All language subtitles for Boss Level (Czech)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,583 --> 00:00:06,500 Bontonfilm uvádí 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,958 STISKNI START 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,750 POKUS 139 4 00:01:20,353 --> 00:01:25,353 Subtitles by sub.Trader subscene.com 5 00:01:28,500 --> 00:01:30,750 Vstávat. Pozor na hlavu. 6 00:01:31,167 --> 00:01:34,667 Boty, kalhoty.... Sklonit, triko. 7 00:01:34,958 --> 00:01:37,625 Nalevo. Tohle si vezmu. 8 00:01:40,417 --> 00:01:43,625 Blok, úder. Výměna nože. 9 00:01:43,917 --> 00:01:45,875 Chytit, přehodit. 10 00:01:47,833 --> 00:01:50,000 Fajn. Dá si někdo kafe? 11 00:01:50,458 --> 00:01:52,875 Dokážete si představit, jak každý den vstáváte 12 00:01:52,917 --> 00:01:55,292 s nějakým takovým hajzlem, jako je třeba pan Dobrýtro, 13 00:01:55,375 --> 00:01:58,125 co se vás snaží rozsekat mačetou? 14 00:01:58,625 --> 00:01:59,625 Vážně. 15 00:02:02,375 --> 00:02:04,625 Na nějakou chvíli by to mohla být zábava. 16 00:02:04,708 --> 00:02:05,875 Jsi mrtvej! 17 00:02:07,958 --> 00:02:09,625 Jakmile odezněl šok, 18 00:02:09,708 --> 00:02:12,125 jakmile mi došlo, co se to sakra děje, 19 00:02:12,542 --> 00:02:14,875 skoro po stočtyřicátý, 20 00:02:14,958 --> 00:02:16,875 začalo to být dost otravný. 21 00:02:17,458 --> 00:02:19,125 A chtěl jsem, aby to přestalo. 22 00:02:20,042 --> 00:02:21,500 A věděl jsem, že nepřestane. 23 00:02:22,750 --> 00:02:25,917 Znáte to, jak se říká: "To zvládnu se zavřenýma očima", 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,083 a myslíte si, co je to za kravinu? 25 00:02:28,125 --> 00:02:30,000 Ale... To je fuk. 26 00:02:30,583 --> 00:02:31,583 Tak sledujte. 27 00:02:37,792 --> 00:02:40,125 Promiň, kámo, spletli si tě se mnou. 28 00:02:48,708 --> 00:02:53,250 Pokaždý, když jsem viděl, jak se v mým bytě děje tohle, pomyslel jsem si: 29 00:02:53,958 --> 00:02:56,125 "Sakra, vždyť jsem v pronájmu!" 30 00:02:56,833 --> 00:02:59,583 Majitel je už tak pěknej hajzl 31 00:02:59,792 --> 00:03:02,583 a takhle se můžu s kaucí rozloučit. 32 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Nebylo to takhle vždycky. 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,875 Kdysi jsem býval šťastný. Fakt jo. 34 00:03:25,792 --> 00:03:27,875 Míval jsem ženu, co jsem miloval, 35 00:03:29,250 --> 00:03:31,458 ale teď jsem fakt v hajzlu. 36 00:03:50,208 --> 00:03:52,750 Do prdele. Musím skočit. 37 00:04:03,833 --> 00:04:07,375 Ten náklaďák jsem předtím přesně dvaadvacetkrát netrefil. 38 00:04:07,917 --> 00:04:11,083 Víte, jaký to je, vypadnout z okna ze čtvrtýho patra? 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 To teda kurva bolí. 40 00:04:29,875 --> 00:04:34,833 Ten chlápek v tom Dodgi pokaždý řval, jako by ho na nože brali. 41 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 -Kradou mi auto! -To si teda piš. 42 00:04:40,333 --> 00:04:42,833 Další banda hajzlů se mě snažila zabít v tom minivanu. 43 00:04:43,167 --> 00:04:45,458 -Nemůžeš pryč z tý zácpy? -Neuč mě řídit. 44 00:04:45,500 --> 00:04:48,833 -Neučím. -Řidička Esmeralda s mámou Pam. 45 00:04:49,042 --> 00:04:51,542 Neměl jsem páru, jestli se tak fakt jmenujou, 46 00:04:51,583 --> 00:04:52,917 na pozdravy nebyl čas. 47 00:05:22,958 --> 00:05:26,000 Po tom autobuse je to docela pohoda a já můžu... 48 00:05:26,083 --> 00:05:29,500 Počkat. Už jsem se dostal k tomu autobusu? 49 00:05:31,958 --> 00:05:32,958 Ne. 50 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 Prokristapána. 51 00:05:34,917 --> 00:05:35,917 Bože! 52 00:05:39,833 --> 00:05:41,208 Netrapte se kvůli mně. 53 00:05:41,333 --> 00:05:43,167 POKUS 079 54 00:05:43,625 --> 00:05:46,125 Tohle svinstvo se děje každej den. 55 00:05:46,583 --> 00:05:49,125 Kdysi jsem si stěžoval, jak každej den vypadá stejně. 56 00:05:49,375 --> 00:05:50,667 Pak přišel 9. květen 57 00:05:51,208 --> 00:05:53,250 a každej den teď je stejnej. 58 00:06:00,125 --> 00:06:03,708 Pokaždý tě probudí křik, stejnej hajzl s mačetou, 59 00:06:03,833 --> 00:06:06,708 všechno stejný... s drobnými obměnami. 60 00:06:08,917 --> 00:06:09,917 Do psí... 61 00:06:17,875 --> 00:06:19,833 Jen jediná věc se nikdy nemění. 62 00:06:22,167 --> 00:06:23,583 A to je, že... 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 každičký den zemřu. 64 00:06:28,542 --> 00:06:29,542 Pokaždý. 65 00:06:30,375 --> 00:06:31,833 Malá rekapituce. 66 00:06:34,625 --> 00:06:36,250 Popravdě řečeno, 67 00:06:36,292 --> 00:06:37,958 vůbec netuším, proč mě chtějí zabít 68 00:06:38,000 --> 00:06:40,958 nebo čím jsem si to zasloužil, ale jsou jich mraky. 69 00:06:41,000 --> 00:06:42,500 Pam už znáte. 70 00:06:44,167 --> 00:06:47,458 Postarala se o mě čtrnáctkrát, než jsem odhalil načasování. 71 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 POKUS 069 72 00:06:51,292 --> 00:06:54,333 Tenhle andělskej hajzlík je Guan-Jin. 73 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 Jak to, že znám její jméno? 74 00:06:59,250 --> 00:07:00,833 Já jsem Guan-Jin! 75 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 A Guan-Jin to skončila. 76 00:07:03,292 --> 00:07:05,375 Její jméno znamená Bohyně smilování. 77 00:07:05,458 --> 00:07:06,750 Docela ironický, ne? 78 00:07:07,292 --> 00:07:09,333 POKUS 088 79 00:07:11,583 --> 00:07:14,000 Tomuhle prckovi říkám Bumprásk. 80 00:07:15,708 --> 00:07:19,708 -Jak se máš, fešáku? -Co to děláš, ty cvoku? 81 00:07:21,125 --> 00:07:23,208 Tenhle přístup se mi nelíbí. 82 00:07:24,917 --> 00:07:27,208 Všem jsem jim dal přezdívky: Pam, Smajlík, 83 00:07:27,250 --> 00:07:29,333 Německý dvojčata, Roy číslo 2, 84 00:07:29,375 --> 00:07:32,875 což je hajzlík, co vypadá úplně stejně jako já. 85 00:07:33,917 --> 00:07:34,875 POKUS 104 86 00:07:34,917 --> 00:07:36,875 Někdy je zvládnu zabít. 87 00:07:41,000 --> 00:07:42,083 Ale na tom nesejde. 88 00:07:42,875 --> 00:07:47,042 Vždycky mě najdou a nakonec sejmou. 89 00:07:47,083 --> 00:07:48,500 Já jsem Guan-Jin! 90 00:07:49,833 --> 00:07:51,458 A tohle udělala Guan-Jin. 91 00:07:51,500 --> 00:07:54,875 Nevím, jak je to možný, ani proč pořád opakuju stejnej den. 92 00:07:54,917 --> 00:07:56,667 Nikdy nebyl čas to zjistit. 93 00:07:56,708 --> 00:07:59,208 Je to blázinec od chvíle, co otevřu oči. 94 00:07:59,500 --> 00:08:00,875 POKUS 048 95 00:08:00,917 --> 00:08:02,000 PROBÍHÁ 96 00:08:02,042 --> 00:08:05,042 Jemma, jediná žena, co jsem kdy miloval, 97 00:08:05,083 --> 00:08:08,000 a jediný člověk, co zná odpovědi, které hledám. 98 00:08:12,167 --> 00:08:16,208 -Haló? -Sháním doktorku Jemmu Wellsovou. 99 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Kdo je to? 100 00:08:17,542 --> 00:08:20,458 Tady její manž... její přítel Roy. 101 00:08:20,500 --> 00:08:24,417 Proslulý kapitán Roy Pulver, ten z Delta Force. 102 00:08:25,167 --> 00:08:26,167 Kdo jste vy? 103 00:08:26,792 --> 00:08:30,458 -Plukovník Clive Ventor. -Jemmin šéf. 104 00:08:30,792 --> 00:08:33,167 -Do nedávna. -Je tam někde? 105 00:08:33,917 --> 00:08:38,000 -Ne, bohužel tu není. -Víte, kdy se vrátí? 106 00:08:38,417 --> 00:08:42,957 Tuto otázku budu muset přenechat vyšší moci. 107 00:08:44,750 --> 00:08:48,250 -Je mrtvá. -Cože? 108 00:08:49,708 --> 00:08:51,250 Nerad přináším špatné zprávy, 109 00:08:52,292 --> 00:08:55,208 ale slečna Wellsová si minulou noc zlomila vaz. 110 00:08:56,125 --> 00:08:58,042 Šlo o nehodu v laboratoři, 111 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 pracovala přesčas, nejspíš byla vyčerpaná. 112 00:09:00,792 --> 00:09:01,792 Ne... 113 00:09:04,833 --> 00:09:06,625 Mohu se vás zeptat, kde jste? 114 00:09:11,083 --> 00:09:12,708 -Raz... -Dva... 115 00:09:13,042 --> 00:09:14,583 To nebyla nehoda. 116 00:09:14,792 --> 00:09:15,792 Tři! 117 00:09:19,292 --> 00:09:21,583 Proč je mrtvá? Kdo ji zabil? 118 00:09:21,875 --> 00:09:24,500 Nikdy jsem nežil dost dlouho, abych to zjistil. 119 00:09:24,625 --> 00:09:27,583 Fajn, kde jsme to skončili? Jo, ten autobus. 120 00:09:27,625 --> 00:09:31,292 POKUS 140 PROBÍHÁ 121 00:09:33,833 --> 00:09:34,667 Kurva! 122 00:09:54,625 --> 00:09:57,750 -Vypadá dost odhodlaně. -Zlato, máme tu kovboje. 123 00:09:58,250 --> 00:09:59,875 Asi to budu muset začít brát vážně. 124 00:10:03,917 --> 00:10:04,833 Co to sakra je? 125 00:10:06,958 --> 00:10:07,750 Naser si! 126 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 Do prdele! 127 00:11:14,375 --> 00:11:16,125 Myslím, že si to zasloužily. 128 00:11:29,833 --> 00:11:32,375 -Čau, Royi. -Nazdar, Jaku. 129 00:11:32,958 --> 00:11:37,083 Vypadáš, jako by ses vyhrabal z hrobu. Co se ti stalo? 130 00:11:37,125 --> 00:11:39,167 Vstal jsem levou nohou. Jsem v pohodě. 131 00:11:39,208 --> 00:11:43,375 To je teď pořád. Dal bys mi pořádnou flašku kořalky? 132 00:11:44,542 --> 00:11:47,333 Víš ty co? Dej mi hned dvě. 133 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 Dvě! Ježíši Kriste! 134 00:11:49,833 --> 00:11:54,333 Ať žijou játra! Ale ne dlouho. 135 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 Dělám si srandu. 136 00:11:55,708 --> 00:11:58,333 Neanonymní alkoholici, co? 137 00:11:58,458 --> 00:12:02,917 -Musíš žít dneškem, ne? -Protože zítřek ti nikdo nezaručí. 138 00:12:02,958 --> 00:12:05,750 To si piš, kámo. To si piš. 139 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 Tenhle chlap je na odpis. 140 00:12:09,250 --> 00:12:10,667 Jak můžeš takhle chlastat? 141 00:12:15,417 --> 00:12:17,375 -Jak ty můžeš nechlastat? -Víš, 142 00:12:17,500 --> 00:12:22,125 spousta bezpečnostních expertů myslí, a nezapomeň, jsem jeden z nich, 143 00:12:23,042 --> 00:12:25,833 si myslí, že příští 11. září půjde proti našim lihovarům. 144 00:12:25,917 --> 00:12:30,792 Percentil alkoholismu v naší zemi je někdo kolem 38, 145 00:12:30,833 --> 00:12:32,792 takže když vymažeš... 146 00:12:32,833 --> 00:12:34,667 Tenhle pablb se jmenuje Dave. 147 00:12:34,708 --> 00:12:37,667 Je to specialista na bezpečnost v nějaký soukromý firmě 148 00:12:37,708 --> 00:12:42,375 a je úplně fuk, co mu odpovím, jak můžu takhle chlastat, 149 00:12:42,542 --> 00:12:46,083 protože vždycky začne takhle pitomě řečnit. 150 00:12:46,875 --> 00:12:50,333 Dokážu ho opakovat slovo od slova. 151 00:12:50,833 --> 00:12:54,125 Vím přesně, co se stane, jakmile vejdu. 152 00:12:54,708 --> 00:12:57,667 V 11:05 vejde tahle známá čínská šermířka. 153 00:12:57,708 --> 00:12:59,542 Dvanáctkrát byla mistryně světa. 154 00:12:59,583 --> 00:13:01,250 Sakra. Dai Feng! 155 00:13:01,625 --> 00:13:05,000 -Víš, že je to jedna z nejznámějších... -Čínských mistrů meče? 156 00:13:05,167 --> 00:13:07,375 -Dvanáctinásobná... -Mistryně světa. 157 00:13:07,708 --> 00:13:09,917 -Už jsem ti o ní říkal? -Stokrát. 158 00:13:09,958 --> 00:13:11,917 Fakt? Nevzpomínám si. 159 00:13:11,958 --> 00:13:15,583 -Já jo. -Pedro, připrav stůl pro sifu Feng. 160 00:13:15,792 --> 00:13:18,083 Zdravím. Prosím, posaďte se. 161 00:13:18,250 --> 00:13:22,833 Sifu Feng je důvod, proč musím do baru máknout. 162 00:13:22,875 --> 00:13:26,375 Jakmile přijdu po jedenáctý, obsadí poslední volnej flek u baru. 163 00:13:29,958 --> 00:13:32,750 Do prdele. Podívala se na mě. 164 00:13:33,542 --> 00:13:35,792 -Měl jsi někdy ženskou? -Promiň? 165 00:13:35,833 --> 00:13:42,875 -Měls někdy ženskou? -Nahodil jsem udičku, chápeš? 166 00:13:43,042 --> 00:13:46,875 To ti spíš pták vyraší na čele. 167 00:13:50,292 --> 00:13:51,708 Tak kolem poledne... 168 00:13:51,792 --> 00:13:55,500 Fajn. Z toho, co přijde, mám trochu blbej pocit. 169 00:13:58,292 --> 00:14:00,708 Ale prostě se mi líbí, jak sebou šlehne. Je mi líto. 170 00:14:00,750 --> 00:14:03,542 Měl bych ho asi varovat, ale je to prostě k smíchu 171 00:14:03,583 --> 00:14:06,083 a zrovna teď se moc nezasměju. 172 00:14:06,333 --> 00:14:09,875 To na pracovní úraz uhraješ, Pedro! Nikdo ti nebude věřit! 173 00:14:10,417 --> 00:14:13,958 Ve 12:20 konečně vypadne Dave do práce. 174 00:14:14,375 --> 00:14:19,167 Doufej, že teroristi nezačnou trávit světový zásoby kořalky. 175 00:14:19,208 --> 00:14:22,000 Ale nejdřív vypustí tuhle rádobyvtipnou poznámku. 176 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Fakt doufej. 177 00:14:25,625 --> 00:14:27,708 -To je moc. -Sedni si, Dave. 178 00:14:28,458 --> 00:14:31,833 -Cože? -Chci ti říct jednu historku. 179 00:14:32,958 --> 00:14:37,125 Jsem dneska našrot. Malej zvrat ve válečným příběhu. 180 00:14:37,333 --> 00:14:41,208 Začal jsem mluvit o tom, jak jsem umřel, když jsem měl moc vypito. 181 00:14:41,250 --> 00:14:43,625 Střelili tě už někdy do ksichtu, Dave? 182 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Mě jo. 183 00:14:49,333 --> 00:14:51,833 Před smrtí se mi stala zajímavá věc. 184 00:14:52,542 --> 00:14:54,583 Už je to nějaká chvíle. 185 00:14:54,917 --> 00:14:57,500 Kulka byla .45 ACP. 186 00:14:59,958 --> 00:15:02,333 Tudy vletěla dovnitř, čistě. 187 00:15:02,375 --> 00:15:05,083 Vyletěla mi pusou, skoro nedotčená 188 00:15:05,542 --> 00:15:08,458 a vzpomínám si, že jsem cítil chuť stejku. 189 00:15:08,875 --> 00:15:13,250 Jo, jako fakt fajnovýho žebírka. 190 00:15:15,125 --> 00:15:19,083 A za chviličku, když jsem byl zas naživu, 191 00:15:20,208 --> 00:15:21,208 povídám: "Sakra, 192 00:15:23,000 --> 00:15:26,500 to byl můj jazyk, jak mi ho upekla ta kulka." 193 00:15:26,917 --> 00:15:28,833 Toho chuť jsem cítil. Mýho jazyka. 194 00:15:29,250 --> 00:15:32,083 Věřil bys tomu? To je úplně fascinující. 195 00:15:35,875 --> 00:15:38,125 Ta historka je pravdivá, Dave. 196 00:15:54,333 --> 00:15:56,125 To bylo dobrý, kámo. 197 00:15:56,458 --> 00:15:58,875 Nepotřeboval bys postel? 198 00:15:59,958 --> 00:16:00,958 Rozumím. 199 00:16:02,417 --> 00:16:04,958 Přesně ve 12:47... ne, 200 00:16:05,042 --> 00:16:06,708 k tomu se dostanu za chviličku. 201 00:16:06,750 --> 00:16:11,667 Asi čtvrthodinku předtím mi ten chlast fakt zachutná 202 00:16:11,708 --> 00:16:13,958 a cejtím se sakra dobře. 203 00:16:16,500 --> 00:16:18,583 Jakmile se dostanu do tohohle baru, 204 00:16:18,625 --> 00:16:20,625 můžu pít, dokud mě nenajdou. 205 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Můžu se zbourat úplně na sračky 206 00:16:28,583 --> 00:16:30,375 a necítit ani hovno. 207 00:16:33,125 --> 00:16:38,875 12:47. Za tenhle bod jsem se nikdy nedostal. Vůbec nikdy. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,667 Proč to dopustím? 209 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 No, proč ne? 210 00:16:46,042 --> 00:16:50,208 Protože mimo tenhle bar, ať běžím kamkoliv a bojuju jak chci, 211 00:16:50,250 --> 00:16:52,417 nikdy jsem nepřežil 12:47. 212 00:16:52,458 --> 00:16:54,625 Vždycky mě dostali. 213 00:16:55,667 --> 00:16:58,958 Banda cvoků, co jsem ani neznal, mě zabíjela z důvodu, 214 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 který mi zůstával záhadou. 215 00:17:07,833 --> 00:17:10,083 A ona je mrtvá. Moje děvče. 216 00:17:11,250 --> 00:17:14,250 Zemřela ve chvíli mnohem dál, než kam se můžu dostat. 217 00:17:15,208 --> 00:17:18,375 Chycen tady ve smyčce nikdy nekončícího dne. 218 00:17:19,125 --> 00:17:22,500 Vím, že se tím nemůžu propít, 219 00:17:23,666 --> 00:17:25,875 ne, když každý den nekončí zrovna takhle. 220 00:17:26,500 --> 00:17:30,333 Potřebuju teď plán. Někdo za to musí zaplatit. 221 00:17:31,167 --> 00:17:34,083 Oni mají armádu. Já mám jenom čas. 222 00:17:34,583 --> 00:17:37,000 Včerejšek byl před mnoha měsíci. 223 00:17:37,167 --> 00:17:40,125 VČERA 224 00:17:53,708 --> 00:17:54,500 Skvělý. 225 00:17:57,250 --> 00:17:58,625 Jo, je to dobrý. 226 00:18:10,125 --> 00:18:13,417 -Dali byste mi vteřinku, prosím? -Jistě. 227 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 Bože můj, ženo. 228 00:18:21,542 --> 00:18:22,542 Podívej se na sebe. 229 00:18:26,125 --> 00:18:27,792 -Ahoj. -Ahoj. 230 00:18:33,292 --> 00:18:37,583 Vypěstoval sis alergii na telefon? 231 00:18:37,875 --> 00:18:41,875 Ne, teď jsem se vrátil. Mobil mám vypnutý a neměl jsem šanci 232 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 vyřídit si pevnou linku, takže... 233 00:18:43,792 --> 00:18:46,417 -Takže ji vypnuli taky? -Jo. 234 00:18:47,542 --> 00:18:51,000 -Mám štěstí, že se mnou vůbec zůstáváš v kontaktu. -To jo. 235 00:18:52,500 --> 00:18:56,625 Najít tě v baru v přízemí tvého domu, to chce fakt hodně štěstí. 236 00:18:57,333 --> 00:18:58,500 Jaká byla šance? 237 00:19:00,667 --> 00:19:03,375 Vítám tě, sarkasme. Jak ses měl, cizinče? 238 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 Dlouho jsem o tobě neslyšel. 239 00:19:06,875 --> 00:19:09,125 -Co je to? -Přinesl jsem životopis. 240 00:19:11,625 --> 00:19:16,875 V tiskárně docházel inkoust, ta část Delta Force je těžko k přečtení. 241 00:19:19,750 --> 00:19:21,542 Snižuje to moje šance? 242 00:19:27,208 --> 00:19:28,208 Pojď sem. 243 00:19:29,875 --> 00:19:34,042 Nosí se tady uniformy. 244 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Jo, to je super. 245 00:19:35,542 --> 00:19:38,083 -Potřebuju... -To nejsou... Páni! 246 00:19:38,125 --> 00:19:41,667 Nejsou to ty vínový, co má ochranka v obchoďáku, to bych nesnes'. 247 00:19:41,750 --> 00:19:45,667 Vínová, jako... moje šaty? 248 00:19:45,708 --> 00:19:49,167 Jako tvý šaty ne, protože to by bylo sexy. 249 00:19:49,208 --> 00:19:50,750 -Jen říkám. -Fajn. 250 00:19:50,792 --> 00:19:54,833 Nicméně, jaký je tady vlastně plat? 251 00:19:54,875 --> 00:19:56,833 Máš tušení? A zdravotní příplatky? 252 00:19:56,875 --> 00:20:00,042 Protože mám z dřívějška, ze zvláštních jednotek. 253 00:20:00,875 --> 00:20:03,625 Co tady děláš ty? Je to pěkně veliký. 254 00:20:04,083 --> 00:20:07,000 -Pracuješ na tom dlouho? -Doufám, že dost dlouho. 255 00:20:08,458 --> 00:20:10,042 Co to vůbec je? 256 00:20:10,208 --> 00:20:14,958 Pět let bezesných nocí a nepřetržitého výzkumu. 257 00:20:15,708 --> 00:20:18,542 A znamená to pro mě víc, než si dokážeš představit. 258 00:20:18,583 --> 00:20:21,583 -Co to dělá? -Co to dělá? 259 00:20:22,042 --> 00:20:24,792 Pokud je to použito nesprávně, 260 00:20:25,000 --> 00:20:29,500 zruší to čas a prostor a zničí celistvost planety. 261 00:20:30,125 --> 00:20:34,625 No sakra. Něco jako Soudný den? 262 00:20:36,542 --> 00:20:38,333 Musíš být pěkně vystresovaná. 263 00:20:43,917 --> 00:20:45,417 Páni, podívejme na Joea. 264 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 Bože, ten tak vyrostl, Jemmo. 265 00:20:50,250 --> 00:20:52,750 Nevadilo by, když si ho vezmu? 266 00:20:55,333 --> 00:20:58,250 Ten obrázek. Fotku. Máš ještě jednu? 267 00:20:58,667 --> 00:21:01,167 Jistě, vezmi si ji. Kolik vážíš? 268 00:21:04,042 --> 00:21:08,667 Udržuju se v kondici, asi osmdesát. 269 00:21:09,042 --> 00:21:13,000 -Pořád piješ? -Jo. -Píšu 85. 270 00:21:16,042 --> 00:21:17,875 Přemýšlelas, že mu to řekneš? 271 00:21:19,917 --> 00:21:22,250 Moc by to pro mě znamenalo, Jemmo. 272 00:21:24,417 --> 00:21:28,125 K čemu by mu to bylo? Většinu jeho života jsi byl pryč. 273 00:21:29,708 --> 00:21:34,000 Proč to říkáš, jako by nestálo za to, abych ho poznal teď? 274 00:21:36,375 --> 00:21:39,542 -Odvedla mě od vás moje práce. -Tvá práce? -Ano. 275 00:21:39,583 --> 00:21:46,000 Tvá práce? Ten život jsi miloval víc, než myšlenku, že bys ho sdílel s námi. 276 00:21:46,583 --> 00:21:50,333 Střílení bylo víc vzrušující než plenky a kombíky. 277 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 Jasně. A máme tu tvou věčnou výmluvu. 278 00:21:53,000 --> 00:21:57,250 Já jsem ten hajzl, co nezůstal, co? 279 00:21:57,458 --> 00:21:59,333 Co na tom ještě vůbec záleží? 280 00:21:59,958 --> 00:22:03,833 Oba jsme se rozhodli, pohnuli dál a Joe tě stejně obdivuje. 281 00:22:04,250 --> 00:22:06,125 -On mě obdivuje? -Ano. 282 00:22:07,458 --> 00:22:09,000 Co o mně říká? 283 00:22:15,208 --> 00:22:16,833 Co chceš, Royi? 284 00:22:19,625 --> 00:22:21,917 Ztratil jsem tě. 285 00:22:22,833 --> 00:22:26,375 Vím, že jsem to podělal. Smířil jsem se s tím. 286 00:22:28,583 --> 00:22:30,833 Prosím, nedopusť to i u mého syna. 287 00:22:31,458 --> 00:22:32,708 O nic víc nežádám. 288 00:22:34,875 --> 00:22:37,000 Je to náš chlapec, Jemmo. 289 00:22:39,458 --> 00:22:41,708 -Doktorko Wellsová. -Jen minutku. 290 00:22:41,750 --> 00:22:43,458 Promiňte, Brette. 291 00:22:43,958 --> 00:22:45,458 Tohle je Roy. Royi, Brett. 292 00:22:45,500 --> 00:22:47,833 Je tady šéfem bezpečnosti. 293 00:22:48,000 --> 00:22:50,625 Vaše kancelář je v zakázané oblasti, doktorko Wellsová 294 00:22:50,750 --> 00:22:53,667 -a je proto nepřístupná. -Jasně jsem plukovníkovi vysvětlila, 295 00:22:53,708 --> 00:22:57,167 že přijmu návštěvu, pokud to budu považovat za vhodné. 296 00:22:57,208 --> 00:23:00,583 Jen jsem přinesl svůj životopis. 297 00:23:04,792 --> 00:23:06,792 Teď právě nepřijímáme... 298 00:23:07,167 --> 00:23:09,708 -kapitáne Pulvere. -Řekněte mu, že jsem tam hned. 299 00:23:11,583 --> 00:23:13,125 Plukovník čeká. 300 00:23:17,250 --> 00:23:18,708 Pěknej hajzl. 301 00:23:21,333 --> 00:23:24,625 -Neříkalas, že nabíráte? -Nabírají. Nabíráme. 302 00:23:27,333 --> 00:23:28,750 Já nabírám. 303 00:23:29,958 --> 00:23:31,917 O čem to mluvíš? 304 00:23:32,417 --> 00:23:35,458 Jde o velmi specifický bezpečnostní detail. 305 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 Něco utajovanýho, jako černej batoh? 306 00:23:37,958 --> 00:23:40,500 -Víc. -Opravdu? 307 00:23:41,792 --> 00:23:43,000 Kdy začínám? 308 00:23:44,125 --> 00:23:46,167 Dřív, než si myslíš. 309 00:23:46,708 --> 00:23:50,958 Četl jsem životopis toho muže a vidím důvod k obavám. 310 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Vypadá nic moc. 311 00:23:53,333 --> 00:23:58,333 Nikdo si nevšímá mouchy, dokud mu neplave v polívce. 312 00:23:59,917 --> 00:24:02,000 Něco se mi na něm nelíbí. 313 00:24:02,458 --> 00:24:05,375 Má ten... rys. 314 00:24:06,708 --> 00:24:08,250 Jaký rys? 315 00:24:08,750 --> 00:24:12,750 Snaživec, co se snaží nahradit nedostatek talentu přehnanou pílí. 316 00:24:13,375 --> 00:24:15,875 Takový jsem se naučil nesnášet. 317 00:24:16,500 --> 00:24:20,625 Prověř jeho historii služby. Pokud sedí, chci ho sledovat. 318 00:24:21,292 --> 00:24:24,375 Pokud bude dělat problémy, vypořádáme se s ním. 319 00:24:25,167 --> 00:24:28,375 A rozšiř to mimo běžný rámec, 320 00:24:29,125 --> 00:24:32,708 ať to nikdo nemůže spojit s námi. Čím náhodnější aktiva, tím líp. 321 00:24:32,750 --> 00:24:34,833 Najdi něco fakt exotickýho. 322 00:24:35,292 --> 00:24:38,833 Fajn, tak já odsud padám, dám si víno, možná... 323 00:24:38,875 --> 00:24:40,750 -Počkej, upravím ti vlasy. -Au, Jemmo! 324 00:24:44,167 --> 00:24:45,458 Já krvácím. 325 00:24:46,042 --> 00:24:49,667 -Dostal jsi můj dárek k narozeninám? -Co to tady děláš? Chováš se divně. 326 00:24:49,708 --> 00:24:51,542 Dostals ho? Posílala jsem ti ho. 327 00:24:51,583 --> 00:24:55,000 -Já nevím. Nekoukal jsem. -Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny. 328 00:24:56,208 --> 00:24:57,750 Tak jo. Jistě, že se kouknu. 329 00:24:58,292 --> 00:25:01,375 Doktorko Wellsová, mohu se s vámi sejít? 330 00:25:03,375 --> 00:25:07,083 -Budu muset do špitálu. -Jsem tam za okamžik, plukovníku. 331 00:25:07,667 --> 00:25:10,667 -Prolilas mou krev. -Teď mě pozorně poslouchej, Royi. 332 00:25:11,250 --> 00:25:14,167 Vím, že jsme se poslední dobou moc nevídali 333 00:25:14,208 --> 00:25:15,917 a vím, že se naše cesty rozešly. 334 00:25:15,958 --> 00:25:18,458 -Já vím, ale když jsem... -Poslouchej! Je to důležité! 335 00:25:18,500 --> 00:25:20,375 -Dobře, dobře. Mluv. -Fajn. 336 00:25:20,667 --> 00:25:22,625 Zapomněla jsem, jak to bývá náročný. 337 00:25:24,875 --> 00:25:28,958 Vidím v Joeovi hodně z tebe, opravdu. 338 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Jeho odhodlání, vůli uspět bez ohledu na cokoliv. 339 00:25:33,292 --> 00:25:37,333 Má tvé nejlepší vlastnosti, ale také tvou sobeckost 340 00:25:37,375 --> 00:25:40,667 a tvou schopnost zmizet, kdy se mu to hodí. 341 00:25:40,708 --> 00:25:43,375 -Myslel jsem, že je to za námi. -A utéct od zodpovědnosti. 342 00:25:43,417 --> 00:25:46,708 Dobře, fajn. Co ode mě chceš? Řekni mi to. 343 00:25:47,917 --> 00:25:51,042 Chci muže, do kterého jsem se kdysi dávno zamilovala, 344 00:25:51,083 --> 00:25:53,000 toho, který mi dal syna 345 00:25:53,417 --> 00:25:56,000 tu tvou silnou, sebevědomou verzi, 346 00:25:56,375 --> 00:26:01,000 ne toho Roye, co se každou noc zbourá a vojede jinou barbínu. 347 00:26:12,125 --> 00:26:17,250 Tohle si pamatuj: Osiris. Osiris. 348 00:26:32,958 --> 00:26:35,583 Hele, jak bratři Frištenští. 349 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 Karbohydráty nejsou vaši kamarádi. 350 00:26:45,542 --> 00:26:48,833 -Doktorko Wellsová, jste v pořádku? -Ano. 351 00:26:50,375 --> 00:26:53,458 -Vadí vám ten kouř? -Ne, vůbec ne. 352 00:27:01,917 --> 00:27:03,000 To Vřeteno. 353 00:27:05,042 --> 00:27:08,625 No, v této chvíli dochází k drobnému zpoždění. 354 00:27:10,958 --> 00:27:12,250 Definujte drobné. 355 00:27:13,000 --> 00:27:14,958 Týden, maximálně dva. 356 00:27:16,167 --> 00:27:21,333 -A to proč? -Výzkum a vývoj není exaktní věda. 357 00:27:22,542 --> 00:27:26,333 Ale přesně to chceme, exaktní vědu. 358 00:27:28,458 --> 00:27:31,125 Váš přítel, kapitán Pulver. 359 00:27:31,333 --> 00:27:35,458 -Ano, přinesl životopis. -A copak ho to napadlo? 360 00:27:36,292 --> 00:27:40,958 No, možná jsem se v minulosti zmínila o vojenské přítomnosti v laboratoři. 361 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 A copak to napadlo vás? 362 00:27:43,917 --> 00:27:49,125 Bezpečnostní protokol tohoto zařízení by neměl být předmětem intimní konverzace. 363 00:27:49,333 --> 00:27:52,000 Mohu vás ujistit, že není. 364 00:27:52,292 --> 00:27:54,875 -Roy a já nejsme... -Jste matkou jeho dítěte. 365 00:28:01,917 --> 00:28:04,333 Prosím, posaďte se. Udělejte si pohodlí. 366 00:28:05,042 --> 00:28:07,583 Nechci, aby to vypadalo jako výslech. 367 00:28:15,000 --> 00:28:19,375 Já nejsem na dlouhé příběhy. Mě vždycky potěší stručnost. 368 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 Čím kratší, tím lepší. Nicméně, 369 00:28:22,333 --> 00:28:25,958 sám mám jeden příběh, který vyprávím zas a znova 370 00:28:26,000 --> 00:28:28,375 a o ten se teď podělím s vámi, 371 00:28:28,542 --> 00:28:30,000 pokud mi to dopřejete. 372 00:28:30,167 --> 00:28:34,708 -Já mám dlouhé příběhy ráda. -Tak to máme oba štěstí. 373 00:28:35,833 --> 00:28:41,958 Takže, roku 1979 jsem v Barmě pracoval pro CIA, 374 00:28:42,292 --> 00:28:44,625 pašoval jsem do země opium, abychom pozastavil 375 00:28:44,667 --> 00:28:46,917 velmi krvavý vojenský převrat, který jsme pak 376 00:28:46,958 --> 00:28:48,667 zinscenovali o deset let později. 377 00:28:48,708 --> 00:28:51,250 Tohle vše je většinou přísně tajné. Většina. 378 00:28:51,625 --> 00:28:54,542 V každém případě, nacházel jsem se 379 00:28:54,583 --> 00:28:57,167 v džungli poblíž Rangúnu, 380 00:28:57,208 --> 00:29:00,125 ostřeloval vojáky Karenského národního svazu 381 00:29:00,250 --> 00:29:04,708 během třídenních bojů, které mě stály celou jednotku. 382 00:29:05,708 --> 00:29:11,333 Byl jsem na pokraji převálcování bandou rebelů, mávajících mačetou, 383 00:29:11,375 --> 00:29:14,125 s šílenými postoji a ještě horší hygienou 384 00:29:14,417 --> 00:29:17,708 a já měl jen jednu opakovací pušku s teleskopem 385 00:29:17,750 --> 00:29:21,000 a 36 hodin beze spánku, ve kterých jsem měl zvítězit. 386 00:29:23,792 --> 00:29:24,917 A pak jsem to uslyšel. 387 00:29:27,875 --> 00:29:30,625 Ten pronikavý jekot, 388 00:29:31,458 --> 00:29:33,083 jako když hvízdá pára. 389 00:29:35,958 --> 00:29:37,292 Divoký kanec. 390 00:29:38,875 --> 00:29:40,750 Z toho si naděláte do kalhot. 391 00:29:42,375 --> 00:29:44,625 Samotný ten zvuk ty rebely rozehnal. 392 00:29:44,667 --> 00:29:46,875 Nikdo si s těma špičákama nechtěl zahrávat. 393 00:29:47,417 --> 00:29:51,375 A ten zkurvysyn mě ucítil a šel přímo po mně. 394 00:29:52,625 --> 00:29:56,583 Raději vystřelím na deset chlapů, než bych zabil zvíře, ale než jsem vůbec 395 00:29:56,625 --> 00:30:01,167 dostal na výběr, slezla z banyánu šestimetrová 396 00:30:01,208 --> 00:30:06,708 krajta tmavá a obalila to řvoucí prase jak vánoční šunku. 397 00:30:08,583 --> 00:30:10,250 Něco takového jsem nikdy neviděl. 398 00:30:10,875 --> 00:30:14,167 A příštích pár hodin jsem v údivu pozoroval, 399 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 jak ten had polyká a tráví to prase. 400 00:30:18,500 --> 00:30:20,958 Bylo náhle ticho, takže jsem slyšel úplně všechno. 401 00:30:21,000 --> 00:30:25,667 Jak se mu lámou kosti, hvízdání měchů, jak mu praskly plíce, 402 00:30:25,708 --> 00:30:28,208 což vydávalo zvuk, jako by se ten had smál. 403 00:30:30,875 --> 00:30:36,750 Zůstává to ten nejúžasnější akt násilí, co jsem kdy viděl. 404 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 Ale největší dojem na mě udělalo, 405 00:30:40,167 --> 00:30:45,250 že i když ta krajta roztáhla čelisti, aby pozřela svou oběť, 406 00:30:47,250 --> 00:30:51,250 v očím měla klid a chladnou kalkulaci. 407 00:30:54,292 --> 00:30:58,542 A teprve později, když pohnula svou střední částí, 408 00:30:58,583 --> 00:31:00,583 nyní vyklenutou obrysy kance, 409 00:31:01,167 --> 00:31:02,750 jsem spatřl tucet vajec. 410 00:31:03,375 --> 00:31:04,583 Krajtích vajec. 411 00:31:06,292 --> 00:31:08,875 Ten kanec jí skoro rozšlapal hnízdo. 412 00:31:09,833 --> 00:31:13,125 Takže to, co jsem původně považoval za čin agrese, 413 00:31:13,625 --> 00:31:15,375 byl ve skutečnosti akt lásky. 414 00:31:16,750 --> 00:31:19,625 Ten had zabil kance nikoliv ze zášti, 415 00:31:20,667 --> 00:31:25,750 ale aby zachoval svá budoucí pokolení. 416 00:31:31,750 --> 00:31:33,708 Ten příběh jsem si užila. 417 00:31:34,833 --> 00:31:37,625 A já si užil jeho vyprávění. A považuji ho za výstižný. 418 00:31:38,083 --> 00:31:41,625 -Jak to? -Už žádní návštěvníci v laboratoři. 419 00:31:41,917 --> 00:31:46,208 Žádní ex, vzplanutí nebo stíny z minulosti, 420 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 pokud má práce zpoždění. 421 00:31:50,250 --> 00:31:55,375 -Chci o tom být okamžitě informován, ano? -Samozřejmě. 422 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Děkuji, doktorko. Skvělé. 423 00:32:12,625 --> 00:32:13,875 Dávejte pozor, kam šlapete. 424 00:32:30,792 --> 00:32:34,125 -Dáš si ještě? -Ještě co? 425 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Jsi sladká. 426 00:32:43,833 --> 00:32:45,750 Jak dlouho se vy dva znáte? 427 00:32:46,667 --> 00:32:48,167 Dnes jsme se seznámili. 428 00:32:48,208 --> 00:32:51,583 -Je můj nový nejlepší přítel. -Jo, to jsem. 429 00:32:52,125 --> 00:32:57,833 -Alice je dentální hygienik. -Což je ujetý, protože zuby úplně nesnáším. 430 00:32:58,250 --> 00:33:00,625 Jen z tý jejich struktury je mi zle. 431 00:33:00,792 --> 00:33:05,042 -Pak kariéra v stomatologii vypadá... -Jako to poslední, co bych měla dělat? 432 00:33:05,083 --> 00:33:09,917 Ano, já vím, já vím. Ale jsem pro každou výzvu. 433 00:33:09,958 --> 00:33:14,125 Ráda se tlačím z komfortní zóny. 434 00:33:15,250 --> 00:33:18,667 -Jedině tak se dá skutečně vyrůst. -Svatá pravda. 435 00:33:18,708 --> 00:33:22,458 Je tak pěknej, co? Krásnej. 436 00:33:24,250 --> 00:33:26,042 Jak dlouho se znáte vy dva? 437 00:33:26,708 --> 00:33:29,708 S Gabrielle? Tak dlouho, co chodím pít do tohohle baru. 438 00:33:30,833 --> 00:33:35,167 -Co se vrátil ze zámoří. -Nebezpečí. Povídej! 439 00:33:35,208 --> 00:33:38,792 Dámy, k vypravování tu není skoro nic. 440 00:33:38,833 --> 00:33:44,208 -Tak nám řekni skoro nic. -Ale můžete počkat? Protože... 441 00:33:45,417 --> 00:33:47,833 Musím se jít vyčůrat. Hned jsem zpátky. 442 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 Měl bys ji odvést domů, Royi. 443 00:33:58,125 --> 00:33:59,708 Měl bys ji odvést domů. 444 00:34:04,417 --> 00:34:05,917 Máš se zeptat: 445 00:34:07,250 --> 00:34:09,625 "Proč nemám vzít domů i tebe, Gabrielle?" 446 00:34:10,458 --> 00:34:11,458 A já řeknu... 447 00:34:14,542 --> 00:34:16,250 Možná někdy jindy. 448 00:34:18,792 --> 00:34:20,833 Začínáš být nalomená. 449 00:34:20,917 --> 00:34:23,083 Ale ta noc nikdy nepřijde. 450 00:34:26,708 --> 00:34:30,333 Můžeme se bavit, Royi, ale nikdy se nebudeme milovat. 451 00:34:30,375 --> 00:34:33,833 -Ale, lásko. -Ne. -Proč? 452 00:34:34,417 --> 00:34:35,667 -Proč? -Jo. 453 00:34:37,083 --> 00:34:41,750 Protože ty pořád miluješ... někoho jiného. 454 00:34:43,792 --> 00:34:45,083 Vidím ti to na očích. 455 00:34:47,042 --> 00:34:48,875 V tom smutku. 456 00:34:51,917 --> 00:34:56,125 Toužíš po nějaké ženě, ale já to nejsem. 457 00:34:57,542 --> 00:35:01,250 A ani naše milá hygienička. 458 00:35:09,708 --> 00:35:12,250 Bar, haló? Jo. 459 00:35:14,250 --> 00:35:16,542 -To je pro tebe. -Kdo mi teď může volat? 460 00:35:16,583 --> 00:35:20,208 -To nevím. -Haló? 461 00:35:20,333 --> 00:35:24,125 -Royi, slyšíš mě? -Jemmo? Co... 462 00:35:24,542 --> 00:35:26,958 Pořád jsi v laborce? Jsou skoro tři ráno. 463 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Jemmo, jsi v pořádku? 464 00:35:29,000 --> 00:35:30,667 -Jsi v pohodě? -Jo, jsem, ale... 465 00:35:30,792 --> 00:35:33,708 -Co se děje? Poslouchej... -Ty poslouchej mě. 466 00:35:35,958 --> 00:35:37,958 Možná jsem udělala něco šíleného 467 00:35:38,000 --> 00:35:41,125 a jestli se něco stane, slib mi, že uděláš, co děláš... 468 00:35:43,000 --> 00:35:46,208 -Neslyším tě. -Budu potřebovat tvou pomoc. 469 00:35:46,250 --> 00:35:48,417 Co se děje? Jsi v pořádku? 470 00:35:48,458 --> 00:35:51,375 Nemůžu ti to vysvětlovat, stejně bys to nepochopil... 471 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 Asi jsem tě ztratil. 472 00:35:57,708 --> 00:35:59,250 Jemmo, zavolej mi, ano? 473 00:36:02,542 --> 00:36:04,333 -Kdo to byl? -Moje bývalá... 474 00:36:04,375 --> 00:36:07,750 A vypadala dost přepracovaně. 475 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Zdá se, že z naší drahé doktorky je darebák. 476 00:36:22,542 --> 00:36:23,583 Najdi ji. 477 00:36:27,375 --> 00:36:29,417 Co jsem prošvihla? 478 00:36:29,833 --> 00:36:31,000 Ahoj. 479 00:36:31,750 --> 00:36:36,583 Mluvili jsme o nejvíc sexy lidech na planetě a vynořilo se tvoje jméno. 480 00:37:02,708 --> 00:37:06,750 Měl jsem zavolat Jemmě, ale byl jsem opilej a nadrženej a bylo mi to fuk. 481 00:37:07,667 --> 00:37:09,458 Nevěděl jsem, jak je to důležitý. 482 00:37:10,875 --> 00:37:13,708 Nevěděl jsem, že je to naposledy, co můžu slyšet její hlas. 483 00:37:14,708 --> 00:37:16,333 Něco se odčinit nedá. 484 00:37:19,292 --> 00:37:22,375 A něco jsi nucen dělat znova a znova. 485 00:37:22,875 --> 00:37:24,875 POKUS 141 486 00:37:29,375 --> 00:37:31,750 Vím, že tohle všechno vede zpátky k ní. 487 00:37:31,917 --> 00:37:35,167 Jen jsem neměl ani tušení, o co se tady vlastně jedná. 488 00:37:35,208 --> 00:37:37,000 Dostals můj dárek k narozeninám? 489 00:37:37,292 --> 00:37:39,083 Dostals ho, ten dárek? 490 00:37:39,958 --> 00:37:43,750 -Já nevím. Nekoukal jsem. -Udělej to. Poslala jsem ho před pár dny. 491 00:37:46,708 --> 00:37:49,750 Tohle si pamatuj: Osiris. 492 00:37:53,458 --> 00:37:57,500 "Všechno nejlepší, Royi. Vždy žij život kupředu a pamatuj:" 493 00:37:57,917 --> 00:37:59,750 "Čas na nikoho nečeká." 494 00:38:02,917 --> 00:38:04,375 No to mi poser! 495 00:38:09,875 --> 00:38:10,917 Pojďme na to znovu. 496 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 POKUS 142 497 00:38:16,542 --> 00:38:18,250 Kradou mi auto! 498 00:38:33,292 --> 00:38:34,292 Sakra! 499 00:38:39,167 --> 00:38:41,708 No tak, no tak, jedem. 500 00:38:42,292 --> 00:38:46,375 -Kámo, sakra, tak už konečně chcípni. -Leží mi v cestě! 501 00:38:46,667 --> 00:38:48,083 No konečně. 502 00:38:48,292 --> 00:38:49,083 POKUS 143 503 00:38:52,208 --> 00:38:53,208 Kradou mi... 504 00:38:58,958 --> 00:39:00,833 Nečti, když řídíš, blbe. 505 00:39:28,125 --> 00:39:29,667 Jak to, že jsem si toho nevšim'? 506 00:39:35,042 --> 00:39:37,333 Sakra, minul jsem sjezd k tý číně. 507 00:39:37,375 --> 00:39:40,292 Když jsem jel naposledy jinam, skončil jsem fakt blbě. 508 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 POKUS 051 509 00:39:42,250 --> 00:39:45,208 Z očividných důvodů říkám tomuhle Smajlík. 510 00:39:52,583 --> 00:39:55,625 Být zastřelen je alespoň jednoduchý a jasný jak facka. 511 00:39:58,500 --> 00:39:59,667 Jo, mám ho! 512 00:39:59,708 --> 00:40:01,625 Koho by napadla takováhle sračka? 513 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Mám ho! 514 00:40:03,125 --> 00:40:11,292 POKUS 144 PROBÍHÁ 515 00:40:11,667 --> 00:40:14,500 Celou tu dobu jsem jen utíkal před svým životem. 516 00:40:14,708 --> 00:40:18,125 Teď jsem měl poprvé vodítko, co by se to mohlo dít. 517 00:40:18,708 --> 00:40:23,250 Teď potřebuju chvilku klid zbraní a tichý místo na čtení. 518 00:40:27,750 --> 00:40:31,125 Osiris a Isis byli věrní manželé. 519 00:40:32,083 --> 00:40:35,500 Ona byla egyptská vysoká kněžka, ideální matka a manželka, 520 00:40:36,333 --> 00:40:37,875 ochranitelka mrtvých, 521 00:40:38,667 --> 00:40:42,625 zběhlá ve všech zaříkadlech pro cestu posmrtným životem. 522 00:40:46,083 --> 00:40:47,750 Osiris byl svými nepřáteli 523 00:40:47,792 --> 00:40:51,500 nakonec rozsekán na 14 kusů a rozvezen po celém Egyptě. 524 00:40:52,500 --> 00:40:55,167 Co tohle má být za dárek? 525 00:40:57,542 --> 00:41:01,417 Všechno nejlepší, Royi. Vždy žij život kupředu a pamatuj: 526 00:41:01,458 --> 00:41:04,625 Čas na nikoho nečeká. 527 00:41:10,625 --> 00:41:15,458 Joe. Co to sakra dělá? 528 00:41:24,708 --> 00:41:25,708 Sakra. 529 00:41:27,042 --> 00:41:30,083 Nevěděl, že je jeho máma mrtvá a teď je úplně sám, 530 00:41:32,167 --> 00:41:34,375 já jsem teď jeho jediná rodina. 531 00:41:43,458 --> 00:41:46,500 -Jak se vede, kámo? -Vstup je deset dolarů. 532 00:41:46,667 --> 00:41:48,583 Pět za kolo, dvojitá eliminace. 533 00:41:48,625 --> 00:41:51,458 Co dostaneš, když sem chodíš? 534 00:41:52,625 --> 00:41:55,625 -Turnaj v esportu. -A to je co? 535 00:41:56,125 --> 00:41:57,708 Soutěže ve videohrách. 536 00:41:57,750 --> 00:42:00,708 Děláme většinou retro hry z osmdesátek. 537 00:42:00,750 --> 00:42:03,458 Double Dragon, Altered Beast, Street Fighter. 538 00:42:03,667 --> 00:42:07,000 Jsme puristi, brácho. Oddaní zlatému věku videoher. 539 00:42:07,458 --> 00:42:11,333 Analog nebo smrt. Osmibit je shit. 540 00:42:12,708 --> 00:42:16,583 -Kolik je vám? -Čtyři jedna. Letí to. 541 00:42:16,750 --> 00:42:18,333 -Jednačtyřicet? -Jo. 542 00:42:18,750 --> 00:42:22,458 -Máte tu někde syna? -Jsem dětinský úmyslně, brácho. 543 00:42:23,583 --> 00:42:24,792 Úmyslem koho? 544 00:42:27,042 --> 00:42:28,042 To si nech. 545 00:43:12,500 --> 00:43:14,375 Joe, ahoj. 546 00:43:15,917 --> 00:43:19,542 -Ahoj, kámo. -Royi, ahoj. Co je? 547 00:43:19,583 --> 00:43:22,125 Koukněme se na tebe, vytáhnul ses. 548 00:43:22,542 --> 00:43:25,958 Když jsem tě viděl naposledy, byls tak takovej. 549 00:43:26,583 --> 00:43:30,125 -Nevěděl jsem, že paříš. -Já nepařím. 550 00:43:30,292 --> 00:43:35,750 -Tak co tady děláš? -Chtěl jsem se tě zeptat na totéž. Nemáš být ve škole? 551 00:43:36,875 --> 00:43:38,250 Odpadla nám. 552 00:43:39,167 --> 00:43:41,125 No tak, kámo. To nemáš zapotřebí. 553 00:43:41,333 --> 00:43:43,583 No, nemohl jsem jít. 554 00:43:43,750 --> 00:43:48,833 Tohle jsou mý oblíbený hry. A máma by byla naštvaná, že jsem tady. 555 00:43:48,875 --> 00:43:50,833 Máma by byla naštvaná. 556 00:43:51,708 --> 00:43:54,208 Víš co? Nepovím jí to, jestli mi řekneš jednu věc. 557 00:43:54,250 --> 00:43:58,375 -Dobře... -Co sis kupoval od toho kluka nahoře? Toho staršího? 558 00:43:58,750 --> 00:44:02,583 -Já si nic nekupoval. -Joe, já tě viděl. 559 00:44:08,958 --> 00:44:12,000 To je RPG karetní hra. Vyměnil jsem ji s ním. 560 00:44:12,375 --> 00:44:15,833 Můžeš bejt jakýkoliv zabiják, žoldnéř a tak. 561 00:44:15,875 --> 00:44:18,500 -Je to fakt super. -To se vsadím. 562 00:44:20,583 --> 00:44:22,625 Tohle jsi od něj dostal? 563 00:44:22,708 --> 00:44:25,375 Myslel sis, že jsem kupoval drogy nebo tak něco? 564 00:44:25,917 --> 00:44:29,333 -Nebo tak něco. -Je mi jedenáct, tohle nemůžu. 565 00:44:30,292 --> 00:44:35,333 -To nemůžeš nikdy, jasný? -Ano? -Jo. 566 00:44:35,375 --> 00:44:39,833 Fajn. Pojď, skočíme na sváču, chci s tebou mluvit, dobře? 567 00:44:39,875 --> 00:44:43,375 -Obrazovka je stejně rozbitá. -Je to šmejd. Tak pojď. 568 00:44:45,167 --> 00:44:46,792 -Máš hlad? -Jo. 569 00:44:46,833 --> 00:44:50,750 -Jo? A co máš nejradši? -Pizzu. 570 00:44:50,917 --> 00:44:54,333 Pizzu? Tak si dáme pizzu. A co sushi? 571 00:44:54,458 --> 00:44:57,500 -Sushi mi nechutná. -Ne? Jak to? 572 00:44:58,333 --> 00:45:01,125 -Protože je to sushi. -Jo, to dává smysl. 573 00:45:03,500 --> 00:45:05,458 Měl jsem mu to říct teď. 574 00:45:06,167 --> 00:45:10,625 Říct mu, že jeho máma je mrtvá. Že už ji nikdy neuvidí, 575 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 -říct mu, že... -Víš, máma říká, že jsi hustej. 576 00:45:14,083 --> 00:45:15,083 Hustej. 577 00:45:16,167 --> 00:45:18,708 -Tohle říká? -Tohle slovo nepoužila, 578 00:45:18,750 --> 00:45:22,958 ale říká, že jsi něco jako mariňák nebo voják. 579 00:45:23,667 --> 00:45:27,625 -Máma o mně mluví? -Jo, docela hodně. 580 00:45:27,708 --> 00:45:28,875 Hodně? 581 00:45:32,000 --> 00:45:37,708 Hele, jsi jako ten chlápek, ten z 96 hodin, co má zvláštní schopnosti? 582 00:45:39,125 --> 00:45:40,917 -Liam Neeson? -Jo. 583 00:45:40,958 --> 00:45:44,833 Ne, on je vymyšlenej tvrďák. Já jsem opravdovej. 584 00:45:44,875 --> 00:45:47,417 -Fakt? -Nedělám si z tebe legraci. 585 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 Tak to je super. 586 00:45:56,208 --> 00:45:57,333 Hele, Joe. 587 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Něco ti musím říct, kamaráde. 588 00:46:06,125 --> 00:46:09,000 Ale nebude se to poslouchat lehce, jasný? 589 00:46:10,250 --> 00:46:12,708 Ale snadný způsob, jak to říct, neexistuje. 590 00:46:21,375 --> 00:46:22,917 Dvanáct padesát. 591 00:46:23,292 --> 00:46:25,667 O tři minuty déle, než jsem kdy žil. 592 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Jak to? 593 00:46:31,958 --> 00:46:33,833 Vnitřek je celý kovový. 594 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 Pak jsem se dostal pod povrch. 595 00:46:44,125 --> 00:46:45,250 Oni mě sledují. 596 00:47:04,333 --> 00:47:06,083 Co jsi mi chtěl říct, Royi? 597 00:47:26,458 --> 00:47:27,625 Joe... 598 00:47:32,250 --> 00:47:33,875 Já jsem tvůj otec. 599 00:47:34,708 --> 00:47:36,625 Při všem tom strachu 600 00:47:36,667 --> 00:47:39,500 jsem na zlomek vteřiny viděl lásku svého syna. 601 00:47:40,375 --> 00:47:42,208 A bylo to nádherné. 602 00:47:44,208 --> 00:47:47,875 Prosím, ať je tato smrt poslední. 603 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Zkurvysyn! 604 00:47:58,417 --> 00:48:00,625 -Jak mě sleduješ? -Naser si! 605 00:48:01,125 --> 00:48:03,042 Mám si nasrat? Kde je to zařízení? 606 00:48:03,083 --> 00:48:05,625 -Ve tvý prdeli. -Jsi plnej nápadů! 607 00:48:07,292 --> 00:48:10,250 -Seru na tebe. -Fajn, tak ser. 608 00:48:15,417 --> 00:48:17,750 Nazdar, kámo! 609 00:48:18,375 --> 00:48:20,583 Dobře. Když musíš, tak musíš! 610 00:48:20,958 --> 00:48:22,583 Kde je ten stopař? 611 00:48:23,167 --> 00:48:26,250 Musí tu někde být. Ale kde? 612 00:48:27,250 --> 00:48:28,250 Do prdele. 613 00:48:29,917 --> 00:48:32,375 Pedro, nechceš mi pomoct hledat? 614 00:48:35,583 --> 00:48:38,542 A pak jsem řekl: "Vidím vašeho experta kontrarozvědky 615 00:48:38,583 --> 00:48:41,542 a vychovám vám specialistu prevence sledování, příteli." 616 00:48:41,583 --> 00:48:44,958 -Měls vidět ten jejich výraz. -Ty jsi blázen! 617 00:48:45,000 --> 00:48:47,208 -Dave. -Ahoj, Royi. -Ahoj. 618 00:48:47,583 --> 00:48:50,958 -Promiň, že ruším. -Zrovna jsem vyprávěl Jakeovi o těch tlučhubech... 619 00:48:51,000 --> 00:48:53,833 Chápu, skvělý. Dave, ty něco víš o sledovacích zařízeních. 620 00:48:53,875 --> 00:48:56,375 O těchhle věcech nevím něco, Royi. 621 00:48:56,542 --> 00:48:59,875 O těch věcech vím úplně všechno! 622 00:49:00,083 --> 00:49:03,208 -Jaké zařízení? Tradiční transponder? -To, co se dává na lidi. 623 00:49:03,250 --> 00:49:06,000 -Na tělo nebo implantát? -Co je lepší? 624 00:49:06,042 --> 00:49:08,375 Když nechceš, aby dotyčný věděl, že je sledován. 625 00:49:08,417 --> 00:49:10,667 Pak je implantát daleko vhodnější. 626 00:49:10,708 --> 00:49:14,083 -Ten druhý se dává na oblečení. -Kam se implantuje? Kam bys ho dal ty? 627 00:49:14,125 --> 00:49:18,625 -Většina lidí si myslí, že hned pod kůži. -Kam bys ho dal ty? 628 00:49:18,958 --> 00:49:21,375 -Myslíš já, osobně? -Ty, osobně. 629 00:49:21,500 --> 00:49:23,250 Daveova specialita. 630 00:49:24,708 --> 00:49:28,000 Co znamená ten pitomej výraz? Jo. Jo. 631 00:49:28,583 --> 00:49:33,208 On to chápe. Zuby, Royi. Ideálně stolička. 632 00:49:34,958 --> 00:49:36,583 To si děláš prdel. 633 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 V té masce vypadáš moc pěkně. 634 00:49:42,250 --> 00:49:46,250 Z ničeho nemusíš mít strach. Jen zhluboka dýchej. 635 00:49:46,750 --> 00:49:48,333 Brzy bude po všem. 636 00:49:53,042 --> 00:49:55,625 Navíc tvá pusa se chová jako přirozený přenašeč. 637 00:49:55,667 --> 00:49:56,625 -Dave? -Ano? 638 00:49:56,667 --> 00:50:00,750 Podíval by ses na zuby a zjistil, jestli tam mám to zařízení? 639 00:50:01,042 --> 00:50:03,042 Tedy, ne, jestli je v něčí puse. 640 00:50:03,083 --> 00:50:05,708 -Mohl bych to zjistit, kdyby byl odstraněn zub. -Jaku, 641 00:50:06,083 --> 00:50:08,250 pořádnou flašku kořalky a dvoje kleště. 642 00:50:13,542 --> 00:50:17,625 Ne, ne, ne! Zatracený rány boží! 643 00:50:17,667 --> 00:50:20,000 Neměj strach, Dave, zase doroste. 644 00:50:20,042 --> 00:50:22,792 Přišels o rozum? Ne, potřebuješ pomoct! 645 00:50:22,833 --> 00:50:25,042 Mohl bys mi pomoct. Tak, co myslíš? 646 00:50:25,083 --> 00:50:27,750 -Ne. -Víš to jistě? -Naprosto. -Kolik je hodin? 647 00:50:28,167 --> 00:50:30,792 -Sakra. Je 12:45. -Do prdele. Jenom dvě minuty. 648 00:50:30,958 --> 00:50:34,500 Je načase, aby sis přestal rvát zuby z pusy. Zbláznil ses? 649 00:50:34,542 --> 00:50:39,625 Do prdele. Ne, ne, ne! Bože! 650 00:50:41,083 --> 00:50:43,083 Měl jsem sedět na prdeli doma. 651 00:50:43,125 --> 00:50:45,250 Podívej. Podívej! 652 00:50:47,000 --> 00:50:49,750 -Proboha. -Co je? -Jo. Ten zub. 653 00:50:50,583 --> 00:50:52,833 -Na tom zubu je nepravidelnost. -Fakt? -Ano. 654 00:50:53,292 --> 00:50:56,875 Bože. Budu se muset podívat dovnitř. 655 00:50:57,125 --> 00:51:01,625 -Royi? -Jo. -Opatrně. Dobře? 656 00:51:02,000 --> 00:51:05,708 Opatrně. Ne, to není opatrně! 657 00:51:12,000 --> 00:51:15,333 -Zkurvysyn. -Proboha. 658 00:51:15,375 --> 00:51:20,125 Royi? Někdo vyklopil moře peněz, aby tě mohl sledovat. 659 00:51:20,167 --> 00:51:23,208 -Vážně? -Ano. Spoustu. Nikdy jsem... 660 00:51:25,667 --> 00:51:27,125 Brzy se uvidíme, Dave. 661 00:51:27,667 --> 00:51:28,917 POKUS 145 662 00:51:34,333 --> 00:51:39,333 -Kdo mi to dal do pusy sledovací zařízení? -Chlápek jménem Brett. 663 00:51:40,125 --> 00:51:41,833 Pan Vejtaha, sjetej plešoun, 664 00:51:41,875 --> 00:51:46,417 dvoumetrákovej vedoucí ochranky Dynow s obarvenýma fousama. 665 00:51:46,458 --> 00:51:47,458 Tak dobře. 666 00:51:48,000 --> 00:51:50,500 Schytá ode mě setsakra velkou díru do prsou. 667 00:51:50,542 --> 00:51:52,208 -Jak je? -Jaku. 668 00:51:54,250 --> 00:51:57,208 Potřebuju flašku kořalky a dvoje kleště. Hned. 669 00:52:02,458 --> 00:52:06,500 Dneska jsem umřel už stočtyřiačtyřicetkrát, 670 00:52:07,208 --> 00:52:11,875 ale tento konkrétní den jsem s tím konečně mohl něco dělat. 671 00:52:35,083 --> 00:52:36,375 Pusť to. 672 00:52:37,000 --> 00:52:39,625 -Co, ten zub? -Ne, ten zub ne. 673 00:52:42,333 --> 00:52:43,667 Ne, nepustím ji. 674 00:52:44,667 --> 00:52:46,708 Buď ji pustíš, nebo to pustím do tebe. 675 00:52:46,750 --> 00:52:51,625 Tohle je ručně vyrobený Walther PPK, co mě stál v aukci skoro půl miliónu. 676 00:52:52,000 --> 00:52:54,125 Koupila sis bouchačku za půl mega? 677 00:52:54,542 --> 00:52:59,792 A nechala si ji od osobního puškaře vybavit klasickým SD-22 tlumičem, 678 00:52:59,833 --> 00:53:04,333 kterých je jen šest na světě, za dalších 250 000 dolarů. 679 00:53:05,583 --> 00:53:08,417 -750 000 babek. -Přesně. 680 00:53:09,833 --> 00:53:12,125 Proč bys, Pam, vůbec dělala něco takovýho? 681 00:53:12,833 --> 00:53:17,125 -Pam? -Neznám tvý jméno, tak ti prostě říkám Pam. 682 00:53:17,333 --> 00:53:21,000 -My jsme se už setkali? -Mnohokrát, mnohokrát v minulosti. 683 00:53:21,333 --> 00:53:23,833 Chci se podívat. Pomalu. 684 00:53:24,875 --> 00:53:26,583 Drž ji za lučík. 685 00:53:27,500 --> 00:53:31,500 Zacházej s ní jako s porcelánem, prosím. 686 00:53:32,875 --> 00:53:34,500 Jemně jako s pavučinkou. 687 00:53:39,458 --> 00:53:43,125 -AH? -Adolf Hitler. 688 00:53:44,083 --> 00:53:47,292 -Co? -Osobní dar od Carla Walthera. 689 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 Hitler ji měl ve stole v Mnichově. 690 00:53:48,875 --> 00:53:52,083 Celou dobu's mě zabíjela Hitlerovou bouchačkou? 691 00:53:52,125 --> 00:53:54,917 -Ukradena americkým vojákem roku 1945. -Ježíši Kriste. 692 00:53:54,958 --> 00:53:57,125 -Co je to s tebou? -Uchována do současnosti. 693 00:53:57,167 --> 00:54:00,583 -Stála za každou penci. -Myslel jsem, že horší to být nemůže, ale je. 694 00:54:03,042 --> 00:54:05,583 -Kdo tě poslal? -To vědět nechceš. 695 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 -Trvám na tom. -Nikdy. 696 00:54:07,917 --> 00:54:11,792 -Teď mě zabiješ? -Ne, Pam, zastřelím tě. 697 00:54:15,583 --> 00:54:17,000 Tohle je za Židy. 698 00:54:21,708 --> 00:54:22,917 Tohle taky. 699 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 Mám ho! Tak pojď, hochu! 700 00:54:43,417 --> 00:54:44,625 Mám ho! 701 00:54:44,958 --> 00:54:48,625 Jemma mě sem dostala z nějakého důvodu. Nevím jak, nevím proč. 702 00:54:49,542 --> 00:54:52,708 Musela mít dobrý důvod. Sakra, musel být skvělý. 703 00:54:52,750 --> 00:54:55,500 Koukejme, ztratil jsi telefon. 704 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Ale ona je teď pryč. 705 00:54:57,417 --> 00:54:59,583 Nedostanu se tak daleko, abych ji zachránil, 706 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 takže na ničem z toho teď nezáleží. 707 00:55:02,125 --> 00:55:05,125 Z kšeftu už zůstal jediný kousek. 708 00:55:07,000 --> 00:55:07,958 Odplata. 709 00:55:14,375 --> 00:55:16,125 Začíná tu být horko. 710 00:55:16,625 --> 00:55:20,083 -Zlikvidoval jste aktivum? -Máš na mysli aktiva. Množné číslo. 711 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 -Marshalle. -Ahoj, Brette. 712 00:55:22,792 --> 00:55:25,167 Neptej se, kdo to je, víš to naprosto přesně. 713 00:55:25,208 --> 00:55:27,583 -Kde je Marshall? -Který to je, ten s bombou? 714 00:55:27,708 --> 00:55:28,708 Co mu říkám Bumprásk? 715 00:55:29,458 --> 00:55:32,167 No, teď je na velkém společném barbecue. 716 00:55:32,583 --> 00:55:35,750 Už nám chybí jen dva členové. Ty a ten hajzl, co to nařídil. 717 00:55:37,333 --> 00:55:41,625 -Předpokládáte, že je někdo nade mnou. -Ty jsi pejsek, musíš mít vodítko. 718 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 Chci toho, kdo ho drží. 719 00:55:44,083 --> 00:55:45,750 Chci toho, kdo zabil Jemmu. 720 00:55:46,458 --> 00:55:47,625 Podle mě je to Ventor. 721 00:55:48,917 --> 00:55:53,958 -Však ty víš, kde jsme, ty kanóne. -Jo, a vím, jak se tam dostat. 722 00:55:54,750 --> 00:55:56,375 Sejdem se za minutku, zkurvysyne. 723 00:56:01,375 --> 00:56:04,042 Velký šéf má nejspíš střešní vyhlídku, 724 00:56:04,083 --> 00:56:07,958 ale už se mi nechce umírat tím podlým, nenápadným způsobem. 725 00:56:08,167 --> 00:56:11,833 Udělejme to postaru. Rozkopnutím předních dveří. 726 00:56:27,375 --> 00:56:28,958 To byl dobrý plán. 727 00:56:32,958 --> 00:56:34,500 Vydloubnu mu oči. 728 00:56:34,625 --> 00:56:36,958 POKUS 146 729 00:57:01,458 --> 00:57:02,500 Stát! 730 00:57:06,500 --> 00:57:07,500 Zpátky! 731 00:57:13,958 --> 00:57:15,708 Můžu to dělat celej den, kreténe. 732 00:57:15,750 --> 00:57:18,375 POKUS 147 733 00:57:24,625 --> 00:57:26,250 Zdravím, Royi číslo 2! 734 00:57:39,375 --> 00:57:40,958 Sbohem, Royi číslo 2. 735 00:58:05,542 --> 00:58:07,917 Roy číslo 2 byl neozbrojený a vím jistě, 736 00:58:07,958 --> 00:58:10,125 že kolem těchhle chlapů zbraň nepronesu. 737 00:58:23,750 --> 00:58:24,625 Pane? 738 00:58:30,125 --> 00:58:32,375 Ach, ano, jistě. Promiňte. 739 00:58:36,000 --> 00:58:37,333 Přístup odepřen. 740 00:58:41,333 --> 00:58:44,708 Tohle... Moje vina. 741 00:58:49,250 --> 00:58:50,667 POKUS 148 742 00:58:54,208 --> 00:58:55,250 Jak je? 743 00:59:04,292 --> 00:59:05,583 Ahoj, Royi. 744 00:59:07,417 --> 00:59:10,958 Nehraju si tady trochu na Butche se Sundancem? 745 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Ne. 746 00:59:12,542 --> 00:59:13,625 Naděje umírá poslední. 747 00:59:18,250 --> 00:59:19,250 To bylo divný. 748 00:59:19,750 --> 00:59:21,458 POKUS 149 749 00:59:26,208 --> 00:59:27,667 Zkurvysyn zasranej. 750 00:59:38,292 --> 00:59:39,667 POKUS 150 751 00:59:57,167 --> 00:59:59,000 Nazdar, fešáku. 752 00:59:59,792 --> 01:00:03,083 V pár tuctech případů jsi mi usekla hlavu. 753 01:00:03,125 --> 01:00:05,625 Někdo musí být ta pilná včelka. 754 01:00:10,750 --> 01:00:12,250 Co s tím budeš dělat? 755 01:00:16,250 --> 01:00:17,792 Co tě třeba trochu zrušit? 756 01:00:19,542 --> 01:00:24,958 Pamatuješ v Dobyvatelích toho týpka, co furt točil mečem a myslel, jak je super? 757 01:00:25,458 --> 01:00:28,167 Indy ho střelil, protože byl otrávený, netrpělivý 758 01:00:28,208 --> 01:00:31,500 -a už ho to prostě sralo. Pamatuješ? -Jo. 759 01:00:35,250 --> 01:00:36,375 Sakra. 760 01:00:38,375 --> 01:00:43,625 Možná o zabití mečem něco nevíte, protože až na výjimku v pokusu 15 761 01:00:44,125 --> 01:00:47,333 bolí zabití mečem daleko víc než výstřel. 762 01:00:48,708 --> 01:00:51,000 A ještě jeden méně známý fakt o mečích. 763 01:00:54,750 --> 01:00:56,833 Když vycházejí, bolí to ještě násobně víc. 764 01:00:56,875 --> 01:00:59,583 Zábavný fakt: Harrison Ford potřeboval srát, 765 01:00:59,625 --> 01:01:01,250 proto toho chlápka zastřelil. 766 01:01:01,292 --> 01:01:03,167 POKUS 151 767 01:01:10,583 --> 01:01:11,833 Já jsem Guan-Jin. 768 01:01:12,417 --> 01:01:14,083 A Guan-Jin to skončila. 769 01:01:14,417 --> 01:01:16,125 POKUS 152 770 01:01:26,333 --> 01:01:27,625 Já jsem Guan-Jin. 771 01:01:28,167 --> 01:01:29,958 A Guan-Jin to skončila. 772 01:01:30,000 --> 01:01:31,625 POKUS 153 773 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Já jsem Guan-Jin. 774 01:01:38,292 --> 01:01:39,833 A Guan-Jin to skončila. 775 01:01:39,958 --> 01:01:41,583 POKUS 156 776 01:01:58,750 --> 01:02:01,250 Já jsem Guan-Jin a skončila jsem to. 777 01:02:02,458 --> 01:02:04,333 A tohle ani není ta nejhorší část. 778 01:02:05,250 --> 01:02:07,833 To je tohle. Ventor. 779 01:02:08,375 --> 01:02:09,875 Muž, který zabil Jemmu. 780 01:02:10,333 --> 01:02:13,708 Ten blb, co mě nechal zabít už stopadesátkrát. 781 01:02:13,875 --> 01:02:17,708 Kapitáne, první dojem říká, že tohle je prvotřídní zboží. 782 01:02:18,042 --> 01:02:22,042 Způsob, jakým jste zlikvidoval tyto prvotřídní profesionály, 783 01:02:22,083 --> 01:02:23,750 je skutečně pozoruhodný. 784 01:02:24,458 --> 01:02:27,125 Měl byste být svou snahou potěšen, bez ohledu na výsledek. 785 01:02:28,167 --> 01:02:31,083 Jako někdo, kdo nese stejné jizvy z boje doufám, 786 01:02:31,125 --> 01:02:34,750 že tato porážka, jakkoliv hořká, je jistou útěchou. 787 01:02:35,500 --> 01:02:41,708 Musel se tu kravinu naučit nazpaměť, protože byla pokaždý slovo od slova stejná. 788 01:02:42,042 --> 01:02:46,250 U každého, koho jsem sledoval zemřít a uložil k odpočinku, a bylo jich mnoho, 789 01:02:46,542 --> 01:02:48,250 vidím jednu věc společnou. 790 01:02:49,500 --> 01:02:50,750 Mají ji v očích. 791 01:02:51,500 --> 01:02:53,708 Jejich pohled je v tom okamžiku totožný. 792 01:02:54,292 --> 01:02:56,375 Výčitky, lítost. 793 01:02:56,667 --> 01:02:59,958 Co jsem mohl udělat? Co jsem neudělal? 794 01:03:01,583 --> 01:03:04,875 Všechny naše dobré úmysly vykrvácejí spolu s námi. 795 01:03:06,292 --> 01:03:10,583 Ale co kdybychom mohli náš svět předělat a vymazat naše chyby? 796 01:03:11,667 --> 01:03:14,208 Co kdyby schopnost přepsat dějiny byla skutečná? 797 01:03:15,708 --> 01:03:19,417 -Adolf Hitler, Pearl Harbor. -Tuhle chvíli jsem nikdy nepřežil, 798 01:03:19,458 --> 01:03:21,208 takže všechny tyhle sračky jsou nové. 799 01:03:21,250 --> 01:03:26,458 Do čích rukou byste svěřil nástroj mocný jako Osiridovo vřeteno? 800 01:03:27,542 --> 01:03:29,458 Vaši odpověď mám, kapitáne. 801 01:03:30,417 --> 01:03:31,417 Do mých. 802 01:03:32,458 --> 01:03:34,833 Muže, který zná tíhu lidského utrpení, 803 01:03:34,875 --> 01:03:37,458 muže, který rozumí, jako vy, hrůzám války. 804 01:03:37,833 --> 01:03:40,708 Kdo jiný by měl dohlížet a zprovoznit takový nástroj? 805 01:03:43,625 --> 01:03:44,625 Přesně tak. 806 01:03:46,375 --> 01:03:48,583 Je mi líto doktorky Wellsové. 807 01:03:49,083 --> 01:03:52,708 Dovedla nás tak daleko, jak jí její vadná ideologie umožnila. 808 01:03:53,208 --> 01:03:54,417 Sladké děvče. 809 01:03:55,667 --> 01:03:59,125 Když jste sem přišel, chtěl jste mít na svých rukou krev. 810 01:04:00,000 --> 01:04:02,750 A krev také máte. 811 01:04:03,875 --> 01:04:05,250 Jen ne tu moji. 812 01:04:10,583 --> 01:04:13,375 Ten je opravdu ostrý. Ani na něm není krev. 813 01:04:13,708 --> 01:04:16,750 -To je katana? -Katana? To je japonsky. 814 01:04:16,792 --> 01:04:20,625 -Tohle je čínský meč. -Nedělejme z toho závody. Je to meč. 815 01:04:21,208 --> 01:04:22,208 Brette? 816 01:04:23,167 --> 01:04:25,458 Teď vím tři věci. První: 817 01:04:25,583 --> 01:04:28,125 Až toho chlapa příště uvidím, tak s ním zatočím. 818 01:04:28,667 --> 01:04:31,708 Druhá: Trčím v něčem, co se jmenuje Osiridovo vřeteno. 819 01:04:31,750 --> 01:04:34,750 A třetí: Ventor netuší, že funguje. 820 01:04:35,458 --> 01:04:39,875 Jemma mě do toho nějak dostala a spustila to, ale proč? 821 01:04:42,375 --> 01:04:44,875 Vzkřísila svého mrtvého muže Osirida. 822 01:04:46,000 --> 01:04:48,042 Osiris se stal vládcem mrtvých 823 01:04:49,875 --> 01:04:51,375 a posmrtného života. 824 01:04:55,917 --> 01:04:57,375 Já jsem Osiris. 825 01:05:11,833 --> 01:05:15,875 Jemma mě poslala do Vřetena, aby je zastavil, zastavil Ventora. 826 01:05:16,750 --> 01:05:19,875 Potřebovala, abych to opakoval tak dlouho, než to dokážu. 827 01:05:20,083 --> 01:05:22,083 Ona měla... Ona mi věřila. 828 01:05:23,417 --> 01:05:25,583 Do prdele, ona ve mě pořád věřila. 829 01:05:26,667 --> 01:05:28,125 Věděla, že je můžu porazit. 830 01:05:36,917 --> 01:05:40,042 Zdravím. Potřebuji se naučit bojovat s mečem. 831 01:05:40,083 --> 01:05:42,750 Netuším, co jste právě říkal. 832 01:05:46,875 --> 01:05:49,000 Potřebuji se naučit bojovat s mečem. 833 01:05:50,917 --> 01:05:53,458 Je na vás něco fascinujícího, co se mi líbí. 834 01:05:54,542 --> 01:05:56,708 Ráno odlétám domů do Šanghaje. 835 01:05:57,167 --> 01:06:01,750 -Budu mít jen jeden den. -Za jeden den se dá zvládnut hodně. 836 01:06:03,208 --> 01:06:04,875 POKUS 158 837 01:06:13,500 --> 01:06:15,083 POKUS 161 838 01:06:19,167 --> 01:06:21,750 Jsem začátečník, ale učím se rychle. 839 01:06:22,125 --> 01:06:25,333 Ten, který ho třímá, z něj dělá zbraň, Royi. 840 01:06:25,583 --> 01:06:29,500 Meč není vaším vylepšením o nic víc než sada klíčů. 841 01:06:29,875 --> 01:06:32,750 Mám nějaký výcvik za sebou, ale chci tvrdě pracovat. 842 01:06:33,083 --> 01:06:36,042 V podružných rukou není jianský meč nic víc 843 01:06:36,083 --> 01:06:38,458 než nekvalitní kousek zkuté oceli. 844 01:06:39,125 --> 01:06:43,625 Ale v tom nejodhodlanějším sevření a pod dohledem nejpronikavějších očí 845 01:06:44,583 --> 01:06:47,083 se stává nástrojem vyhlazení. 846 01:06:47,917 --> 01:06:51,125 Měl jsem velmi dobrého učitele, ale potřebuji se naučit víc. 847 01:06:51,542 --> 01:06:53,000 POKUS 174 848 01:06:56,833 --> 01:06:58,250 POKUS 198 849 01:07:08,667 --> 01:07:10,542 POKUS 200 850 01:07:14,208 --> 01:07:16,333 Nazdar, fešáku. 851 01:07:20,417 --> 01:07:21,875 Vzdáváš se? 852 01:07:27,833 --> 01:07:30,375 Nechystáš se bojovat s mečem, nebo jo? 853 01:07:33,667 --> 01:07:35,458 Líbí se mi tvá sebedůvěra. 854 01:07:37,833 --> 01:07:39,750 Normálně bývám ukecanější. 855 01:07:41,500 --> 01:07:43,042 Mám na jazyku jednu věc. 856 01:07:44,750 --> 01:07:45,750 Ale to počká. 857 01:07:47,958 --> 01:07:49,583 Hovno předstírá, že je z oceli. 858 01:08:09,917 --> 01:08:11,125 Ty zkurvysyne. 859 01:09:00,250 --> 01:09:01,625 Chtěl jsem říct tohle: 860 01:09:01,957 --> 01:09:05,250 Já jsem Roy. A Roy to skončil. 861 01:09:20,750 --> 01:09:21,667 Páni. 862 01:09:23,332 --> 01:09:24,332 Brette? 863 01:09:25,792 --> 01:09:27,875 Cítím muffiny. Cítíš je taky? 864 01:09:35,207 --> 01:09:37,250 Já to rozchodím. 865 01:09:38,207 --> 01:09:39,375 A teď jsem slepý. 866 01:09:41,207 --> 01:09:45,417 -Vypadá jako dvoumetrákovej jednorožec. -Ty kluzkej hajzle. 867 01:09:48,042 --> 01:09:51,042 -Chystáš se pro tu pistoli? -Nechystám. 868 01:09:51,542 --> 01:09:53,125 -A víš proč? -Ne. 869 01:09:53,207 --> 01:09:56,083 Protože mi bude velkým zadostiučiněním vymlátit z tebe duši. 870 01:10:16,167 --> 01:10:17,250 Jak to? 871 01:10:18,833 --> 01:10:19,833 Jak myslíš? 872 01:10:21,875 --> 01:10:25,583 -Vřeteno. Ona ho aktivovala. -A mě poslala dovnitř, kámo. 873 01:10:25,625 --> 01:10:27,750 Poslala mě dovnitř, abych tě zastavil, 874 01:10:28,125 --> 01:10:31,750 pak jsi ji zabil, protože věděla, co jsi zač, Ventore. 875 01:10:32,208 --> 01:10:35,917 Rádoby diktátor, rozhodnutý předělat celý svět. 876 01:10:36,958 --> 01:10:38,375 Zasraný liberálové. 877 01:10:38,917 --> 01:10:41,875 Než vypustila svou Panenku Marii, obtěžovala se zmínit, 878 01:10:42,208 --> 01:10:45,625 že vřetenová reakce, trvá-li příliš dlouho, může zničit celou planetu? 879 01:10:45,667 --> 01:10:48,792 Neměj obavy, debile. Až skončí svět, ty to neuvidíš. 880 01:10:48,833 --> 01:10:51,083 Vřeteno nám dává moc Boha 881 01:10:51,125 --> 01:10:54,375 k přetvoření celého našeho světa, bez tragédií. 882 01:10:54,625 --> 01:10:58,250 -Adolf Hitler, 11. září. -Zavři zobák s tím proslovem. 883 01:10:58,458 --> 01:11:02,500 Minulost je minulost, Ventore. Je stvořena, aby za námi zůstala. 884 01:11:02,708 --> 01:11:05,042 My žijeme a učíme se z ní. 885 01:11:05,083 --> 01:11:08,083 Říká nepřítomný manžel a selhávající otec. 886 01:11:11,583 --> 01:11:14,750 Nemyslel bych, že budete mít extra zájem na přetváření věcí. 887 01:11:15,792 --> 01:11:20,333 -A co váš syn? -Můj syn? 888 01:11:20,375 --> 01:11:21,625 Malý Joe, že? 889 01:11:23,208 --> 01:11:25,583 Pokud jste došel až sem, abyste mě zabil, 890 01:11:26,083 --> 01:11:27,875 tak kdo zachrání jeho? 891 01:11:34,375 --> 01:11:36,083 Nenapadlo mě, že je Joe v nebezpečí. 892 01:11:36,125 --> 01:11:40,583 Ani za milión let bych nepomyslel, že by se na něj zaměřil. 893 01:11:42,292 --> 01:11:46,250 Zabiju Ventora a všechny ty hajzly tisíckrát, jestli mu ublíží. 894 01:11:47,958 --> 01:11:52,000 Pane, pane, za zátaras, pane. Tam nemůžete jít. 895 01:11:55,708 --> 01:11:57,667 Hele, kamaráde, musíte za zátaras. 896 01:12:13,083 --> 01:12:15,125 Kolikrát jsem ho nechal zemřít? 897 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Můj syn! 898 01:12:30,292 --> 01:12:33,333 To je můj syn! Musím zachránit svého syna! 899 01:12:35,500 --> 01:12:36,875 Ne! 900 01:12:48,458 --> 01:12:49,875 A je to tady. 901 01:12:51,708 --> 01:12:52,917 Konec světa. 902 01:12:53,375 --> 01:12:54,375 Proč ne? 903 01:12:55,208 --> 01:12:56,292 Můj už stejně skončil. 904 01:12:59,375 --> 01:13:01,958 Cítím to. Nejen smrt, 905 01:13:02,208 --> 01:13:05,667 ale jak se rozpadám. Každý můj kousek se dělí dál a dál, 906 01:13:05,708 --> 01:13:07,167 spolu se vším ostatním. 907 01:13:07,750 --> 01:13:11,500 Už není kam utéct a jediný člověk, který by mohl pomoct, je mrtvý. 908 01:13:11,833 --> 01:13:13,833 Co když jsem ji pomstil? 909 01:13:14,042 --> 01:13:17,333 Já jsem ten, kdo ji zabil. Ne Ventor, já. Já jsem to udělal. 910 01:13:17,542 --> 01:13:19,542 Zabil jsem ji útěkem z našeho vztahu. 911 01:13:19,583 --> 01:13:22,208 Před výchovou našeho syna. Zabil jsem ji... 912 01:13:22,875 --> 01:13:24,375 Když jsem jí nezavolal zpátky. 913 01:13:26,250 --> 01:13:28,250 Já jsem důvod, proč je mrtvá. 914 01:13:28,958 --> 01:13:30,625 Já jsem důvod, proč je mrtvý Joe. 915 01:13:32,417 --> 01:13:34,250 Já jsem důvod konce světa. 916 01:13:34,292 --> 01:13:35,708 POKUS 205 917 01:13:35,750 --> 01:13:37,167 K čemu tohle je? 918 01:13:38,125 --> 01:13:40,333 Proč bych se vůbec měl snažit? 919 01:13:41,333 --> 01:13:43,125 Na ničem už nebude nikdy záležet. 920 01:13:45,333 --> 01:13:47,708 Ne, když ztratíš vše, co jsi kdy miloval. 921 01:13:49,958 --> 01:13:54,250 Ne, když jsi zodpovědný za konec lidské rasy. 922 01:13:55,208 --> 01:13:56,583 Dobrá práce, magore. 923 01:14:02,708 --> 01:14:09,375 To mě nemůžeš nechat alespoň jednou pořádně vyspat? 924 01:14:12,833 --> 01:14:14,208 Takže takhle to tedy je. 925 01:14:15,250 --> 01:14:16,500 Takhle to je. 926 01:14:17,250 --> 01:14:20,917 Budeš jenom sám sebe litovat? Navždy, den za dnem? 927 01:14:20,958 --> 01:14:25,458 Neuděláš ani hovno, i kdyby se nedalo ani hovno udělat? 928 01:14:26,583 --> 01:14:27,583 Ne. 929 01:14:28,292 --> 01:14:29,292 Uděláš. 930 01:14:29,917 --> 01:14:31,583 Něco uděláš. 931 01:14:51,625 --> 01:14:55,167 Čas teď už nic neznamená. Už nepracuje proti tobě. 932 01:14:55,208 --> 01:14:56,208 Kradou mi auto! 933 01:14:57,875 --> 01:14:59,750 Nikdy jsi nepoznal svého syna, takže... 934 01:15:00,167 --> 01:15:01,625 Pokud nic jiného nezůstalo...? 935 01:15:03,625 --> 01:15:05,458 Je to víc, než sis kdy zasloužil. 936 01:15:11,833 --> 01:15:12,875 Ahoj, Joe. 937 01:15:14,375 --> 01:15:18,042 Royi, co tady děláš? Co se ti stalo? 938 01:15:18,083 --> 01:15:19,583 Spadl jsem z baráku. 939 01:15:20,333 --> 01:15:21,458 Zapejkáš školu? 940 01:15:24,208 --> 01:15:27,625 -Budu hádat. Turnaj v esportu. -Jak to víš? 941 01:15:28,417 --> 01:15:30,708 -Kam myslíš, že jdu? -Ty jsi pařič? 942 01:15:30,833 --> 01:15:32,458 Stoprocentně. 943 01:15:32,875 --> 01:15:35,833 Viděl jsem tě na X-boxu pokaždý, když jsem se stavil, ale nechtěl jsem to 944 01:15:35,875 --> 01:15:37,375 prozradit před mámou, víš? 945 01:15:37,958 --> 01:15:41,250 Líbí se mi klasický hry z osmdesátek, 946 01:15:41,292 --> 01:15:44,292 -jako Altered Beast a Double Dragon. -A Street Fighter? 947 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 Toho mám nejradši. 948 01:15:46,792 --> 01:15:48,833 -Já taky. -Ano? -Jo. 949 01:15:49,458 --> 01:15:52,333 -Ale líbí se mi i nový věci. -Hele, Royi, 950 01:15:52,917 --> 01:15:55,625 myslíš, že bude máma naštvaná, že jsem šel za školu? 951 01:15:57,417 --> 01:16:00,708 Víš co? Bude naštvaná. 952 01:16:02,583 --> 01:16:06,125 Ale já tě budu krýt, dobře? 953 01:16:07,000 --> 01:16:09,500 -Dobře. -Ale už žádný zapejkání, jo? -Fajn. 954 01:16:10,333 --> 01:16:12,750 -Dobře? -Jasně. 955 01:16:15,500 --> 01:16:17,958 Tak si zahrajeme Street Fightera. 956 01:16:19,000 --> 01:16:20,958 -Umřeš. -Ty umřeš. 957 01:16:21,250 --> 01:16:23,125 Umřeš a prohraješ. 958 01:16:25,333 --> 01:16:27,708 To jsem zvoral. Ale pořád jsem naživu! 959 01:16:27,917 --> 01:16:31,083 Tahle hra je tak stará! jak se jmenuje? Glaca? 960 01:16:31,625 --> 01:16:33,417 Galaga. Galaga. 961 01:16:33,750 --> 01:16:35,125 Přímo do tváře! 962 01:16:36,250 --> 01:16:38,000 -Stejně jsem vyhrál. -No jasně. 963 01:16:40,625 --> 01:16:41,625 K.O. 964 01:16:42,958 --> 01:16:45,583 -Vyhrál jsi! -Proč máš tu hru tak rád? 965 01:16:46,167 --> 01:16:48,958 Je spousta lidí, kteří tě honí a ty je musíš zabít. 966 01:16:49,000 --> 01:16:51,500 -To byl power boost. -Super arugula. 967 01:16:51,542 --> 01:16:53,833 -Byla to arugula? -Arugen. 968 01:16:53,875 --> 01:16:55,458 Zase jsem tě sejmul! 969 01:16:56,417 --> 01:16:58,875 Arugen! 970 01:16:58,917 --> 01:17:01,792 -Jak jsi to...? -Vyhrál jsi! 971 01:17:02,708 --> 01:17:05,917 -Tady to začíná bejt síla. -Jo, dostaň tu holku. Tu holku. 972 01:17:08,500 --> 01:17:11,583 Víš co? Ukážu ti, jak na to. 973 01:17:12,333 --> 01:17:13,875 Pořád sem chodí. 974 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 Nemáš ani tušení. 975 01:17:16,333 --> 01:17:20,000 -Nemám z nich strach. -Na kluka, co do školy moc nechodí, jsi chytrej. 976 01:17:20,750 --> 01:17:22,375 Mám svý způsoby. 977 01:17:23,333 --> 01:17:25,250 Zase jsi mě dostal. 978 01:17:25,875 --> 01:17:27,458 Vždyť jsem taky mistr. 979 01:17:28,167 --> 01:17:33,000 Chtěl jsem zpátky všechna ta léta, která jsem zmeškal. 980 01:17:37,042 --> 01:17:38,708 Měl Jemmin výraz, 981 01:17:39,375 --> 01:17:41,500 její bystrost, smysl pro humor. 982 01:17:42,250 --> 01:17:43,375 Díky Bohu. 983 01:17:44,958 --> 01:17:47,375 Pak jsem ho viděl smát a viděl jsem sebe. 984 01:17:47,583 --> 01:17:48,583 Pouhý záblesk. 985 01:17:48,708 --> 01:17:51,250 Sledovat, jak se na mě směje můj vlastní obličej 986 01:17:52,125 --> 01:17:53,333 mi láme srdce. 987 01:18:01,208 --> 01:18:04,250 Tohle bych dělal pořád. A taky bych mohl. 988 01:18:08,875 --> 01:18:13,750 Takhle jsme zakončili den už více než tucetkrát. 989 01:18:14,458 --> 01:18:15,875 To nikdy neomrzí. 990 01:18:16,792 --> 01:18:19,500 Líbí se mi, jak usne, když to všechno skončí. 991 01:18:19,583 --> 01:18:21,500 Ani se nezavrtí. 992 01:18:29,625 --> 01:18:33,708 Chci mu říct, že jsem jeho otec, jak jsem už udělal, ale mám strach. 993 01:18:35,208 --> 01:18:37,125 Mám strach, aby se zas tak na mě nepodíval. 994 01:18:37,333 --> 01:18:39,625 Nechci zas vidět to, co jsem viděl v jeho očích, 995 01:18:39,958 --> 01:18:41,375 tak mlčím. 996 01:18:41,833 --> 01:18:45,000 POKUS 249 997 01:18:49,042 --> 01:18:52,333 Chci mít jednou loď a vyvézt na ní mámu. 998 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 Ona vůbec nikam nechodí. 999 01:18:55,875 --> 01:18:58,375 Přál bych si nějakou najmout. 1000 01:18:59,750 --> 01:19:01,833 -Najmeme si ji? -Loď? 1001 01:19:01,875 --> 01:19:04,083 Jo. A vyvezeme mámu. 1002 01:19:04,958 --> 01:19:07,083 -Proč ne? -A kdy? 1003 01:19:07,833 --> 01:19:09,125 Kdykoliv. Můžeme... 1004 01:19:09,792 --> 01:19:13,083 Tady mu řeknu, že tenhle víkend. 1005 01:19:13,458 --> 01:19:16,833 Pak pošle mámě zprávu, že půjdeme všichni plachtit. 1006 01:19:17,167 --> 01:19:18,625 To se obvykle stane. 1007 01:19:18,750 --> 01:19:19,625 Joey... 1008 01:19:21,833 --> 01:19:24,292 -Víš, tvoje máma... -Jo? 1009 01:19:27,208 --> 01:19:31,458 -Víš, na čem tvoje máma pracuje? -Osiridovo vřeteno? 1010 01:19:33,625 --> 01:19:34,833 Ty víš, co to dělá? 1011 01:19:35,292 --> 01:19:38,583 Nesmí o tom mluvit, je to supertajný, nebo co. 1012 01:19:38,750 --> 01:19:42,042 Ale slyšel jsem ji, jak říká, že to může všechno vyhladit, 1013 01:19:42,083 --> 01:19:44,250 jako celý svět, když nebudou opatrní. 1014 01:19:44,667 --> 01:19:46,000 Ty tomu věříš? 1015 01:19:48,208 --> 01:19:49,208 Ano, věřím. 1016 01:19:50,792 --> 01:19:52,333 Kéž bych nevěřil. 1017 01:19:54,833 --> 01:19:57,500 Máma mi v něčem věřila a já jsem ji zklamal. 1018 01:19:59,167 --> 01:20:00,375 Jak to myslíš? 1019 01:20:02,250 --> 01:20:06,625 -Minulou noc, tvoje máma... -Nepřišla domů. 1020 01:20:07,542 --> 01:20:12,000 -Já vím. -Má nového přítele? 1021 01:20:15,083 --> 01:20:17,625 Ne. Žádný nový přítel. 1022 01:20:18,083 --> 01:20:20,250 Dozvěděla se, že chodím za školu? 1023 01:20:21,458 --> 01:20:24,083 -Vypadá to, že jsi mě sledoval. -To ano, ale... 1024 01:20:24,292 --> 01:20:26,083 Ne z tohohle důvodu. 1025 01:20:26,333 --> 01:20:29,417 -Tak proč? -Já nevím. 1026 01:20:29,458 --> 01:20:33,542 Viděl jsem tě a chtěl jsem si s tebou popovídat. Moc jsme toho nenamluvili. 1027 01:20:37,250 --> 01:20:39,333 Proč myslíš, že jsem tě sledoval? 1028 01:20:40,250 --> 01:20:42,292 Protože máma ráno něco říkala. 1029 01:20:43,500 --> 01:20:46,167 -Počkej, cože? -Do telefonu. Bylo to divný. 1030 01:20:46,208 --> 01:20:49,375 Prý, když budu mít nějaký průšvih, tak mám najít tebe. 1031 01:20:49,500 --> 01:20:53,125 Joe, to je máma. Zvedni ten telefon, prosím. 1032 01:20:53,167 --> 01:20:56,375 -Nevěděl jsem, o čem to mluví. -Ty jsi dneska mluvil s mámou? 1033 01:20:56,417 --> 01:21:00,208 Když se stane dneska něco divného, chci, abys zavolal Royovi, ano? 1034 01:21:00,583 --> 01:21:03,125 -V kolik to bylo? -Já nevím. 1035 01:21:03,542 --> 01:21:06,708 Napíšu ti jeho číslo, ale ještě mi zavolej. Ahoj, zlato. 1036 01:21:07,792 --> 01:21:09,583 Kámo, ukaž mi svůj telefon. 1037 01:21:14,333 --> 01:21:15,292 Máma 7:03 ráno 1038 01:21:15,333 --> 01:21:17,333 Byla ještě naživu, když jsem se vzbudil. 1039 01:21:17,542 --> 01:21:19,250 Ventor ji nezabil. 1040 01:21:22,667 --> 01:21:24,125 Nebyla ještě mrtvá. 1041 01:21:32,292 --> 01:21:35,250 Neměj strach, synu. Vrátím se pro tebe. 1042 01:21:36,708 --> 01:21:38,458 Vracím se pro vás oba. 1043 01:21:51,833 --> 01:21:52,958 Zabil jsi ji. 1044 01:21:54,458 --> 01:21:58,708 -Jak jste se sem sakra dostal? -Kde je? Kde je?! 1045 01:22:36,958 --> 01:22:41,083 -Snažil ses vymazat důkazy? -Snažil jsem se zjistit, co dělá, 1046 01:22:41,125 --> 01:22:44,583 -jak dokázala spustit Vřeteno... -Buď zticha, Brette! 1047 01:22:46,417 --> 01:22:48,833 Pokračuj. Pokračuj! 1048 01:22:50,708 --> 01:22:54,833 Nezjistili jsme, jak Osiridovo vřeteno funguje. 1049 01:22:55,875 --> 01:23:00,458 Řetězovou reakci, kterou spustila, nedokážeme kontrolovat. 1050 01:23:01,625 --> 01:23:05,458 Nějak to sabotovala a teď to neodpovídá. 1051 01:23:06,208 --> 01:23:07,583 Do prdele práce. 1052 01:23:08,583 --> 01:23:10,208 To Vřeteno funguje. 1053 01:23:10,417 --> 01:23:14,000 To vy. Z vás vytvořila tu chybějící část. 1054 01:23:14,375 --> 01:23:17,375 Jak jinak byste se dostal do zařízení? 1055 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Jak... 1056 01:23:21,000 --> 01:23:23,250 Kolikrát jste tohle už udělal? 1057 01:23:24,792 --> 01:23:27,458 -Hodněkrát. -Funguje to. 1058 01:23:32,625 --> 01:23:35,708 Byla naživu nejméně 14 minut po tom, co jsem se probudil. 1059 01:23:37,208 --> 01:23:38,875 Mám čas ji zachránit. 1060 01:23:47,917 --> 01:23:50,958 Fajn. Tak jdeme na to. 1061 01:23:53,083 --> 01:23:57,333 Jemma jediná tohle může zastavit a mám 14 minut, abych se k ní dostal. 1062 01:23:57,458 --> 01:23:59,292 No co, tak jdem na to. 1063 01:24:09,167 --> 01:24:11,417 Ten hajzl zrovna vyskočil. 1064 01:24:19,000 --> 01:24:21,875 Leť, ty hajzle zasranej. Leť! 1065 01:24:26,042 --> 01:24:29,083 Mám dvanáct a půl minuty. Ať sebou ten krám pohne. 1066 01:24:29,875 --> 01:24:30,875 Dělej! 1067 01:24:37,583 --> 01:24:38,833 Pěknej let, svině. 1068 01:24:53,833 --> 01:24:56,500 A teď chci pořádný K.O. 1069 01:24:57,250 --> 01:25:00,333 Donnybrook. Battle Royale. 1070 01:25:04,833 --> 01:25:09,000 Sem s nima, se všema, ať je můžu sfouknout a neztrácím čas. 1071 01:25:17,417 --> 01:25:21,250 Protože na tohle jsem čekal sakra dlouho. 1072 01:25:25,000 --> 01:25:26,125 Možná až moc dlouho. 1073 01:25:37,333 --> 01:25:40,458 Teda, vždyť víte, nemám na to celej den. 1074 01:26:41,208 --> 01:26:42,250 Hej, Brette! 1075 01:26:57,958 --> 01:26:59,167 Přišel jsi pro mě. 1076 01:27:00,417 --> 01:27:01,583 Zvládl jsi to. 1077 01:27:03,042 --> 01:27:04,167 Přišel jsi pro mě. 1078 01:27:08,125 --> 01:27:11,625 -Kolik pokusů to trvalo? -Jen jeden. 1079 01:27:14,083 --> 01:27:16,750 Nemám moc času. Pojď. 1080 01:27:18,958 --> 01:27:21,625 Nemohla jsem ti to říct. Sledovali mě. 1081 01:27:22,000 --> 01:27:24,208 Musela jsem se plížit laboratoří celou noc. 1082 01:27:24,250 --> 01:27:26,125 Stěží jsem k tobě dostala tu knihu. 1083 01:27:26,167 --> 01:27:27,542 Byla to tak akorát. 1084 01:27:32,208 --> 01:27:34,458 Myslím, že Ventor poslal někoho na Joea. 1085 01:27:35,000 --> 01:27:37,625 Nikdo nezbyl, Jemmo. Je po nic, po všech. 1086 01:27:40,250 --> 01:27:41,292 Joe je prima. 1087 01:27:42,083 --> 01:27:45,125 Šel za školu na videohry, ale je v pohodě. 1088 01:27:46,000 --> 01:27:47,125 Jak to víš? 1089 01:27:51,875 --> 01:27:55,333 Líbí se mu děvče ze třídy jménem Camille, 1090 01:27:55,375 --> 01:27:57,875 který ukázal všechny autobusy do školy, 1091 01:27:57,917 --> 01:28:00,333 ale bojí se jí pozvat na rande. 1092 01:28:02,333 --> 01:28:04,917 On a jeho kamarád Wyatt před pár týdny lhali 1093 01:28:04,958 --> 01:28:08,250 o svém věku, aby se dostali na turnaj v paintballu. 1094 01:28:08,292 --> 01:28:10,708 Pamatuješ ty podlitiny na krku? 1095 01:28:11,208 --> 01:28:13,083 Řekl, že ho něco štíplo. 1096 01:28:16,500 --> 01:28:20,125 Minulý měsíc si na skateboardu zlomil zápěstí 1097 01:28:20,250 --> 01:28:24,208 -a teď to vydává takový divný zvuk. -Jasně. 1098 01:28:26,333 --> 01:28:29,000 Miluje psy, především mopse 1099 01:28:29,917 --> 01:28:32,000 a myslí, že byste měli nějakého zachránit. 1100 01:28:33,750 --> 01:28:36,583 Asi před rokem ti k narozeninám 1101 01:28:36,625 --> 01:28:38,708 nakreslil vodovkama Van Goghovu Hvězdnou noc, 1102 01:28:38,750 --> 01:28:41,375 protože věděl, že je to tvůj oblíbený obraz. 1103 01:28:43,542 --> 01:28:47,292 Myslí si, že máma moc pracuje a málo se usmívá. 1104 01:28:50,625 --> 01:28:52,958 Ale ten kluk tě má strašně moc rád. 1105 01:28:58,750 --> 01:29:00,625 Jak to můžu zastavit, Jemmo? 1106 01:29:05,375 --> 01:29:09,250 Nejde o zastavení, Royi. Jde o restartování. 1107 01:29:11,542 --> 01:29:16,625 Použila jsem tvou DNA jako chybějící část uvnitř Vřetena 1108 01:29:16,875 --> 01:29:21,125 -Co to znamená? -Že musíš vstoupit do jádra Vřetena, 1109 01:29:21,167 --> 01:29:22,750 pak, teoreticky, 1110 01:29:23,417 --> 01:29:27,750 by se časoprostorové kontinuum mělo resetovat a znovu spustit. 1111 01:29:28,375 --> 01:29:31,750 -Teoreticky. -Já nevím. 1112 01:29:32,583 --> 01:29:34,208 Upřímně, nevím, Royi. 1113 01:29:34,250 --> 01:29:38,125 Celé je to splácané strašně narychlo. Snažila jsem se zastavit Ventora. 1114 01:29:38,417 --> 01:29:41,208 Ani jsem nevěděla, zda to funguje, dokud ses neobjevil. 1115 01:29:42,375 --> 01:29:45,875 Uvědom si, že jsem tě viděla teprve včera. 1116 01:29:46,833 --> 01:29:49,208 A já tě předtím neviděl věčnost. 1117 01:29:51,542 --> 01:29:54,875 Nevěděla jsem, co jiného dělat, kam jinam se obrátit. 1118 01:29:57,917 --> 01:30:01,750 Znala jsem muže, kterým jsi byl. 1119 01:30:03,625 --> 01:30:05,583 Znám muže, kterým jsi. 1120 01:30:07,292 --> 01:30:10,458 Ale nevím, co se ti stane, pokud tam půjdeš. 1121 01:30:14,000 --> 01:30:16,167 Já ale vím, co se stane, když nepůjdu. 1122 01:30:21,958 --> 01:30:24,792 Viděl jsi to. Konec světa. 1123 01:30:24,833 --> 01:30:30,000 -Jo. -Jaké to bylo? 1124 01:30:31,958 --> 01:30:36,833 Jako vše, co si dokážeš představit, ale miliónkrát horší. 1125 01:30:41,792 --> 01:30:45,708 Rozběhne se to, pokud tím projdu? 1126 01:30:45,750 --> 01:30:48,500 Resetuje se to? Budete ty a Joe v bezpečí? 1127 01:30:50,250 --> 01:30:53,208 Pokud vrátíš svou hmotu do jádra, mělo by. 1128 01:30:53,750 --> 01:30:55,500 Možná to nezvládneš. 1129 01:30:56,125 --> 01:30:57,583 Možná přestaneš existovat. 1130 01:30:58,625 --> 01:30:59,792 V tom případě... 1131 01:31:01,542 --> 01:31:03,625 mě polib a řekni mi, že mě miluješ. 1132 01:31:14,500 --> 01:31:16,208 Miluju tě. 1133 01:31:29,750 --> 01:31:34,750 -Počkej na mě, ano? -Počkám. 1134 01:31:38,833 --> 01:31:41,625 No co, sakra, jdem na to. 1135 01:31:42,350 --> 01:31:47,350 Subtitles by sub.Trader subscene.com 90305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.