-Kámo, sakra, tak už konečně chcípni.
-Leží mi v cestě!
501
00:38:46,667 --> 00:38:48,083
No konečně.
502
00:38:48,292 --> 00:38:49,083
POKUS 143
503
00:38:52,208 --> 00:38:53,208
Kradou mi...
504
00:38:58,958 --> 00:39:00,833
Nečti, když řídíš, blbe.
505
00:39:28,125 --> 00:39:29,667
Jak to, že jsem si toho nevšim'?
506
00:39:35,042 --> 00:39:37,333
Sakra, minul jsem sjezd k tý číně.
507
00:39:37,375 --> 00:39:40,292
Když jsem jel naposledy jinam,
skončil jsem fakt blbě.
508
00:39:40,333 --> 00:39:41,333
POKUS 051
509
00:39:42,250 --> 00:39:45,208
Z očividných důvodů
říkám tomuhle Smajlík.
510
00:39:52,583 --> 00:39:55,625
Být zastřelen je alespoň
jednoduchý a jasný jak facka.
511
00:39:58,500 --> 00:39:59,667
Jo, mám ho!
512
00:39:59,708 --> 00:40:01,625
Koho by napadla takováhle sračka?
513
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
Mám ho!
514
00:40:03,125 --> 00:40:11,292
POKUS 144
PROBÍHÁ
515
00:40:11,667 --> 00:40:14,500
Celou tu dobu jsem jen
utíkal před svým životem.
516
00:40:14,708 --> 00:40:18,125
Teď jsem měl poprvé vodítko,
co by se to mohlo dít.
517
00:40:18,708 --> 00:40:23,250
Teď potřebuju chvilku klid zbraní
a tichý místo na čtení.
518
00:40:27,750 --> 00:40:31,125
Osiris a Isis byli věrní manželé.
519
00:40:32,083 --> 00:40:35,500
Ona byla egyptská vysoká kněžka,
ideální matka a manželka,
520
00:40:36,333 --> 00:40:37,875
ochranitelka mrtvých,
521
00:40:38,667 --> 00:40:42,625
zběhlá ve všech zaříkadlech
pro cestu posmrtným životem.
522
00:40:46,083 --> 00:40:47,750
Osiris byl svými nepřáteli
523
00:40:47,792 --> 00:40:51,500
nakonec rozsekán na 14 kusů
a rozvezen po celém Egyptě.
524
00:40:52,500 --> 00:40:55,167
Co tohle má být za dárek?
525
00:40:57,542 --> 00:41:01,417
Všechno nejlepší, Royi.
Vždy žij život kupředu a pamatuj:
526
00:41:01,458 --> 00:41:04,625
Čas na nikoho nečeká.
527
00:41:10,625 --> 00:41:15,458
Joe.
Co to sakra dělá?
528
00:41:24,708 --> 00:41:25,708
Sakra.
529
00:41:27,042 --> 00:41:30,083
Nevěděl, že je jeho máma mrtvá
a teď je úplně sám,
530
00:41:32,167 --> 00:41:34,375
já jsem teď jeho jediná rodina.
531
00:41:43,458 --> 00:41:46,500
-Jak se vede, kámo?
-Vstup je deset dolarů.
532
00:41:46,667 --> 00:41:48,583
Pět za kolo,
dvojitá eliminace.
533
00:41:48,625 --> 00:41:51,458
Co dostaneš, když sem chodíš?
534
00:41:52,625 --> 00:41:55,625
-Turnaj v esportu.
-A to je co?
535
00:41:56,125 --> 00:41:57,708
Soutěže ve videohrách.
536
00:41:57,750 --> 00:42:00,708
Děláme většinou retro hry
z osmdesátek.
537
00:42:00,750 --> 00:42:03,458
Double Dragon,
Altered Beast, Street Fighter.
538
00:42:03,667 --> 00:42:07,000
Jsme puristi, brácho.
Oddaní zlatému věku videoher.
539
00:42:07,458 --> 00:42:11,333
Analog nebo smrt.
Osmibit je shit.
540
00:42:12,708 --> 00:42:16,583
-Kolik je vám?
-Čtyři jedna. Letí to.
541
00:42:16,750 --> 00:42:18,333
-Jednačtyřicet?
-Jo.
542
00:42:18,750 --> 00:42:22,458
-Máte tu někde syna?
-Jsem dětinský úmyslně, brácho.
543
00:42:23,583 --> 00:42:24,792
Úmyslem koho?
544
00:42:27,042 --> 00:42:28,042
To si nech.
545
00:43:12,500 --> 00:43:14,375
Joe, ahoj.
546
00:43:15,917 --> 00:43:19,542
-Ahoj, kámo.
-Royi, ahoj. Co je?
547
00:43:19,583 --> 00:43:22,125
Koukněme se na tebe,
vytáhnul ses.
548
00:43:22,542 --> 00:43:25,958
Když jsem tě viděl naposledy,
byls tak takovej.
549
00:43:26,583 --> 00:43:30,125
-Nevěděl jsem, že paříš.
-Já nepařím.
550
00:43:30,292 --> 00:43:35,750
-Tak co tady děláš? -Chtěl jsem se tě
zeptat na totéž. Nemáš být ve škole?
551
00:43:36,875 --> 00:43:38,250
Odpadla nám.
552
00:43:39,167 --> 00:43:41,125
No tak, kámo.
To nemáš zapotřebí.
553
00:43:41,333 --> 00:43:43,583
No, nemohl jsem jít.
554
00:43:43,750 --> 00:43:48,833
Tohle jsou mý oblíbený hry.
A máma by byla naštvaná, že jsem tady.
555
00:43:48,875 --> 00:43:50,833
Máma by byla naštvaná.
556
00:43:51,708 --> 00:43:54,208
Víš co? Nepovím jí to,
jestli mi řekneš jednu věc.
557
00:43:54,250 --> 00:43:58,375
-Dobře... -Co sis kupoval
od toho kluka nahoře? Toho staršího?
558
00:43:58,750 --> 00:44:02,583
-Já si nic nekupoval.
-Joe, já tě viděl.
559
00:44:08,958 --> 00:44:12,000
To je RPG karetní hra.
Vyměnil jsem ji s ním.
560
00:44:12,375 --> 00:44:15,833
Můžeš bejt jakýkoliv
zabiják, žoldnéř a tak.
561
00:44:15,875 --> 00:44:18,500
-Je to fakt super.
-To se vsadím.
562
00:44:20,583 --> 00:44:22,625
Tohle jsi od něj dostal?
563
00:44:22,708 --> 00:44:25,375
Myslel sis, že jsem kupoval
drogy nebo tak něco?
564
00:44:25,917 --> 00:44:29,333
-Nebo tak něco.
-Je mi jedenáct, tohle nemůžu.
565
00:44:30,292 --> 00:44:35,333
-To nemůžeš nikdy, jasný?
-Ano? -Jo.
566
00:44:35,375 --> 00:44:39,833
Fajn. Pojď, skočíme na sváču,
chci s tebou mluvit, dobře?
567
00:44:39,875 --> 00:44:43,375
-Obrazovka je stejně rozbitá.
-Je to šmejd. Tak pojď.
568
00:44:45,167 --> 00:44:46,792
-Máš hlad?
-Jo.
569
00:44:46,833 --> 00:44:50,750
-Jo? A co máš nejradši?
-Pizzu.
570
00:44:50,917 --> 00:44:54,333
Pizzu? Tak si dáme pizzu.
A co sushi?
571
00:44:54,458 --> 00:44:57,500
-Sushi mi nechutná.
-Ne? Jak to?
572
00:44:58,333 --> 00:45:01,125
-Protože je to sushi.
-Jo, to dává smysl.
573
00:45:03,500 --> 00:45:05,458
Měl jsem mu to říct teď.
574
00:45:06,167 --> 00:45:10,625
Říct mu, že jeho máma je mrtvá.
Že už ji nikdy neuvidí,
575
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
-říct mu, že...
-Víš, máma říká, že jsi hustej.
576
00:45:14,083 --> 00:45:15,083
Hustej.
577
00:45:16,167 --> 00:45:18,708
-Tohle říká?
-Tohle slovo nepoužila,
578
00:45:18,750 --> 00:45:22,958
ale říká, že jsi něco jako
mariňák nebo voják.
579
00:45:23,667 --> 00:45:27,625
-Máma o mně mluví?
-Jo, docela hodně.
580
00:45:27,708 --> 00:45:28,875
Hodně?
581
00:45:32,000 --> 00:45:37,708
Hele, jsi jako ten chlápek,
ten z 96 hodin, co má zvláštní schopnosti?
582
00:45:39,125 --> 00:45:40,917
-Liam Neeson?
-Jo.
583
00:45:40,958 --> 00:45:44,833
Ne, on je vymyšlenej tvrďák.
Já jsem opravdovej.
584
00:45:44,875 --> 00:45:47,417
-Fakt?
-Nedělám si z tebe legraci.
585
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
Tak to je super.
586
00:45:56,208 --> 00:45:57,333
Hele, Joe.
587
00:46:02,667 --> 00:46:04,875
Něco ti musím říct, kamaráde.
588
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
Ale nebude se to
poslouchat lehce, jasný?
589
00:46:10,250 --> 00:46:12,708
Ale snadný způsob,
jak to říct, neexistuje.
590
00:46:21,375 --> 00:46:22,917
Dvanáct padesát.
591
00:46:23,292 --> 00:46:25,667
O tři minuty déle,
než jsem kdy žil.
592
00:46:27,125 --> 00:46:28,125
Jak to?
593
00:46:31,958 --> 00:46:33,833
Vnitřek je celý kovový.
594
00:46:35,833 --> 00:46:37,625
Pak jsem se dostal pod povrch.
595
00:46:44,125 --> 00:46:45,250
Oni mě sledují.
596
00:47:04,333 --> 00:47:06,083
Co jsi mi chtěl říct, Royi?
597
00:47:26,458 --> 00:47:27,625
Joe...
598
00:47:32,250 --> 00:47:33,875
Já jsem tvůj otec.
599
00:47:34,708 --> 00:47:36,625
Při všem tom strachu
600
00:47:36,667 --> 00:47:39,500
jsem na zlomek vteřiny
viděl lásku svého syna.
601
00:47:40,375 --> 00:47:42,208
A bylo to nádherné.
602
00:47:44,208 --> 00:47:47,875
Prosím, ať je tato smrt poslední.
603
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Zkurvysyn!
604
00:47:58,417 --> 00:48:00,625
-Jak mě sleduješ?
-Naser si!
605
00:48:01,125 --> 00:48:03,042
Mám si nasrat?
Kde je to zařízení?
606
00:48:03,083 --> 00:48:05,625
-Ve tvý prdeli.
-Jsi plnej nápadů!
607
00:48:07,292 --> 00:48:10,250
-Seru na tebe.
-Fajn, tak ser.
608
00:48:15,417 --> 00:48:17,750
Nazdar, kámo!
609
00:48:18,375 --> 00:48:20,583
Dobře.
Když musíš, tak musíš!
610
00:48:20,958 --> 00:48:22,583
Kde je ten stopař?
611
00:48:23,167 --> 00:48:26,250
Musí tu někde být.
Ale kde?
612
00:48:27,250 --> 00:48:28,250
Do prdele.
613
00:48:29,917 --> 00:48:32,375
Pedro, nechceš mi pomoct hledat?
614
00:48:35,583 --> 00:48:38,542
A pak jsem řekl:
"Vidím vašeho experta kontrarozvědky
615
00:48:38,583 --> 00:48:41,542
a vychovám vám specialistu
prevence sledování, příteli."
616
00:48:41,583 --> 00:48:44,958
-Měls vidět ten jejich výraz.
-Ty jsi blázen!
617
00:48:45,000 --> 00:48:47,208
-Dave.
-Ahoj, Royi. -Ahoj.
618
00:48:47,583 --> 00:48:50,958
-Promiň, že ruším. -Zrovna jsem
vyprávěl Jakeovi o těch tlučhubech...
619
00:48:51,000 --> 00:48:53,833
Chápu, skvělý. Dave, ty něco víš
o sledovacích zařízeních.
620
00:48:53,875 --> 00:48:56,375
O těchhle věcech nevím něco, Royi.
621
00:48:56,542 --> 00:48:59,875
O těch věcech vím úplně všechno!
622
00:49:00,083 --> 00:49:03,208
-Jaké zařízení? Tradiční transponder?
-To, co se dává na lidi.
623
00:49:03,250 --> 00:49:06,000
-Na tělo nebo implantát?
-Co je lepší?
624
00:49:06,042 --> 00:49:08,375
Když nechceš, aby dotyčný
věděl, že je sledován.
625
00:49:08,417 --> 00:49:10,667
Pak je implantát daleko vhodnější.
626
00:49:10,708 --> 00:49:14,083
-Ten druhý se dává na oblečení.
-Kam se implantuje? Kam bys ho dal ty?
627
00:49:14,125 --> 00:49:18,625
-Většina lidí si myslí, že hned pod kůži.
-Kam bys ho dal ty?
628
00:49:18,958 --> 00:49:21,375
-Myslíš já, osobně?
-Ty, osobně.
629
00:49:21,500 --> 00:49:23,250
Daveova specialita.
630
00:49:24,708 --> 00:49:28,000
Co znamená ten pitomej výraz?
Jo. Jo.
631
00:49:28,583 --> 00:49:33,208
On to chápe. Zuby, Royi.
Ideálně stolička.
632
00:49:34,958 --> 00:49:36,583
To si děláš prdel.
633
00:49:38,000 --> 00:49:40,250
V té masce vypadáš moc pěkně.
634
00:49:42,250 --> 00:49:46,250
Z ničeho nemusíš mít strach.
Jen zhluboka dýchej.
635
00:49:46,750 --> 00:49:48,333
Brzy bude po všem.
636
00:49:53,042 --> 00:49:55,625
Navíc tvá pusa se chová
jako přirozený přenašeč.
637
00:49:55,667 --> 00:49:56,625
-Dave?
-Ano?
638
00:49:56,667 --> 00:50:00,750
Podíval by ses na zuby
a zjistil, jestli tam mám to zařízení?
639
00:50:01,042 --> 00:50:03,042
Tedy, ne, jestli je v něčí puse.
640
00:50:03,083 --> 00:50:05,708
-Mohl bych to zjistit,
kdyby byl odstraněn zub. -Jaku,
641
00:50:06,083 --> 00:50:08,250
pořádnou flašku kořalky
a dvoje kleště.
642
00:50:13,542 --> 00:50:17,625
Ne, ne, ne!
Zatracený rány boží!
643
00:50:17,667 --> 00:50:20,000
Neměj strach, Dave, zase doroste.
644
00:50:20,042 --> 00:50:22,792
Přišels o rozum?
Ne, potřebuješ pomoct!
645
00:50:22,833 --> 00:50:25,042
Mohl bys mi pomoct.
Tak, co myslíš?
646
00:50:25,083 --> 00:50:27,750
-Ne. -Víš to jistě?
-Naprosto. -Kolik je hodin?
647
00:50:28,167 --> 00:50:30,792
-Sakra. Je 12:45.
-Do prdele. Jenom dvě minuty.
648
00:50:30,958 --> 00:50:34,500
Je načase, aby sis přestal
rvát zuby z pusy. Zbláznil ses?
649
00:50:34,542 --> 00:50:39,625
Do prdele.
Ne, ne, ne! Bože!
650
00:50:41,083 --> 00:50:43,083
Měl jsem sedět na prdeli doma.
651
00:50:43,125 --> 00:50:45,250
Podívej.
Podívej!
652
00:50:47,000 --> 00:50:49,750
-Proboha.
-Co je? -Jo. Ten zub.
653
00:50:50,583 --> 00:50:52,833
-Na tom zubu je nepravidelnost.
-Fakt? -Ano.
654
00:50:53,292 --> 00:50:56,875
Bože. Budu se muset podívat dovnitř.
655
00:50:57,125 --> 00:51:01,625
-Royi? -Jo.
-Opatrně. Dobře?
656
00:51:02,000 --> 00:51:05,708
Opatrně.
Ne, to není opatrně!
657
00:51:12,000 --> 00:51:15,333
-Zkurvysyn.
-Proboha.
658
00:51:15,375 --> 00:51:20,125
Royi? Někdo vyklopil
moře peněz, aby tě mohl sledovat.
659
00:51:20,167 --> 00:51:23,208
-Vážně?
-Ano. Spoustu. Nikdy jsem...
660
00:51:25,667 --> 00:51:27,125
Brzy se uvidíme, Dave.
661
00:51:27,667 --> 00:51:28,917
POKUS 145
662
00:51:34,333 --> 00:51:39,333
-Kdo mi to dal do pusy sledovací zařízení?
-Chlápek jménem Brett.
663
00:51:40,125 --> 00:51:41,833
Pan Vejtaha, sjetej plešoun,
664
00:51:41,875 --> 00:51:46,417
dvoumetrákovej vedoucí ochranky Dynow
s obarvenýma fousama.
665
00:51:46,458 --> 00:51:47,458
Tak dobře.
666
00:51:48,000 --> 00:51:50,500
Schytá ode mě
setsakra velkou díru do prsou.
667
00:51:50,542 --> 00:51:52,208
-Jak je?
-Jaku.
668
00:51:54,250 --> 00:51:57,208
Potřebuju flašku kořalky
a dvoje kleště. Hned.
669
00:52:02,458 --> 00:52:06,500
Dneska jsem umřel
už stočtyřiačtyřicetkrát,
670
00:52:07,208 --> 00:52:11,875
ale tento konkrétní den
jsem s tím konečně mohl něco dělat.
671
00:52:35,083 --> 00:52:36,375
Pusť to.
672
00:52:37,000 --> 00:52:39,625
-Co, ten zub?
-Ne, ten zub ne.
673
00:52:42,333 --> 00:52:43,667
Ne, nepustím ji.
674
00:52:44,667 --> 00:52:46,708
Buď ji pustíš,
nebo to pustím do tebe.
675
00:52:46,750 --> 00:52:51,625
Tohle je ručně vyrobený Walther PPK,
co mě stál v aukci skoro půl miliónu.
676
00:52:52,000 --> 00:52:54,125
Koupila sis bouchačku
za půl mega?
677
00:52:54,542 --> 00:52:59,792
A nechala si ji od osobního puškaře
vybavit klasickým SD-22 tlumičem,
678
00:52:59,833 --> 00:53:04,333
kterých je jen šest na světě,
za dalších 250 000 dolarů.
679
00:53:05,583 --> 00:53:08,417
-750 000 babek.
-Přesně.
680
00:53:09,833 --> 00:53:12,125
Proč bys, Pam,
vůbec dělala něco takovýho?
681
00:53:12,833 --> 00:53:17,125
-Pam? -Neznám tvý jméno,
tak ti prostě říkám Pam.
682
00:53:17,333 --> 00:53:21,000
-My jsme se už setkali?
-Mnohokrát, mnohokrát v minulosti.
683
00:53:21,333 --> 00:53:23,833
Chci se podívat.
Pomalu.
684
00:53:24,875 --> 00:53:26,583
Drž ji za lučík.
685
00:53:27,500 --> 00:53:31,500
Zacházej s ní jako s porcelánem, prosím.
686
00:53:32,875 --> 00:53:34,500
Jemně jako s pavučinkou.
687
00:53:39,458 --> 00:53:43,125
-AH?
-Adolf Hitler.
688
00:53:44,083 --> 00:53:47,292
-Co?
-Osobní dar od Carla Walthera.
689
00:53:47,333 --> 00:53:48,833
Hitler ji měl ve stole v Mnichově.
690
00:53:48,875 --> 00:53:52,083
Celou dobu's mě zabíjela
Hitlerovou bouchačkou?
691
00:53:52,125 --> 00:53:54,917
-Ukradena americkým vojákem roku 1945.
-Ježíši Kriste.
692
00:53:54,958 --> 00:53:57,125
-Co je to s tebou?
-Uchována do současnosti.
693
00:53:57,167 --> 00:54:00,583
-Stála za každou penci.
-Myslel jsem, že horší to být nemůže, ale je.
694
00:54:03,042 --> 00:54:05,583
-Kdo tě poslal?
-To vědět nechceš.
695
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
-Trvám na tom.
-Nikdy.
696
00:54:07,917 --> 00:54:11,792
-Teď mě zabiješ?
-Ne, Pam, zastřelím tě.
697
00:54:15,583 --> 00:54:17,000
Tohle je za Židy.
698
00:54:21,708 --> 00:54:22,917
Tohle taky.
699
00:54:40,583 --> 00:54:43,208
Mám ho!
Tak pojď, hochu!
700
00:54:43,417 --> 00:54:44,625
Mám ho!
701
00:54:44,958 --> 00:54:48,625
Jemma mě sem dostala z nějakého důvodu.
Nevím jak, nevím proč.
702
00:54:49,542 --> 00:54:52,708
Musela mít dobrý důvod.
Sakra, musel být skvělý.
703
00:54:52,750 --> 00:54:55,500
Koukejme, ztratil jsi telefon.
704
00:54:55,542 --> 00:54:56,542
Ale ona je teď pryč.
705
00:54:57,417 --> 00:54:59,583
Nedostanu se tak daleko,
abych ji zachránil,
706
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
takže na ničem z toho teď nezáleží.
707
00:55:02,125 --> 00:55:05,125
Z kšeftu už zůstal jediný kousek.
708
00:55:07,000 --> 00:55:07,958
Odplata.
709
00:55:14,375 --> 00:55:16,125
Začíná tu být horko.
710
00:55:16,625 --> 00:55:20,083
-Zlikvidoval jste aktivum?
-Máš na mysli aktiva. Množné číslo.
711
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
-Marshalle.
-Ahoj, Brette.
712
00:55:22,792 --> 00:55:25,167
Neptej se, kdo to je,
víš to naprosto přesně.
713
00:55:25,208 --> 00:55:27,583
-Kde je Marshall?
-Který to je, ten s bombou?
714
00:55:27,708 --> 00:55:28,708
Co mu říkám Bumprásk?
715
00:55:29,458 --> 00:55:32,167
No, teď je na velkém společném barbecue.
716
00:55:32,583 --> 00:55:35,750
Už nám chybí jen dva členové.
Ty a ten hajzl, co to nařídil.
717
00:55:37,333 --> 00:55:41,625
-Předpokládáte, že je někdo nade mnou.
-Ty jsi pejsek, musíš mít vodítko.
718
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
Chci toho, kdo ho drží.
719
00:55:44,083 --> 00:55:45,750
Chci toho, kdo zabil Jemmu.
720
00:55:46,458 --> 00:55:47,625
Podle mě je to Ventor.
721
00:55:48,917 --> 00:55:53,958
-Však ty víš, kde jsme, ty kanóne.
-Jo, a vím, jak se tam dostat.
722
00:55:54,750 --> 00:55:56,375
Sejdem se za minutku, zkurvysyne.
723
00:56:01,375 --> 00:56:04,042
Velký šéf má nejspíš střešní vyhlídku,
724
00:56:04,083 --> 00:56:07,958
ale už se mi nechce umírat
tím podlým, nenápadným způsobem.
725
00:56:08,167 --> 00:56:11,833
Udělejme to postaru.
Rozkopnutím předních dveří.
726
00:56:27,375 --> 00:56:28,958
To byl dobrý plán.
727
00:56:32,958 --> 00:56:34,500
Vydloubnu mu oči.
728
00:56:34,625 --> 00:56:36,958
POKUS 146
729
00:57:01,458 --> 00:57:02,500
Stát!
730
00:57:06,500 --> 00:57:07,500
Zpátky!
731
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
Můžu to dělat celej den, kreténe.
732
00:57:15,750 --> 00:57:18,375
POKUS 147
733
00:57:24,625 --> 00:57:26,250
Zdravím, Royi číslo 2!
734
00:57:39,375 --> 00:57:40,958
Sbohem, Royi číslo 2.
735
00:58:05,542 --> 00:58:07,917
Roy číslo 2 byl neozbrojený
a vím jistě,
736
00:58:07,958 --> 00:58:10,125
že kolem těchhle chlapů
zbraň nepronesu.
737
00:58:23,750 --> 00:58:24,625
Pane?
738
00:58:30,125 --> 00:58:32,375
Ach, ano, jistě.
Promiňte.
739
00:58:36,000 --> 00:58:37,333
Přístup odepřen.
740
00:58:41,333 --> 00:58:44,708
Tohle...
Moje vina.
741
00:58:49,250 --> 00:58:50,667
POKUS 148
742
00:58:54,208 --> 00:58:55,250
Jak je?
743
00:59:04,292 --> 00:59:05,583
Ahoj, Royi.
744
00:59:07,417 --> 00:59:10,958
Nehraju si tady trochu
na Butche se Sundancem?
745
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
Ne.
746
00:59:12,542 --> 00:59:13,625
Naděje umírá poslední.
747
00:59:18,250 --> 00:59:19,250
To bylo divný.
748
00:59:19,750 --> 00:59:21,458
POKUS 149
749
00:59:26,208 --> 00:59:27,667
Zkurvysyn zasranej.
750
00:59:38,292 --> 00:59:39,667
POKUS 150
751
00:59:57,167 --> 00:59:59,000
Nazdar, fešáku.
752
00:59:59,792 --> 01:00:03,083
V pár tuctech případů
jsi mi usekla hlavu.
753
01:00:03,125 --> 01:00:05,625
Někdo musí být ta pilná včelka.
754
01:00:10,750 --> 01:00:12,250
Co s tím budeš dělat?
755
01:00:16,250 --> 01:00:17,792
Co tě třeba trochu zrušit?
756
01:00:19,542 --> 01:00:24,958
Pamatuješ v Dobyvatelích toho týpka,
co furt točil mečem a myslel, jak je super?
757
01:00:25,458 --> 01:00:28,167
Indy ho střelil, protože byl
otrávený, netrpělivý
758
01:00:28,208 --> 01:00:31,500
-a už ho to prostě sralo.
Pamatuješ? -Jo.
759
01:00:35,250 --> 01:00:36,375
Sakra.
760
01:00:38,375 --> 01:00:43,625
Možná o zabití mečem něco nevíte,
protože až na výjimku v pokusu 15
761
01:00:44,125 --> 01:00:47,333
bolí zabití mečem
daleko víc než výstřel.
762
01:00:48,708 --> 01:00:51,000
A ještě jeden méně známý fakt o mečích.
763
01:00:54,750 --> 01:00:56,833
Když vycházejí,
bolí to ještě násobně víc.
764
01:00:56,875 --> 01:00:59,583
Zábavný fakt:
Harrison Ford potřeboval srát,
765
01:00:59,625 --> 01:01:01,250
proto toho chlápka zastřelil.
766
01:01:01,292 --> 01:01:03,167
POKUS 151
767
01:01:10,583 --> 01:01:11,833
Já jsem Guan-Jin.
768
01:01:12,417 --> 01:01:14,083
A Guan-Jin to skončila.
769
01:01:14,417 --> 01:01:16,125
POKUS 152
770
01:01:26,333 --> 01:01:27,625
Já jsem Guan-Jin.
771
01:01:28,167 --> 01:01:29,958
A Guan-Jin to skončila.
772
01:01:30,000 --> 01:01:31,625
POKUS 153
773
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Já jsem Guan-Jin.
774
01:01:38,292 --> 01:01:39,833
A Guan-Jin to skončila.
775
01:01:39,958 --> 01:01:41,583
POKUS 156
776
01:01:58,750 --> 01:02:01,250
Já jsem Guan-Jin
a skončila jsem to.
777
01:02:02,458 --> 01:02:04,333
A tohle ani není ta nejhorší část.
778
01:02:05,250 --> 01:02:07,833
To je tohle.
Ventor.
779
01:02:08,375 --> 01:02:09,875
Muž, který zabil Jemmu.
780
01:02:10,333 --> 01:02:13,708
Ten blb, co mě nechal zabít
už stopadesátkrát.
781
01:02:13,875 --> 01:02:17,708
Kapitáne, první dojem říká,
že tohle je prvotřídní zboží.
782
01:02:18,042 --> 01:02:22,042
Způsob, jakým jste zlikvidoval
tyto prvotřídní profesionály,
783
01:02:22,083 --> 01:02:23,750
je skutečně pozoruhodný.
784
01:02:24,458 --> 01:02:27,125
Měl byste být svou snahou potěšen,
bez ohledu na výsledek.
785
01:02:28,167 --> 01:02:31,083
Jako někdo, kdo nese
stejné jizvy z boje doufám,
786
01:02:31,125 --> 01:02:34,750
že tato porážka,
jakkoliv hořká, je jistou útěchou.
787
01:02:35,500 --> 01:02:41,708
Musel se tu kravinu naučit nazpaměť,
protože byla pokaždý slovo od slova stejná.
788
01:02:42,042 --> 01:02:46,250
U každého, koho jsem sledoval zemřít
a uložil k odpočinku, a bylo jich mnoho,
789
01:02:46,542 --> 01:02:48,250
vidím jednu věc společnou.
790
01:02:49,500 --> 01:02:50,750
Mají ji v očích.
791
01:02:51,500 --> 01:02:53,708
Jejich pohled je v tom okamžiku totožný.
792
01:02:54,292 --> 01:02:56,375
Výčitky, lítost.
793
01:02:56,667 --> 01:02:59,958
Co jsem mohl udělat?
Co jsem neudělal?
794
01:03:01,583 --> 01:03:04,875
Všechny naše dobré úmysly
vykrvácejí spolu s námi.
795
01:03:06,292 --> 01:03:10,583
Ale co kdybychom mohli náš svět
předělat a vymazat naše chyby?
796
01:03:11,667 --> 01:03:14,208
Co kdyby schopnost
přepsat dějiny byla skutečná?
797
01:03:15,708 --> 01:03:19,417
-Adolf Hitler, Pearl Harbor.
-Tuhle chvíli jsem nikdy nepřežil,
798
01:03:19,458 --> 01:03:21,208
takže všechny tyhle sračky jsou nové.
799
01:03:21,250 --> 01:03:26,458
Do čích rukou byste svěřil nástroj
mocný jako Osiridovo vřeteno?
800
01:03:27,542 --> 01:03:29,458
Vaši odpověď mám, kapitáne.
801
01:03:30,417 --> 01:03:31,417
Do mých.
802
01:03:32,458 --> 01:03:34,833
Muže, který zná
tíhu lidského utrpení,
803
01:03:34,875 --> 01:03:37,458
muže, který rozumí,
jako vy, hrůzám války.
804
01:03:37,833 --> 01:03:40,708
Kdo jiný by měl dohlížet
a zprovoznit takový nástroj?
805
01:03:43,625 --> 01:03:44,625
Přesně tak.
806
01:03:46,375 --> 01:03:48,583
Je mi líto doktorky Wellsové.
807
01:03:49,083 --> 01:03:52,708
Dovedla nás tak daleko,
jak jí její vadná ideologie umožnila.
808
01:03:53,208 --> 01:03:54,417
Sladké děvče.
809
01:03:55,667 --> 01:03:59,125
Když jste sem přišel,
chtěl jste mít na svých rukou krev.
810
01:04:00,000 --> 01:04:02,750
A krev také máte.
811
01:04:03,875 --> 01:04:05,250
Jen ne tu moji.
812
01:04:10,583 --> 01:04:13,375
Ten je opravdu ostrý.
Ani na něm není krev.
813
01:04:13,708 --> 01:04:16,750
-To je katana?
-Katana? To je japonsky.
814
01:04:16,792 --> 01:04:20,625
-Tohle je čínský meč.
-Nedělejme z toho závody. Je to meč.
815
01:04:21,208 --> 01:04:22,208
Brette?
816
01:04:23,167 --> 01:04:25,458
Teď vím tři věci.
První:
817
01:04:25,583 --> 01:04:28,125
Až toho chlapa příště uvidím,
tak s ním zatočím.
818
01:04:28,667 --> 01:04:31,708
Druhá: Trčím v něčem,
co se jmenuje Osiridovo vřeteno.
819
01:04:31,750 --> 01:04:34,750
A třetí:
Ventor netuší, že funguje.
820
01:04:35,458 --> 01:04:39,875
Jemma mě do toho nějak dostala
a spustila to, ale proč?
821
01:04:42,375 --> 01:04:44,875
Vzkřísila svého mrtvého muže Osirida.
822
01:04:46,000 --> 01:04:48,042
Osiris se stal vládcem mrtvých
823
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
a posmrtného života.
824
01:04:55,917 --> 01:04:57,375
Já jsem Osiris.
825
01:05:11,833 --> 01:05:15,875
Jemma mě poslala do Vřetena,
aby je zastavil, zastavil Ventora.
826
01:05:16,750 --> 01:05:19,875
Potřebovala, abych to opakoval
tak dlouho, než to dokážu.
827
01:05:20,083 --> 01:05:22,083
Ona měla...
Ona mi věřila.
828
01:05:23,417 --> 01:05:25,583
Do prdele,
ona ve mě pořád věřila.
829
01:05:26,667 --> 01:05:28,125
Věděla, že je můžu porazit.
830
01:05:36,917 --> 01:05:40,042
Zdravím.
Potřebuji se naučit bojovat s mečem.
831
01:05:40,083 --> 01:05:42,750
Netuším, co jste právě říkal.
832
01:05:46,875 --> 01:05:49,000
Potřebuji se naučit
bojovat s mečem.
833
01:05:50,917 --> 01:05:53,458
Je na vás něco fascinujícího,
co se mi líbí.
834
01:05:54,542 --> 01:05:56,708
Ráno odlétám domů
do Šanghaje.
835
01:05:57,167 --> 01:06:01,750
-Budu mít jen jeden den.
-Za jeden den se dá zvládnut hodně.
836
01:06:03,208 --> 01:06:04,875
POKUS 158
837
01:06:13,500 --> 01:06:15,083
POKUS 161
838
01:06:19,167 --> 01:06:21,750
Jsem začátečník, ale učím se rychle.
839
01:06:22,125 --> 01:06:25,333
Ten, který ho třímá,
z něj dělá zbraň, Royi.
840
01:06:25,583 --> 01:06:29,500
Meč není vaším vylepšením
o nic víc než sada klíčů.
841
01:06:29,875 --> 01:06:32,750
Mám nějaký výcvik za sebou,
ale chci tvrdě pracovat.
842
01:06:33,083 --> 01:06:36,042
V podružných rukou
není jianský meč nic víc
843
01:06:36,083 --> 01:06:38,458
než nekvalitní kousek
zkuté oceli.
844
01:06:39,125 --> 01:06:43,625
Ale v tom nejodhodlanějším sevření
a pod dohledem nejpronikavějších očí
845
01:06:44,583 --> 01:06:47,083
se stává nástrojem vyhlazení.
846
01:06:47,917 --> 01:06:51,125
Měl jsem velmi dobrého učitele,
ale potřebuji se naučit víc.
847
01:06:51,542 --> 01:06:53,000
POKUS 174
848
01:06:56,833 --> 01:06:58,250
POKUS 198
849
01:07:08,667 --> 01:07:10,542
POKUS 200
850
01:07:14,208 --> 01:07:16,333
Nazdar, fešáku.
851
01:07:20,417 --> 01:07:21,875
Vzdáváš se?
852
01:07:27,833 --> 01:07:30,375
Nechystáš se bojovat s mečem, nebo jo?
853
01:07:33,667 --> 01:07:35,458
Líbí se mi tvá sebedůvěra.
854
01:07:37,833 --> 01:07:39,750
Normálně bývám ukecanější.
855
01:07:41,500 --> 01:07:43,042
Mám na jazyku jednu věc.
856
01:07:44,750 --> 01:07:45,750
Ale to počká.
857
01:07:47,958 --> 01:07:49,583
Hovno předstírá, že je z oceli.
858
01:08:09,917 --> 01:08:11,125
Ty zkurvysyne.
859
01:09:00,250 --> 01:09:01,625
Chtěl jsem říct tohle:
860
01:09:01,957 --> 01:09:05,250
Já jsem Roy.
A Roy to skončil.
861
01:09:20,750 --> 01:09:21,667
Páni.
862
01:09:23,332 --> 01:09:24,332
Brette?
863
01:09:25,792 --> 01:09:27,875
Cítím muffiny.
Cítíš je taky?
864
01:09:35,207 --> 01:09:37,250
Já to rozchodím.
865
01:09:38,207 --> 01:09:39,375
A teď jsem slepý.
866
01:09:41,207 --> 01:09:45,417
-Vypadá jako dvoumetrákovej jednorožec.
-Ty kluzkej hajzle.
867
01:09:48,042 --> 01:09:51,042
-Chystáš se pro tu pistoli?
-Nechystám.
868
01:09:51,542 --> 01:09:53,125
-A víš proč?
-Ne.
869
01:09:53,207 --> 01:09:56,083
Protože mi bude velkým zadostiučiněním
vymlátit z tebe duši.
870
01:10:16,167 --> 01:10:17,250
Jak to?
871
01:10:18,833 --> 01:10:19,833
Jak myslíš?
872
01:10:21,875 --> 01:10:25,583
-Vřeteno. Ona ho aktivovala.
-A mě poslala dovnitř, kámo.
873
01:10:25,625 --> 01:10:27,750
Poslala mě dovnitř,
abych tě zastavil,
874
01:10:28,125 --> 01:10:31,750
pak jsi ji zabil,
protože věděla, co jsi zač, Ventore.
875
01:10:32,208 --> 01:10:35,917
Rádoby diktátor,
rozhodnutý předělat celý svět.
876
01:10:36,958 --> 01:10:38,375
Zasraný liberálové.
877
01:10:38,917 --> 01:10:41,875
Než vypustila svou Panenku Marii,
obtěžovala se zmínit,
878
01:10:42,208 --> 01:10:45,625
že vřetenová reakce, trvá-li
příliš dlouho, může zničit celou planetu?
879
01:10:45,667 --> 01:10:48,792
Neměj obavy, debile.
Až skončí svět, ty to neuvidíš.
880
01:10:48,833 --> 01:10:51,083
Vřeteno nám dává moc Boha
881
01:10:51,125 --> 01:10:54,375
k přetvoření celého našeho světa,
bez tragédií.
882
01:10:54,625 --> 01:10:58,250
-Adolf Hitler, 11. září.
-Zavři zobák s tím proslovem.
883
01:10:58,458 --> 01:11:02,500
Minulost je minulost, Ventore.
Je stvořena, aby za námi zůstala.
884
01:11:02,708 --> 01:11:05,042
My žijeme a učíme se z ní.
885
01:11:05,083 --> 01:11:08,083
Říká nepřítomný manžel
a selhávající otec.
886
01:11:11,583 --> 01:11:14,750
Nemyslel bych, že budete mít
extra zájem na přetváření věcí.
887
01:11:15,792 --> 01:11:20,333
-A co váš syn?
-Můj syn?
888
01:11:20,375 --> 01:11:21,625
Malý Joe, že?
889
01:11:23,208 --> 01:11:25,583
Pokud jste došel až sem,
abyste mě zabil,
890
01:11:26,083 --> 01:11:27,875
tak kdo zachrání jeho?
891
01:11:34,375 --> 01:11:36,083
Nenapadlo mě, že je Joe v nebezpečí.
892
01:11:36,125 --> 01:11:40,583
Ani za milión let bych nepomyslel,
že by se na něj zaměřil.
893
01:11:42,292 --> 01:11:46,250
Zabiju Ventora a všechny ty hajzly
tisíckrát, jestli mu ublíží.
894
01:11:47,958 --> 01:11:52,000
Pane, pane, za zátaras, pane.
Tam nemůžete jít.
895
01:11:55,708 --> 01:11:57,667
Hele, kamaráde, musíte za zátaras.
896
01:12:13,083 --> 01:12:15,125
Kolikrát jsem ho nechal zemřít?
897
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Můj syn!
898
01:12:30,292 --> 01:12:33,333
To je můj syn!
Musím zachránit svého syna!
899
01:12:35,500 --> 01:12:36,875
Ne!
900
01:12:48,458 --> 01:12:49,875
A je to tady.
901
01:12:51,708 --> 01:12:52,917
Konec světa.
902
01:12:53,375 --> 01:12:54,375
Proč ne?
903
01:12:55,208 --> 01:12:56,292
Můj už stejně skončil.
904
01:12:59,375 --> 01:13:01,958
Cítím to.
Nejen smrt,
905
01:13:02,208 --> 01:13:05,667
ale jak se rozpadám.
Každý můj kousek se dělí dál a dál,
906
01:13:05,708 --> 01:13:07,167
spolu se vším ostatním.
907
01:13:07,750 --> 01:13:11,500
Už není kam utéct a jediný člověk,
který by mohl pomoct, je mrtvý.
908
01:13:11,833 --> 01:13:13,833
Co když jsem ji pomstil?
909
01:13:14,042 --> 01:13:17,333
Já jsem ten, kdo ji zabil.
Ne Ventor, já. Já jsem to udělal.
910
01:13:17,542 --> 01:13:19,542
Zabil jsem ji útěkem z našeho vztahu.
911
01:13:19,583 --> 01:13:22,208
Před výchovou
našeho syna. Zabil jsem ji...
912
01:13:22,875 --> 01:13:24,375
Když jsem jí nezavolal zpátky.
913
01:13:26,250 --> 01:13:28,250
Já jsem důvod, proč je mrtvá.
914
01:13:28,958 --> 01:13:30,625
Já jsem důvod, proč je mrtvý Joe.
915
01:13:32,417 --> 01:13:34,250
Já jsem důvod konce světa.
916
01:13:34,292 --> 01:13:35,708
POKUS 205
917
01:13:35,750 --> 01:13:37,167
K čemu tohle je?
918
01:13:38,125 --> 01:13:40,333
Proč bych se vůbec měl snažit?
919
01:13:41,333 --> 01:13:43,125
Na ničem už nebude nikdy záležet.
920
01:13:45,333 --> 01:13:47,708
Ne, když ztratíš vše,
co jsi kdy miloval.
921
01:13:49,958 --> 01:13:54,250
Ne, když jsi zodpovědný
za konec lidské rasy.
922
01:13:55,208 --> 01:13:56,583
Dobrá práce, magore.
923
01:14:02,708 --> 01:14:09,375
To mě nemůžeš nechat
alespoň jednou pořádně vyspat?
924
01:14:12,833 --> 01:14:14,208
Takže takhle to tedy je.
925
01:14:15,250 --> 01:14:16,500
Takhle to je.
926
01:14:17,250 --> 01:14:20,917
Budeš jenom sám sebe litovat?
Navždy, den za dnem?
927
01:14:20,958 --> 01:14:25,458
Neuděláš ani hovno,
i kdyby se nedalo ani hovno udělat?
928
01:14:26,583 --> 01:14:27,583
Ne.
929
01:14:28,292 --> 01:14:29,292
Uděláš.
930
01:14:29,917 --> 01:14:31,583
Něco uděláš.
931
01:14:51,625 --> 01:14:55,167
Čas teď už nic neznamená.
Už nepracuje proti tobě.
932
01:14:55,208 --> 01:14:56,208
Kradou mi auto!
933
01:14:57,875 --> 01:14:59,750
Nikdy jsi nepoznal svého syna, takže...
934
01:15:00,167 --> 01:15:01,625
Pokud nic jiného nezůstalo...?
935
01:15:03,625 --> 01:15:05,458
Je to víc, než sis kdy zasloužil.
936
01:15:11,833 --> 01:15:12,875
Ahoj, Joe.
937
01:15:14,375 --> 01:15:18,042
Royi, co tady děláš?
Co se ti stalo?
938
01:15:18,083 --> 01:15:19,583
Spadl jsem z baráku.
939
01:15:20,333 --> 01:15:21,458
Zapejkáš školu?
940
01:15:24,208 --> 01:15:27,625
-Budu hádat. Turnaj v esportu.
-Jak to víš?
941
01:15:28,417 --> 01:15:30,708
-Kam myslíš, že jdu?
-Ty jsi pařič?
942
01:15:30,833 --> 01:15:32,458
Stoprocentně.
943
01:15:32,875 --> 01:15:35,833
Viděl jsem tě na X-boxu pokaždý,
když jsem se stavil, ale nechtěl jsem to
944
01:15:35,875 --> 01:15:37,375
prozradit před mámou, víš?
945
01:15:37,958 --> 01:15:41,250
Líbí se mi klasický hry
z osmdesátek,
946
01:15:41,292 --> 01:15:44,292
-jako Altered Beast a Double Dragon.
-A Street Fighter?
947
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
Toho mám nejradši.
948
01:15:46,792 --> 01:15:48,833
-Já taky.
-Ano? -Jo.
949
01:15:49,458 --> 01:15:52,333
-Ale líbí se mi i nový věci.
-Hele, Royi,
950
01:15:52,917 --> 01:15:55,625
myslíš, že bude máma naštvaná,
že jsem šel za školu?
951
01:15:57,417 --> 01:16:00,708
Víš co?
Bude naštvaná.
952
01:16:02,583 --> 01:16:06,125
Ale já tě budu krýt, dobře?
953
01:16:07,000 --> 01:16:09,500
-Dobře.
-Ale už žádný zapejkání, jo? -Fajn.
954
01:16:10,333 --> 01:16:12,750
-Dobře?
-Jasně.
955
01:16:15,500 --> 01:16:17,958
Tak si zahrajeme Street Fightera.
956
01:16:19,000 --> 01:16:20,958
-Umřeš.
-Ty umřeš.
957
01:16:21,250 --> 01:16:23,125
Umřeš a prohraješ.
958
01:16:25,333 --> 01:16:27,708
To jsem zvoral.
Ale pořád jsem naživu!
959
01:16:27,917 --> 01:16:31,083
Tahle hra je tak stará!
jak se jmenuje? Glaca?
960
01:16:31,625 --> 01:16:33,417
Galaga. Galaga.
961
01:16:33,750 --> 01:16:35,125
Přímo do tváře!
962
01:16:36,250 --> 01:16:38,000
-Stejně jsem vyhrál.
-No jasně.
963
01:16:40,625 --> 01:16:41,625
K.O.
964
01:16:42,958 --> 01:16:45,583
-Vyhrál jsi!
-Proč máš tu hru tak rád?
965
01:16:46,167 --> 01:16:48,958
Je spousta lidí, kteří tě honí
a ty je musíš zabít.
966
01:16:49,000 --> 01:16:51,500
-To byl power boost.
-Super arugula.
967
01:16:51,542 --> 01:16:53,833
-Byla to arugula?
-Arugen.
968
01:16:53,875 --> 01:16:55,458
Zase jsem tě sejmul!
969
01:16:56,417 --> 01:16:58,875
Arugen!
970
01:16:58,917 --> 01:17:01,792
-Jak jsi to...?
-Vyhrál jsi!
971
01:17:02,708 --> 01:17:05,917
-Tady to začíná bejt síla.
-Jo, dostaň tu holku. Tu holku.
972
01:17:08,500 --> 01:17:11,583
Víš co?
Ukážu ti, jak na to.
973
01:17:12,333 --> 01:17:13,875
Pořád sem chodí.
974
01:17:14,375 --> 01:17:15,958
Nemáš ani tušení.
975
01:17:16,333 --> 01:17:20,000
-Nemám z nich strach. -Na kluka,
co do školy moc nechodí, jsi chytrej.
976
01:17:20,750 --> 01:17:22,375
Mám svý způsoby.
977
01:17:23,333 --> 01:17:25,250
Zase jsi mě dostal.
978
01:17:25,875 --> 01:17:27,458
Vždyť jsem taky mistr.
979
01:17:28,167 --> 01:17:33,000
Chtěl jsem zpátky všechna ta léta,
která jsem zmeškal.
980
01:17:37,042 --> 01:17:38,708
Měl Jemmin výraz,
981
01:17:39,375 --> 01:17:41,500
její bystrost, smysl pro humor.
982
01:17:42,250 --> 01:17:43,375
Díky Bohu.
983
01:17:44,958 --> 01:17:47,375
Pak jsem ho viděl smát
a viděl jsem sebe.
984
01:17:47,583 --> 01:17:48,583
Pouhý záblesk.
985
01:17:48,708 --> 01:17:51,250
Sledovat, jak se na mě
směje můj vlastní obličej
986
01:17:52,125 --> 01:17:53,333
mi láme srdce.
987
01:18:01,208 --> 01:18:04,250
Tohle bych dělal pořád.
A taky bych mohl.
988
01:18:08,875 --> 01:18:13,750
Takhle jsme zakončili den
už více než tucetkrát.
989
01:18:14,458 --> 01:18:15,875
To nikdy neomrzí.
990
01:18:16,792 --> 01:18:19,500
Líbí se mi, jak usne,
když to všechno skončí.
991
01:18:19,583 --> 01:18:21,500
Ani se nezavrtí.
992
01:18:29,625 --> 01:18:33,708
Chci mu říct, že jsem jeho otec,
jak jsem už udělal, ale mám strach.
993
01:18:35,208 --> 01:18:37,125
Mám strach,
aby se zas tak na mě nepodíval.
994
01:18:37,333 --> 01:18:39,625
Nechci zas vidět to,
co jsem viděl v jeho očích,
995
01:18:39,958 --> 01:18:41,375
tak mlčím.
996
01:18:41,833 --> 01:18:45,000
POKUS 249
997
01:18:49,042 --> 01:18:52,333
Chci mít jednou loď
a vyvézt na ní mámu.
998
01:18:53,792 --> 01:18:55,500
Ona vůbec nikam nechodí.
999
01:18:55,875 --> 01:18:58,375
Přál bych si nějakou najmout.
1000
01:18:59,750 --> 01:19:01,833
-Najmeme si ji?
-Loď?
1001
01:19:01,875 --> 01:19:04,083
Jo.
A vyvezeme mámu.
1002
01:19:04,958 --> 01:19:07,083
-Proč ne?
-A kdy?
1003
01:19:07,833 --> 01:19:09,125
Kdykoliv.
Můžeme...
1004
01:19:09,792 --> 01:19:13,083
Tady mu řeknu, že tenhle víkend.
1005
01:19:13,458 --> 01:19:16,833
Pak pošle mámě zprávu,
že půjdeme všichni plachtit.
1006
01:19:17,167 --> 01:19:18,625
To se obvykle stane.
1007
01:19:18,750 --> 01:19:19,625
Joey...
1008
01:19:21,833 --> 01:19:24,292
-Víš, tvoje máma...
-Jo?
1009
01:19:27,208 --> 01:19:31,458
-Víš, na čem tvoje máma pracuje?
-Osiridovo vřeteno?
1010
01:19:33,625 --> 01:19:34,833
Ty víš, co to dělá?
1011
01:19:35,292 --> 01:19:38,583
Nesmí o tom mluvit,
je to supertajný, nebo co.
1012
01:19:38,750 --> 01:19:42,042
Ale slyšel jsem ji, jak říká,
že to může všechno vyhladit,
1013
01:19:42,083 --> 01:19:44,250
jako celý svět,
když nebudou opatrní.
1014
01:19:44,667 --> 01:19:46,000
Ty tomu věříš?
1015
01:19:48,208 --> 01:19:49,208
Ano, věřím.
1016
01:19:50,792 --> 01:19:52,333
Kéž bych nevěřil.
1017
01:19:54,833 --> 01:19:57,500
Máma mi v něčem věřila
a já jsem ji zklamal.
1018
01:19:59,167 --> 01:20:00,375
Jak to myslíš?
1019
01:20:02,250 --> 01:20:06,625
-Minulou noc, tvoje máma...
-Nepřišla domů.
1020
01:20:07,542 --> 01:20:12,000
-Já vím.
-Má nového přítele?
1021
01:20:15,083 --> 01:20:17,625
Ne.
Žádný nový přítel.
1022
01:20:18,083 --> 01:20:20,250
Dozvěděla se,
že chodím za školu?
1023
01:20:21,458 --> 01:20:24,083
-Vypadá to, že jsi mě sledoval.
-To ano, ale...
1024
01:20:24,292 --> 01:20:26,083
Ne z tohohle důvodu.
1025
01:20:26,333 --> 01:20:29,417
-Tak proč?
-Já nevím.
1026
01:20:29,458 --> 01:20:33,542
Viděl jsem tě a chtěl jsem si s tebou
popovídat. Moc jsme toho nenamluvili.
1027
01:20:37,250 --> 01:20:39,333
Proč myslíš, že jsem tě sledoval?
1028
01:20:40,250 --> 01:20:42,292
Protože máma ráno něco říkala.
1029
01:20:43,500 --> 01:20:46,167
-Počkej, cože?
-Do telefonu. Bylo to divný.
1030
01:20:46,208 --> 01:20:49,375
Prý, když budu mít nějaký průšvih,
tak mám najít tebe.
1031
01:20:49,500 --> 01:20:53,125
Joe, to je máma.
Zvedni ten telefon, prosím.
1032
01:20:53,167 --> 01:20:56,375
-Nevěděl jsem, o čem to mluví.
-Ty jsi dneska mluvil s mámou?
1033
01:20:56,417 --> 01:21:00,208
Když se stane dneska něco divného,
chci, abys zavolal Royovi, ano?
1034
01:21:00,583 --> 01:21:03,125
-V kolik to bylo?
-Já nevím.
1035
01:21:03,542 --> 01:21:06,708
Napíšu ti jeho číslo,
ale ještě mi zavolej. Ahoj, zlato.
1036
01:21:07,792 --> 01:21:09,583
Kámo, ukaž mi svůj telefon.
1037
01:21:14,333 --> 01:21:15,292
Máma
7:03 ráno
1038
01:21:15,333 --> 01:21:17,333
Byla ještě naživu,
když jsem se vzbudil.
1039
01:21:17,542 --> 01:21:19,250
Ventor ji nezabil.
1040
01:21:22,667 --> 01:21:24,125
Nebyla ještě mrtvá.
1041
01:21:32,292 --> 01:21:35,250
Neměj strach, synu.
Vrátím se pro tebe.
1042
01:21:36,708 --> 01:21:38,458
Vracím se pro vás oba.
1043
01:21:51,833 --> 01:21:52,958
Zabil jsi ji.
1044
01:21:54,458 --> 01:21:58,708
-Jak jste se sem sakra dostal?
-Kde je? Kde je?!
1045
01:22:36,958 --> 01:22:41,083
-Snažil ses vymazat důkazy?
-Snažil jsem se zjistit, co dělá,
1046
01:22:41,125 --> 01:22:44,583
-jak dokázala spustit Vřeteno...
-Buď zticha, Brette!
1047
01:22:46,417 --> 01:22:48,833
Pokračuj. Pokračuj!
1048
01:22:50,708 --> 01:22:54,833
Nezjistili jsme,
jak Osiridovo vřeteno funguje.
1049
01:22:55,875 --> 01:23:00,458
Řetězovou reakci, kterou spustila,
nedokážeme kontrolovat.
1050
01:23:01,625 --> 01:23:05,458
Nějak to sabotovala
a teď to neodpovídá.
1051
01:23:06,208 --> 01:23:07,583
Do prdele práce.
1052
01:23:08,583 --> 01:23:10,208
To Vřeteno funguje.
1053
01:23:10,417 --> 01:23:14,000
To vy.
Z vás vytvořila tu chybějící část.
1054
01:23:14,375 --> 01:23:17,375
Jak jinak byste se dostal do zařízení?
1055
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
Jak...
1056
01:23:21,000 --> 01:23:23,250
Kolikrát jste tohle už udělal?
1057
01:23:24,792 --> 01:23:27,458
-Hodněkrát.
-Funguje to.
1058
01:23:32,625 --> 01:23:35,708
Byla naživu nejméně 14 minut
po tom, co jsem se probudil.
1059
01:23:37,208 --> 01:23:38,875
Mám čas ji zachránit.
1060
01:23:47,917 --> 01:23:50,958
Fajn.
Tak jdeme na to.
1061
01:23:53,083 --> 01:23:57,333
Jemma jediná tohle může zastavit
a mám 14 minut, abych se k ní dostal.
1062
01:23:57,458 --> 01:23:59,292
No co, tak jdem na to.
1063
01:24:09,167 --> 01:24:11,417
Ten hajzl zrovna vyskočil.
1064
01:24:19,000 --> 01:24:21,875
Leť, ty hajzle zasranej.
Leť!
1065
01:24:26,042 --> 01:24:29,083
Mám dvanáct a půl minuty.
Ať sebou ten krám pohne.
1066
01:24:29,875 --> 01:24:30,875
Dělej!
1067
01:24:37,583 --> 01:24:38,833
Pěknej let, svině.
1068
01:24:53,833 --> 01:24:56,500
A teď chci pořádný K.O.
1069
01:24:57,250 --> 01:25:00,333
Donnybrook.
Battle Royale.
1070
01:25:04,833 --> 01:25:09,000
Sem s nima, se všema,
ať je můžu sfouknout a neztrácím čas.
1071
01:25:17,417 --> 01:25:21,250
Protože na tohle
jsem čekal sakra dlouho.
1072
01:25:25,000 --> 01:25:26,125
Možná až moc dlouho.
1073
01:25:37,333 --> 01:25:40,458
Teda, vždyť víte,
nemám na to celej den.
1074
01:26:41,208 --> 01:26:42,250
Hej, Brette!
1075
01:26:57,958 --> 01:26:59,167
Přišel jsi pro mě.
1076
01:27:00,417 --> 01:27:01,583
Zvládl jsi to.
1077
01:27:03,042 --> 01:27:04,167
Přišel jsi pro mě.
1078
01:27:08,125 --> 01:27:11,625
-Kolik pokusů to trvalo?
-Jen jeden.
1079
01:27:14,083 --> 01:27:16,750
Nemám moc času.
Pojď.
1080
01:27:18,958 --> 01:27:21,625
Nemohla jsem ti to říct.
Sledovali mě.
1081
01:27:22,000 --> 01:27:24,208
Musela jsem se
plížit laboratoří celou noc.
1082
01:27:24,250 --> 01:27:26,125
Stěží jsem k tobě dostala tu knihu.
1083
01:27:26,167 --> 01:27:27,542
Byla to tak akorát.
1084
01:27:32,208 --> 01:27:34,458
Myslím, že Ventor poslal někoho na Joea.
1085
01:27:35,000 --> 01:27:37,625
Nikdo nezbyl, Jemmo.
Je po nic, po všech.
1086
01:27:40,250 --> 01:27:41,292
Joe je prima.
1087
01:27:42,083 --> 01:27:45,125
Šel za školu na videohry,
ale je v pohodě.
1088
01:27:46,000 --> 01:27:47,125
Jak to víš?
1089
01:27:51,875 --> 01:27:55,333
Líbí se mu děvče ze třídy
jménem Camille,
1090
01:27:55,375 --> 01:27:57,875
který ukázal všechny autobusy do školy,
1091
01:27:57,917 --> 01:28:00,333
ale bojí se jí pozvat na rande.
1092
01:28:02,333 --> 01:28:04,917
On a jeho kamarád Wyatt
před pár týdny lhali
1093
01:28:04,958 --> 01:28:08,250
o svém věku, aby se dostali
na turnaj v paintballu.
1094
01:28:08,292 --> 01:28:10,708
Pamatuješ ty podlitiny na krku?
1095
01:28:11,208 --> 01:28:13,083
Řekl, že ho něco štíplo.
1096
01:28:16,500 --> 01:28:20,125
Minulý měsíc si na skateboardu
zlomil zápěstí
1097
01:28:20,250 --> 01:28:24,208
-a teď to vydává takový divný zvuk.
-Jasně.
1098
01:28:26,333 --> 01:28:29,000
Miluje psy, především mopse
1099
01:28:29,917 --> 01:28:32,000
a myslí, že byste měli
nějakého zachránit.
1100
01:28:33,750 --> 01:28:36,583
Asi před rokem
ti k narozeninám
1101
01:28:36,625 --> 01:28:38,708
nakreslil vodovkama
Van Goghovu Hvězdnou noc,
1102
01:28:38,750 --> 01:28:41,375
protože věděl, že je to tvůj
oblíbený obraz.
1103
01:28:43,542 --> 01:28:47,292
Myslí si, že máma
moc pracuje a málo se usmívá.
1104
01:28:50,625 --> 01:28:52,958
Ale ten kluk tě má
strašně moc rád.
1105
01:28:58,750 --> 01:29:00,625
Jak to můžu zastavit, Jemmo?
1106
01:29:05,375 --> 01:29:09,250
Nejde o zastavení, Royi.
Jde o restartování.
1107
01:29:11,542 --> 01:29:16,625
Použila jsem tvou DNA
jako chybějící část uvnitř Vřetena
1108
01:29:16,875 --> 01:29:21,125
-Co to znamená?
-Že musíš vstoupit do jádra Vřetena,
1109
01:29:21,167 --> 01:29:22,750
pak, teoreticky,
1110
01:29:23,417 --> 01:29:27,750
by se časoprostorové kontinuum
mělo resetovat a znovu spustit.
1111
01:29:28,375 --> 01:29:31,750
-Teoreticky.
-Já nevím.
1112
01:29:32,583 --> 01:29:34,208
Upřímně, nevím, Royi.
1113
01:29:34,250 --> 01:29:38,125
Celé je to splácané strašně narychlo.
Snažila jsem se zastavit Ventora.
1114
01:29:38,417 --> 01:29:41,208
Ani jsem nevěděla, zda to funguje,
dokud ses neobjevil.
1115
01:29:42,375 --> 01:29:45,875
Uvědom si,
že jsem tě viděla teprve včera.
1116
01:29:46,833 --> 01:29:49,208
A já tě předtím neviděl věčnost.
1117
01:29:51,542 --> 01:29:54,875
Nevěděla jsem, co jiného dělat,
kam jinam se obrátit.
1118
01:29:57,917 --> 01:30:01,750
Znala jsem muže, kterým jsi byl.
1119
01:30:03,625 --> 01:30:05,583
Znám muže, kterým jsi.
1120
01:30:07,292 --> 01:30:10,458
Ale nevím, co se ti stane,
pokud tam půjdeš.
1121
01:30:14,000 --> 01:30:16,167
Já ale vím, co se stane, když nepůjdu.
1122
01:30:21,958 --> 01:30:24,792
Viděl jsi to.
Konec světa.
1123
01:30:24,833 --> 01:30:30,000
-Jo.
-Jaké to bylo?
1124
01:30:31,958 --> 01:30:36,833
Jako vše, co si dokážeš představit,
ale miliónkrát horší.
1125
01:30:41,792 --> 01:30:45,708
Rozběhne se to,
pokud tím projdu?
1126
01:30:45,750 --> 01:30:48,500
Resetuje se to?
Budete ty a Joe v bezpečí?
1127
01:30:50,250 --> 01:30:53,208
Pokud vrátíš svou hmotu
do jádra, mělo by.
1128
01:30:53,750 --> 01:30:55,500
Možná to nezvládneš.
1129
01:30:56,125 --> 01:30:57,583
Možná přestaneš existovat.
1130
01:30:58,625 --> 01:30:59,792
V tom případě...
1131
01:31:01,542 --> 01:31:03,625
mě polib a řekni mi,
že mě miluješ.
1132
01:31:14,500 --> 01:31:16,208
Miluju tě.
1133
01:31:29,750 --> 01:31:34,750
-Počkej na mě, ano?
-Počkám.
1134
01:31:38,833 --> 01:31:41,625
No co, sakra, jdem na to.
1135
01:31:42,350 --> 01:31:47,350
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
90305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.