All language subtitles for Black.Narcissus.S01E02.720p.WEB.H264-KOGi-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,519 --> 00:00:16,771 [sisters] As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:16,772 --> 00:00:20,025 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:20,026 --> 00:00:22,628 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:22,629 --> 00:00:24,496 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:24,497 --> 00:00:25,697 on earth as it is in heaven... 6 00:00:25,698 --> 00:00:27,833 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,970 The women in the village can care for him. 8 00:00:29,971 --> 00:00:30,971 [Clodagh] Excuse me. 9 00:00:31,104 --> 00:00:32,806 [sisters]...forgive those who trespass against us... 10 00:00:32,807 --> 00:00:34,508 - [Clodagh] Do you need me to... - Yes. 11 00:00:34,509 --> 00:00:35,542 [Dean] If anything happens... 12 00:00:35,543 --> 00:00:37,711 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:37,712 --> 00:00:39,078 I've told you I can't answer 14 00:00:39,079 --> 00:00:40,748 for the consequences if you treat him. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,014 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:42,015 --> 00:00:44,585 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,319 All right, if that's what you want. 18 00:00:47,320 --> 00:00:49,301 - You're on your own. - We are with God. 19 00:00:49,302 --> 00:00:51,283 [sisters]...heaven, give us this day... 20 00:00:51,592 --> 00:00:53,059 [chickens clucking] 21 00:00:53,060 --> 00:01:00,060 Bye, Mr. Dean. Namaste, Mr. Dean. 22 00:01:00,568 --> 00:01:02,469 [sisters] Thy kingdom come, thy will be done, 23 00:01:02,470 --> 00:01:04,371 - on earth as it is in heaven. - [man groans] 24 00:01:04,372 --> 00:01:05,905 Give us this day our daily bread, 25 00:01:05,906 --> 00:01:08,509 and forgive us our trespasses, as we forgive those 26 00:01:08,510 --> 00:01:11,377 who trespass against us. Amen. 27 00:01:11,378 --> 00:01:14,347 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 28 00:01:14,348 --> 00:01:16,215 Thy kingdom come, thy will be done, 29 00:01:16,216 --> 00:01:18,185 - on earth as it is in heaven. - [Clodagh shushes] 30 00:01:18,186 --> 00:01:19,836 Give us this day our daily bread, 31 00:01:19,837 --> 00:01:21,487 and forgive us our trespasses, 32 00:01:21,488 --> 00:01:24,191 as we forgive those who trespass against us. 33 00:01:24,192 --> 00:01:25,758 Hallowed be thy name, 34 00:01:25,759 --> 00:01:27,795 thy kingdom come thy will be done, 35 00:01:27,796 --> 00:01:30,697 on earth as it is in heaven. 36 00:01:30,698 --> 00:01:32,582 Give us this day our daily bread, 37 00:01:32,583 --> 00:01:34,466 and forgive us our trespasses... 38 00:01:34,467 --> 00:01:38,437 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 39 00:01:38,438 --> 00:01:42,409 Perhaps the chapel would be more suitable. 40 00:01:42,410 --> 00:01:43,811 [man groaning] 41 00:01:45,112 --> 00:01:47,715 [indistinct chatter] 42 00:01:53,486 --> 00:01:54,822 [Philippa] Sister? 43 00:01:55,055 --> 00:01:58,659 [panting] 44 00:02:01,529 --> 00:02:03,864 [crows cawing] 45 00:02:13,006 --> 00:02:14,207 [Briony] Thank you. 46 00:02:15,709 --> 00:02:17,945 [Clodagh] I thank God for your steady hand, 47 00:02:17,946 --> 00:02:19,078 Sister Briony. 48 00:02:19,079 --> 00:02:21,749 [Briony] I can't say it's my fanciest embroidery, 49 00:02:21,750 --> 00:02:23,717 but it'll do. 50 00:02:23,718 --> 00:02:25,686 [match strikes] 51 00:02:47,140 --> 00:02:48,576 [door opens] 52 00:02:57,084 --> 00:03:02,222 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 53 00:03:02,223 --> 00:03:09,222 Sister Ruth... 54 00:03:09,697 --> 00:03:14,267 we should get you to bed. It's all been too much for you. 55 00:03:14,268 --> 00:03:18,906 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 56 00:03:31,184 --> 00:03:34,154 [wind blowing] 57 00:03:44,765 --> 00:03:48,301 [bell ringing] 58 00:03:54,575 --> 00:03:58,178 [wind blowing] 59 00:04:01,749 --> 00:04:03,350 [indistinct chatter] 60 00:04:03,517 --> 00:04:05,118 [bells ringing] 61 00:04:11,158 --> 00:04:12,660 [goat bleats] 62 00:04:12,760 --> 00:04:17,798 [Briony] Oh, the hill post! My harmonium. 63 00:04:22,035 --> 00:04:23,035 [door opens] 64 00:04:31,178 --> 00:04:32,912 [Briony] Morning, Sister Clodagh! 65 00:04:32,913 --> 00:04:36,149 - They're coming! - Morning, Sister Briony. 66 00:04:43,356 --> 00:04:45,192 [Philippa] Keep going. 67 00:04:45,325 --> 00:04:48,460 [indistinct chatter] 68 00:04:48,461 --> 00:04:55,461 - [Clodagh] Namaste. - Namaste. 69 00:04:55,969 --> 00:04:58,405 [Clodagh] Would you put the crates over by the door, please? 70 00:04:58,406 --> 00:05:01,541 Thank you. Ah. 71 00:05:01,542 --> 00:05:03,343 [man speaking Nepali] 72 00:05:03,944 --> 00:05:06,780 [Philippa] We must keep digging. 73 00:05:07,280 --> 00:05:09,883 [men speaking Nepali] 74 00:05:12,853 --> 00:05:14,654 [Dorothea] Dear Sister Clodagh, 75 00:05:14,655 --> 00:05:16,906 may the Lord bless and keep all 76 00:05:16,907 --> 00:05:19,158 at the Convent of St. Faith. 77 00:05:19,159 --> 00:05:21,728 I am glad to hear the coming of winter 78 00:05:21,729 --> 00:05:25,398 has made little impact on your work at Mopu. 79 00:05:25,399 --> 00:05:29,068 While every member fulfills her purpose, 80 00:05:29,069 --> 00:05:32,840 the community of St. Faith will surely succeed, 81 00:05:32,841 --> 00:05:36,042 to the glory of the Lord. 82 00:05:36,043 --> 00:05:39,947 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 83 00:05:39,948 --> 00:05:42,348 to the conditions in Mopu. 84 00:05:42,349 --> 00:05:46,186 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 85 00:05:46,187 --> 00:05:47,554 We are agreed. 86 00:05:47,555 --> 00:05:50,623 When the dear father makes his Christmas visit, 87 00:05:50,624 --> 00:05:54,862 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 88 00:05:54,863 --> 00:05:58,431 to be brought back to Darjeeling. 89 00:05:58,432 --> 00:06:00,332 Remember, Clodagh, 90 00:06:00,333 --> 00:06:04,972 the Superior of all is the servant of all. 91 00:06:12,345 --> 00:06:14,246 [Blanche] St. Faith, Sister Clodagh! 92 00:06:14,247 --> 00:06:21,247 - Isn't it good to see her? - Indeed it is, Sister. 93 00:06:22,089 --> 00:06:23,723 [Briony] Can I have a hand with our Lord? 94 00:06:23,724 --> 00:06:26,059 Oh, it would be so nice to have a proper place 95 00:06:26,060 --> 00:06:27,995 to put St. Faith, Sister Clodagh. 96 00:06:27,996 --> 00:06:29,662 Not to mention our Lord. 97 00:06:29,663 --> 00:06:31,330 A plinth, is that's what it's called? 98 00:06:31,331 --> 00:06:33,365 Can't you ask the gardeners to make something? 99 00:06:33,366 --> 00:06:36,637 - They seem handy enough. - No, not with carpentry. 100 00:06:36,638 --> 00:06:38,606 [speaking Nepali] 101 00:06:38,939 --> 00:06:41,408 [in Nepali] 102 00:06:42,175 --> 00:06:44,044 [Briony in English] Good day to you. 103 00:06:44,812 --> 00:06:46,813 [indistinct chatter] 104 00:06:46,814 --> 00:06:52,886 - [Clodagh] Ah, yes, blankets. - [Briony] Very good. 105 00:06:52,887 --> 00:06:54,420 [Clodagh] Sister Ruth, what do you think? 106 00:06:54,421 --> 00:06:57,090 They look like they'd help to keep out the drafts. 107 00:06:57,091 --> 00:06:59,693 Yes. They're a decent weight, at least. 108 00:06:59,694 --> 00:07:01,127 Oh, is that Mister Dean? 109 00:07:01,128 --> 00:07:03,764 - [speaking Nepali] - [Briony] Yes, it is! 110 00:07:03,765 --> 00:07:07,667 Mr. Dean! Good day to you! 111 00:07:07,668 --> 00:07:10,386 [Dean] Good day to you, Sister Briony. 112 00:07:10,387 --> 00:07:12,680 - Sisters. - [Clodagh] Mr. Dean. 113 00:07:12,681 --> 00:07:14,795 Oh, look, isn't that Om's mother? 114 00:07:14,796 --> 00:07:16,670 Perhaps you should speak to Mr. Dean 115 00:07:16,671 --> 00:07:18,545 about the statues, Sister Clodagh. 116 00:07:18,546 --> 00:07:21,281 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 117 00:07:21,282 --> 00:07:23,751 [Clodagh] We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 118 00:07:23,752 --> 00:07:26,819 He has his own work to do. 119 00:07:26,820 --> 00:07:28,822 Sister Blanche says Om expects the baby 120 00:07:28,823 --> 00:07:30,222 to be there at home every day 121 00:07:30,223 --> 00:07:33,126 - when he comes home from school. - [Briony] Bless his soul. 122 00:07:33,127 --> 00:07:36,597 I wonder how many we actually need. 123 00:07:36,598 --> 00:07:38,065 I think we probably could... 124 00:07:38,066 --> 00:07:41,018 [Dean] How are you, Sister Ruth? 125 00:07:41,019 --> 00:07:43,970 Very well thank you, Mr. Dean. 126 00:07:43,971 --> 00:07:47,306 Actually, I was quite unwell for a time. 127 00:07:47,307 --> 00:07:50,978 - I'm sorry to hear it. - I'm feeling much stronger now. 128 00:07:50,979 --> 00:07:57,978 Sister Ruth! Can you help me, please? 129 00:07:58,251 --> 00:08:00,486 Can you say for me, twenty-four annas 130 00:08:00,487 --> 00:08:02,723 is the most we'll pay for eight blankets. 131 00:08:02,724 --> 00:08:04,090 But there are five of us. 132 00:08:04,091 --> 00:08:06,526 Yes, but one for Joseph Anthony, 133 00:08:06,527 --> 00:08:08,962 one for Kanchi, and one for Angu. 134 00:08:24,211 --> 00:08:26,178 What, am I a donkey now, huh? 135 00:08:26,179 --> 00:08:29,049 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that'’s it. 136 00:08:29,050 --> 00:08:32,620 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 137 00:08:32,621 --> 00:08:34,254 Sister Ruth will help you. 138 00:08:58,512 --> 00:09:02,348 When Srimati Dev was ill, sometimes... 139 00:09:02,349 --> 00:09:06,186 Sometimes, we had to lock her in here. 140 00:09:06,187 --> 00:09:09,055 For keeping her safe. 141 00:09:09,056 --> 00:09:11,024 [Ruth] What was wrong with her? 142 00:09:17,164 --> 00:09:19,366 [Angu] She will not harm you, Sister. 143 00:09:19,367 --> 00:09:25,171 Srimati Dev is sad. 144 00:09:25,172 --> 00:09:27,139 I thought you said she was hungry. 145 00:09:27,140 --> 00:09:34,140 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 146 00:09:35,148 --> 00:09:37,585 Or maybe just for some milk. 147 00:09:57,404 --> 00:09:58,672 [gasps] 148 00:10:00,140 --> 00:10:02,342 [distant screaming] 149 00:10:10,784 --> 00:10:12,519 [wind blowing] 150 00:10:12,520 --> 00:10:17,725 - [Clodagh exhales] - [birds chirping] 151 00:10:23,430 --> 00:10:24,632 [wind blowing] 152 00:10:42,082 --> 00:10:43,449 Lemini. 153 00:10:43,450 --> 00:10:46,153 It's all right, Kanchi. I didn'’t mean to make you jump. 154 00:10:46,154 --> 00:10:53,153 Maaf gara. 155 00:10:53,527 --> 00:10:57,363 Have you ever seen a moving picture? 156 00:10:57,364 --> 00:11:03,036 It is from Angu. For read? Can you read English? 157 00:11:03,037 --> 00:11:09,309 This is to try. I try. Gary Cooper. 158 00:11:09,310 --> 00:11:12,780 Thank you, Kanchi. 159 00:11:32,700 --> 00:11:34,768 [in Nepali] 160 00:11:55,556 --> 00:11:58,458 [in English] Dilip Rai, you do us a great honor. 161 00:11:58,459 --> 00:12:00,126 But we are quite unprepared. 162 00:12:00,127 --> 00:12:01,895 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 163 00:12:01,896 --> 00:12:03,062 now my uncle isn't here. 164 00:12:03,063 --> 00:12:04,965 I've come to see you on a practical matter. 165 00:12:04,966 --> 00:12:08,434 I wish to attend your school. 166 00:12:08,435 --> 00:12:11,104 5 a. m. to 7 a. m., Algebra, Geometry, Arithmetic. 167 00:12:11,105 --> 00:12:12,239 [Clodagh] I see. 168 00:12:12,506 --> 00:12:14,341 [Dilip Rai] The timetable is only a suggestion, Sister. 169 00:12:14,342 --> 00:12:16,008 Of course, the lessons can be decided by you. 170 00:12:16,009 --> 00:12:18,345 [Clodagh] I'm very sorry Highness, but it is impossible. 171 00:12:18,346 --> 00:12:23,850 A convent doesn't teach men pupils, you see. Ah. 172 00:12:23,851 --> 00:12:27,420 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 173 00:12:27,421 --> 00:12:29,255 He took the shape of a man. 174 00:12:29,256 --> 00:12:31,559 You must understand, I want so much to learn, 175 00:12:31,560 --> 00:12:33,593 I am only the shape of a man. 176 00:12:33,594 --> 00:12:35,996 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 177 00:12:35,997 --> 00:12:38,899 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 178 00:12:38,900 --> 00:12:41,535 I thought if I show him how quick I am to study 179 00:12:41,536 --> 00:12:44,672 and to learn, he might change his mind. 180 00:12:44,673 --> 00:12:45,705 We can't go against 181 00:12:45,706 --> 00:12:47,006 the General's wishes, Excellency, 182 00:12:47,007 --> 00:12:50,010 - you must see that. - Oh, Toda Rai is happy for me 183 00:12:50,011 --> 00:12:51,210 to come to school here. 184 00:12:51,211 --> 00:12:53,245 He very much wants me to improve my English. 185 00:12:53,246 --> 00:12:56,617 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 186 00:12:56,618 --> 00:13:00,554 Well, then... I shall certainly consider it. 187 00:13:00,555 --> 00:13:02,890 Thank you, Superior Sister. Good Day. 188 00:13:44,031 --> 00:13:48,869 You are quite well, Sister Clodagh? Yes. 189 00:13:48,870 --> 00:13:50,169 [sighs] 190 00:13:50,170 --> 00:13:53,540 It's this business with Dilip Rai. 191 00:13:53,541 --> 00:13:56,109 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 192 00:13:56,110 --> 00:13:58,011 and we should expect unusual things, 193 00:13:58,012 --> 00:14:00,079 but surely it isn't right 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,648 for a boy the young general's age... 195 00:14:01,649 --> 00:14:05,985 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 196 00:14:05,986 --> 00:14:10,323 I could write to Toda Rai explaining our objections, 197 00:14:10,324 --> 00:14:13,259 but the post is so slow now. 198 00:14:13,260 --> 00:14:16,212 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 199 00:14:16,213 --> 00:14:19,165 He's worked for the General for so long, 200 00:14:19,166 --> 00:14:23,771 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 201 00:14:23,772 --> 00:14:28,008 he might be able to speak to him about how to... 202 00:14:28,009 --> 00:14:30,277 - conduct himself. - Man to man. 203 00:14:30,278 --> 00:14:31,511 Is that what they say? 204 00:14:31,512 --> 00:14:33,146 [scoffs] I'm sorry, Sister Briony. 205 00:14:33,147 --> 00:14:34,781 It's just the thought of Mr. Dean 206 00:14:34,782 --> 00:14:39,052 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 207 00:14:39,053 --> 00:14:40,953 [sighs] 208 00:14:40,954 --> 00:14:44,792 You'd think the young general would find it strange, 209 00:14:44,793 --> 00:14:47,627 the thought of coming here every day. 210 00:14:47,628 --> 00:14:49,663 I suppose he doesn't remember his mother at all. 211 00:14:49,664 --> 00:14:51,699 It's not just the young general, Sister Clodagh. 212 00:14:51,700 --> 00:14:54,301 We really can't do without Mr. Dean 213 00:14:54,302 --> 00:14:57,537 for all the work that's needed. 214 00:14:57,538 --> 00:15:00,173 And since your falling out, he's been steering clear of us... 215 00:15:00,174 --> 00:15:04,094 Yes, you're quite right, Sister Briony. 216 00:15:04,095 --> 00:15:08,015 - Good sense, as always. - [chuckles] 217 00:15:08,016 --> 00:15:09,481 This is an unusual place, 218 00:15:09,482 --> 00:15:12,786 and we should expect unusual things. 219 00:15:49,322 --> 00:15:51,959 [panting] 220 00:16:41,642 --> 00:16:42,910 [gasps] 221 00:16:48,315 --> 00:16:51,519 [panting] 222 00:17:04,431 --> 00:17:05,899 [grunting] 223 00:17:27,120 --> 00:17:30,022 [Dean] Sister Clodagh. 224 00:17:30,023 --> 00:17:32,925 It's been a while. 225 00:17:32,926 --> 00:17:35,663 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 226 00:17:35,664 --> 00:17:39,766 I should've sent a note, Mr. Dean. 227 00:17:39,767 --> 00:17:42,536 But there's a matter I need to discuss with you. 228 00:17:42,537 --> 00:17:44,070 In person. 229 00:17:44,071 --> 00:17:45,204 [Dean] By all means. 230 00:17:45,205 --> 00:17:48,008 As long as you take me as you find me. 231 00:18:11,899 --> 00:18:13,634 Would you like to have a seat? 232 00:18:21,609 --> 00:18:28,609 Water, I presume? Dilip Rai, the young general. 233 00:18:28,849 --> 00:18:32,351 He wishes to study with us at St. Faith's. 234 00:18:32,352 --> 00:18:38,892 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 235 00:18:38,893 --> 00:18:40,593 A beastly savage, you mean? 236 00:18:40,594 --> 00:18:44,331 Clearly that's... That's not what I meant at all. 237 00:18:44,332 --> 00:18:46,032 The boy seems charm itself. 238 00:18:46,033 --> 00:18:52,606 It'’s just, I'’m not sure what his... expectations are. 239 00:18:52,607 --> 00:18:54,707 About women, Mr. Dean. 240 00:18:54,708 --> 00:18:56,809 If we are to accede to his uncle's wishes 241 00:18:56,810 --> 00:19:03,651 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 242 00:19:03,652 --> 00:19:07,153 He comes from another world. 243 00:19:07,154 --> 00:19:11,007 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 244 00:19:11,008 --> 00:19:14,862 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 245 00:19:14,863 --> 00:19:16,663 But there's no harm in the lad, 246 00:19:16,664 --> 00:19:19,116 and his manners put mine to shame. 247 00:19:19,117 --> 00:19:21,568 He'll respect your... discipline. 248 00:19:21,569 --> 00:19:23,436 Particularly if he thinks any bad behavior 249 00:19:23,437 --> 00:19:27,173 will get back to his uncle. 250 00:19:27,174 --> 00:19:29,476 I can have a word with him, if you like, 251 00:19:29,477 --> 00:19:30,977 but I doubt he'll pay me much mind. 252 00:19:30,978 --> 00:19:37,978 Would you? That would be a great comfort. 253 00:19:38,485 --> 00:19:44,892 Thank you. I'll leave you to your supper. 254 00:19:44,893 --> 00:19:47,727 I owe you an apology, Mr. Dean. 255 00:19:47,728 --> 00:19:54,728 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 256 00:19:55,168 --> 00:20:02,042 Well... you're only human. So I'm discovering. 257 00:20:17,525 --> 00:20:21,444 [clears throat] I'm not much of a cook. 258 00:20:21,445 --> 00:20:25,365 The factory women keep me from starving. 259 00:20:25,366 --> 00:20:32,365 I... 260 00:20:33,173 --> 00:20:38,812 We hope to see you at the palace soon. 261 00:20:38,813 --> 00:20:40,648 [animals calling] 262 00:20:59,366 --> 00:21:01,368 [wind chimes tinkling] 263 00:21:05,506 --> 00:21:07,675 [laughter] 264 00:21:11,011 --> 00:21:12,345 [sighs] 265 00:21:14,081 --> 00:21:15,783 [panting] 266 00:21:29,362 --> 00:21:31,197 [Clodagh] Dear Mother Dorothea, 267 00:21:31,198 --> 00:21:34,266 it has been strange indeed to go so long 268 00:21:34,267 --> 00:21:39,339 without communion, or making confession. 269 00:21:39,340 --> 00:21:40,873 At the General's request, 270 00:21:40,874 --> 00:21:44,060 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 271 00:21:44,061 --> 00:21:47,247 he is a dedicated pupil and his manners respectful 272 00:21:47,248 --> 00:21:48,981 of our discipline. 273 00:21:48,982 --> 00:21:52,720 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 274 00:21:52,721 --> 00:21:55,788 Sister Ruth's health is much restored. 275 00:21:55,789 --> 00:21:57,824 I look forward to showing Father Roberts 276 00:21:57,825 --> 00:22:02,996 everything we have achieved at St. Faith's. 277 00:22:02,997 --> 00:22:06,900 [coughs] 278 00:22:14,742 --> 00:22:17,044 Bonjour, Sister Ruth! Bonjour. 279 00:22:23,951 --> 00:22:25,753 [Dilip Rai] Bonjour, Sister Clodagh! 280 00:22:25,754 --> 00:22:27,554 Comment allez-vous? 281 00:22:27,555 --> 00:22:29,356 [Clodagh] Good day, Excellency. 282 00:22:29,357 --> 00:22:30,422 Très bien, merci. 283 00:22:30,423 --> 00:22:32,191 [Dilip Rai] Il fait frois, n'est ce pas? 284 00:22:32,192 --> 00:22:37,898 Mais c'est tres bon... No! Beau. Très, très beau. 285 00:22:37,899 --> 00:22:40,367 Oui. Vraiment beau. 286 00:22:40,368 --> 00:22:42,102 [coughs] 287 00:22:42,335 --> 00:22:44,004 [wind blowing] 288 00:23:12,199 --> 00:23:14,535 [Clodagh] So there won't be any vegetables at all 289 00:23:14,536 --> 00:23:16,736 on the terraces, come spring? 290 00:23:16,737 --> 00:23:22,275 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 291 00:23:22,276 --> 00:23:29,115 when I thought... Sister... 292 00:23:29,116 --> 00:23:33,185 - Lady Hillingdon. - [coughs] It's a repeat flowerer. 293 00:23:33,186 --> 00:23:37,457 I was going to under-plant it with jonquils and daffodils. 294 00:23:37,458 --> 00:23:41,460 You see, we could start them off indoors... 295 00:23:41,461 --> 00:23:43,496 and plant them as soon as the ground thaws... 296 00:23:43,497 --> 00:23:46,900 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 297 00:23:46,901 --> 00:23:48,400 on equipping the classroom, 298 00:23:48,401 --> 00:23:51,003 not to mention all the other works. 299 00:23:51,004 --> 00:23:55,441 But the terraces will be so glorious in spring. 300 00:23:55,442 --> 00:24:00,681 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 301 00:24:00,682 --> 00:24:01,948 And if we could consider 302 00:24:01,949 --> 00:24:05,217 the Japanese peonies for next year. 303 00:24:05,218 --> 00:24:09,623 I know the red ones are expensive, but... 304 00:24:09,624 --> 00:24:16,623 the color... is... 305 00:24:17,464 --> 00:24:18,632 magnificent. 306 00:24:40,821 --> 00:24:43,223 [floor creaks] 307 00:24:49,062 --> 00:24:51,565 [Clodagh] I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 308 00:24:51,566 --> 00:24:53,133 with pure extravagance. 309 00:25:03,644 --> 00:25:07,780 Yes, Sister Clodagh. 310 00:25:07,781 --> 00:25:10,533 It is not extravagance, though... 311 00:25:10,534 --> 00:25:13,286 if it is for the glory of God. 312 00:25:19,627 --> 00:25:20,961 [door closes] 313 00:25:23,797 --> 00:25:27,167 [Joseph Anthony] Four sevens are 28. 314 00:25:27,234 --> 00:25:31,238 [children] Four sevens are 28. 315 00:25:32,272 --> 00:25:35,142 [Joseph Anthony] Four eights are 32. 316 00:25:35,208 --> 00:25:38,712 [children] Four eights are 32. 317 00:25:43,751 --> 00:25:46,654 [Joseph Anthony] Four nines are 36. 318 00:25:46,720 --> 00:25:50,490 [children] Four nines are36. 319 00:25:50,858 --> 00:25:53,861 [Joseph Anthony] Four tens are forty. 320 00:25:53,927 --> 00:25:57,230 [children] Four tens are forty. 321 00:25:57,498 --> 00:26:00,233 [Maili in Nepali] 322 00:26:03,937 --> 00:26:06,088 [Clodagh] Kanchi. 323 00:26:06,089 --> 00:26:08,240 Excuse me, Sisters. 324 00:26:08,241 --> 00:26:13,714 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 325 00:26:13,715 --> 00:26:20,714 - "Where..." - "Where is God?" "God is..." 326 00:26:21,889 --> 00:26:24,291 [both] "Everywhere." 327 00:26:24,357 --> 00:26:26,059 [Clodagh] Very good. [chuckles] 328 00:26:26,126 --> 00:26:28,594 [Briony] Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 329 00:26:28,595 --> 00:26:31,064 he is in your office. I'm just making his coffee now. 330 00:26:31,065 --> 00:26:32,700 [Clodagh] Thank you, Sister Briony. 331 00:26:36,970 --> 00:26:40,122 [door closes] 332 00:26:40,123 --> 00:26:43,276 "Where is God?" 333 00:26:48,115 --> 00:26:49,381 [Clodagh] Mr. Dean 334 00:26:49,382 --> 00:26:56,023 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 335 00:26:56,024 --> 00:26:57,256 [Clodagh] Like a lamb. 336 00:26:57,257 --> 00:26:59,627 Though I can't help thinking he's finding our standard 337 00:26:59,628 --> 00:27:01,912 of scholarship rather disappointing. 338 00:27:01,913 --> 00:27:04,196 Christianity isn't taking, I hope? 339 00:27:04,197 --> 00:27:06,233 I needn't tell you what a disaster it would be 340 00:27:06,234 --> 00:27:08,134 if you tried to convert him. 341 00:27:08,135 --> 00:27:12,005 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 342 00:27:12,006 --> 00:27:15,876 You're confusing spirituality with religion, Sister. 343 00:27:15,877 --> 00:27:17,510 Not the same thing at all. 344 00:27:17,511 --> 00:27:19,479 In fact, from what I've observed, 345 00:27:19,480 --> 00:27:21,447 the two are often mutually exclusive. 346 00:27:21,448 --> 00:27:24,718 - Coffee, Mr. Dean? - [Dean] You spoil me, Sister. 347 00:27:24,719 --> 00:27:27,103 [laughs] 348 00:27:27,104 --> 00:27:29,488 Thank you. 349 00:27:29,489 --> 00:27:31,925 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 350 00:27:31,926 --> 00:27:32,859 [chuckles] 351 00:27:32,860 --> 00:27:36,896 Friday is our fast day, till three. 352 00:27:36,897 --> 00:27:43,804 - [Dean] Thank you, Sister. - Always a pleasure, Mr. Dean. 353 00:27:43,805 --> 00:27:50,804 You look ill. I'm just tired, that's all. 354 00:27:50,811 --> 00:27:54,313 The wind seems to keep me awake. 355 00:27:54,314 --> 00:27:59,802 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 356 00:27:59,803 --> 00:28:05,292 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 357 00:28:05,293 --> 00:28:08,128 Well, I could try my hand at it, if you like. 358 00:28:08,129 --> 00:28:09,729 At this point, I know more Nepali 359 00:28:09,730 --> 00:28:11,632 than I've forgotten of the King's English. 360 00:28:11,633 --> 00:28:14,934 Or the catechism, for that matter. 361 00:28:14,935 --> 00:28:21,842 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 362 00:28:21,843 --> 00:28:24,476 She's a special soul, I think. 363 00:28:24,477 --> 00:28:28,816 But surely you are obliged to think every soul is special? 364 00:28:28,817 --> 00:28:34,386 Oh, we do. We do. 365 00:28:34,387 --> 00:28:37,825 But some are more special than others? 366 00:28:37,826 --> 00:28:38,859 [chuckles] 367 00:28:48,936 --> 00:28:52,438 What you said about spirituality... 368 00:28:52,439 --> 00:28:55,609 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 369 00:28:55,610 --> 00:28:58,345 What do you care what I think? 370 00:29:18,632 --> 00:29:23,971 You've changed, these last few weeks. Have I? 371 00:29:23,972 --> 00:29:25,272 You're nicer. 372 00:29:39,887 --> 00:29:40,954 [door closes] 373 00:29:46,727 --> 00:29:47,960 [laughs] 374 00:29:47,961 --> 00:29:51,864 - [whipping] - [Clodagh groans] 375 00:29:51,865 --> 00:29:56,403 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 376 00:29:56,404 --> 00:30:00,140 What I have done and what I've failed to do. 377 00:30:00,141 --> 00:30:01,073 [moans] 378 00:30:01,074 --> 00:30:03,577 Through my most grievous fault... 379 00:30:27,568 --> 00:30:29,402 [ankle bracelet tinkling] 380 00:30:38,746 --> 00:30:41,915 [horns blowing] 381 00:30:42,850 --> 00:30:45,018 [indistinct chatter] 382 00:30:47,521 --> 00:30:51,591 [Ruth] Stop it. Stop it. 383 00:30:51,592 --> 00:30:55,663 Stop it. Put it down. 384 00:30:55,664 --> 00:30:56,797 [laughter] 385 00:31:26,059 --> 00:31:27,427 [Briony] God be with you, Sister. 386 00:31:27,495 --> 00:31:29,362 [Blanche] And with you, Sister Briony. 387 00:31:30,097 --> 00:31:31,307 [Briony] God be with you, Sister. 388 00:31:31,331 --> 00:31:32,364 [nun] And with you. 389 00:31:32,365 --> 00:31:35,235 - [bell ringing] - God be with you, Sister. 390 00:31:35,236 --> 00:31:36,537 [Clodagh] And with you. 391 00:31:38,539 --> 00:31:39,819 [Briony] God be with you, Sister. 392 00:31:39,873 --> 00:31:41,942 [nun] And with you, Sister Briony. 393 00:31:42,042 --> 00:31:46,046 [wind blowing] 394 00:32:02,362 --> 00:32:03,530 [Clodagh] Sister Philippa. 395 00:32:03,531 --> 00:32:08,702 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 396 00:32:08,703 --> 00:32:11,705 I suppose it could wait until recreation, 397 00:32:11,706 --> 00:32:15,458 but I've been thinking about the flowers. 398 00:32:15,459 --> 00:32:19,212 You're right. Mopu demands its tribute. 399 00:32:19,213 --> 00:32:22,414 Beauty, for the glory of God. 400 00:32:22,415 --> 00:32:24,967 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 401 00:32:24,968 --> 00:32:27,520 rather than the dozen, and Pin says he can get 402 00:32:27,521 --> 00:32:30,457 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 403 00:32:30,458 --> 00:32:37,457 I thought you'd be pleased. 404 00:32:38,098 --> 00:32:42,135 Sister? 405 00:32:49,142 --> 00:32:51,043 Sister, what is it? 406 00:32:51,044 --> 00:32:55,548 I have written a letter to Mother Dorothea. 407 00:32:55,549 --> 00:33:00,353 I wish to return to the community at Darjeeling. 408 00:33:00,354 --> 00:33:06,093 But... you love it here, the garden... 409 00:33:06,094 --> 00:33:12,813 That's the trouble. You made me see. 410 00:33:12,814 --> 00:33:19,533 If I stay, I will forget my purpose. 411 00:33:19,573 --> 00:33:22,174 Since we came here, 412 00:33:22,175 --> 00:33:28,081 all I can think about is the beauty of everything. 413 00:33:28,082 --> 00:33:34,154 It is too much. The air is too clear. 414 00:33:34,155 --> 00:33:39,926 You can see too far. 415 00:33:39,927 --> 00:33:46,900 It's as though the mountains are watching us. Not God. 416 00:33:46,901 --> 00:33:52,806 Take great care. 417 00:33:56,109 --> 00:34:02,215 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 418 00:34:27,307 --> 00:34:30,544 [Kanchi humming] 419 00:34:38,318 --> 00:34:45,318 "Had God any body?" "God has no body." 420 00:34:46,126 --> 00:34:51,197 "Had God any body?" "God has no body." 421 00:34:51,198 --> 00:34:57,971 "He is a spirit..." [gasps] You careless creature. 422 00:34:57,972 --> 00:35:00,841 Angu will give you a whipping for this. 423 00:35:00,842 --> 00:35:03,427 No, Lemini, please! Stop. Stop! Kanchi! 424 00:35:03,428 --> 00:35:06,622 Kanchi, don'’t touch me! Kanchi! Stop it! 425 00:35:06,623 --> 00:35:09,203 Sister, this is not the girl's fault at all. 426 00:35:09,204 --> 00:35:11,785 In fact, I think it is the plaster freezing, 427 00:35:11,786 --> 00:35:17,324 then thawing. This is science. Get up. 428 00:35:17,325 --> 00:35:18,325 [Kanchi speaks Nepali] 429 00:35:18,391 --> 00:35:19,726 [Dilip Rai] Oh, no, you mustn't. 430 00:35:19,727 --> 00:35:25,633 We must speak in English. We are modern people. 431 00:35:25,634 --> 00:35:32,605 Thank you, Dilip Rai. That's enough! 432 00:35:32,606 --> 00:35:37,293 Off you go. Angu will be wondering where you are. 433 00:35:37,294 --> 00:35:41,039 Where on earth did that girl get hold of scent? 434 00:35:41,040 --> 00:35:44,784 [chuckles] That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 435 00:35:44,785 --> 00:35:48,088 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 436 00:35:48,089 --> 00:35:51,759 Do you like it? It's called Black Narcissus. 437 00:35:51,760 --> 00:35:55,729 I certainly do not. Good day. 438 00:37:21,348 --> 00:37:24,217 [indistinct whispers] 439 00:37:31,759 --> 00:37:34,995 [Clodagh] Sister Ruth! Whatever are you doing? 440 00:37:34,996 --> 00:37:41,995 Careful! 441 00:37:42,870 --> 00:37:49,870 It's not my fault! It was Kanchi! 442 00:37:50,143 --> 00:37:57,143 It's broken. Goodness. 443 00:37:57,317 --> 00:38:03,290 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 444 00:38:03,291 --> 00:38:05,024 ever since we arrived. 445 00:38:05,025 --> 00:38:07,961 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 446 00:38:07,962 --> 00:38:14,961 Shall we go and ask her? Sister... 447 00:38:15,435 --> 00:38:22,435 You're not yourself. 448 00:38:22,910 --> 00:38:25,344 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 449 00:38:25,345 --> 00:38:32,345 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 450 00:38:32,653 --> 00:38:34,654 I so wish... 451 00:38:34,655 --> 00:38:39,259 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 452 00:38:39,260 --> 00:38:40,293 We all do. 453 00:39:17,898 --> 00:39:20,917 [Blanche] A true witness delivereth souls, 454 00:39:20,918 --> 00:39:23,936 but a deceitful witness speaketh lies. 455 00:39:23,937 --> 00:39:27,106 In the fear of the Lord is strong confidence, 456 00:39:27,107 --> 00:39:30,209 and his children shall have a place of refuge. 457 00:39:30,210 --> 00:39:33,313 The fear of the Lord is a fountain of life 458 00:39:33,314 --> 00:39:36,549 to depart from the snares of death. 459 00:39:36,550 --> 00:39:39,853 In the multitude of people is the king's honor, 460 00:39:39,854 --> 00:39:41,754 but in the want of people 461 00:39:41,755 --> 00:39:44,391 is the destruction of the prince. 462 00:39:44,392 --> 00:39:45,959 He that is slow to... 463 00:39:45,960 --> 00:39:47,227 [wind blowing] 464 00:40:06,647 --> 00:40:11,150 [organ playing] 465 00:40:11,151 --> 00:40:13,119 Oh, no, that's wrong. 466 00:40:13,120 --> 00:40:15,088 [continues playing] 467 00:40:18,258 --> 00:40:20,093 [Clodagh] Joseph Anthony, would you fetch 468 00:40:20,094 --> 00:40:21,794 the cooked mince pies, please? 469 00:40:21,795 --> 00:40:25,766 Where is the meat in this mincemeat? There is none. 470 00:40:25,767 --> 00:40:27,166 It's traditional, you see. 471 00:40:27,167 --> 00:40:28,969 It'’s part of the celebrations tomorrow. 472 00:40:28,970 --> 00:40:30,771 [Angu] When Srimati Dev was alive, 473 00:40:30,772 --> 00:40:32,939 we had so many parties. 474 00:40:32,940 --> 00:40:35,075 What was it that happened to the princess? 475 00:40:35,076 --> 00:40:36,510 You're always hinting... 476 00:40:36,511 --> 00:40:37,945 [Angu] Can't you guess, Sister? 477 00:40:38,145 --> 00:40:40,813 [chuckles] Same story always. 478 00:40:40,814 --> 00:40:43,483 Another man who told Srimati Dev 479 00:40:43,484 --> 00:40:45,184 he loved only her, 480 00:40:45,185 --> 00:40:47,603 until a baby was made, and then... 481 00:40:47,604 --> 00:40:50,023 [Dilip Rai] Happy Christmas, Sisters! 482 00:40:50,123 --> 00:40:51,691 [sisters] Happy Christmas! 483 00:40:51,692 --> 00:40:53,961 I so want to shake Father Roberts' hand. 484 00:40:53,962 --> 00:40:55,428 And the new sister, are they here? 485 00:40:55,429 --> 00:40:56,496 [Clodagh] Sister Adela? 486 00:40:56,497 --> 00:40:58,097 Unfortunately not, Highness. 487 00:40:58,098 --> 00:41:00,383 This weather's bound to have held them up at Goontu. 488 00:41:00,384 --> 00:41:02,670 [Dilip Rai] Well, look what I have for you, Sisters. 489 00:41:02,671 --> 00:41:04,270 Dean caught me on the way up. 490 00:41:04,271 --> 00:41:06,540 [in English accent] Dilip Rai, you can save me a job. 491 00:41:06,607 --> 00:41:08,040 [all laughing] 492 00:41:08,041 --> 00:41:12,012 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 493 00:41:12,013 --> 00:41:13,964 - [Briony] Oh! - [Clodagh] Thank you. 494 00:41:13,965 --> 00:41:16,224 [Dilip Rai] Joseph Anthony. Sister Briony. 495 00:41:16,225 --> 00:41:18,222 - Oh, my word! - [Clodagh] Oh, dear. 496 00:41:18,223 --> 00:41:20,220 He can't have known that we're not allowed 497 00:41:20,221 --> 00:41:21,605 to accept personal presents. 498 00:41:21,606 --> 00:41:22,989 [Angu] Open it, Sister! Huh? 499 00:41:22,990 --> 00:41:25,759 At least you should see what it is you can't have. 500 00:41:25,760 --> 00:41:26,760 [gasps] 501 00:41:26,860 --> 00:41:28,194 [Blanche] Shall we really not be allowed 502 00:41:28,195 --> 00:41:30,163 - to keep them, Sister Clodagh? - Well... [sighs] 503 00:41:30,164 --> 00:41:31,340 [Joseph Anthony] Sister Ruth... 504 00:41:31,364 --> 00:41:33,165 [Clodagh] They are exceedingly practical. 505 00:41:33,166 --> 00:41:36,169 I suppose we can consider them a donation to the order. 506 00:41:36,170 --> 00:41:38,237 Oh, I could dance a jig! 507 00:41:38,238 --> 00:41:40,790 Night after night, I've been up with my chilblains, 508 00:41:40,791 --> 00:41:43,084 and now my poor old trotters will be warm and dry! 509 00:41:43,085 --> 00:41:45,332 I know the mans a rogue, and they say he drinks 510 00:41:45,333 --> 00:41:47,580 and worse, but I won't hear a word against him! 511 00:41:47,581 --> 00:41:52,786 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 512 00:41:52,787 --> 00:41:59,786 Look, there are knots in the string... 513 00:41:59,960 --> 00:42:02,361 Leave her, Sister Clodagh. 514 00:42:02,362 --> 00:42:05,381 There's no point in spoiling Christmas Eve. 515 00:42:05,382 --> 00:42:08,401 [Joseph Anthony] Angu, this is for you. 516 00:42:08,468 --> 00:42:10,570 [Angu laughs] 517 00:42:10,571 --> 00:42:13,740 - Your favorite! [laughs] - [laughs] 518 00:42:13,741 --> 00:42:16,309 - [Angu] Oh! - [Blanche gasps] A knife! 519 00:42:16,310 --> 00:42:18,879 [Clodagh] It's definitely for a big boy. 520 00:42:18,946 --> 00:42:20,280 [laughter] 521 00:42:20,347 --> 00:42:25,118 [sisters] ♪ O come, All ye faithful ♪ 522 00:42:25,185 --> 00:42:29,522 ♪ Joyful and triumphant ♪ 523 00:42:29,523 --> 00:42:34,662 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 524 00:42:34,663 --> 00:42:39,932 ♪ To Bethlehem ♪ 525 00:42:39,933 --> 00:42:44,537 ♪ Come and behold Him ♪ 526 00:42:44,538 --> 00:42:49,142 ♪ Born the King of Angels ♪ 527 00:42:49,209 --> 00:42:54,013 ♪ O come, let us adore Him ♪ 528 00:42:54,014 --> 00:42:58,986 - ♪ O come, let us adore Him ♪ - [crashing] 529 00:42:58,987 --> 00:43:04,356 ♪ O come, let us adore Him ♪ 530 00:43:04,357 --> 00:43:09,563 - ♪ Christ the Lord ♪ - [whispering] 531 00:43:09,564 --> 00:43:14,133 ♪ God of God ♪ 532 00:43:14,134 --> 00:43:19,105 ♪ Light of Light ♪ 533 00:43:19,106 --> 00:43:22,842 ♪ Low he abhors ♪ 534 00:43:22,843 --> 00:43:28,414 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 535 00:43:28,415 --> 00:43:33,986 ♪ Very God be ♪ 536 00:43:33,987 --> 00:43:38,225 ♪ Forgotten not created ♪ 537 00:43:38,291 --> 00:43:43,096 ♪ O come, let us adore Him ♪ 538 00:43:43,163 --> 00:43:47,901 ♪ O come, let us adore Him ♪ 539 00:43:47,968 --> 00:43:51,137 ♪ O come, let us adore Him ♪ 540 00:43:51,138 --> 00:43:53,440 They are very festive, aren'’t they, Sister Blanche? 541 00:43:53,441 --> 00:43:55,425 - They're beautiful. - [Dean] They are better 542 00:43:55,426 --> 00:43:58,436 than those little things you had your toes in. 543 00:43:58,437 --> 00:44:01,447 [Briony] Certainly warmer. [Blanche laughs] 544 00:44:01,448 --> 00:44:03,751 - Thank you so much, Mr. Dean. - [Blanche] Thank you. 545 00:44:03,752 --> 00:44:06,286 - [Briony] They're lovely. - [Blanche] So kind. 546 00:44:06,287 --> 00:44:08,054 [Dean] The least I could do. 547 00:44:08,055 --> 00:44:12,259 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 548 00:44:12,260 --> 00:44:14,126 on the birth of Jesus Christ. 549 00:44:14,127 --> 00:44:15,928 [chuckles] Thank you, Excellency. 550 00:44:15,929 --> 00:44:18,566 - [Dean belches] - [Briony] Oh! [laughs] 551 00:44:18,567 --> 00:44:20,266 Forgive me my trespasses. [belches] 552 00:44:20,267 --> 00:44:22,302 [Briony] You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 553 00:44:22,303 --> 00:44:23,670 for me, could you, Mr. Dean? 554 00:44:23,671 --> 00:44:25,673 We can't leave him in the chapel all night, 555 00:44:25,674 --> 00:44:26,639 he'll catch his death. 556 00:44:26,640 --> 00:44:29,009 Your wish, Sister Briony, is my command. 557 00:44:29,010 --> 00:44:31,011 [laughs] 558 00:44:31,579 --> 00:44:33,547 [Briony] He's in fine form this evening. 559 00:44:33,614 --> 00:44:34,648 [laughter] 560 00:44:34,815 --> 00:44:37,717 [horse snorts] 561 00:44:37,718 --> 00:44:40,821 - [exhales] - [wind blowing] 562 00:45:19,026 --> 00:45:22,128 Happy Christmas, Mr. Dean. 563 00:45:22,129 --> 00:45:25,114 And Seasons Greetings to you, Sister. 564 00:45:25,115 --> 00:45:28,101 This came all the way from England, 565 00:45:28,102 --> 00:45:31,103 from the order in Canstead. 566 00:45:31,104 --> 00:45:34,241 It's for your... You don't have a buttonhole. 567 00:45:34,242 --> 00:45:40,213 Oh, no. Not in these glad rags. May I? 568 00:45:50,057 --> 00:45:53,026 It's awfully prickly. 569 00:45:53,027 --> 00:45:54,361 [chuckles] 570 00:46:00,868 --> 00:46:04,572 [grunts] 571 00:46:06,540 --> 00:46:07,775 [exhales] 572 00:46:26,594 --> 00:46:27,595 [Briony] Ooh! 573 00:46:31,364 --> 00:46:32,809 [Dean whispering] Where should I take him? 574 00:46:32,833 --> 00:46:34,835 [Briony] Just take him to the kitchen, please, 575 00:46:34,836 --> 00:46:36,335 Mr. Dean. Thank you. 576 00:46:36,336 --> 00:46:39,873 - [Dean shushing] - [Briony] Ooh, careful! 577 00:46:39,874 --> 00:46:46,873 Good night, Sister Clodagh. 578 00:46:47,681 --> 00:46:48,815 Merry Christmas. 579 00:46:48,816 --> 00:46:51,184 - [Blanche] Merry Christmas. - Merry Christmas, Sisters. 580 00:46:51,185 --> 00:46:53,887 - [wind blowing] - [wind chimes tinkling] 581 00:47:27,655 --> 00:47:30,857 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 582 00:47:30,858 --> 00:47:34,061 [slurring] I think you'd better ask Sister Ruth. 583 00:47:34,062 --> 00:47:36,829 How much have you had to drink? 584 00:47:36,830 --> 00:47:40,416 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 585 00:47:40,417 --> 00:47:44,004 How dare you come to our place of worship drunk, 586 00:47:44,005 --> 00:47:45,071 tonight of all nights! 587 00:47:45,072 --> 00:47:47,941 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 588 00:47:47,942 --> 00:47:50,811 - You really are objectionable. - Well, so are you. 589 00:47:50,812 --> 00:47:54,447 But in the morning, Sister, I'll be sober. 590 00:47:54,448 --> 00:47:55,782 Good night, Sister Clodagh. 591 00:47:55,783 --> 00:47:58,151 I did so enjoy the singing, didn't you? 592 00:47:58,152 --> 00:48:02,388 Good night, Dilip Rai. 593 00:48:02,389 --> 00:48:04,307 I didn't know you could sing, Dean! 594 00:48:04,308 --> 00:48:06,226 Your voice is so strong and loud. 595 00:48:06,227 --> 00:48:07,961 - [laughs] - Good night. 596 00:48:25,378 --> 00:48:28,781 Sister, it's my turn to apologize. 597 00:48:28,782 --> 00:48:32,185 - The whisky... - The whisky? 598 00:48:32,186 --> 00:48:35,722 You're right, it's no excuse. 599 00:48:35,723 --> 00:48:38,141 [Clodagh] What can I do? I've tried. 600 00:48:38,142 --> 00:48:40,561 We rely on you so much. We have to. 601 00:48:40,562 --> 00:48:42,996 There's simply no other choice. 602 00:48:42,997 --> 00:48:43,997 [sighs] 603 00:48:59,046 --> 00:49:00,047 [whispering] I'm sorry. 604 00:49:18,732 --> 00:49:22,535 Clodagh, that'’s not your real name. 605 00:49:22,536 --> 00:49:29,536 They make you change it. Clodagh is my real name. 606 00:49:30,310 --> 00:49:32,445 It's my name in Christ. 607 00:51:03,036 --> 00:51:05,038 [bells ringing] 608 00:51:15,549 --> 00:51:19,152 [bell tolling] 609 00:51:33,466 --> 00:51:34,568 [exhales] 610 00:51:38,639 --> 00:51:40,708 [Ruth] You wished to see me, Sister Clodagh. 611 00:51:40,709 --> 00:51:47,047 Sister Ruth. Won't you sit? 612 00:51:54,187 --> 00:51:58,859 Last night... after the service... 613 00:52:10,037 --> 00:52:13,674 did something happen between you and Mr. Dean? 614 00:52:13,675 --> 00:52:18,110 In the chapel? 615 00:52:18,111 --> 00:52:21,414 If he took advantage of you, I will have words with him. 616 00:52:21,415 --> 00:52:22,682 "Took advantage"? 617 00:52:22,683 --> 00:52:24,283 [Clodagh] If Mr. Dean attempted to touch you... 618 00:52:24,284 --> 00:52:31,284 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 619 00:52:32,125 --> 00:52:39,125 You must know that. You've never wanted me here. 620 00:52:39,767 --> 00:52:44,070 None of you have. 621 00:52:44,071 --> 00:52:48,475 - Everyone's against me. - [Clodagh] No. 622 00:52:48,476 --> 00:52:52,879 If everyone's against you... don't you think 623 00:52:52,880 --> 00:52:55,749 that some of that feeling might be your fault as well? 624 00:52:55,750 --> 00:52:57,183 Is that why you gave the lace school 625 00:52:57,184 --> 00:52:59,653 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 626 00:52:59,654 --> 00:53:01,955 [Clodagh] I already explained my reasons for that. 627 00:53:01,956 --> 00:53:04,724 I really think your unhappiness... 628 00:53:04,725 --> 00:53:07,310 - I'm not unhappy! - Very well. Let me be plain. 629 00:53:07,311 --> 00:53:09,897 I think you have let yourself fall into thinking 630 00:53:09,898 --> 00:53:13,300 too much about Mr. Dean. 631 00:53:13,301 --> 00:53:15,034 [chuckles] 632 00:53:15,035 --> 00:53:22,035 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 633 00:53:22,843 --> 00:53:26,112 He is not a good man, Sister. 634 00:53:26,113 --> 00:53:29,982 In ways, perhaps, you don't understand. 635 00:53:29,983 --> 00:53:33,754 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 636 00:53:33,755 --> 00:53:37,323 Because you want him for yourself. 637 00:53:37,324 --> 00:53:42,663 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 638 00:53:42,664 --> 00:53:44,697 You'd better watch out. 639 00:53:44,698 --> 00:53:46,933 You've already driven away one Sister. 640 00:53:46,934 --> 00:53:49,603 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 641 00:53:49,604 --> 00:53:54,607 if you push me out as well. 642 00:53:54,608 --> 00:53:56,644 [Clodagh] If all that was in your mind... 643 00:53:56,645 --> 00:53:59,179 it's better said. 644 00:54:05,653 --> 00:54:11,424 It... It's not! It's not what I think! 645 00:54:11,425 --> 00:54:14,727 Forgive me, Sister Clodagh, I... 646 00:54:14,728 --> 00:54:19,099 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 647 00:54:19,100 --> 00:54:21,334 I don't know what's happening to me. 648 00:54:27,307 --> 00:54:28,308 [knocks] 649 00:54:28,441 --> 00:54:29,609 [Blanche] Sister Clodagh! 650 00:54:29,610 --> 00:54:32,879 Sister Clodagh. It'’s Sister Adela. 651 00:54:32,880 --> 00:54:35,315 [Clodagh] Sister Adela, where is Father Roberts? 652 00:54:35,316 --> 00:54:37,884 Father Roberts' pony is lame. 653 00:54:37,885 --> 00:54:41,021 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 654 00:54:41,022 --> 00:54:43,724 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 655 00:54:43,725 --> 00:54:44,924 Thank you, Sister. 656 00:54:44,925 --> 00:54:47,060 It won't take me long to fetch Father Roberts. 657 00:54:47,061 --> 00:54:48,729 It's blowing a storm out there. 658 00:54:48,730 --> 00:54:49,729 [Clodagh] Please sit. 659 00:54:49,730 --> 00:54:56,730 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 660 00:54:57,237 --> 00:54:58,839 [wind blowing] 661 00:55:14,955 --> 00:55:19,175 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 662 00:55:19,176 --> 00:55:23,396 - [Angu] Please take. - Oh! Thank you very much. 663 00:55:23,397 --> 00:55:28,901 Sister Ruth? 664 00:55:28,902 --> 00:55:30,904 [Blanche] Sister Clodagh, your gloves. 665 00:55:30,905 --> 00:55:33,540 She's taken Love. 666 00:55:33,541 --> 00:55:36,376 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 667 00:55:36,377 --> 00:55:39,112 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 668 00:56:02,603 --> 00:56:05,338 Sister Ruth! 669 00:56:05,339 --> 00:56:08,074 [panting] 670 00:56:08,075 --> 00:56:15,075 Father Roberts! Sister Ruth! 671 00:56:15,415 --> 00:56:18,915 Sister Ruth! Father Roberts! 50533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.