Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,685 --> 00:00:04,255
Bad Guys
2
00:00:05,655 --> 00:00:08,215
Kim Sang Joong
3
00:00:08,845 --> 00:00:11,125
Ma Dong Seok
4
00:00:13,005 --> 00:00:15,145
Park Hae Jin
5
00:00:15,805 --> 00:00:18,195
Jo Dong Hyuk
6
00:00:19,575 --> 00:00:22,035
Kang Ye Won
7
00:00:27,335 --> 00:00:32,065
Bad Guys
8
00:00:33,465 --> 00:00:41,145
9
00:01:27,425 --> 00:01:29,385
Oppa!
10
00:01:34,075 --> 00:01:36,375
What's this?
11
00:01:45,595 --> 00:01:49,785
Don't ask anything and just let me go.
12
00:02:08,915 --> 00:02:15,395
Reason for Murder
13
00:02:18,435 --> 00:02:20,645
Episode 5
14
00:02:20,645 --> 00:02:22,455
Yes, how can I help?
15
00:02:22,455 --> 00:02:25,385
People are dying here.
16
00:02:25,385 --> 00:02:28,815
Crazy people busted in
17
00:02:28,815 --> 00:02:31,965
and are beating my boys.
18
00:02:31,965 --> 00:02:34,435
What are you doing?
19
00:02:35,275 --> 00:02:38,445
I-I'm reporting to the police.
20
00:02:40,235 --> 00:02:43,075
Yes, I'm a cop.
21
00:02:43,075 --> 00:02:46,505
There was some trouble.
22
00:02:46,505 --> 00:02:49,435
Excuse me? What are you talking about?
23
00:02:52,005 --> 00:02:53,495
Where did you call?
24
00:02:53,495 --> 00:02:56,125
I called 114.
25
00:02:56,125 --> 00:03:00,085
Why? To ask the number for Chinese takeout?
26
00:03:02,895 --> 00:03:04,275
Remember!
27
00:03:04,275 --> 00:03:07,255
Espionage 111, crime report 112,
28
00:03:07,255 --> 00:03:11,645
In case of fire 119, narcotics 127.
29
00:03:11,645 --> 00:03:12,935
What's the number for reporting narcotics?
30
00:03:12,935 --> 00:03:15,865
127.
31
00:03:17,625 --> 00:03:19,115
Take it.
32
00:03:19,115 --> 00:03:20,195
E-Excuse me?
33
00:03:20,195 --> 00:03:23,445
"I'm the exclusive narcotic distributor for the Seoul area."
34
00:03:23,445 --> 00:03:25,825
You report yourself, you bastard.
35
00:03:25,825 --> 00:03:27,605
Here.
36
00:03:30,105 --> 00:03:31,445
Hello?
37
00:03:31,445 --> 00:03:34,885
I'm calling to make a report.
38
00:03:34,885 --> 00:03:36,555
Yes, drugs.
39
00:03:36,555 --> 00:03:40,535
No, I didn't pick it up. Ah, seriously.
40
00:03:40,535 --> 00:03:44,825
It's that... I'm... I make drugs.
41
00:03:47,435 --> 00:03:49,405
Let's wrap up.
42
00:03:49,405 --> 00:03:51,315
Have all the druggies cleared out?
43
00:03:51,315 --> 00:03:53,725
There won't be any powder clouding the air for a while.
44
00:03:53,725 --> 00:03:55,605
Who gets the reduction this time?
45
00:03:55,605 --> 00:03:57,405
You guys figure it out.
46
00:03:57,405 --> 00:03:59,125
Let's give it to the psycho this time.
47
00:03:59,125 --> 00:04:00,245
Why?
48
00:04:00,245 --> 00:04:02,485
You got 10 years for Mrs. Hwang with rock, paper, scissors.
49
00:04:02,485 --> 00:04:04,875
Have you got no conscience?
50
00:04:06,005 --> 00:04:08,845
Hey, psycho, you take it.
51
00:04:08,845 --> 00:04:09,615
Whatever.
52
00:04:09,615 --> 00:04:13,425
If you're not interested, give it to me. I have 4 years left.
53
00:04:13,425 --> 00:04:16,035
You and that ugly face.
54
00:04:20,915 --> 00:04:23,805
What are you doing?
55
00:04:25,665 --> 00:04:28,225
Yes, I'll call you back.
56
00:04:28,225 --> 00:04:30,815
Yes.
57
00:04:33,815 --> 00:04:36,505
Commissioner Nam!
58
00:04:36,505 --> 00:04:40,165
What brings you here? Have a seat first.
59
00:04:40,165 --> 00:04:43,535
I heard you rejected the warrant my boys got
60
00:04:43,535 --> 00:04:48,065
for catching Hwang Kyung-soon.
61
00:04:48,065 --> 00:04:49,715
Well, have a seat first, Mr. Commissioner.
62
00:04:49,715 --> 00:04:52,975
I'll explain it to you over tea.
63
00:04:52,975 --> 00:04:54,005
Have a seat.
64
00:04:54,005 --> 00:04:56,185
Don't touch me.
65
00:04:56,185 --> 00:05:01,905
How dare you touch the uniform with that dirty hand?
66
00:05:03,315 --> 00:05:05,065
Hello.
67
00:05:05,065 --> 00:05:06,935
Hello.
68
00:05:09,765 --> 00:05:13,615
Mr. Commissioner, those words are out of line.
69
00:05:14,805 --> 00:05:19,835
Aigoo, you've got a lot of cookie crumbs here.
70
00:05:19,835 --> 00:05:26,285
Have you forgotten the weight of the handcuffs, Prosecutor Jang?
71
00:05:34,015 --> 00:05:35,435
This isn't Jongno.
72
00:05:35,435 --> 00:05:39,655
That's enough, Commissioner Nam.
73
00:05:39,655 --> 00:05:43,395
What brings you here, Prosecutor Oh?
74
00:05:43,395 --> 00:05:46,905
I'm here because of you, Mr. Commissioner.
75
00:05:46,905 --> 00:05:49,065
How's your wrist? Try moving it.
76
00:05:49,065 --> 00:05:50,845
Yeah, yeah.
77
00:05:51,825 --> 00:05:54,565
Do you think of this as the old days?
78
00:05:54,565 --> 00:05:57,045
You think you can do anything with physical strength.
79
00:05:57,045 --> 00:06:00,085
Shut up and answer. Prosecutor Jang, how's your wrist?
80
00:06:00,085 --> 00:06:02,275
Yes, it's fine, Sir.
81
00:06:02,275 --> 00:06:04,485
Alright.
82
00:06:04,485 --> 00:06:08,025
Let's put the handcuffs on now.
83
00:06:08,025 --> 00:06:09,675
S-sir!
84
00:06:09,675 --> 00:06:14,205
I can't just sit and watch one rotten apple like you spoiling the barrel,
85
00:06:14,205 --> 00:06:18,655
putting shame on other prosecutors.
86
00:06:18,655 --> 00:06:21,835
He'll know the weight of the handcuffs now.
87
00:06:30,785 --> 00:06:34,075
Special prosecutor...
88
00:06:34,075 --> 00:06:37,145
Including Prosecutor Jang and the police,
89
00:06:37,145 --> 00:06:41,925
our goal is to completely take out all the public officials related to human trafficking.
90
00:06:41,925 --> 00:06:46,225
So you're putting back on the uniform you've taken off once?
91
00:06:46,225 --> 00:06:49,815
It's difficult for a prosecutor in the field to investigate,
92
00:06:49,815 --> 00:06:51,915
so I'm sure they needed someone who's bumming around.
93
00:06:51,915 --> 00:06:55,205
Oh right! Prosecutor Bull!
94
00:06:56,505 --> 00:07:01,265
Because you see the end of whatever case you're on without mercy,
95
00:07:01,265 --> 00:07:07,995
so you're called Prosecutor Bulldozer, right?
96
00:07:09,885 --> 00:07:12,025
I trust that
97
00:07:12,025 --> 00:07:17,415
you'll wipe out this case like a bulldozer, Prosecutor Oh.
98
00:07:18,225 --> 00:07:22,335
But Mr. Commissioner, I'm really curious.
99
00:07:22,335 --> 00:07:24,845
Who's the hero of your work this time?
100
00:07:24,845 --> 00:07:28,345
It says special crime division on the documents,
101
00:07:28,345 --> 00:07:31,325
but I've never heard of such a division.
102
00:07:31,325 --> 00:07:34,025
The human trafficking organization wiped out-
103
00:07:34,025 --> 00:07:37,345
you know the police and prosecutors have been on it for 3 years, right?
104
00:07:37,345 --> 00:07:39,285
They still couldn't clear it out.
105
00:07:39,285 --> 00:07:43,195
This division took exactly 3 weeks. 3 weeks.
106
00:07:44,385 --> 00:07:46,965
I'll ask you straightforward.
107
00:07:46,965 --> 00:07:51,945
Who are the members, and the head, of the special crime division?
108
00:07:55,445 --> 00:07:59,365
I'm asking you directly like this,
109
00:07:59,365 --> 00:08:05,155
do you think it's because I can't find out on my own or out of respect?
110
00:08:08,725 --> 00:08:12,275
Why do you want to know?
111
00:08:12,275 --> 00:08:16,225
I think I may be able to give some support.
112
00:08:16,225 --> 00:08:19,125
Due to the system, it's the prosecutors that wrap things up.
113
00:08:19,125 --> 00:08:24,025
You're saying that you'll wrap up
114
00:08:24,025 --> 00:08:26,845
cases my boys solve?
115
00:08:26,845 --> 00:08:30,895
I'll take care from prosecution to sentencing.
116
00:08:30,895 --> 00:08:33,395
That's of course, if you trust me.
117
00:08:37,905 --> 00:08:41,815
That's very nice of you, but it's not up to me.
118
00:08:41,825 --> 00:08:47,245
It's up to the one in charge.
119
00:08:48,095 --> 00:08:50,555
Who's the head?
120
00:08:52,985 --> 00:08:56,215
It's Lieutenant Oh Gu-tak.
121
00:08:56,215 --> 00:08:58,885
Ah, Detective Oh Gu-tak?
122
00:08:58,885 --> 00:09:00,395
You know him?
123
00:09:00,395 --> 00:09:03,805
Of course, I know Detective Oh Gu-tak well.
124
00:09:09,765 --> 00:09:13,575
The police van will be here soon. Let's get going.
125
00:09:13,575 --> 00:09:16,695
Yes, I'll be right there, Detective Oh.
126
00:09:17,595 --> 00:09:19,685
Something must've come up?
127
00:09:19,685 --> 00:09:24,665
No, it's just a case.
128
00:09:24,665 --> 00:09:29,195
They can't do it without me even though I'm not the only cop.
129
00:09:31,115 --> 00:09:36,205
Detective Jung, you're a very nice person.
130
00:09:39,725 --> 00:09:46,095
I wish someone like you was
131
00:09:47,145 --> 00:09:50,125
on my husband's case.
132
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
A few weeks later,
133
00:09:53,545 --> 00:09:55,515
I got a call,
134
00:09:55,515 --> 00:10:01,605
that the killer who killed my husband turned himself in.
135
00:10:01,605 --> 00:10:04,235
So I said that I
136
00:10:04,235 --> 00:10:07,785
want to meet that killer.
137
00:10:07,785 --> 00:10:11,395
I want see him, just once,
138
00:10:12,405 --> 00:10:16,885
because I must ask him something.
139
00:10:18,035 --> 00:10:22,475
What did you want to ask?
140
00:10:23,365 --> 00:10:25,645
The reason...
141
00:10:28,495 --> 00:10:33,185
for killing my husband.
142
00:10:35,295 --> 00:10:39,825
He was a good dad and a husband
143
00:10:39,825 --> 00:10:43,325
who never
144
00:10:43,325 --> 00:10:48,695
blamed anyone. He was that kind of person.
145
00:10:55,065 --> 00:10:58,275
What the reason was for killing someone like him.
146
00:11:00,655 --> 00:11:04,175
That killer who killed your husband...
147
00:11:05,725 --> 00:11:09,085
That killer...
148
00:11:12,545 --> 00:11:14,695
if he
149
00:11:16,265 --> 00:11:18,805
sincerely regrets,
150
00:11:19,985 --> 00:11:22,155
will you
151
00:11:22,155 --> 00:11:26,375
accept his apology?
152
00:11:28,385 --> 00:11:30,785
Apology...
153
00:11:32,525 --> 00:11:36,825
is for when making a mistake.
154
00:11:38,855 --> 00:11:40,875
Murder...
155
00:11:42,715 --> 00:11:45,195
isn't a mistake.
156
00:11:46,775 --> 00:11:49,065
It's a crime.
157
00:11:52,965 --> 00:11:54,955
I will
158
00:11:57,315 --> 00:12:01,895
never forgive that man.
159
00:12:03,155 --> 00:12:05,245
Ever.
160
00:12:12,335 --> 00:12:18,225
Well, thank you so much for all you've done, Detective Jung.
161
00:12:19,605 --> 00:12:22,585
You don't have to come anymore.
162
00:12:22,585 --> 00:12:24,385
Why not?
163
00:12:24,385 --> 00:12:27,905
I'll be discharged tomorrow. I need to start working again.
164
00:12:27,905 --> 00:12:30,615
Why don't you stay longer and get treated longer.
165
00:12:30,615 --> 00:12:34,225
If I'm here, who'll make money?
166
00:12:35,125 --> 00:12:39,935
Don't you get $1,000 transferred to your account every month?
167
00:12:39,935 --> 00:12:42,165
What do you mean?
168
00:12:42,165 --> 00:12:45,835
Who would do that?
169
00:12:46,865 --> 00:12:49,175
Where is she now?
170
00:12:49,175 --> 00:12:51,845
I don't know.
171
00:12:51,845 --> 00:12:54,845
I just transfer the money.
172
00:13:08,835 --> 00:13:10,635
What happened?
173
00:13:10,635 --> 00:13:13,515
I need to kill someone.
174
00:13:13,515 --> 00:13:15,885
What can I do for you to overlook this?
175
00:13:17,155 --> 00:13:19,885
If you let me kill that scumbag,
176
00:13:19,885 --> 00:13:22,445
I'll do anything.
177
00:13:22,445 --> 00:13:24,935
So please...
178
00:13:24,935 --> 00:13:28,035
Please let me kill that piece of trash.
179
00:13:29,885 --> 00:13:32,395
If I can't kill him,
180
00:13:34,185 --> 00:13:37,055
I can't see her
181
00:13:39,325 --> 00:13:41,465
ever again.
182
00:13:48,055 --> 00:13:49,705
Jung Tae-soo,
183
00:13:49,705 --> 00:13:53,395
why do you keep getting out of line?
184
00:13:53,395 --> 00:13:55,835
Hey, I'm talking to you.
185
00:13:55,835 --> 00:13:58,215
Let him go.
186
00:13:58,215 --> 00:14:00,365
Let him go!
187
00:14:00,365 --> 00:14:02,085
Excuse me?
188
00:14:04,045 --> 00:14:09,205
Lieutenant Oh Gu-tak, are you a cop or a criminal?
189
00:14:09,205 --> 00:14:11,255
Don't you know why you're here?
190
00:14:11,255 --> 00:14:13,815
You're here to control them!
191
00:14:13,815 --> 00:14:17,895
You're here to watch and control criminals.
192
00:14:17,895 --> 00:14:20,155
Hey, Inspector Yoo.
193
00:14:20,155 --> 00:14:24,595
You keep saying to control them but what did Tae-soo do?
194
00:14:24,595 --> 00:14:28,105
Did he kill or run away?
195
00:14:28,105 --> 00:14:32,385
He came to confirm something and left because he did. What's the problem?
196
00:14:32,385 --> 00:14:35,135
It's not that simple.
197
00:14:35,135 --> 00:14:37,725
They're criminals.
198
00:14:37,725 --> 00:14:39,865
Are they not humans?
199
00:14:39,865 --> 00:14:43,175
You disregard how people change and only see them with prejudice
200
00:14:43,175 --> 00:14:46,795
because of past crimes they committed.
201
00:14:46,795 --> 00:14:48,175
Listen well.
202
00:14:48,175 --> 00:14:51,285
You may be in process but they're at the end.
203
00:14:51,315 --> 00:14:55,985
You're working, trying to work your way up.
204
00:14:55,985 --> 00:14:57,705
But that's not the same for them.
205
00:14:57,705 --> 00:15:00,655
Their nails and bones are getting crushed but
206
00:15:00,655 --> 00:15:03,545
they're barely hanging in there to move up.
207
00:15:03,545 --> 00:15:05,785
Why?
208
00:15:05,785 --> 00:15:08,765
Because they're dead if they fall now.
209
00:15:08,765 --> 00:15:11,635
If you can't show support,
210
00:15:11,635 --> 00:15:15,695
at least don't push them down. Understand?
211
00:15:15,695 --> 00:15:18,915
You're a public servant.
212
00:15:26,595 --> 00:15:29,255
Yes, we're on our way.
213
00:15:29,255 --> 00:15:31,765
Just wait a little bit.
214
00:15:33,975 --> 00:15:36,795
The police van is there.
215
00:15:42,215 --> 00:15:46,005
I'll search for that Lim Jong-dae or whatever,
216
00:15:46,005 --> 00:15:49,375
so don't do anything stupid, Tae-soo.
217
00:15:54,255 --> 00:15:56,465
Stop the car.
218
00:16:10,055 --> 00:16:11,125
What's this case about?
219
00:16:11,125 --> 00:16:13,005
It's a don't-ask murder.
220
00:16:13,005 --> 00:16:14,595
So what case is it?
221
00:16:14,595 --> 00:16:18,175
Random don't-ask murder. Why do you keeping asking?
222
00:16:47,285 --> 00:16:52,055
I heard a similar case took place in Gaseongdong.
223
00:16:52,055 --> 00:16:55,565
Do you think it's connected?
224
00:16:55,565 --> 00:16:59,115
You guys stay out.
225
00:17:02,215 --> 00:17:04,495
It's a 5 year case.
226
00:17:39,105 --> 00:17:43,865
12-caliber hunting rifle, 2 empty shells, double loaded.
227
00:17:43,865 --> 00:17:47,525
Loading is small for hunting.
228
00:17:47,525 --> 00:17:50,255
Then for trap shooting?
229
00:17:50,255 --> 00:17:54,565
Where would I have made the shots?
230
00:17:57,745 --> 00:18:00,045
Best for hiding and cover up.
231
00:18:00,045 --> 00:18:05,035
Target at straight line. Perfect for shooting.
232
00:18:05,035 --> 00:18:06,725
Right here.
233
00:18:18,605 --> 00:18:20,535
First shot.
234
00:18:20,535 --> 00:18:22,695
Second shot.
235
00:18:25,765 --> 00:18:27,345
Third.
236
00:18:28,175 --> 00:18:29,965
Fourth.
237
00:18:30,765 --> 00:18:32,515
Then move.
238
00:18:32,515 --> 00:18:34,095
Fifth.
239
00:18:35,885 --> 00:18:38,155
Sixth.
240
00:18:38,155 --> 00:18:42,125
Six shots, six hits! Zero error.
241
00:18:42,125 --> 00:18:44,595
One shot, one hit.
242
00:18:44,595 --> 00:18:46,535
Sniper.
243
00:18:48,595 --> 00:18:50,855
What did you find out?
244
00:18:55,995 --> 00:19:00,255
Just... that he's good at shooting?
245
00:19:01,455 --> 00:19:03,855
Hunting rifle killing 3 days ago.
246
00:19:03,855 --> 00:19:05,635
It's like this one.
247
00:19:05,635 --> 00:19:09,415
Black hat, mask, khaki shirt,
248
00:19:09,415 --> 00:19:11,905
fishing sack and hunting rifle.
249
00:19:11,905 --> 00:19:15,095
Six shots, six dead.
250
00:19:15,095 --> 00:19:18,915
Right, since it's probably the same guy.
251
00:19:22,785 --> 00:19:25,475
Fifth and sixth shot.
252
00:19:25,475 --> 00:19:29,965
Even a brief pause between the two, too.
253
00:19:30,925 --> 00:19:32,265
What do you mean?
254
00:19:32,265 --> 00:19:34,785
Just as I said.
255
00:19:34,785 --> 00:19:36,985
Two shots
256
00:19:40,235 --> 00:19:41,755
Load.
257
00:19:41,755 --> 00:19:43,825
Two shots.
258
00:19:46,945 --> 00:19:50,045
Same interval between shots for reloading.
259
00:19:50,045 --> 00:19:51,115
Third.
260
00:19:51,115 --> 00:19:52,285
Fourth.
261
00:19:52,285 --> 00:19:54,905
Then reload.
262
00:19:54,905 --> 00:19:57,205
But this time, it's not consecutive.
263
00:19:57,205 --> 00:19:59,565
One shot first,
264
00:19:59,565 --> 00:20:01,425
then fifth.
265
00:20:03,305 --> 00:20:06,375
He made his sixth shot carefully,
266
00:20:06,375 --> 00:20:10,875
as a hunter carefully takes his breath before
267
00:20:10,875 --> 00:20:14,495
shooting down a game he's been watching.
268
00:20:16,085 --> 00:20:18,035
Sixth.
269
00:20:19,755 --> 00:20:22,475
The witnesses of both cases made identical testimonies.
270
00:20:22,475 --> 00:20:26,415
There was a pause between last two shots.
271
00:20:27,335 --> 00:20:29,555
The reason?
272
00:20:29,555 --> 00:20:31,295
We'll have to find out.
273
00:20:31,295 --> 00:20:35,285
Psycho, did you just smile?
274
00:20:38,365 --> 00:20:42,355
You... your smiling look doesn't suit you.
275
00:20:43,325 --> 00:20:46,505
Keep that frown.
276
00:20:46,505 --> 00:20:49,895
How do you plan to catch the killer?
277
00:20:49,895 --> 00:20:52,055
I can't tell you.
278
00:20:52,055 --> 00:20:56,695
I do things on my own.
279
00:21:48,445 --> 00:21:50,815
Yes, this is Yoo Mi-young.
280
00:21:51,785 --> 00:21:54,115
Yes, sir!
281
00:21:54,115 --> 00:21:56,285
Yes.
282
00:21:56,285 --> 00:21:58,655
Yes, thank you.
283
00:22:01,865 --> 00:22:04,405
The geographic profiling result is out.
284
00:22:04,405 --> 00:22:08,125
After the shooting, no escape route has been identified,
285
00:22:08,125 --> 00:22:10,565
so the killer's residential area is probably Gangseo-gu.
286
00:22:10,565 --> 00:22:14,935
There's a high chance the killer resides in Hwayeon, Yeonchung, Gaseong areas,
287
00:22:14,935 --> 00:22:17,215
according to the profiler.
288
00:22:19,165 --> 00:22:20,785
Hey!
289
00:22:20,785 --> 00:22:24,295
I'm talking--
290
00:22:42,385 --> 00:22:44,345
Hey, wake up!
291
00:22:44,345 --> 00:22:46,955
I'm not sleeping.
292
00:22:46,955 --> 00:22:49,995
I'm thinking with my eyes closed.
293
00:22:49,995 --> 00:22:51,625
You have your eyes opened.
294
00:22:51,625 --> 00:22:54,705
I'm not sleeping. I'm thinking with my eyes closed.
295
00:22:54,705 --> 00:22:57,205
- You have your eyes opened.
- Ouch, what happened?
296
00:22:57,205 --> 00:23:00,175
What? what? Killer what? what?
297
00:23:00,175 --> 00:23:02,175
Wipe that spit.
298
00:23:02,175 --> 00:23:04,285
Look at this.
299
00:23:04,285 --> 00:23:08,025
Same taxi was at both shootings.
300
00:23:08,025 --> 00:23:10,435
Oh, oh that?
301
00:23:10,435 --> 00:23:12,855
So the killer disguised as a taxi driver?
302
00:23:12,855 --> 00:23:14,765
Then he probably didn't get pulled over or searched.
303
00:23:14,765 --> 00:23:19,895
It's probably with a fake license plate. Can you run it through?
304
00:23:19,895 --> 00:23:21,135
Of course I can't.
305
00:23:21,135 --> 00:23:22,845
Then how do we catch him?
306
00:23:22,845 --> 00:23:27,865
We'll have to set up a trap and wait.
307
00:23:27,865 --> 00:23:30,295
Just follow me.
308
00:23:34,755 --> 00:23:37,065
Jeez, always so feisty.
309
00:23:37,875 --> 00:23:40,515
Why does this smell funny?
310
00:24:17,075 --> 00:24:18,655
What are you doing here?
311
00:24:18,655 --> 00:24:19,755
What is that?
312
00:24:19,755 --> 00:24:23,645
What do you think? It's victims' information.
313
00:24:23,645 --> 00:24:28,075
Is that needed? It's a random don't-ask kill.
314
00:24:28,075 --> 00:24:30,655
Yes it's needed.
315
00:24:45,325 --> 00:24:48,435
Why do crimes due to society's corruption
316
00:24:48,435 --> 00:24:53,445
always end up with crazy bastards' craziness, dang it!
317
00:25:01,405 --> 00:25:05,485
Jung-moon, let me ask you something.
318
00:25:05,485 --> 00:25:11,495
Who were the victims of the Hwayeondong case?
319
00:25:14,605 --> 00:25:17,405
What was the reason for killing them?
320
00:25:20,765 --> 00:25:23,195
Don't ask?
321
00:25:28,045 --> 00:25:29,945
Why?
322
00:25:29,945 --> 00:25:32,305
Do you still think you're not the killer?
323
00:25:32,305 --> 00:25:34,345
What do you think?
324
00:25:35,385 --> 00:25:38,345
What do you think, Oh Gu-tak?
325
00:25:42,965 --> 00:25:45,555
I hope...
326
00:25:49,195 --> 00:25:53,155
Darn. I don't know.
327
00:25:55,835 --> 00:25:58,135
I too,
328
00:25:59,255 --> 00:26:01,255
hope...
329
00:26:02,855 --> 00:26:05,055
But I don't know either.
330
00:26:22,825 --> 00:26:26,435
Hyun-woo, it's been a while.
331
00:26:29,555 --> 00:26:31,465
Hyung!
332
00:26:40,305 --> 00:26:42,665
It's not a hunting rifle with many loads but
333
00:26:42,665 --> 00:26:45,005
a hunting rifle for trap shooting with few loads.
334
00:26:45,005 --> 00:26:47,825
If it's for random killing,
335
00:26:47,825 --> 00:26:51,915
isn't it better to use one with several shots in one load?
336
00:26:51,915 --> 00:26:55,395
Did you search guns privately registered?
337
00:26:59,645 --> 00:27:01,535
Fire.
338
00:27:03,445 --> 00:27:07,925
The police say they have, but nothing stands out.
339
00:27:07,935 --> 00:27:13,355
Firearm storage is at the district station.
340
00:27:13,355 --> 00:27:15,335
Fire.
341
00:27:15,335 --> 00:27:20,035
Murder with a private gun is difficult due to the checking in and out documentation.
342
00:27:20,035 --> 00:27:22,635
That's why I'm here.
343
00:27:22,635 --> 00:27:24,855
What do you mean?
344
00:27:25,745 --> 00:27:27,615
Fire.
345
00:27:30,035 --> 00:27:35,425
The killer didn't use a private gun. That's my conclusion.
346
00:27:35,425 --> 00:27:37,675
Shooting range place.
347
00:27:37,675 --> 00:27:39,635
There are many guns here.
348
00:27:40,955 --> 00:27:42,495
What are you saying, Hyung?
349
00:27:42,495 --> 00:27:46,285
Shooting range guns are managed by the police, too.
350
00:27:48,035 --> 00:27:50,505
Do you work with police permission?
351
00:27:50,505 --> 00:27:52,795
Can I borrow a gun to kill someone?
352
00:27:52,795 --> 00:27:55,345
Hey, Hyung, really...
353
00:27:55,345 --> 00:27:57,355
What, I'm kidding.
354
00:27:57,355 --> 00:28:00,595
Unregistered guns. Any shooting range has a couple of them, right?
355
00:28:00,595 --> 00:28:05,845
Could you look up any missing unregistered guns at Seoul, Gyeonggi shooting ranges?
356
00:28:05,845 --> 00:28:08,505
You'd be faster than me.
357
00:28:17,075 --> 00:28:18,955
I'm taking off. Let me know.
358
00:28:18,955 --> 00:28:22,515
Hyung, you'll injure your eyes shooting like that.
359
00:28:22,515 --> 00:28:25,155
You safely, me, dangerously.
360
00:28:25,155 --> 00:28:27,495
It's always been like that.
361
00:28:27,495 --> 00:28:31,915
Aren't you curious how I got out?
362
00:28:31,915 --> 00:28:34,225
Why don't you ask?
363
00:28:34,225 --> 00:28:38,425
I heard from him.
364
00:28:38,425 --> 00:28:39,525
Where is he now?
365
00:28:39,525 --> 00:28:41,525
Isn't he at the pawn shop?
366
00:28:41,525 --> 00:28:44,175
He's not there.
367
00:28:44,175 --> 00:28:47,085
If he contacts you, let me know.
368
00:28:47,085 --> 00:28:51,555
I have some business to take care of with him.
369
00:29:00,015 --> 00:29:03,515
I'm not good at driving and I've never driven a big car.
370
00:29:03,515 --> 00:29:05,195
What?
371
00:29:06,205 --> 00:29:07,745
Start the car.
372
00:29:07,745 --> 00:29:10,845
I guess I'll improve with practice.
373
00:29:11,695 --> 00:29:13,905
I'm ready.
374
00:29:20,755 --> 00:29:26,045
If you don't take care of it in 2weeks,
375
00:29:26,045 --> 00:29:29,335
you're dead, Woong-cheol.
376
00:29:29,335 --> 00:29:30,455
What's today's date?
377
00:29:30,455 --> 00:29:32,235
Why? Is something up?
378
00:29:32,235 --> 00:29:35,035
Hey! That question was a mere formality!
379
00:29:35,035 --> 00:29:39,375
August... 17th. Two days after Independence Day.
380
00:29:39,375 --> 00:29:43,035
Two weeks pass by so beautifully fast.
381
00:29:43,035 --> 00:29:45,815
2 hours seemed like forever in prison.
382
00:29:49,825 --> 00:29:51,465
- Yeah?
- Are you ready?
383
00:29:51,465 --> 00:29:53,065
Yeah, Inspector Yoo, I'm ready.
384
00:29:53,065 --> 00:29:57,535
I'll call again when I find the car with that license plate number.
385
00:30:06,235 --> 00:30:12,685
Both cases', the sixth victims worked for the same company.
386
00:30:12,685 --> 00:30:16,065
Gangseo-gu Magang-dong Samjin Electricity.
387
00:30:19,135 --> 00:30:22,285
First case victim, Jung Chun-gil, 46,
388
00:30:22,285 --> 00:30:24,635
production 1 team manager.
389
00:30:24,635 --> 00:30:26,765
He had diabetes,
390
00:30:26,765 --> 00:30:30,925
so he jogged with his wife before work.
391
00:30:30,925 --> 00:30:34,795
The shooting took place on the morning of August 13th.
392
00:30:48,775 --> 00:30:51,755
>Second case victim, Kang Seok-ho, 38 years old.
393
00:30:51,755 --> 00:30:53,705
Samjin Electricity human resources manager.
394
00:30:53,705 --> 00:31:00,235
August 16th, he met Kim Mi-ae, girlfriend, at the park as usual.
395
00:31:03,965 --> 00:31:05,715
Mi-ae!
396
00:31:15,955 --> 00:31:18,545
So? What's the conclusion?
397
00:31:18,545 --> 00:31:22,365
Pause between last two shots.
398
00:31:22,365 --> 00:31:25,095
He was careful with the last victims.
399
00:31:25,095 --> 00:31:27,955
Last victims of the two cases worked for the same company
400
00:31:27,955 --> 00:31:32,895
and both shootings took place where the victims often went.
401
00:31:32,895 --> 00:31:38,005
Also, the first victims were both someone related to them.
402
00:31:39,775 --> 00:31:42,765
Shoot their company with the first shot,
403
00:31:42,765 --> 00:31:46,295
at the first shot,
404
00:31:46,295 --> 00:31:53,325
force them to stay for a careful shot without any mistake.
405
00:31:55,365 --> 00:31:58,425
Then what about the other victims?
406
00:32:04,365 --> 00:32:05,105
Yeah, what is it?
407
00:32:05,175 --> 00:32:05,625
Yeah, what is it?
408
00:32:05,625 --> 00:32:08,265
The suspect has been located.
409
00:32:12,835 --> 00:32:15,845
Raccoon, passing Hwayeon Station.
410
00:32:16,605 --> 00:32:18,545
Hwayeon 3-dong, Ujeongsan Station.
411
00:32:18,545 --> 00:32:19,915
Okay.
412
00:32:21,475 --> 00:32:23,915
Turn towards Hwayeon Middle School at the intersection.
413
00:32:23,915 --> 00:32:26,285
Hey, left at Hwayeon Middle School.
414
00:32:26,285 --> 00:32:28,695
Yes. But Hyungnim, are we following--
415
00:32:28,695 --> 00:32:30,595
Shut up and drive. I'm on the phone.
416
00:32:30,595 --> 00:32:32,545
What do I do? Just rear-end from behind?
417
00:32:32,545 --> 00:32:35,865
The risk is too big. Hit at the signal.
418
00:32:35,865 --> 00:32:37,435
Turn right at the intersection.
419
00:32:37,435 --> 00:32:40,175
- Turn right.
- OK.
420
00:32:43,525 --> 00:32:48,145
Oh, Hyungnim! Isn't that it? 9875?
421
00:32:48,145 --> 00:32:50,855
Yeah, get close.
422
00:32:53,595 --> 00:32:55,535
Now.
423
00:32:55,535 --> 00:32:57,335
Wait here.
424
00:32:57,335 --> 00:33:00,015
Yes.
425
00:33:06,775 --> 00:33:08,525
Hey!
426
00:33:12,215 --> 00:33:14,035
Are you a turtle, putting your head right in?
427
00:33:14,035 --> 00:33:15,165
What are you?
428
00:33:15,165 --> 00:33:17,415
Hey, where's the fishing bag?
429
00:33:17,415 --> 00:33:19,115
Where's the gun? Gun!
430
00:33:19,115 --> 00:33:21,275
What are you?
431
00:33:21,275 --> 00:33:24,825
Are you a gang?
432
00:33:24,825 --> 00:33:27,965
Shut up and open the trunk. Don't want to?
433
00:33:27,965 --> 00:33:30,525
Fine, I'll open it.
434
00:33:39,765 --> 00:33:41,665
What?
435
00:34:01,305 --> 00:34:03,145
Please let me go!
436
00:34:08,775 --> 00:34:10,045
Why did you do that?
437
00:34:10,045 --> 00:34:13,235
Why did you do that to us?
438
00:34:19,645 --> 00:34:22,285
You crazy...
439
00:34:26,745 --> 00:34:30,345
Help me, help me.
440
00:34:44,995 --> 00:34:49,935
It's been 2 weeks. Did you finish the job?
441
00:34:51,815 --> 00:34:54,655
I knew it.
442
00:34:54,655 --> 00:34:57,205
Let's go then!
443
00:34:58,425 --> 00:35:00,245
To die.
444
00:36:02,065 --> 00:36:04,645
1 dead, 4 in critical condition.
445
00:36:04,645 --> 00:36:06,855
Who's the victim who died?
446
00:36:06,855 --> 00:36:10,465
Cho Gap-jin, 52. He's an ordinary salary man.
447
00:36:10,465 --> 00:36:11,335
Which company?
448
00:36:11,335 --> 00:36:14,855
Samjin Electricity production 1 team.
449
00:36:21,075 --> 00:36:22,795
What happened to Woong-cheol?
450
00:36:22,795 --> 00:36:26,335
I can't locate him with the anklet GPS.
451
00:36:26,335 --> 00:36:28,235
Why are you so quiet, Inspector Yoo?
452
00:36:28,235 --> 00:36:30,195
You're not saying control and all that fuss.
453
00:36:30,195 --> 00:36:33,565
He's not the type who'd run while making an arrest.
454
00:36:33,565 --> 00:36:35,205
Something seems different.
455
00:36:35,205 --> 00:36:38,335
Let's trust him and wait.
456
00:36:38,335 --> 00:36:41,135
Let's trust him.
457
00:36:43,655 --> 00:36:47,995
Life can get nasty, right?
458
00:36:47,995 --> 00:36:52,965
How did we get this far?
459
00:36:52,965 --> 00:36:56,265
You did whatever I ordered you to do.
460
00:36:56,265 --> 00:36:59,245
That's Park Woong-cheol.
461
00:36:59,245 --> 00:37:03,885
Can I ask a favor?
462
00:37:03,885 --> 00:37:06,445
What favor?
463
00:37:08,045 --> 00:37:10,755
Can I use your phone?
464
00:37:10,755 --> 00:37:14,295
Are you going to call the police? Begging for life?
465
00:37:14,295 --> 00:37:18,545
There's something I need to pass on.
466
00:37:18,545 --> 00:37:24,045
It's something only I know and if I die here right now,
467
00:37:24,045 --> 00:37:26,655
we can't catch that bastard, Hyungnim.
468
00:37:26,655 --> 00:37:28,325
You saw it too just now.
469
00:37:28,325 --> 00:37:32,695
A human being can't do that to another human being.
470
00:37:34,685 --> 00:37:39,035
You're about to die yet you need to catch him?
471
00:37:39,035 --> 00:37:42,175
That scumbag that kills innocent people
472
00:37:42,175 --> 00:37:45,855
must be arrested, Hyungnim.
473
00:37:45,855 --> 00:37:48,495
Please, I beg you, Hyungnim.
474
00:37:51,985 --> 00:37:55,595
You can kill me after that.
475
00:37:56,865 --> 00:37:58,715
Okay?
476
00:37:58,715 --> 00:38:01,425
"Gun shooting in the city!"
477
00:38:04,015 --> 00:38:06,125
- Hyung.
- Oh.
478
00:38:08,905 --> 00:38:13,775
They lost an unregistered hunting rifle about 2 weeks ago.
479
00:38:13,775 --> 00:38:15,515
12-caliber trap shooting.
480
00:38:15,515 --> 00:38:19,415
Thanks, I owe you one.
481
00:38:19,415 --> 00:38:23,675
But doesn't that seem weird?
482
00:38:24,765 --> 00:38:25,685
What?
483
00:38:25,685 --> 00:38:30,665
He didn't miss a single shot for the first two cases, yet this time, he's all over the place.
484
00:38:30,665 --> 00:38:35,055
Four were injured because of strong emotions
485
00:38:35,055 --> 00:38:37,535
and he even shot one person twice.
486
00:38:39,935 --> 00:38:44,005
It's completely different from the first two.
487
00:38:44,005 --> 00:38:46,435
What do you think?
488
00:38:46,435 --> 00:38:48,565
I don't know.
489
00:38:48,565 --> 00:38:51,405
Kiddo, don't get too serious.
490
00:38:51,405 --> 00:38:54,235
Anyway, thanks. See you later.
491
00:38:54,235 --> 00:38:56,265
Tae-soo Hyung.
492
00:39:01,115 --> 00:39:06,645
Aren't you curious what happened to me? Why aren't you asking me anything?
493
00:39:06,645 --> 00:39:09,675
I was waiting for you to tell me.
494
00:39:09,675 --> 00:39:11,175
It didn't seem like something good.
495
00:39:11,175 --> 00:39:16,355
I'm going to quit killing people.
496
00:39:17,375 --> 00:39:19,615
That's why...
497
00:39:19,615 --> 00:39:22,235
That's too much for security.
498
00:39:23,645 --> 00:39:27,655
Who is it? That scumbag that took your leg?
499
00:39:31,265 --> 00:39:33,405
It's Jong-seok.
500
00:39:34,885 --> 00:39:36,185
Be careful.
501
00:39:36,185 --> 00:39:40,165
There's no reason for Jong-seok and me to meet.
502
00:39:40,165 --> 00:39:44,305
We swore not to meet again until one dies.
503
00:39:44,305 --> 00:39:47,785
Even if we do run into each other,
504
00:39:47,785 --> 00:39:50,715
one will be dead.
505
00:39:53,765 --> 00:39:56,125
Anyway congratulations.
506
00:39:56,125 --> 00:39:59,415
Live a normal life, kid.
507
00:40:09,015 --> 00:40:12,125
[Wedding Invitation]
508
00:40:29,625 --> 00:40:31,265
Park Woong-cheol?
509
00:40:31,265 --> 00:40:32,675
Where are you?
510
00:40:32,675 --> 00:40:35,835
Why do you care? I have some business to take care of.
511
00:40:35,835 --> 00:40:38,995
Business? What business do you have?
512
00:40:38,995 --> 00:40:43,865
There's some business. Don't try to know too much.
513
00:40:43,865 --> 00:40:49,835
The reason I'm personally calling someone unfriendly like you is...
514
00:40:51,475 --> 00:40:53,485
What... are you saying?
515
00:40:53,485 --> 00:40:56,665
Are you deaf? Just listen carefully.
516
00:40:56,665 --> 00:41:01,745
Before the last shot, the killer said...
517
00:41:01,745 --> 00:41:06,025
Why did you do that? Why did you do that to us?
518
00:41:07,465 --> 00:41:08,385
Us?
519
00:41:08,385 --> 00:41:10,875
Yeah, us. Why did you do that to us?
520
00:41:10,875 --> 00:41:12,895
Why are you telling me this?
521
00:41:12,895 --> 00:41:15,825
I'm too dumb to understand,
522
00:41:15,825 --> 00:41:18,485
but I think you'll know.
523
00:41:18,485 --> 00:41:21,015
You're a dick but pretty quick on things, am I right?
524
00:41:21,015 --> 00:41:22,875
That's it?
525
00:41:25,425 --> 00:41:27,625
Something's up, right?
526
00:41:31,405 --> 00:41:35,985
Tae-soo, get that bastard.
527
00:41:36,765 --> 00:41:38,765
I'm hanging up now.
528
00:41:49,005 --> 00:41:51,795
Do what you need to do, Hyungnim.
529
00:41:53,195 --> 00:41:55,335
Jung Tae-soo?
530
00:41:59,715 --> 00:42:02,735
Jung Tae-soo, right?
531
00:42:04,085 --> 00:42:06,155
I'd like to offer you a job.
532
00:42:06,155 --> 00:42:07,315
What job?
533
00:42:07,315 --> 00:42:10,725
I'll pay you double what the market price is.
534
00:42:10,725 --> 00:42:16,005
I'll pay half the first as a deposit and the rest after it's done.
535
00:42:16,005 --> 00:42:19,365
Here. It's this person.
536
00:42:23,545 --> 00:42:28,565
Please kill him as cruelly as possible.
537
00:42:30,215 --> 00:42:32,335
Why do you want this person killed?
538
00:42:32,335 --> 00:42:34,635
No reason.
539
00:42:34,635 --> 00:42:39,325
I just want him dead.
540
00:42:43,055 --> 00:42:44,725
I refuse.
541
00:43:00,305 --> 00:43:02,555
Who's behind this?
542
00:43:05,615 --> 00:43:09,565
Who ordered you to kill this person?
543
00:43:36,815 --> 00:43:39,275
What happened?
544
00:43:41,215 --> 00:43:45,065
Those you beat up disappeared.
545
00:43:45,065 --> 00:43:46,685
You'll be released tomorrow.
546
00:43:46,685 --> 00:43:50,085
You and Woong-cheol were quiet for a few weeks.
547
00:43:50,085 --> 00:43:54,025
Park Woong-cheol, he called me.
548
00:43:54,025 --> 00:43:56,395
Where is Woong-cheol?
549
00:43:57,155 --> 00:43:58,645
I don't know.
550
00:43:58,645 --> 00:44:03,065
But this is what he said.
551
00:44:03,065 --> 00:44:06,795
Please catch that killer.
552
00:44:06,795 --> 00:44:08,935
it seemed as if he can't,
553
00:44:08,935 --> 00:44:13,455
but he says that's more important.
554
00:44:13,455 --> 00:44:15,745
I don't know why.
555
00:44:22,025 --> 00:44:24,435
Go here.
556
00:44:24,435 --> 00:44:27,945
The shooters used guns stolen from here I think.
557
00:44:27,995 --> 00:44:29,735
Shooters?
558
00:44:36,885 --> 00:44:39,455
It's just you and me.
559
00:44:39,455 --> 00:44:45,135
They're giving up their sentence reductions to help,
560
00:44:45,135 --> 00:44:47,545
so let's end this case.
561
00:44:52,725 --> 00:44:55,825
They came often until about two months ago.
562
00:44:55,825 --> 00:44:59,205
One seemed to be familiar with guns like a hunter,
563
00:44:59,205 --> 00:45:02,825
and the other didn't seem like he had ever held a gun in his life.
564
00:45:02,825 --> 00:45:05,935
How often did they come? Those two?
565
00:45:05,935 --> 00:45:08,555
Almost every day.
566
00:45:11,735 --> 00:45:16,195
Jang Myung-jin, Ko Chang-sik.
567
00:45:23,215 --> 00:45:24,205
Yeah.
568
00:45:24,205 --> 00:45:26,915
We're ready.
569
00:45:26,935 --> 00:45:31,255
Don't rush things. Standby first.
570
00:45:35,895 --> 00:45:39,205
Open the door! Hey!
571
00:45:41,255 --> 00:45:43,255
Move!
572
00:46:31,155 --> 00:46:35,225
That's the reason?
573
00:46:35,225 --> 00:46:36,845
That's it.
574
00:46:36,845 --> 00:46:40,855
That's all I can tell you.
575
00:46:43,565 --> 00:46:47,065
I just did what Myung-jin wanted to do.
576
00:46:47,065 --> 00:46:50,365
I can't shoot so I told Myung-jin to kill them all,
577
00:46:50,365 --> 00:46:55,325
but he said he couldn't trust me unless I did it too so he'd feel secure...
578
00:46:55,325 --> 00:46:57,435
Stop.
579
00:46:57,435 --> 00:47:01,265
Enough. Scumbags...
580
00:47:01,265 --> 00:47:04,035
Foolish bastards.
581
00:47:13,055 --> 00:47:16,275
Jang Myung-jin, where is he now?
582
00:47:16,275 --> 00:47:22,995
I don't know. He said not to be in touch for a while.
583
00:47:22,995 --> 00:47:28,275
Initially, how many number of hits?
584
00:47:31,215 --> 00:47:34,005
It's not over yet, huh?
585
00:47:41,225 --> 00:47:44,845
How many are left?
586
00:48:18,815 --> 00:48:22,895
Once I've helped you this time, you'll let go of it quietly.
587
00:48:26,395 --> 00:48:30,885
Don't worry, I'm not a low-life gangster.
588
00:48:32,555 --> 00:48:36,735
Listen, even if you see someone slightly similar, check him out.
589
00:48:36,735 --> 00:48:39,065
Get your head straight and be ready.
590
00:48:39,065 --> 00:48:41,225
- Ok.
- Ok.
591
00:48:52,385 --> 00:48:57,215
12 o'clock from where I'm sitting, black hat. Check it out.
592
00:48:58,295 --> 00:49:01,725
What is it? Did you catch him?
593
00:49:01,725 --> 00:49:04,935
Now, you just need to take a walk
594
00:49:04,935 --> 00:49:08,275
as if nothing's up.
595
00:49:08,275 --> 00:49:12,105
Listen carefully. Otherwise, you'll get hurt.
596
00:49:12,165 --> 00:49:14,565
Understood.
597
00:49:45,515 --> 00:49:47,525
What was that?
598
00:49:49,825 --> 00:49:51,905
It was a balloon. It's not him.
599
00:49:51,905 --> 00:49:53,665
What is it? What?
600
00:49:53,665 --> 00:49:56,035
Did you catch him? Where?
601
00:49:56,035 --> 00:49:58,165
It's nothing, so calm down.
602
00:49:58,165 --> 00:49:59,935
How can I calm down?
603
00:49:59,935 --> 00:50:02,635
Lower your voice, dang it!
604
00:50:02,635 --> 00:50:06,615
Are you yelling at me?
605
00:50:06,615 --> 00:50:09,415
Which department are you affiliated with?
606
00:50:21,955 --> 00:50:24,065
Jang Myung-jin!
607
00:51:11,905 --> 00:51:14,165
Don't move!
608
00:51:14,165 --> 00:51:16,745
- Don't come toward me!
- Ah! Help me!
609
00:51:16,745 --> 00:51:19,365
I understand why you're doing this.
610
00:51:19,365 --> 00:51:20,265
Be quiet!
611
00:51:20,265 --> 00:51:23,555
You guys were workers at Samjin Electricity.
612
00:51:23,555 --> 00:51:28,465
But with CEO Lee Deok-ki's embezzlement, the budget got short
613
00:51:28,465 --> 00:51:32,455
so production 1 team's Jung Chun-ki, Cho Gap-jin suggested firing 20 non-regular employees
614
00:51:32,455 --> 00:51:35,035
to make up for the shortfall.
615
00:51:35,035 --> 00:51:39,285
Samjin Electricity HR manager Kang Seok-ho executed the plan.
616
00:51:50,395 --> 00:51:54,425
Why... why am I getting fired?
617
00:51:54,425 --> 00:51:59,655
Don't ask that. There are reasons.
618
00:52:02,825 --> 00:52:06,875
Don't ask me. You said not to ask, too.
619
00:52:06,925 --> 00:52:10,055
We planned to make it look like a random don't-ask killing.
620
00:52:10,055 --> 00:52:13,955
Then, the police wouldn't find out the motive, either.
621
00:52:13,955 --> 00:52:17,875
Without a motive, the police wouldn't find out about us,
622
00:52:18,885 --> 00:52:22,485
so we wouldn't be caught.
623
00:52:22,485 --> 00:52:24,345
But this is wrong.
624
00:52:24,345 --> 00:52:29,365
Killing other innocent people to cover up your murder is wrong.
625
00:52:31,815 --> 00:52:35,265
You lost your job, your wife died because you had no money,
626
00:52:35,265 --> 00:52:37,935
and you had to put your daughter up for adoption.
627
00:52:37,935 --> 00:52:42,725
Even so, this is wrong, Jang Myung-jin.
628
00:52:49,665 --> 00:52:54,975
Do you know who those people were that you killed?
629
00:52:54,975 --> 00:52:57,245
Cho Yong-sun, 46,
630
00:52:57,245 --> 00:53:00,865
day worker caring for his mother with Alzheimer's.
631
00:53:03,255 --> 00:53:05,175
Kim Cheol-ki, 57.
632
00:53:05,175 --> 00:53:09,255
a father who worked for his daughter's tuition.
633
00:53:11,715 --> 00:53:17,275
45 year-old Park Sang-kyu got fired recently just like you.
634
00:53:17,275 --> 00:53:18,535
Don't come!
635
00:53:18,535 --> 00:53:21,955
Kim Mi-jung, a 25 year old awaiting her marriage as a bride-to-be.
636
00:53:21,955 --> 00:53:23,185
Don't come, bastard!
637
00:53:23,185 --> 00:53:25,965
34 year-old Choi Joon-seok
638
00:53:28,805 --> 00:53:34,635
was on his way from his wife's funeral,
639
00:53:39,955 --> 00:53:41,985
just like you...
640
00:53:44,935 --> 00:53:49,135
Honey, please... please...
641
00:53:50,085 --> 00:53:52,585
Please!
642
00:54:03,415 --> 00:54:05,515
If
643
00:54:05,515 --> 00:54:08,445
you want to kill someone,
644
00:54:10,395 --> 00:54:12,705
kill someone like me.
645
00:54:13,765 --> 00:54:17,195
Someone who only has hurt others by staying alive.
646
00:54:17,195 --> 00:54:19,085
Kill someone like me instead.
647
00:54:19,085 --> 00:54:20,785
What are you doing?
648
00:54:20,785 --> 00:54:23,445
Why are those in difficult times hurting each other?
649
00:54:23,445 --> 00:54:26,385
Others are responsible for this.
650
00:54:26,385 --> 00:54:29,885
Why are those in a similar situation hurting each other?
651
00:54:31,065 --> 00:54:33,045
Why?
652
00:54:37,915 --> 00:54:39,735
Shoot!
653
00:54:41,145 --> 00:54:43,505
Shoot right now!
654
00:54:43,505 --> 00:54:44,795
Shoot!
655
00:54:44,795 --> 00:54:47,725
Shoot me, you bastard!
656
00:55:03,905 --> 00:55:06,115
Jung-moon,
657
00:55:07,965 --> 00:55:12,095
that's not something you can resolve.
658
00:55:39,555 --> 00:55:41,495
Jung-moon,
659
00:55:42,625 --> 00:55:49,265
did that come from your heart or your head?
660
00:56:11,275 --> 00:56:14,695
What is this? Why are you putting these around my wrists?
661
00:56:14,695 --> 00:56:19,305
Embezzlement. That's a crime. A serious crime.
662
00:56:19,305 --> 00:56:22,955
You said you'll let go of it.
663
00:56:22,955 --> 00:56:26,235
I know.
664
00:56:26,235 --> 00:56:30,385
But what can I say? I've been a low-life liar since I was born.
665
00:56:30,385 --> 00:56:33,105
- You bast--
- Take him away.
666
00:56:41,075 --> 00:56:42,995
Yes.
667
00:56:53,345 --> 00:56:57,095
I see why you like it here, Mr. Commissioner.
668
00:56:57,095 --> 00:57:00,555
It's quiet enough to think
669
00:57:00,555 --> 00:57:02,175
and to meet quietly.
670
00:57:02,175 --> 00:57:06,685
I heard from Mr. Commissioner on my way here.
671
00:57:06,705 --> 00:57:08,855
You want to be the prosecutor of our team?
672
00:57:08,855 --> 00:57:10,255
Yes.
673
00:57:10,255 --> 00:57:11,855
Why?
674
00:57:12,845 --> 00:57:17,965
Bees can't pass by a flower. What do you mean, why?
675
00:57:17,965 --> 00:57:21,295
You've got it wrong then, we're not flowers.
676
00:57:21,295 --> 00:57:23,725
We're sewer.
677
00:57:23,725 --> 00:57:27,455
Then I'll be a fly that can't pass a sewer.
678
00:57:31,875 --> 00:57:35,855
You know there's a certain end to a joke, right?
679
00:57:36,915 --> 00:57:40,465
It was good to meet you. See you again later.
680
00:57:40,515 --> 00:57:42,575
Why are you so closed?
681
00:57:42,575 --> 00:57:46,135
Is it because your team members are criminals?
682
00:57:48,035 --> 00:57:52,615
Why are you so surprised? I know more about you.
683
00:57:53,715 --> 00:57:59,755
I know how they're related to you in the past.
684
00:58:01,785 --> 00:58:03,175
It was 2 years ago, right?
685
00:58:03,175 --> 00:58:06,475
There seems to be a lot that happened between you and them.
686
00:58:06,475 --> 00:58:10,825
Do they know too? That because of that incident 2 years ago...
687
00:58:12,895 --> 00:58:17,465
There's a certain ending to a joke to remain as a joke.
688
00:58:18,525 --> 00:58:21,875
Think about my offer.
689
00:58:45,495 --> 00:58:47,965
Aigoo.
690
00:58:50,255 --> 00:58:54,275
Do you remember the first time you came to me?
691
00:58:55,645 --> 00:58:59,125
You said you want to live like a human being,
692
00:58:59,125 --> 00:59:05,155
that you don't want to die as a son of a Laundromat.
693
00:59:05,965 --> 00:59:08,875
That's what you said.
694
00:59:08,875 --> 00:59:11,525
So I let you live like a human being.
695
00:59:11,525 --> 00:59:14,955
You drove a nice car, wore nice clothes, ate good stuff.
696
00:59:14,955 --> 00:59:17,895
I allowed you to have a fancy life.
697
00:59:20,835 --> 00:59:23,875
How can you do this to me?
698
00:59:23,875 --> 00:59:26,445
Did I tell you to kill an innocent person?
699
00:59:26,445 --> 00:59:29,565
Lee Jung-moon is a serial killer.
700
00:59:29,565 --> 00:59:32,085
Serial killer.
701
00:59:34,355 --> 00:59:37,735
It's all scratched up, Hyungnim.
702
00:59:38,545 --> 00:59:41,685
When I gave that to you,
703
00:59:41,685 --> 00:59:45,435
I promised to get you one
704
00:59:45,435 --> 00:59:49,705
made out of real gold.
705
00:59:52,935 --> 00:59:56,865
I forgot about that. It just came into my mind.
706
00:59:56,865 --> 00:59:58,985
I'm sorry.
707
00:59:58,985 --> 01:00:02,525
You can still keep that promise.
708
01:00:02,525 --> 01:00:06,965
Kill Lee Jung-moon and let's start over.
709
01:00:06,965 --> 01:00:13,525
Hyungnim, I'm sincerely thankful for what you've done to me.
710
01:00:14,595 --> 01:00:17,035
But you know, Hyungnim...
711
01:00:17,765 --> 01:00:23,115
Living a fancy life doesn't mean living like a human being.
712
01:00:24,355 --> 01:00:27,445
I had an extravagant life working for you.
713
01:00:27,445 --> 01:00:31,855
Back then, I thought I was truly living a good life.
714
01:00:32,735 --> 01:00:35,765
But you know what, Hyungnim?
715
01:00:35,765 --> 01:00:38,485
That time...
716
01:00:38,485 --> 01:00:42,125
I always had to look over my shoulder.
717
01:00:43,135 --> 01:00:47,335
I always had dreams about those I had killed.
718
01:00:47,335 --> 01:00:52,785
They asked why I had done that.
719
01:00:54,865 --> 01:00:57,605
I had nothing to tell them.
720
01:00:58,925 --> 01:01:02,965
I couldn't sleep well then, Hyungnim.
721
01:01:04,125 --> 01:01:07,035
How about you, Hyungnim?
722
01:01:07,965 --> 01:01:11,565
Do you sleep well at night?
723
01:01:11,565 --> 01:01:13,835
- Park Woong-cheol, you bastard.
- Hyungnim.
724
01:01:13,835 --> 01:01:15,965
- You piece of--
- Hyungnim.
725
01:01:15,965 --> 01:01:17,825
Did you lose your head?
726
01:01:17,825 --> 01:01:20,825
Du-kwang Hyung!
727
01:01:20,825 --> 01:01:27,155
Please let your little brother sleep well at night.
728
01:01:27,155 --> 01:01:29,655
Please!
729
01:01:33,605 --> 01:01:35,695
Get the car ready!
730
01:01:35,695 --> 01:01:39,835
We're burying Woong-cheol today.
731
01:01:44,995 --> 01:01:55,255
732
01:01:55,255 --> 01:01:58,465
Bad Guys
Who Catch Bad Guys
733
01:01:58,465 --> 01:02:00,675
Are you really going to kill Woong-cheol?
734
01:02:00,675 --> 01:02:02,375
We got Park Woong-cheol's location.
735
01:02:02,375 --> 01:02:03,665
Where is Park Woong-cheol?
736
01:02:03,665 --> 01:02:04,935
What is it?
737
01:02:04,935 --> 01:02:06,505
Dang it!
738
01:02:06,505 --> 01:02:10,005
Who is it, who told you to get rid of me?
739
01:02:10,005 --> 01:02:13,205
I think Du-kwang Hyung's been kidnapped. It's probably someone he knows well.
740
01:02:13,205 --> 01:02:15,195
I think this is acting rashly.
741
01:02:15,195 --> 01:02:19,715
How old do you think I am to act rashly? You can get killed acting rashly, Inspector Yoo.
742
01:02:19,715 --> 01:02:22,415
A curve ball with a big dip instead of a fast ball.
743
01:02:22,415 --> 01:02:24,795
- Now, here's the first pitch.
- Let's go.
744
01:02:24,795 --> 01:02:28,095
Unless you want a hole drilled into your body, stay still.
745
01:02:28,095 --> 01:02:29,835
Where the heck is Son Moon-ki?
746
01:02:29,835 --> 01:02:32,465
It's a coup, a mutiny.
747
01:02:32,465 --> 01:02:38,385
The father kills the grandfather, the son kills the father. What a family.
748
01:02:38,385 --> 01:02:40,165
Turn the car! Turn the car!
749
01:02:40,165 --> 01:02:42,505
If you want to live, listen to me, dang it!
750
01:02:42,505 --> 01:02:45,485
- You just need to be gone. You need to be finished.
- Du-kwang Hyung!
751
01:02:45,485 --> 01:02:48,905
This wouldn't have happened if you had killed on time.
752
01:02:48,905 --> 01:02:50,935
Goodbye.
50517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.