All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E05.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,719 --> 00:00:10,339 Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen! 2 00:00:10,640 --> 00:00:15,400 Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen ... 3 00:00:23,839 --> 00:00:27,039 Arthur? Kan du gi dette til Missy? 4 00:00:27,160 --> 00:00:30,019 -Skal bli. -Takk. 5 00:00:30,320 --> 00:00:35,020 Vel, har du sett alle menneskene utenfor? 6 00:00:35,320 --> 00:00:40,939 -Mange er svĂŠrt skuffet. -Hvis "Lend-lease" gĂ„r igjennom, - 7 00:00:41,240 --> 00:00:46,160 - blir mange arbeidsledige glade for Ă„ fĂ„ jobb igjen. 8 00:00:47,159 --> 00:00:52,379 Jeg sier det, for det er til ditt eget beste: Ikke Ă„pne den dĂžren. 9 00:00:52,679 --> 00:00:56,920 Du aner ikke hva som venter pĂ„ den andre siden. 10 00:01:03,840 --> 00:01:10,219 Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh og den America First-komiteen. 11 00:01:10,519 --> 00:01:15,780 Ikke undervurder dem. Veldig mange mĂžtte opp i Des Moines. 12 00:01:16,079 --> 00:01:19,859 Lindbergh spiller pĂ„ frykt ... 13 00:01:20,159 --> 00:01:25,420 Den norske regjeringen vil bestille mye krigsmateriell fra USA. 14 00:01:25,719 --> 00:01:28,060 En vinn-vinn-situasjon ... 15 00:01:28,359 --> 00:01:31,879 -Er han her? -Ja. Bare hopp i det. 16 00:01:36,680 --> 00:01:41,500 Mine herrer, middagen serveres i spisestuen. 17 00:01:41,799 --> 00:01:45,239 -VĂŠr sĂ„ god, gĂ„ til bords. -Herlig! 18 00:01:48,719 --> 00:01:50,980 Hvordan gĂ„r det? 19 00:01:51,280 --> 00:01:57,700 Ikke sĂ„ bra. OgsĂ„ norskĂŠttede kongress- menn er skeptiske til "Lend-lease". 20 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Det er helt essensielt at forslaget gĂ„r igjennom i Kongressen. 21 00:02:04,760 --> 00:02:10,159 Bare vent. Jeg har en overraskelse til deg. 22 00:02:11,800 --> 00:02:17,980 Som dere kanskje har sett, er det en ledig plass ved enden av bordet. 23 00:02:18,280 --> 00:02:22,259 Den er reservert kveldens ĂŠresgjest, - 24 00:02:22,560 --> 00:02:27,759 - som jeg er redd ikke er deg denne gang. 25 00:02:29,599 --> 00:02:32,979 -Jeg er spent. -La meg fĂ„ presentere: 26 00:02:33,280 --> 00:02:35,719 Alfred Isaksen. 27 00:02:37,920 --> 00:02:45,300 En norsk sjĂžmann som deltok i flere konvoier til og fra England. 28 00:02:45,599 --> 00:02:50,159 Den siste konvoien ble angrepet av tyske ubĂ„ter. 29 00:02:51,199 --> 00:02:56,099 -Og som dere ser ... -Som dere ser, er jeg i live. 30 00:02:56,400 --> 00:02:59,080 Ja. 31 00:03:00,199 --> 00:03:05,739 Men mine venner og kamerater, - 32 00:03:06,039 --> 00:03:09,840 - de hviler nĂ„ pĂ„ havets bunn. 33 00:03:11,199 --> 00:03:15,599 -Gud bevare dem. -Gud bevare dem. 34 00:03:16,759 --> 00:03:20,359 Etter denne hendelsen - 35 00:03:20,120 --> 00:03:24,500 - var jeg langt nede — veldig langt nede. 36 00:03:24,800 --> 00:03:30,620 Dere kan ikke forestille dere den grusomheten tyskerne har utsatt oss for. 37 00:03:30,920 --> 00:03:34,520 De holdt familien og mine landsmenn fanget ... 38 00:03:48,639 --> 00:03:55,539 Jeg skal ikke be dere sende sĂžnnene deres ut i en krig langt borte. 39 00:03:55,840 --> 00:03:59,819 Men vĂŠr sĂ„ snill Ă„ lĂ„ne meg et vĂ„pen, - 40 00:04:00,120 --> 00:04:04,960 - sĂ„ jeg kan dra hjem og slĂ„ss mot de fordĂžmte nazistene! 41 00:04:39,959 --> 00:04:43,000 Hvor fant dere den fyren? 42 00:04:47,159 --> 00:04:50,139 Og sĂ„ neste rett, husker du? 43 00:04:50,439 --> 00:04:53,160 Ja. Takk, Deres HĂžyhet. 44 00:04:57,399 --> 00:05:01,239 -Dette gĂ„r jo bra? -Jo jo. 45 00:05:02,240 --> 00:05:04,439 Hva er det? 46 00:05:05,759 --> 00:05:09,339 Den sjĂžmannen din gjorde inntrykk pĂ„ dem. 47 00:05:09,639 --> 00:05:14,500 Men du skulle kanskje ha diskutert pĂ„funnet ditt med meg? 48 00:05:14,800 --> 00:05:17,439 -PĂ„funnet? -Ja. 49 00:05:18,720 --> 00:05:21,920 -Jeg trodde ... -Du tok en stor sjanse. 50 00:05:22,040 --> 00:05:26,120 Det kunne like gjerne skadet Norges sak. 51 00:05:30,639 --> 00:05:34,899 NĂ„r du bestemmer deg for Ă„ bo sammen med familien din, - 52 00:05:35,199 --> 00:05:37,620 - kan du vĂŠre med og bestemme. 53 00:05:37,920 --> 00:05:43,280 Men nĂ„ er dette mitt hjem, og jeg bestemmer gjestelisten. 54 00:05:48,600 --> 00:05:54,240 En klar seier for "Lend-lease"! Les alt om det her! 55 00:06:05,120 --> 00:06:10,579 Jeg vil utbringe en skĂ„l for en fantastisk innsats, - 56 00:06:10,879 --> 00:06:13,540 - for et fantastisk utfall. 57 00:06:13,839 --> 00:06:18,419 260 mot 165 stemmer i Kongressen. 58 00:06:18,720 --> 00:06:21,720 En klar seier for "Lend-lease"! 59 00:06:22,959 --> 00:06:28,620 Endelig kan Amerika stĂžtte de allierte med krigsmateriell. 60 00:06:28,920 --> 00:06:33,100 Og blant oss har vi noen som har bidratt til dette - 61 00:06:33,399 --> 00:06:37,399 - med formidabel innsats og lobbyering. 62 00:06:41,399 --> 00:06:44,219 Hans HĂžyhet Kronprins Olav! 63 00:06:44,519 --> 00:06:49,099 Det var en Guds lykke at De tok turen over dammen. 64 00:06:49,399 --> 00:06:55,979 SĂ„ takk, Deres HĂžyhet. Og vi Ăžnsker Dem alle en god reise til London. 65 00:06:56,279 --> 00:06:58,879 -Og skĂ„l! -SkĂ„l! 66 00:07:00,079 --> 00:07:04,359 -Kunne vi fĂ„ et bilde, Deres HĂžyhet? -Ja. 67 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 Klare? 68 00:07:13,480 --> 00:07:19,740 Fint. En tilleggsskĂ„l for Deres innsats, Morgenstierne. 69 00:07:20,040 --> 00:07:22,400 SkĂ„l. 70 00:07:23,560 --> 00:07:28,720 Og sist, men ikke minst, vil jeg utbringe en stor skĂ„l ... 71 00:07:32,680 --> 00:07:35,360 SkĂ„l ... 72 00:07:38,920 --> 00:07:42,480 -Alt for Norge. -Alt for Norge! 73 00:08:55,559 --> 00:09:01,819 America First-komiteen protesterer stadig hĂžyere mot "Lend-lease"-loven. 74 00:09:02,120 --> 00:09:09,919 Selv om stemmegivingen i Kongressen fulgte partilinjene med 260 mot 165 ... 75 00:09:10,919 --> 00:09:15,519 Mor! Ragnhild har hatt dukkehuset hele tiden! 76 00:09:15,279 --> 00:09:18,539 -Nei, hun fikk faktisk prĂžve. -Vent. Hysj! 77 00:09:18,840 --> 00:09:21,500 -Kom nĂ„, piker. -Signe! Astrid ... 78 00:09:21,799 --> 00:09:25,259 ... i frykt for at det fĂ„r landet med i krigen. 79 00:09:25,559 --> 00:09:29,059 Ingen vĂ„pen er til nĂ„ overlevert de allierte, - 80 00:09:29,360 --> 00:09:34,620 - som ber USA holde lĂžftet sitt, da situasjonen stadig blir verre. 81 00:09:34,919 --> 00:09:40,860 I en kommentar om hvor alvorlig situasjonen er, sa Winston Churchill: 82 00:09:41,159 --> 00:09:46,759 Hvis vi mislykkes, vil hele verden, ogsĂ„ USA, - 83 00:09:46,519 --> 00:09:51,960 - gĂ„ inn i en ny mĂžrketid ... 84 00:09:53,960 --> 00:09:57,280 Situasjonen er uutholdelig. 85 00:09:59,480 --> 00:10:02,360 Landet mitt blĂžr. 86 00:10:04,320 --> 00:10:08,140 Og de allierte gĂ„r fra nederlag til nederlag. 87 00:10:08,440 --> 00:10:15,040 Og hjelpen fra Amerika kommer ikke. "Lend-lease" var bare tomme lĂžfter. 88 00:10:16,039 --> 00:10:22,219 Vel, til mitt forsvar har vi ingen ledig flĂ„testyrke til overs. 89 00:10:22,519 --> 00:10:26,379 -Det tar tid Ă„ bygge den opp. -Vi har ikke tid. 90 00:10:26,679 --> 00:10:29,179 Folk lider og dĂžr hver dag. 91 00:10:29,480 --> 00:10:36,460 Det er forskjell pĂ„ Ă„ sitte i opposisjon og ta fĂžringen i en situasjon. 92 00:10:36,759 --> 00:10:39,600 Hvorfor gjĂžr du ikke noe selv? 93 00:10:40,919 --> 00:10:44,779 Jeg er ingen leder, og iallfall ingen politiker. 94 00:10:45,080 --> 00:10:47,879 Du hĂžres snart ut som en! 95 00:10:55,159 --> 00:10:58,159 HĂžr her. 96 00:10:59,440 --> 00:11:04,820 Hva om du holder et foredrag pĂ„ American Friends of Norway? 97 00:11:05,120 --> 00:11:09,820 Mobiliser folket. Folk vil hĂžre pĂ„ en ekte prinsesse, - 98 00:11:10,120 --> 00:11:13,120 - og du har et ordentlig budskap. 99 00:11:15,320 --> 00:11:20,540 Du har mer Ă„ fare med enn du er klar over, MĂ€rtha. 100 00:11:20,840 --> 00:11:25,100 Nei ... Nei, det har jeg ikke. 101 00:11:25,399 --> 00:11:29,399 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ kjĂžre meg hjem. 102 00:11:43,440 --> 00:11:47,660 -Har du snakket med MĂ€rtha i det siste? -Hvordan det? 103 00:11:47,960 --> 00:11:51,500 Morgenstierne klager over innsatsen hennes. 104 00:11:51,799 --> 00:11:56,019 De fĂ„r henvendelser om intervjuer, men hun takker nei. 105 00:11:56,320 --> 00:12:02,520 Du vet hvordan det er med MĂ€rtha og rampelyset. Hun har forsĂžkt, men ... 106 00:12:02,639 --> 00:12:09,240 -Hun passer bare ikke til det. -Vi mĂ„ fĂ„ budskapet ut til amerikanerne. 107 00:12:09,000 --> 00:12:13,559 Hver gang hun sier nei, er en forspilt sjanse til det. 108 00:12:15,639 --> 00:12:20,159 Hun kan vel iallfall stille opp til en fotografering. 109 00:12:22,720 --> 00:12:24,639 Deres HĂžyhet! 110 00:12:25,759 --> 00:12:30,439 -Deres HĂžyhet. -Takk for innsatsen. 111 00:12:33,759 --> 00:12:37,500 -God dag. -Takk. Og velkommen. 112 00:12:37,799 --> 00:12:42,019 Velkommen. Takk for innsatsen. Takk. 113 00:12:42,320 --> 00:12:46,500 -Velkommen til Washington. -Takk for alt dere gjĂžr. 114 00:12:46,799 --> 00:12:50,199 Deres HĂžyhet. 115 00:12:52,840 --> 00:12:55,139 Tusen takk. 116 00:12:55,440 --> 00:13:00,060 -Hvem tar hĂ„nd om dem? -De hardest skadde blir pĂ„ sykehuset. 117 00:13:00,360 --> 00:13:06,800 De friske fĂ„r ny mĂžnstring, og ellers innlosjerer vi noen hos nordmenn her. 118 00:13:10,000 --> 00:13:15,879 -Og de som ikke fĂ„r plass? -De bor i herberger for hjemlĂžse. 119 00:13:19,279 --> 00:13:22,360 -Jeg har plass. -Hva mener De? 120 00:13:23,200 --> 00:13:26,460 De kan bo hos meg pĂ„ Pooks Hill. 121 00:13:26,759 --> 00:13:33,179 Vi vet ikke hvem de er. Det mĂ„ klareres med kongen og kronprinsen. 122 00:13:33,480 --> 00:13:39,240 De bor ikke her. De kan si hva de vil. Send dem til Pooks Hill. 123 00:13:41,919 --> 00:13:43,679 Takk. 124 00:13:44,679 --> 00:13:48,519 NĂ„ ligger de klare, for nĂ„ er det deres tur. 125 00:13:52,240 --> 00:13:53,659 Ja. 126 00:13:53,960 --> 00:13:58,340 -Hva sa ambassadĂžren? -Han fraskriver seg alt ansvar. 127 00:13:58,639 --> 00:14:03,960 Kronprinsessen har handlet helt pĂ„ egen hĂ„nd, mot hans rĂ„d. 128 00:14:06,320 --> 00:14:11,180 -Du sier ikke noe? -Jeg ser ikke problemet. 129 00:14:11,480 --> 00:14:18,120 Det er genialt! Bra reklame for Norges styresmakter og for kongehuset. 130 00:14:19,720 --> 00:14:24,220 Tanken pĂ„ at MĂ€rtha og barna har huset fullt av sjĂžmenn ... 131 00:14:24,519 --> 00:14:30,100 -Norske sjĂžmenn. -Ja takk. SjĂžmenn like fullt. 132 00:14:30,399 --> 00:14:33,079 Jeg liker ikke tanken pĂ„ det. 133 00:14:34,080 --> 00:14:36,840 Vi kunne fĂ„tt inn noen her. 134 00:14:37,840 --> 00:14:41,060 Ja ja, Nordlie, det blir Deres tur snart. 135 00:14:41,360 --> 00:14:44,039 Vi har i hvert fall plass til det. 136 00:15:04,559 --> 00:15:07,779 Velkommen til Pooks Hill. 137 00:15:08,080 --> 00:15:09,860 Velkommen. 138 00:15:10,159 --> 00:15:13,620 Tar du de med krykker inn der? 139 00:15:13,919 --> 00:15:17,679 Velkommen. FĂžlg meg. 140 00:15:21,159 --> 00:15:24,339 Soverommene er i andre etasje. 141 00:15:24,639 --> 00:15:27,419 Velkommen. Velkommen. 142 00:15:27,720 --> 00:15:34,259 Kronprinsesse MĂ€rtha av Norge Ă„pner hjemmet for sĂ„rede norske sjĂžmenn. 143 00:15:34,559 --> 00:15:38,679 Hennes HĂžyhet er et forbilde for hvordan vi alle ... 144 00:15:41,519 --> 00:15:45,480 Jeg mĂ„ vedgĂ„ at hun er noe for seg selv. 145 00:15:46,480 --> 00:15:51,580 Du kaster bort tiden din. Hun manipulerer deg. 146 00:15:51,879 --> 00:15:55,580 -Hvorfor ser du det ikke? -Jeg gĂ„r. 147 00:15:55,879 --> 00:15:59,840 -God natt, Harry. -God natt, Missy. 148 00:16:08,360 --> 00:16:11,360 Du gjĂžr deg til latter. 149 00:16:13,200 --> 00:16:16,060 Hun ser ikke pĂ„ deg pĂ„ den mĂ„ten du vil. 150 00:16:16,360 --> 00:16:21,259 Hun ser bare en gammel mann som tilfeldigvis er president. 151 00:16:21,559 --> 00:16:27,639 Jeg er trĂžtt av sjalusien din, Missy. 152 00:16:29,440 --> 00:16:32,140 Hvorfor skulle jeg vĂŠre sjalu? 153 00:16:32,440 --> 00:16:37,640 Hun er ikke interessert i deg, annet enn det hun kan dra nytte av. 154 00:16:45,360 --> 00:16:48,480 (En sjĂžmann skriker hĂžyt.) 155 00:17:05,799 --> 00:17:08,639 Hjelp! 156 00:17:11,519 --> 00:17:14,700 Hjelp! Hjelp! 157 00:17:15,000 --> 00:17:17,180 Hva er det som skjer? 158 00:17:17,480 --> 00:17:21,380 De fĂ„r ha oss unnskyldt. Vi fĂ„r ikke vekket ham. 159 00:17:21,680 --> 00:17:26,100 -Hva skjer? -Det er noen som har mareritt. 160 00:17:26,400 --> 00:17:29,519 Kom, sĂ„ legger vi oss igjen. 161 00:17:37,160 --> 00:17:40,480 -Hva heter han? -Otto. 162 00:17:43,079 --> 00:17:45,779 Otto. Otto. 163 00:17:46,079 --> 00:17:48,939 -Hjelp! Vi gĂ„r ned! -Otto! 164 00:17:49,240 --> 00:17:53,180 -Vi gĂ„r ned ... -SĂ„nn ... 165 00:17:53,480 --> 00:17:56,099 Du er trygg nĂ„. Du er trygg nĂ„. 166 00:17:56,400 --> 00:17:59,780 SĂ„ ... Alt er bra. 167 00:18:00,079 --> 00:18:02,720 SĂ„nn, ja. 168 00:18:03,880 --> 00:18:05,700 SĂ„nn, ja. 169 00:18:06,000 --> 00:18:08,819 SĂ„nn ... 170 00:18:09,119 --> 00:18:11,719 SĂ„nn, ja ... 171 00:19:09,519 --> 00:19:12,619 Hvordan kom du pĂ„ Ă„ bli massĂžr? 172 00:19:12,920 --> 00:19:16,420 Jeg liker vel Ă„ jobbe med mennesker. 173 00:19:16,720 --> 00:19:19,720 FĂ„ andre til Ă„ ha det bra. 174 00:19:20,720 --> 00:19:23,460 Kom hit. 175 00:19:23,759 --> 00:19:28,000 Jeg skal massere deg. Det ser ut som du trenger det. 176 00:19:29,160 --> 00:19:33,400 Flytt deg hit. Jeg kan ta skuldrene dine. 177 00:19:38,799 --> 00:19:41,940 Greit. 178 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 Jeg mĂ„ ... Jeg trenger skuldrene dine. 179 00:19:52,279 --> 00:19:55,379 Å, hva har vi her? En tatovering? 180 00:19:55,680 --> 00:19:57,620 Ja. 181 00:19:57,920 --> 00:20:02,779 Jeg hadde akkurat mĂžtt Nikolai. Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt. 182 00:20:03,079 --> 00:20:06,299 Slett ikke. Det var romantisk. 183 00:20:06,599 --> 00:20:08,259 Jeg liker den. 184 00:20:08,559 --> 00:20:11,440 Og jeg har sett en del. 185 00:20:14,640 --> 00:20:19,620 Si meg, Ragni, hvor mye tjener en hoffdame? 186 00:20:19,920 --> 00:20:25,519 Man tjener vel godt nĂ„r man jobber for de kongelige? 187 00:20:25,279 --> 00:20:29,879 -Eller er det en statshemmelighet? -Ingenting. 188 00:20:30,880 --> 00:20:37,140 -Nei, si det. -Det er sant. Jeg fĂ„r ikke lĂžnn. 189 00:20:37,440 --> 00:20:39,820 Du tuller. Men ... 190 00:20:40,119 --> 00:20:45,979 Det er et privilegium Ă„ tjene konge- familien. Det er som Ă„ tjene landet. 191 00:20:46,279 --> 00:20:52,440 Hvordan har du da rĂ„d til ting? KlĂŠr og ting til barna og ... 192 00:20:58,480 --> 00:21:03,039 Unnskyld, Ragni, jeg skulle ikke ha nevnt ... 193 00:21:10,079 --> 00:21:14,059 Vi har akkurat hĂžrt fra Norge at tyskerne - 194 00:21:14,359 --> 00:21:18,179 - arresterer barn av offiserer som flyktet. 195 00:21:18,480 --> 00:21:24,380 -Men Ragni, er de ... -Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjĂžr. 196 00:21:24,680 --> 00:21:27,360 Stakkars deg. 197 00:21:53,119 --> 00:21:56,059 FĂ„r du heller ikke sove? 198 00:21:56,359 --> 00:21:59,559 Unnskyld, jeg visste ikke at du var ... De var her. 199 00:21:59,680 --> 00:22:04,080 Det gjĂžr ikke noe. Her pĂ„ kjĂžkkenet kan vi vĂŠre dus. 200 00:22:08,799 --> 00:22:11,559 Har du lyst pĂ„ en kopp te? 201 00:22:14,480 --> 00:22:17,079 Kom. Sitt. 202 00:22:21,119 --> 00:22:24,199 Det var litt av et mareritt du hadde. 203 00:22:27,279 --> 00:22:30,240 Husker du det ikke? 204 00:22:31,240 --> 00:22:33,440 Nei. 205 00:22:37,880 --> 00:22:39,720 Takk. 206 00:22:48,680 --> 00:22:52,400 Hvordan ble du sjĂžmann, Otto? 207 00:22:53,559 --> 00:22:58,299 Jeg fikk vĂŠre med pĂ„ en fiskebĂ„t - 208 00:22:58,599 --> 00:23:01,819 - som skulle over til England. 209 00:23:02,119 --> 00:23:05,399 Hva syntes din mor og far om det? 210 00:23:07,359 --> 00:23:10,240 De ble glade. 211 00:23:11,240 --> 00:23:15,799 Og sĂ„ ... Jeg har mange smĂ„sĂžsken. 212 00:23:16,880 --> 00:23:21,360 -Det er vanskelig Ă„ fĂ„ tak i mat. -Er det ikke nok mat? 213 00:23:26,000 --> 00:23:29,539 Tyskerne strammet inn pĂ„ rasjoneringene. 214 00:23:29,839 --> 00:23:33,019 Det er ikke nok mel, melk, sukker, smĂžr. 215 00:23:33,319 --> 00:23:37,359 Mamma mĂ„tte lage brĂžd av bark og sĂ„nn. 216 00:23:39,119 --> 00:23:42,199 NĂ„ er det iallfall Ă©n mindre Ă„ tenke pĂ„. 217 00:23:48,480 --> 00:23:52,900 -TurnĂ©? -Ja. Innsamling av nĂždhjelp til Norge. 218 00:23:53,200 --> 00:23:56,460 Hvordan skal nĂždhjelpen komme inn i Norge? 219 00:23:56,759 --> 00:24:02,859 Via svenske RĂžde Kors, der min far er leder for den humanitĂŠre innsatsen. 220 00:24:03,160 --> 00:24:07,759 Det er ingen dum tanke, men er De sikker pĂ„ om De ... 221 00:24:07,519 --> 00:24:10,980 -Ja, jeg er sikker. -Ja ja. 222 00:24:11,279 --> 00:24:15,899 Jeg vil komme i gang sĂ„ fort som mulig. Vi har ingen tid Ă„ miste. 223 00:24:16,200 --> 00:24:20,920 -Selvsagt. -Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak. 224 00:24:23,240 --> 00:24:26,660 Da vet jeg hvor vi kan starte en slik turnĂ©. 225 00:24:26,960 --> 00:24:30,900 De bĂžr holde en tale i Madison Square Garden. 226 00:24:31,200 --> 00:24:34,059 Der er det plass til over 30 000. 227 00:24:34,359 --> 00:24:39,939 Se for Dem et stort arrangement med musikk og dansere og appeller. 228 00:24:40,240 --> 00:24:45,700 Og alt filmet og distribuert over hele Amerika. 229 00:24:46,000 --> 00:24:48,599 Tale? 230 00:25:04,799 --> 00:25:10,079 VĂ„re gutter skal ikke i krigen! Vi er nĂžytrale ... 231 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 (Hun hĂžrer ropene utenfor.) 232 00:25:16,559 --> 00:25:18,759 (Det banker pĂ„.) 233 00:25:18,880 --> 00:25:23,480 -Ja? Kom inn. -Kronprinsessen Ăžnsker Ă„ treffe deg. 234 00:25:25,279 --> 00:25:27,779 Greit. Finn en ledig tid. 235 00:25:28,079 --> 00:25:31,000 Hun er her nĂ„. 236 00:25:32,039 --> 00:25:35,440 Da, sĂ„. Vis henne inn. 237 00:25:39,200 --> 00:25:44,880 -Jeg beklager, men Franklin er ute. -Men jeg vil snakke med deg. 238 00:25:45,880 --> 00:25:48,800 VĂŠr sĂ„ god og sitt. 239 00:25:50,319 --> 00:25:56,319 -Litt av en demonstrasjon der ute. -Ja, folk vil ikke dras med i krigen. 240 00:25:58,720 --> 00:26:00,960 Ikke jeg heller. 241 00:26:02,160 --> 00:26:05,000 -Jeg gĂ„r rett pĂ„ sak. -VĂŠr sĂ„ god. 242 00:26:07,119 --> 00:26:12,059 -Å tale offentlig er ikke min sterke side. -Kvinner er som teposer: 243 00:26:12,359 --> 00:26:17,079 Vi vet ikke hvor sterke vi er, fĂžr vi er pĂ„ dypt vann. 244 00:26:18,119 --> 00:26:22,899 Men du har en egen evne til Ă„ fĂ„ folk til Ă„ lytte. 245 00:26:23,200 --> 00:26:29,920 Det handler ikke om evner, men om forberedelse og besluttsomhet. 246 00:26:31,319 --> 00:26:38,039 Men jeg forbereder meg. Men straks jeg stĂ„r pĂ„ podiet, er det som om ... 247 00:26:39,599 --> 00:26:42,639 Kan du hjelpe meg? 248 00:26:44,160 --> 00:26:50,759 LĂŠre meg Ă„ tale som deg? VĂŠr sĂ„ snill. Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ... 249 00:26:50,519 --> 00:26:52,799 Nei. 250 00:26:54,839 --> 00:26:58,339 Jeg beklager, MĂ€rtha, men jeg ... 251 00:26:58,640 --> 00:27:02,380 Jeg har bare ikke tid. 252 00:27:02,680 --> 00:27:09,880 Dessuten er jeg sikker pĂ„ at det fins mange andre som er flinkere enn meg. 253 00:27:11,759 --> 00:27:16,000 Jeg forstĂ„r. Takk for at du tok deg tid. 254 00:27:17,000 --> 00:27:21,880 -Ha en fin dag, MĂ€rtha. -Du ĂČg, Eleanor. 255 00:27:40,839 --> 00:27:43,039 GĂ„r det bra? 256 00:27:43,160 --> 00:27:45,759 Ja. 257 00:27:45,519 --> 00:27:48,240 Og hva med deg? 258 00:27:50,119 --> 00:27:56,079 Jeg har fĂ„tt mĂžnstringspapirene. Jeg vet ikke om jeg tĂžr en tur til. 259 00:28:03,559 --> 00:28:09,079 Å vĂŠre modig handler om Ă„ gjĂžre det rette selv om man er redd. 260 00:28:18,319 --> 00:28:21,759 -Hva er du redd for? -Å ... 261 00:28:23,640 --> 00:28:26,920 Jeg er redd for at de skal avslĂžre meg. 262 00:28:29,240 --> 00:28:35,059 At de skal forstĂ„ hvilket lite, uvitende krek jeg egentlig er. 263 00:28:35,359 --> 00:28:39,959 Hadde det ikke vĂŠrt for deg, hadde ikke jeg vĂŠrt her. 264 00:28:39,720 --> 00:28:42,360 Du er et godt menneske. 265 00:28:51,880 --> 00:28:55,600 La oss inngĂ„ en avtale. Du og jeg, Otto. 266 00:28:56,599 --> 00:29:01,819 Vi skal vĂŠre modige. Vi skal gjĂžre det rette. 267 00:29:02,119 --> 00:29:04,919 Selv om vi er redde. 268 00:29:23,359 --> 00:29:28,579 Unnskyld meg, mine herrer. De har besĂžk, herr Østgaard. 269 00:29:28,880 --> 00:29:31,960 FĂžlg meg. 270 00:29:59,119 --> 00:30:02,639 La meg fĂ„ se ordentlig pĂ„ dere. 271 00:30:13,720 --> 00:30:18,220 -Kom, la oss fĂ„ litt mat. -Far, du mĂ„ hilse pĂ„ Erling. 272 00:30:18,519 --> 00:30:21,139 LĂžytnant Erling HammershĂžy. 273 00:30:21,440 --> 00:30:25,940 Han hjalp oss over til England, reddet oss fra tyskerne. 274 00:30:26,240 --> 00:30:28,819 Da mĂ„ jeg virkelig fĂ„ takke. 275 00:30:29,119 --> 00:30:34,779 -LĂžytnanten vil kanskje spise med oss? -Du kan kalle ham Erling, far. 276 00:30:35,079 --> 00:30:37,879 Vi er forlovet. 277 00:30:40,720 --> 00:30:44,539 Forlovet? Men du er jo bare ... 278 00:30:44,839 --> 00:30:47,799 Jeg har blitt 19. 279 00:30:49,920 --> 00:30:55,860 Ja, men da har vi jo virkelig grunn til Ă„ feire. Vi mĂ„ ringe til mor! 280 00:30:56,160 --> 00:30:58,800 Kom! Kom, kom. 281 00:31:01,960 --> 00:31:05,819 Å, gullet, jeg savner dere sĂ„nn. 282 00:31:06,119 --> 00:31:09,659 Jeg har lengtet sĂ„ veldig etter dere. 283 00:31:09,960 --> 00:31:14,039 Vi har savnet deg ogsĂ„, mor. 284 00:31:15,799 --> 00:31:18,539 -Pass pĂ„ dere selv, nĂ„. -Ja, du ogsĂ„. 285 00:31:18,839 --> 00:31:21,299 -Kiitos. -Kiitos. 286 00:31:21,599 --> 00:31:24,679 -Ha det bra. -Ha det. 287 00:31:28,920 --> 00:31:33,039 Datteren min, Ulla, hun skal gifte seg. 288 00:31:34,039 --> 00:31:38,720 De er forelsket, og alt er bra. 289 00:31:40,480 --> 00:31:44,079 Jeg sa jo at de hadde det bra! 290 00:31:43,839 --> 00:31:47,519 -Og hun skal gifte seg? -Ja. 291 00:32:01,960 --> 00:32:04,640 PĂ„ stedet hvil! 292 00:32:06,920 --> 00:32:11,640 NĂ„ ser det bra ut, Fleischer. De har fĂ„tt orden pĂ„ sakene. 293 00:32:13,160 --> 00:32:18,460 -Ja, brigaden er kampklar. -Stillingen som forsvarssjef gjeninnfĂžres. 294 00:32:18,759 --> 00:32:25,379 -Og kronprinsen er igjen aktuell? -Nei, det er ikke stemning for det. 295 00:32:25,680 --> 00:32:29,279 Men ... 296 00:32:29,039 --> 00:32:34,420 De er den mest kompetente, Fleischer. Det er helt opplagt. 297 00:32:34,720 --> 00:32:41,000 -Vi skal ikke ta gleden pĂ„ forskudd. -Jeg skal nok fĂ„ med far pĂ„ dette. 298 00:32:42,680 --> 00:32:46,539 SĂ„ du vil fremme et forslag for regjeringen? 299 00:32:46,839 --> 00:32:50,399 -Om Fleischer som forsvarssjef? -Ja. 300 00:32:51,960 --> 00:32:56,259 Han har bygget opp brigaden, han har handlekraft ... 301 00:32:56,559 --> 00:33:02,659 -Han vil sette vĂ„re tropper pĂ„ norsk jord. -Er ikke det mĂ„let med en norsk styrke? 302 00:33:02,960 --> 00:33:05,500 Regjeringen frykter tyske represalier. 303 00:33:05,799 --> 00:33:11,000 Hver aksjon besvares med likvidering av motstandsfolk eller sivile. 304 00:33:11,119 --> 00:33:13,879 Det fĂ„r tyskerne selv svare for. 305 00:33:22,240 --> 00:33:25,400 -Han er ute. -Ute? 306 00:33:26,960 --> 00:33:30,240 -Hva med avtalen klokken 15? -Avlyst. 307 00:33:31,640 --> 00:33:36,120 -Og hva fikk ham til Ă„ avlyse? -Gjett. 308 00:33:37,880 --> 00:33:42,480 -SelvfĂžlgelig. -Hun trengte vel rĂ„d og trĂžst. 309 00:33:42,240 --> 00:33:45,180 Franklin kan vel gi henne begge deler. 310 00:33:45,480 --> 00:33:48,360 Se hva hun har begynt med nĂ„. 311 00:33:53,880 --> 00:33:58,240 Hun har Ă„pnet sitt hjem for norske sjĂžmenn. 312 00:33:59,240 --> 00:34:02,839 SĂ„ da er hun vel ikke ensom lenger. 313 00:34:29,840 --> 00:34:32,880 -Pass pĂ„ trinnet. -Takk. 314 00:34:34,079 --> 00:34:37,819 Er dette hjemmet for skipbrudne sjĂžmenn? 315 00:34:38,119 --> 00:34:40,239 Eleanor. 316 00:34:41,239 --> 00:34:44,619 Hei, MĂ€rtha. 317 00:34:44,920 --> 00:34:51,119 Og hva er sĂ„ grunnen til at du har tatt deg tid til Ă„ besĂžke meg i dag? 318 00:34:52,320 --> 00:34:55,820 -Kan jeg fĂ„ vĂŠre oppriktig? -SelvfĂžlgelig. 319 00:34:56,119 --> 00:34:59,539 Vel, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig ... 320 00:34:59,840 --> 00:35:04,300 Da du kom, sĂ„ jeg en sjenert og selvgod prinsesse - 321 00:35:04,599 --> 00:35:10,759 - med et trangsynt og subjektivt syn pĂ„ hendelser som nĂ„ ryster verden. 322 00:35:11,760 --> 00:35:15,540 Men jeg innser at jeg har tatt feil, MĂ€rtha. 323 00:35:15,840 --> 00:35:18,920 Vil du fortsatt ha hjelp av meg? 324 00:35:20,159 --> 00:35:23,099 Vel ... Ja. 325 00:35:23,400 --> 00:35:26,700 -Ja, det vil jeg virkelig! -Fint. 326 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 La oss ikke kaste bort mer tid. 327 00:35:31,039 --> 00:35:33,519 VĂŠr sĂ„ god. 328 00:35:37,840 --> 00:35:40,440 Unnskyld. Vent ... 329 00:35:40,199 --> 00:35:42,879 Fatt mot. 330 00:35:45,639 --> 00:35:49,859 Det ... Det var en dag som passet perfekt - 331 00:35:50,159 --> 00:35:53,019 - til at barna kunne leke ute. 332 00:35:53,320 --> 00:35:58,720 En dag med moro, latter, glede. 333 00:36:04,119 --> 00:36:07,699 En dag med hverdags... Nei, vent. 334 00:36:08,000 --> 00:36:13,039 Med hverdagslige gjĂžremĂ„l, vanlige ting, ro. 335 00:36:15,920 --> 00:36:19,240 Men den dagen kom aldri. 336 00:36:27,400 --> 00:36:32,000 Hva er det du vil, MĂ€rtha? 337 00:36:31,760 --> 00:36:36,980 -Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt. -Fred og frihet. 338 00:36:37,280 --> 00:36:41,780 Det vil jeg ogsĂ„ ha. Men det er abstrakte begreper. 339 00:36:42,079 --> 00:36:47,360 SĂ„ hva er det du vil? 340 00:36:52,039 --> 00:36:56,219 -Jeg vil ha tilbake livet mitt. -Men du lever jo. 341 00:36:56,519 --> 00:36:59,739 Livet leves der man er. 342 00:37:00,039 --> 00:37:07,300 SĂ„ hva er det du helt konkret vil ha - 343 00:37:07,599 --> 00:37:10,239 - i livet ditt? 344 00:37:11,239 --> 00:37:16,799 -Jeg vil dra hjem. -Hva forventer du Ă„ finne der? 345 00:37:18,559 --> 00:37:23,440 Huset som Olav og jeg har bygd. 346 00:37:28,079 --> 00:37:32,239 Hagen med rosene jeg har plantet. 347 00:37:35,920 --> 00:37:40,599 Barnas klatretre. Hestene vĂ„re. 348 00:37:41,599 --> 00:37:44,279 Sengene vĂ„re. 349 00:37:45,400 --> 00:37:50,539 GjĂžremĂ„lene vĂ„re, bare ... 350 00:37:50,840 --> 00:37:53,200 Hverdagslivet. 351 00:37:55,119 --> 00:37:57,719 Det er det jeg vil ha. 352 00:38:02,599 --> 00:38:04,699 Bra! 353 00:38:05,000 --> 00:38:08,760 NĂ„ har vi noe Ă„ jobbe med. 354 00:38:10,599 --> 00:38:14,079 Kom, MĂ€rtha, reis deg. 355 00:38:25,519 --> 00:38:28,099 Eleanor, hva driver vi med? 356 00:38:28,400 --> 00:38:31,440 Du skal lĂŠre Ă„ bli flau. 357 00:38:35,920 --> 00:38:39,920 Ta av deg skoene, hvis det hjelper. 358 00:38:43,800 --> 00:38:47,160 Å, du er alltid sĂ„ ordentlig, MĂ€rtha. 359 00:38:48,159 --> 00:38:52,319 Lag en grimase, MĂ€rtha. Lag en stygg grimase. 360 00:38:53,480 --> 00:38:57,719 Nei, MĂ€rtha, fortsatt for pen. 361 00:39:03,840 --> 00:39:08,400 HĂ„nden pĂ„ gelenderet, pust dypt inn, skuldrene bak. 362 00:39:15,039 --> 00:39:19,380 Jeg er din nye bestevenn, og du har noe Ă„ fortelle meg. 363 00:39:19,679 --> 00:39:22,399 En gang til. 364 00:39:28,239 --> 00:39:33,439 -Jeg heter MĂ€rtha. -Jeg heter MĂ€rtha! 365 00:39:33,559 --> 00:39:36,820 Jeg vil dra ... 366 00:39:37,119 --> 00:39:41,119 Hjem! 367 00:39:44,400 --> 00:39:46,980 Jeg stiller opp. 368 00:39:47,280 --> 00:39:51,060 Ja. Flott. Det var en gledelig nyhet. 369 00:39:51,360 --> 00:39:55,740 Jeg skal sĂžrge for Ă„ holde talen kort. Kort, men fyndig. 370 00:39:56,039 --> 00:39:59,460 Ellers takk, men jeg skriver talen min selv. 371 00:39:59,760 --> 00:40:04,320 Det er en betingelse. Takk, Morgenstierne. 372 00:40:07,199 --> 00:40:12,379 USA lanserer en storstilt innsamlingsaksjon for RĂžde Kors. 373 00:40:12,679 --> 00:40:18,299 Folk skal fĂ„ se patriotisk underholdning av The Music Hall Rockettes! 374 00:40:18,599 --> 00:40:23,539 Det blir en imponerende forestilling. Mrs. Roosevelt og MĂ€rtha av Norge - 375 00:40:23,840 --> 00:40:28,360 - er blant de som er til stede for Ă„ stĂžtte saken. 376 00:40:54,840 --> 00:40:57,039 (Det banker pĂ„.) 377 00:40:57,920 --> 00:40:59,720 Ja? 378 00:41:02,719 --> 00:41:05,399 Deres HĂžyhet, det er Deres tur. 379 00:41:40,239 --> 00:41:44,639 Mine damer og herrer, en applaus for The Rockettes! 380 00:41:46,960 --> 00:41:54,039 Det er en ĂŠre Ă„ fĂ„ presentere prinsesse MĂ€rtha av Norge og Eleanor Roosevelt! 381 00:41:59,079 --> 00:42:02,000 Takk. Takk. 382 00:42:03,000 --> 00:42:07,659 FĂžrst noen ord fra kronprinsessen - 383 00:42:07,960 --> 00:42:10,159 - av Norge. 384 00:42:31,599 --> 00:42:34,420 Kom igjen, MĂ€rtha, dette klarer du. 385 00:42:34,719 --> 00:42:38,179 -Vil noen ha en drink til? -Hysj, Missy. 386 00:42:38,480 --> 00:42:42,440 -Jeg prĂžver Ă„ hĂžre. -Hva da? 387 00:43:03,119 --> 00:43:07,039 Det var en vakker dag i april. 388 00:43:08,679 --> 00:43:11,480 Hagen var fortsatt full av snĂž. 389 00:43:13,400 --> 00:43:19,320 Det var en dag som passet perfekt til at barna kunne leke ute. 390 00:43:21,280 --> 00:43:24,380 En dag med - 391 00:43:24,679 --> 00:43:27,759 - moro, latter, glede. 392 00:43:30,159 --> 00:43:36,239 En dag med hverdagslige gjĂžremĂ„l, vanlige ting, ro. 393 00:43:38,760 --> 00:43:45,080 Nok en dyrebar dag i det som var hverdagen vĂ„r. 394 00:43:49,000 --> 00:43:52,159 Men den dagen kom aldri. 395 00:43:55,920 --> 00:43:59,720 I stedet kom det fly. 396 00:44:00,599 --> 00:44:02,779 DĂžd. 397 00:44:03,079 --> 00:44:05,920 Krig. 398 00:44:16,639 --> 00:44:20,039 Alt ble forandret den dagen. 399 00:44:21,480 --> 00:44:23,900 For meg. 400 00:44:24,199 --> 00:44:29,039 For familien min. Og for hele landet. 401 00:44:30,519 --> 00:44:35,219 Et lite land, som fremdeles er okkupert - 402 00:44:35,519 --> 00:44:38,940 - av en mĂžrk og grusom kraft, - 403 00:44:39,239 --> 00:44:46,319 - som siden har spredd sin altopp- slukende ild over resten av verden. 404 00:44:49,039 --> 00:44:53,519 Men en annen kraft er ogsĂ„ i spill. 405 00:44:55,199 --> 00:45:00,179 Alle de kvinner og menn som kjemper sammen - 406 00:45:00,480 --> 00:45:04,800 - for Ă„ slokke brannen og gjĂžre det som er rett. 407 00:45:06,239 --> 00:45:10,139 Som handler i barmhjertighet og medlidenhet - 408 00:45:10,440 --> 00:45:16,139 - med alle de kvinner, barn og menn - 409 00:45:16,440 --> 00:45:21,679 - som sĂ„ sĂ„rt trenger hjelp til Ă„ overleve. 410 00:45:23,159 --> 00:45:28,500 PĂ„ vegne av RĂžde Kors takker jeg for deres stĂžtte, - 411 00:45:28,800 --> 00:45:35,580 - og for Ă„ gi oss alle hĂ„p om at etter denne ondskapens tid - 412 00:45:35,880 --> 00:45:40,780 - skal menneskehetens godhet vinne fram. 413 00:45:41,079 --> 00:45:44,000 Bravo! 414 00:46:02,960 --> 00:46:07,360 Takk skal dere ha. Gud velsigne dere. 415 00:46:10,519 --> 00:46:14,699 Takk. Vi er alle glade for at vi i kveld fikk hĂžre - 416 00:46:15,000 --> 00:46:19,980 - det dyptfĂžlte og viktige budskapet til kronprinsessen av Norge. 417 00:46:20,280 --> 00:46:23,200 Du var strĂ„lende! 418 00:46:25,440 --> 00:46:27,780 -Gratulerer. -Takk. 419 00:46:28,079 --> 00:46:32,059 -Det kunne ikke gĂ„tt bedre. -Å, takk. 420 00:46:32,360 --> 00:46:35,900 Det var greit. Vi mĂ„ jobbe med artikulasjonen. 421 00:46:36,199 --> 00:46:37,859 Ja. 422 00:46:38,159 --> 00:46:40,000 Eleanor! 423 00:46:41,280 --> 00:46:47,380 Happy days are here again, the skies above are clear again, 424 00:46:47,679 --> 00:46:55,019 let us sing a song of cheer again, happy days are here again. 425 00:46:55,320 --> 00:46:58,300 All together shout it now ... 426 00:46:58,599 --> 00:47:01,679 Hold pĂ„ hatten! 427 00:47:05,320 --> 00:47:08,240 ... happy days are here again. 428 00:47:09,960 --> 00:47:16,059 Det vil vel gagne Norges sak at kronprinsessen drar pĂ„ en turnĂ©? 429 00:47:16,360 --> 00:47:19,539 Deres Majestet, jeg mĂ„ si meg uenig. 430 00:47:19,840 --> 00:47:25,180 Jeg snakker for hele regjeringen nĂ„r jeg sier at vi ikke kan bruke mye penger - 431 00:47:25,480 --> 00:47:30,860 - pĂ„ sikkerhet rundt et forgjeves forsĂžk pĂ„ Ă„ mobilisere amerikanerne. 432 00:47:31,159 --> 00:47:34,359 Det er andre saker som brenner mer. 433 00:47:34,480 --> 00:47:39,019 Jeg foreslĂ„r at vi avrunder og mĂžtes i morgen 8.45. 434 00:47:39,320 --> 00:47:42,600 Edrue og i godt humĂžr. 435 00:47:45,199 --> 00:47:49,379 Hvis De mener det er best, gjĂžr jeg selvfĂžlgelig det. 436 00:47:49,679 --> 00:47:52,379 -Tusen takk. -Og De er helt sikker? 437 00:47:52,679 --> 00:47:56,440 Det er regjeringens Ăžnske. Farvel. 438 00:48:06,719 --> 00:48:09,799 Det er det eneste riktige Ă„ gjĂžre nĂ„. 439 00:48:11,559 --> 00:48:14,039 Ja. 440 00:48:16,599 --> 00:48:20,039 Jeg gĂ„r ut en tur. Alene. 441 00:48:41,760 --> 00:48:44,180 -God morgen. -Mor! 442 00:48:44,480 --> 00:48:49,639 -Mor? Hvor skal du? -Jeg skal jo pĂ„ turnĂ©, vennen min. 443 00:48:53,119 --> 00:48:58,579 Hva? GĂ„ og legg deg igjen, vennen. Jeg blir bare borte noen dager. 444 00:48:58,880 --> 00:49:04,380 -Men du lovte Ă„ bli med til tannlegen! -Hysj. Du vekker Harald. 445 00:49:04,679 --> 00:49:07,579 Signe blir med deg til tannlegen. 446 00:49:07,880 --> 00:49:11,360 -Jeg vil at du skal. -Det blir bra. 447 00:49:13,000 --> 00:49:15,579 -SĂ„nn. Ha det. -Bli, mamma. 448 00:49:15,880 --> 00:49:20,920 -Nei, nĂ„ mĂ„ jeg gĂ„. -SĂ„, sĂ„. Kom. 449 00:49:22,199 --> 00:49:23,739 Mor! 450 00:49:24,039 --> 00:49:28,480 (Telefonen ringer.) 451 00:49:30,840 --> 00:49:35,320 Jeg er redd jeg har dĂ„rlige nyheter, Deres HĂžyhet. 452 00:49:39,360 --> 00:49:44,559 Saken er at regjeringen setter ned foten for turneen Deres. 453 00:49:44,679 --> 00:49:49,759 Jeg er lei for det. Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt. 454 00:49:51,400 --> 00:49:54,000 Beklager det. 455 00:50:03,880 --> 00:50:06,599 JĂŠvla idioter! 456 00:50:35,039 --> 00:50:38,779 Harry? PĂ„ tide med en cocktail. Vil du ikke ha? 457 00:50:39,079 --> 00:50:41,619 Å. 458 00:50:41,920 --> 00:50:44,619 Jeg trodde du visste det. 459 00:50:44,920 --> 00:50:50,880 -Franklin skal ut i kveld. -Å, det sa han ikke noe om. 460 00:50:51,880 --> 00:50:55,519 Hvem skal han treffe? 461 00:50:57,239 --> 00:51:01,679 -Jeg forstĂ„r. -Missy ... Ikke gjĂžr det. 462 00:51:04,840 --> 00:51:07,400 Takk, Jones. 463 00:51:08,079 --> 00:51:11,679 Hvorfor sa du ikke at du skulle ut? 464 00:51:11,440 --> 00:51:17,980 -Jeg ville ikke uroe deg. -Og da hjelper det Ă„ lure seg ut sĂ„nn? 465 00:51:18,280 --> 00:51:24,540 VĂŠr sĂ„ snill, bli hjemme. Vi kan ta en cocktail og se en film. 466 00:51:24,840 --> 00:51:31,640 Du, jeg og Harry. Hva, Harry? Vi kan se den Bogart-filmen du liker. 467 00:51:33,480 --> 00:51:35,740 Du ville ogsĂ„ se den ... 468 00:51:36,039 --> 00:51:40,880 -Missy, du lager en scene. -VĂŠr sĂ„ snill ... 469 00:51:41,920 --> 00:51:44,619 Dette er mer enn tullete, Missy. 470 00:51:44,920 --> 00:51:48,860 -Hvis du drar, FD ... -SĂ„ hva da? 471 00:51:49,159 --> 00:51:52,099 Jeg advarer deg. 472 00:51:52,400 --> 00:51:55,840 Jeg mener det! Jeg gjĂžr det! 473 00:51:58,440 --> 00:52:00,920 Missy. 474 00:52:36,800 --> 00:52:39,320 Hysj. 475 00:52:54,360 --> 00:52:59,400 Jeg har noe til deg som jeg tror vil muntre deg opp. 476 00:53:02,840 --> 00:53:05,760 -Kjenner du igjen kartet? -Ja. 477 00:53:07,400 --> 00:53:12,940 Det er reiseruten som Olav og jeg tok i 39. 478 00:53:13,239 --> 00:53:17,739 Det er det. Hvorfor finne opp hjulet pĂ„ nytt? 479 00:53:18,039 --> 00:53:21,699 Vi konsentrerer oss om disse byene, - 480 00:53:22,000 --> 00:53:25,860 - der det bor mange skandinaver. 481 00:53:26,159 --> 00:53:30,359 Du vet, lutefiskland. "Takk for maten" og sĂ„nn. 482 00:53:33,000 --> 00:53:38,139 -Ja? -Sikkerheten fra forrige gang mĂ„ styrkes. 483 00:53:38,440 --> 00:53:42,960 Men det meste av jobben er gjort. 484 00:53:45,519 --> 00:53:49,099 Du skal pĂ„ turnĂ©, MĂ€rtha. 485 00:53:49,400 --> 00:53:53,740 Franklin! Takk. Takk. 486 00:53:54,039 --> 00:53:57,400 -Ja. -Tusen takk. 487 00:53:58,559 --> 00:54:01,159 Takk. 36884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.