Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,719 --> 00:00:10,339
Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen!
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,400
Hold USA utenfor krigen! Hold USA utenfor krigen ...
3
00:00:23,839 --> 00:00:27,039
Arthur?
Kan du gi dette til Missy?
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,019
-Skal bli.
-Takk.
5
00:00:30,320 --> 00:00:35,020
Vel, har du sett
alle menneskene utenfor?
6
00:00:35,320 --> 00:00:40,939
-Mange er svært skuffet.
-Hvis "Lend-lease" går igjennom, -
7
00:00:41,240 --> 00:00:46,160
- blir mange arbeidsledige
glade for å få jobb igjen.
8
00:00:47,159 --> 00:00:52,379
Jeg sier det, for det er til ditt eget beste:
Ikke åpne den døren.
9
00:00:52,679 --> 00:00:56,920
Du aner ikke hva som venter
på den andre siden.
10
00:01:03,840 --> 00:01:10,219
Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh
og den America First-komiteen.
11
00:01:10,519 --> 00:01:15,780
Ikke undervurder dem.
Veldig mange møtte opp i Des Moines.
12
00:01:16,079 --> 00:01:19,859
Lindbergh spiller på frykt ...
13
00:01:20,159 --> 00:01:25,420
Den norske regjeringen vil
bestille mye krigsmateriell fra USA.
14
00:01:25,719 --> 00:01:28,060
En vinn-vinn-situasjon ...
15
00:01:28,359 --> 00:01:31,879
-Er han her?
-Ja. Bare hopp i det.
16
00:01:36,680 --> 00:01:41,500
Mine herrer,
middagen serveres i spisestuen.
17
00:01:41,799 --> 00:01:45,239
-Vær så god, gå til bords.
-Herlig!
18
00:01:48,719 --> 00:01:50,980
Hvordan går det?
19
00:01:51,280 --> 00:01:57,700
Ikke så bra. Også norskættede kongress-
menn er skeptiske til "Lend-lease".
20
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Det er helt essensielt
at forslaget går igjennom i Kongressen.
21
00:02:04,760 --> 00:02:10,159
Bare vent.
Jeg har en overraskelse til deg.
22
00:02:11,800 --> 00:02:17,980
Som dere kanskje har sett, er det
en ledig plass ved enden av bordet.
23
00:02:18,280 --> 00:02:22,259
Den er reservert
kveldens æresgjest, -
24
00:02:22,560 --> 00:02:27,759
- som jeg er redd
ikke er deg denne gang.
25
00:02:29,599 --> 00:02:32,979
-Jeg er spent.
-La meg få presentere:
26
00:02:33,280 --> 00:02:35,719
Alfred Isaksen.
27
00:02:37,920 --> 00:02:45,300
En norsk sjømann som deltok
i flere konvoier til og fra England.
28
00:02:45,599 --> 00:02:50,159
Den siste konvoien
ble angrepet av tyske ubåter.
29
00:02:51,199 --> 00:02:56,099
-Og som dere ser ...
-Som dere ser, er jeg i live.
30
00:02:56,400 --> 00:02:59,080
Ja.
31
00:03:00,199 --> 00:03:05,739
Men mine venner og kamerater, -
32
00:03:06,039 --> 00:03:09,840
- de hviler nå på havets bunn.
33
00:03:11,199 --> 00:03:15,599
-Gud bevare dem.
-Gud bevare dem.
34
00:03:16,759 --> 00:03:20,359
Etter denne hendelsen -
35
00:03:20,120 --> 00:03:24,500
- var jeg langt nede — veldig langt nede.
36
00:03:24,800 --> 00:03:30,620
Dere kan ikke forestille dere den
grusomheten tyskerne har utsatt oss for.
37
00:03:30,920 --> 00:03:34,520
De holdt familien
og mine landsmenn fanget ...
38
00:03:48,639 --> 00:03:55,539
Jeg skal ikke be dere sende
sønnene deres ut i en krig langt borte.
39
00:03:55,840 --> 00:03:59,819
Men vær så snill
å låne meg et våpen, -
40
00:04:00,120 --> 00:04:04,960
- så jeg kan dra hjem
og slåss mot de fordømte nazistene!
41
00:04:39,959 --> 00:04:43,000
Hvor fant dere den fyren?
42
00:04:47,159 --> 00:04:50,139
Og så neste rett, husker du?
43
00:04:50,439 --> 00:04:53,160
Ja.
Takk, Deres Høyhet.
44
00:04:57,399 --> 00:05:01,239
-Dette går jo bra?
-Jo jo.
45
00:05:02,240 --> 00:05:04,439
Hva er det?
46
00:05:05,759 --> 00:05:09,339
Den sjømannen din
gjorde inntrykk på dem.
47
00:05:09,639 --> 00:05:14,500
Men du skulle kanskje ha
diskutert påfunnet ditt med meg?
48
00:05:14,800 --> 00:05:17,439
-Påfunnet?
-Ja.
49
00:05:18,720 --> 00:05:21,920
-Jeg trodde ...
-Du tok en stor sjanse.
50
00:05:22,040 --> 00:05:26,120
Det kunne like gjerne
skadet Norges sak.
51
00:05:30,639 --> 00:05:34,899
Når du bestemmer deg for
å bo sammen med familien din, -
52
00:05:35,199 --> 00:05:37,620
- kan du være med og bestemme.
53
00:05:37,920 --> 00:05:43,280
Men nå er dette mitt hjem,
og jeg bestemmer gjestelisten.
54
00:05:48,600 --> 00:05:54,240
En klar seier for "Lend-lease"! Les alt om det her!
55
00:06:05,120 --> 00:06:10,579
Jeg vil utbringe en skål
for en fantastisk innsats, -
56
00:06:10,879 --> 00:06:13,540
- for et fantastisk utfall.
57
00:06:13,839 --> 00:06:18,419
260 mot 165 stemmer i Kongressen.
58
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
En klar seier for "Lend-lease"!
59
00:06:22,959 --> 00:06:28,620
Endelig kan Amerika støtte
de allierte med krigsmateriell.
60
00:06:28,920 --> 00:06:33,100
Og blant oss har vi noen
som har bidratt til dette -
61
00:06:33,399 --> 00:06:37,399
- med formidabel innsats og lobbyering.
62
00:06:41,399 --> 00:06:44,219
Hans Høyhet Kronprins Olav!
63
00:06:44,519 --> 00:06:49,099
Det var en Guds lykke
at De tok turen over dammen.
64
00:06:49,399 --> 00:06:55,979
Så takk, Deres Høyhet. Og vi ønsker
Dem alle en god reise til London.
65
00:06:56,279 --> 00:06:58,879
-Og skål!
-Skål!
66
00:07:00,079 --> 00:07:04,359
-Kunne vi få et bilde, Deres Høyhet?
-Ja.
67
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
Klare?
68
00:07:13,480 --> 00:07:19,740
Fint. En tilleggsskål
for Deres innsats, Morgenstierne.
69
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
Skål.
70
00:07:23,560 --> 00:07:28,720
Og sist, men ikke minst,
vil jeg utbringe en stor skål ...
71
00:07:32,680 --> 00:07:35,360
Skål ...
72
00:07:38,920 --> 00:07:42,480
-Alt for Norge.
-Alt for Norge!
73
00:08:55,559 --> 00:09:01,819
America First-komiteen protesterer stadig høyere mot "Lend-lease"-loven.
74
00:09:02,120 --> 00:09:09,919
Selv om stemmegivingen i Kongressen fulgte partilinjene med 260 mot 165 ...
75
00:09:10,919 --> 00:09:15,519
Mor! Ragnhild har hatt
dukkehuset hele tiden!
76
00:09:15,279 --> 00:09:18,539
-Nei, hun fikk faktisk prøve.
-Vent. Hysj!
77
00:09:18,840 --> 00:09:21,500
-Kom nå, piker.
-Signe! Astrid ...
78
00:09:21,799 --> 00:09:25,259
... i frykt for at det får landet med i krigen.
79
00:09:25,559 --> 00:09:29,059
Ingen våpen er til nå overlevert de allierte, -
80
00:09:29,360 --> 00:09:34,620
- som ber USA holde løftet sitt, da situasjonen stadig blir verre.
81
00:09:34,919 --> 00:09:40,860
I en kommentar om hvor alvorlig situasjonen er, sa Winston Churchill:
82
00:09:41,159 --> 00:09:46,759
Hvis vi mislykkes, vil hele verden, også USA, -
83
00:09:46,519 --> 00:09:51,960
- gå inn i en ny mørketid ...
84
00:09:53,960 --> 00:09:57,280
Situasjonen er uutholdelig.
85
00:09:59,480 --> 00:10:02,360
Landet mitt blør.
86
00:10:04,320 --> 00:10:08,140
Og de allierte
går fra nederlag til nederlag.
87
00:10:08,440 --> 00:10:15,040
Og hjelpen fra Amerika kommer ikke.
"Lend-lease" var bare tomme løfter.
88
00:10:16,039 --> 00:10:22,219
Vel, til mitt forsvar
har vi ingen ledig flåtestyrke til overs.
89
00:10:22,519 --> 00:10:26,379
-Det tar tid å bygge den opp.
-Vi har ikke tid.
90
00:10:26,679 --> 00:10:29,179
Folk lider og dør hver dag.
91
00:10:29,480 --> 00:10:36,460
Det er forskjell på å sitte i opposisjon
og ta føringen i en situasjon.
92
00:10:36,759 --> 00:10:39,600
Hvorfor gjør du ikke noe selv?
93
00:10:40,919 --> 00:10:44,779
Jeg er ingen leder,
og iallfall ingen politiker.
94
00:10:45,080 --> 00:10:47,879
Du høres snart ut som en!
95
00:10:55,159 --> 00:10:58,159
Hør her.
96
00:10:59,440 --> 00:11:04,820
Hva om du holder et foredrag
på American Friends of Norway?
97
00:11:05,120 --> 00:11:09,820
Mobiliser folket.
Folk vil høre på en ekte prinsesse, -
98
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
- og du har et ordentlig budskap.
99
00:11:15,320 --> 00:11:20,540
Du har mer å fare med
enn du er klar over, Märtha.
100
00:11:20,840 --> 00:11:25,100
Nei ...
Nei, det har jeg ikke.
101
00:11:25,399 --> 00:11:29,399
Vær så snill å kjøre meg hjem.
102
00:11:43,440 --> 00:11:47,660
-Har du snakket med Märtha i det siste?
-Hvordan det?
103
00:11:47,960 --> 00:11:51,500
Morgenstierne
klager over innsatsen hennes.
104
00:11:51,799 --> 00:11:56,019
De får henvendelser om intervjuer,
men hun takker nei.
105
00:11:56,320 --> 00:12:02,520
Du vet hvordan det er med Märtha
og rampelyset. Hun har forsøkt, men ...
106
00:12:02,639 --> 00:12:09,240
-Hun passer bare ikke til det.
-Vi må få budskapet ut til amerikanerne.
107
00:12:09,000 --> 00:12:13,559
Hver gang hun sier nei,
er en forspilt sjanse til det.
108
00:12:15,639 --> 00:12:20,159
Hun kan vel iallfall
stille opp til en fotografering.
109
00:12:22,720 --> 00:12:24,639
Deres Høyhet!
110
00:12:25,759 --> 00:12:30,439
-Deres Høyhet.
-Takk for innsatsen.
111
00:12:33,759 --> 00:12:37,500
-God dag.
-Takk. Og velkommen.
112
00:12:37,799 --> 00:12:42,019
Velkommen.
Takk for innsatsen. Takk.
113
00:12:42,320 --> 00:12:46,500
-Velkommen til Washington.
-Takk for alt dere gjør.
114
00:12:46,799 --> 00:12:50,199
Deres Høyhet.
115
00:12:52,840 --> 00:12:55,139
Tusen takk.
116
00:12:55,440 --> 00:13:00,060
-Hvem tar hånd om dem?
-De hardest skadde blir på sykehuset.
117
00:13:00,360 --> 00:13:06,800
De friske får ny mønstring, og ellers
innlosjerer vi noen hos nordmenn her.
118
00:13:10,000 --> 00:13:15,879
-Og de som ikke får plass?
-De bor i herberger for hjemløse.
119
00:13:19,279 --> 00:13:22,360
-Jeg har plass.
-Hva mener De?
120
00:13:23,200 --> 00:13:26,460
De kan bo hos meg på Pooks Hill.
121
00:13:26,759 --> 00:13:33,179
Vi vet ikke hvem de er. Det må
klareres med kongen og kronprinsen.
122
00:13:33,480 --> 00:13:39,240
De bor ikke her. De kan si hva de vil.
Send dem til Pooks Hill.
123
00:13:41,919 --> 00:13:43,679
Takk.
124
00:13:44,679 --> 00:13:48,519
Nå ligger de klare,
for nå er det deres tur.
125
00:13:52,240 --> 00:13:53,659
Ja.
126
00:13:53,960 --> 00:13:58,340
-Hva sa ambassadøren?
-Han fraskriver seg alt ansvar.
127
00:13:58,639 --> 00:14:03,960
Kronprinsessen har handlet
helt på egen hånd, mot hans råd.
128
00:14:06,320 --> 00:14:11,180
-Du sier ikke noe?
-Jeg ser ikke problemet.
129
00:14:11,480 --> 00:14:18,120
Det er genialt! Bra reklame for Norges
styresmakter og for kongehuset.
130
00:14:19,720 --> 00:14:24,220
Tanken på at Märtha og barna
har huset fullt av sjømenn ...
131
00:14:24,519 --> 00:14:30,100
-Norske sjømenn.
-Ja takk. Sjømenn like fullt.
132
00:14:30,399 --> 00:14:33,079
Jeg liker ikke tanken på det.
133
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
Vi kunne fått inn noen her.
134
00:14:37,840 --> 00:14:41,060
Ja ja, Nordlie,
det blir Deres tur snart.
135
00:14:41,360 --> 00:14:44,039
Vi har i hvert fall plass til det.
136
00:15:04,559 --> 00:15:07,779
Velkommen til Pooks Hill.
137
00:15:08,080 --> 00:15:09,860
Velkommen.
138
00:15:10,159 --> 00:15:13,620
Tar du de med krykker inn der?
139
00:15:13,919 --> 00:15:17,679
Velkommen.
Følg meg.
140
00:15:21,159 --> 00:15:24,339
Soverommene er i andre etasje.
141
00:15:24,639 --> 00:15:27,419
Velkommen.
Velkommen.
142
00:15:27,720 --> 00:15:34,259
Kronprinsesse Märtha av Norge åpner hjemmet for sårede norske sjømenn.
143
00:15:34,559 --> 00:15:38,679
Hennes Høyhet er et forbilde for hvordan vi alle ...
144
00:15:41,519 --> 00:15:45,480
Jeg må vedgå
at hun er noe for seg selv.
145
00:15:46,480 --> 00:15:51,580
Du kaster bort tiden din.
Hun manipulerer deg.
146
00:15:51,879 --> 00:15:55,580
-Hvorfor ser du det ikke?
-Jeg går.
147
00:15:55,879 --> 00:15:59,840
-God natt, Harry.
-God natt, Missy.
148
00:16:08,360 --> 00:16:11,360
Du gjør deg til latter.
149
00:16:13,200 --> 00:16:16,060
Hun ser ikke på deg
på den måten du vil.
150
00:16:16,360 --> 00:16:21,259
Hun ser bare en gammel mann
som tilfeldigvis er president.
151
00:16:21,559 --> 00:16:27,639
Jeg er trøtt av sjalusien din, Missy.
152
00:16:29,440 --> 00:16:32,140
Hvorfor skulle jeg være sjalu?
153
00:16:32,440 --> 00:16:37,640
Hun er ikke interessert i deg,
annet enn det hun kan dra nytte av.
154
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
(En sjømann skriker høyt.)
155
00:17:05,799 --> 00:17:08,639
Hjelp!
156
00:17:11,519 --> 00:17:14,700
Hjelp! Hjelp!
157
00:17:15,000 --> 00:17:17,180
Hva er det som skjer?
158
00:17:17,480 --> 00:17:21,380
De får ha oss unnskyldt.
Vi får ikke vekket ham.
159
00:17:21,680 --> 00:17:26,100
-Hva skjer?
-Det er noen som har mareritt.
160
00:17:26,400 --> 00:17:29,519
Kom, så legger vi oss igjen.
161
00:17:37,160 --> 00:17:40,480
-Hva heter han?
-Otto.
162
00:17:43,079 --> 00:17:45,779
Otto. Otto.
163
00:17:46,079 --> 00:17:48,939
-Hjelp! Vi går ned!
-Otto!
164
00:17:49,240 --> 00:17:53,180
-Vi går ned ...
-Sånn ...
165
00:17:53,480 --> 00:17:56,099
Du er trygg nå.
Du er trygg nå.
166
00:17:56,400 --> 00:17:59,780
Så ... Alt er bra.
167
00:18:00,079 --> 00:18:02,720
Sånn, ja.
168
00:18:03,880 --> 00:18:05,700
Sånn, ja.
169
00:18:06,000 --> 00:18:08,819
Sånn ...
170
00:18:09,119 --> 00:18:11,719
Sånn, ja ...
171
00:19:09,519 --> 00:19:12,619
Hvordan kom du på å bli massør?
172
00:19:12,920 --> 00:19:16,420
Jeg liker vel å jobbe med mennesker.
173
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
Få andre til å ha det bra.
174
00:19:20,720 --> 00:19:23,460
Kom hit.
175
00:19:23,759 --> 00:19:28,000
Jeg skal massere deg.
Det ser ut som du trenger det.
176
00:19:29,160 --> 00:19:33,400
Flytt deg hit.
Jeg kan ta skuldrene dine.
177
00:19:38,799 --> 00:19:41,940
Greit.
178
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Jeg må ...
Jeg trenger skuldrene dine.
179
00:19:52,279 --> 00:19:55,379
Å, hva har vi her?
En tatovering?
180
00:19:55,680 --> 00:19:57,620
Ja.
181
00:19:57,920 --> 00:20:02,779
Jeg hadde akkurat møtt Nikolai.
Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt.
182
00:20:03,079 --> 00:20:06,299
Slett ikke.
Det var romantisk.
183
00:20:06,599 --> 00:20:08,259
Jeg liker den.
184
00:20:08,559 --> 00:20:11,440
Og jeg har sett en del.
185
00:20:14,640 --> 00:20:19,620
Si meg, Ragni, hvor mye tjener en hoffdame?
186
00:20:19,920 --> 00:20:25,519
Man tjener vel godt
når man jobber for de kongelige?
187
00:20:25,279 --> 00:20:29,879
-Eller er det en statshemmelighet?
-Ingenting.
188
00:20:30,880 --> 00:20:37,140
-Nei, si det.
-Det er sant. Jeg får ikke lønn.
189
00:20:37,440 --> 00:20:39,820
Du tuller. Men ...
190
00:20:40,119 --> 00:20:45,979
Det er et privilegium å tjene konge-
familien. Det er som å tjene landet.
191
00:20:46,279 --> 00:20:52,440
Hvordan har du da råd til ting?
Klær og ting til barna og ...
192
00:20:58,480 --> 00:21:03,039
Unnskyld, Ragni,
jeg skulle ikke ha nevnt ...
193
00:21:10,079 --> 00:21:14,059
Vi har akkurat hørt fra Norge
at tyskerne -
194
00:21:14,359 --> 00:21:18,179
- arresterer barn
av offiserer som flyktet.
195
00:21:18,480 --> 00:21:24,380
-Men Ragni, er de ...
-Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjør.
196
00:21:24,680 --> 00:21:27,360
Stakkars deg.
197
00:21:53,119 --> 00:21:56,059
Får du heller ikke sove?
198
00:21:56,359 --> 00:21:59,559
Unnskyld, jeg visste ikke at du var ...
De var her.
199
00:21:59,680 --> 00:22:04,080
Det gjør ikke noe.
Her på kjøkkenet kan vi være dus.
200
00:22:08,799 --> 00:22:11,559
Har du lyst på en kopp te?
201
00:22:14,480 --> 00:22:17,079
Kom.
Sitt.
202
00:22:21,119 --> 00:22:24,199
Det var litt av et mareritt du hadde.
203
00:22:27,279 --> 00:22:30,240
Husker du det ikke?
204
00:22:31,240 --> 00:22:33,440
Nei.
205
00:22:37,880 --> 00:22:39,720
Takk.
206
00:22:48,680 --> 00:22:52,400
Hvordan ble du sjømann, Otto?
207
00:22:53,559 --> 00:22:58,299
Jeg fikk være med på en fiskebåt -
208
00:22:58,599 --> 00:23:01,819
- som skulle over til England.
209
00:23:02,119 --> 00:23:05,399
Hva syntes din mor og far om det?
210
00:23:07,359 --> 00:23:10,240
De ble glade.
211
00:23:11,240 --> 00:23:15,799
Og så ...
Jeg har mange småsøsken.
212
00:23:16,880 --> 00:23:21,360
-Det er vanskelig å få tak i mat.
-Er det ikke nok mat?
213
00:23:26,000 --> 00:23:29,539
Tyskerne strammet inn
på rasjoneringene.
214
00:23:29,839 --> 00:23:33,019
Det er ikke nok mel,
melk, sukker, smør.
215
00:23:33,319 --> 00:23:37,359
Mamma måtte
lage brød av bark og sånn.
216
00:23:39,119 --> 00:23:42,199
Nå er det iallfall én mindre å tenke på.
217
00:23:48,480 --> 00:23:52,900
-Turné?
-Ja. Innsamling av nødhjelp til Norge.
218
00:23:53,200 --> 00:23:56,460
Hvordan skal nødhjelpen
komme inn i Norge?
219
00:23:56,759 --> 00:24:02,859
Via svenske Røde Kors, der min far
er leder for den humanitære innsatsen.
220
00:24:03,160 --> 00:24:07,759
Det er ingen dum tanke,
men er De sikker på om De ...
221
00:24:07,519 --> 00:24:10,980
-Ja, jeg er sikker.
-Ja ja.
222
00:24:11,279 --> 00:24:15,899
Jeg vil komme i gang så fort som mulig.
Vi har ingen tid å miste.
223
00:24:16,200 --> 00:24:20,920
-Selvsagt.
-Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak.
224
00:24:23,240 --> 00:24:26,660
Da vet jeg
hvor vi kan starte en slik turné.
225
00:24:26,960 --> 00:24:30,900
De bør holde en tale
i Madison Square Garden.
226
00:24:31,200 --> 00:24:34,059
Der er det plass til over 30 000.
227
00:24:34,359 --> 00:24:39,939
Se for Dem et stort arrangement
med musikk og dansere og appeller.
228
00:24:40,240 --> 00:24:45,700
Og alt filmet og distribuert
over hele Amerika.
229
00:24:46,000 --> 00:24:48,599
Tale?
230
00:25:04,799 --> 00:25:10,079
Våre gutter skal ikke i krigen! Vi er nøytrale ...
231
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
(Hun hører ropene utenfor.)
232
00:25:16,559 --> 00:25:18,759
(Det banker på.)
233
00:25:18,880 --> 00:25:23,480
-Ja? Kom inn.
-Kronprinsessen ønsker å treffe deg.
234
00:25:25,279 --> 00:25:27,779
Greit.
Finn en ledig tid.
235
00:25:28,079 --> 00:25:31,000
Hun er her nå.
236
00:25:32,039 --> 00:25:35,440
Da, så.
Vis henne inn.
237
00:25:39,200 --> 00:25:44,880
-Jeg beklager, men Franklin er ute.
-Men jeg vil snakke med deg.
238
00:25:45,880 --> 00:25:48,800
Vær så god og sitt.
239
00:25:50,319 --> 00:25:56,319
-Litt av en demonstrasjon der ute.
-Ja, folk vil ikke dras med i krigen.
240
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
Ikke jeg heller.
241
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
-Jeg går rett på sak.
-Vær så god.
242
00:26:07,119 --> 00:26:12,059
-Å tale offentlig er ikke min sterke side.
-Kvinner er som teposer:
243
00:26:12,359 --> 00:26:17,079
Vi vet ikke hvor sterke vi er,
før vi er på dypt vann.
244
00:26:18,119 --> 00:26:22,899
Men du har en egen evne
til å få folk til å lytte.
245
00:26:23,200 --> 00:26:29,920
Det handler ikke om evner,
men om forberedelse og besluttsomhet.
246
00:26:31,319 --> 00:26:38,039
Men jeg forbereder meg. Men straks
jeg står på podiet, er det som om ...
247
00:26:39,599 --> 00:26:42,639
Kan du hjelpe meg?
248
00:26:44,160 --> 00:26:50,759
Lære meg å tale som deg? Vær så snill.
Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ...
249
00:26:50,519 --> 00:26:52,799
Nei.
250
00:26:54,839 --> 00:26:58,339
Jeg beklager, Märtha, men jeg ...
251
00:26:58,640 --> 00:27:02,380
Jeg har bare ikke tid.
252
00:27:02,680 --> 00:27:09,880
Dessuten er jeg sikker på at det fins
mange andre som er flinkere enn meg.
253
00:27:11,759 --> 00:27:16,000
Jeg forstår.
Takk for at du tok deg tid.
254
00:27:17,000 --> 00:27:21,880
-Ha en fin dag, Märtha.
-Du òg, Eleanor.
255
00:27:40,839 --> 00:27:43,039
Går det bra?
256
00:27:43,160 --> 00:27:45,759
Ja.
257
00:27:45,519 --> 00:27:48,240
Og hva med deg?
258
00:27:50,119 --> 00:27:56,079
Jeg har fått mønstringspapirene.
Jeg vet ikke om jeg tør en tur til.
259
00:28:03,559 --> 00:28:09,079
Å være modig handler om
å gjøre det rette selv om man er redd.
260
00:28:18,319 --> 00:28:21,759
-Hva er du redd for?
-Å ...
261
00:28:23,640 --> 00:28:26,920
Jeg er redd for
at de skal avsløre meg.
262
00:28:29,240 --> 00:28:35,059
At de skal forstå hvilket lite,
uvitende krek jeg egentlig er.
263
00:28:35,359 --> 00:28:39,959
Hadde det ikke vært for deg,
hadde ikke jeg vært her.
264
00:28:39,720 --> 00:28:42,360
Du er et godt menneske.
265
00:28:51,880 --> 00:28:55,600
La oss inngå en avtale.
Du og jeg, Otto.
266
00:28:56,599 --> 00:29:01,819
Vi skal være modige.
Vi skal gjøre det rette.
267
00:29:02,119 --> 00:29:04,919
Selv om vi er redde.
268
00:29:23,359 --> 00:29:28,579
Unnskyld meg, mine herrer.
De har besøk, herr Østgaard.
269
00:29:28,880 --> 00:29:31,960
Følg meg.
270
00:29:59,119 --> 00:30:02,639
La meg få se ordentlig på dere.
271
00:30:13,720 --> 00:30:18,220
-Kom, la oss få litt mat.
-Far, du må hilse på Erling.
272
00:30:18,519 --> 00:30:21,139
Løytnant Erling Hammershøy.
273
00:30:21,440 --> 00:30:25,940
Han hjalp oss over til England,
reddet oss fra tyskerne.
274
00:30:26,240 --> 00:30:28,819
Da må jeg virkelig få takke.
275
00:30:29,119 --> 00:30:34,779
-Løytnanten vil kanskje spise med oss?
-Du kan kalle ham Erling, far.
276
00:30:35,079 --> 00:30:37,879
Vi er forlovet.
277
00:30:40,720 --> 00:30:44,539
Forlovet?
Men du er jo bare ...
278
00:30:44,839 --> 00:30:47,799
Jeg har blitt 19.
279
00:30:49,920 --> 00:30:55,860
Ja, men da har vi jo virkelig
grunn til å feire. Vi må ringe til mor!
280
00:30:56,160 --> 00:30:58,800
Kom! Kom, kom.
281
00:31:01,960 --> 00:31:05,819
Å, gullet, jeg savner dere sånn.
282
00:31:06,119 --> 00:31:09,659
Jeg har lengtet så veldig etter dere.
283
00:31:09,960 --> 00:31:14,039
Vi har savnet deg også, mor.
284
00:31:15,799 --> 00:31:18,539
-Pass på dere selv, nå.
-Ja, du også.
285
00:31:18,839 --> 00:31:21,299
-Kiitos. -Kiitos.
286
00:31:21,599 --> 00:31:24,679
-Ha det bra.
-Ha det.
287
00:31:28,920 --> 00:31:33,039
Datteren min, Ulla,
hun skal gifte seg.
288
00:31:34,039 --> 00:31:38,720
De er forelsket,
og alt er bra.
289
00:31:40,480 --> 00:31:44,079
Jeg sa jo at de hadde det bra!
290
00:31:43,839 --> 00:31:47,519
-Og hun skal gifte seg?
-Ja.
291
00:32:01,960 --> 00:32:04,640
På stedet hvil!
292
00:32:06,920 --> 00:32:11,640
Nå ser det bra ut, Fleischer.
De har fått orden på sakene.
293
00:32:13,160 --> 00:32:18,460
-Ja, brigaden er kampklar.
-Stillingen som forsvarssjef gjeninnføres.
294
00:32:18,759 --> 00:32:25,379
-Og kronprinsen er igjen aktuell?
-Nei, det er ikke stemning for det.
295
00:32:25,680 --> 00:32:29,279
Men ...
296
00:32:29,039 --> 00:32:34,420
De er den mest kompetente, Fleischer.
Det er helt opplagt.
297
00:32:34,720 --> 00:32:41,000
-Vi skal ikke ta gleden på forskudd.
-Jeg skal nok få med far på dette.
298
00:32:42,680 --> 00:32:46,539
Så du vil fremme
et forslag for regjeringen?
299
00:32:46,839 --> 00:32:50,399
-Om Fleischer som forsvarssjef?
-Ja.
300
00:32:51,960 --> 00:32:56,259
Han har bygget opp brigaden,
han har handlekraft ...
301
00:32:56,559 --> 00:33:02,659
-Han vil sette våre tropper på norsk jord.
-Er ikke det målet med en norsk styrke?
302
00:33:02,960 --> 00:33:05,500
Regjeringen frykter tyske represalier.
303
00:33:05,799 --> 00:33:11,000
Hver aksjon besvares med likvidering
av motstandsfolk eller sivile.
304
00:33:11,119 --> 00:33:13,879
Det får tyskerne selv svare for.
305
00:33:22,240 --> 00:33:25,400
-Han er ute.
-Ute?
306
00:33:26,960 --> 00:33:30,240
-Hva med avtalen klokken 15?
-Avlyst.
307
00:33:31,640 --> 00:33:36,120
-Og hva fikk ham til å avlyse?
-Gjett.
308
00:33:37,880 --> 00:33:42,480
-Selvfølgelig.
-Hun trengte vel råd og trøst.
309
00:33:42,240 --> 00:33:45,180
Franklin kan vel gi henne begge deler.
310
00:33:45,480 --> 00:33:48,360
Se hva hun har begynt med nå.
311
00:33:53,880 --> 00:33:58,240
Hun har åpnet sitt hjem
for norske sjømenn.
312
00:33:59,240 --> 00:34:02,839
Så da er hun vel ikke ensom lenger.
313
00:34:29,840 --> 00:34:32,880
-Pass på trinnet.
-Takk.
314
00:34:34,079 --> 00:34:37,819
Er dette hjemmet
for skipbrudne sjømenn?
315
00:34:38,119 --> 00:34:40,239
Eleanor.
316
00:34:41,239 --> 00:34:44,619
Hei, Märtha.
317
00:34:44,920 --> 00:34:51,119
Og hva er så grunnen til at du har
tatt deg tid til å besøke meg i dag?
318
00:34:52,320 --> 00:34:55,820
-Kan jeg få være oppriktig?
-Selvfølgelig.
319
00:34:56,119 --> 00:34:59,539
Vel, for å være ærlig ...
320
00:34:59,840 --> 00:35:04,300
Da du kom, så jeg
en sjenert og selvgod prinsesse -
321
00:35:04,599 --> 00:35:10,759
- med et trangsynt og subjektivt syn
på hendelser som nå ryster verden.
322
00:35:11,760 --> 00:35:15,540
Men jeg innser
at jeg har tatt feil, Märtha.
323
00:35:15,840 --> 00:35:18,920
Vil du fortsatt ha hjelp av meg?
324
00:35:20,159 --> 00:35:23,099
Vel ... Ja.
325
00:35:23,400 --> 00:35:26,700
-Ja, det vil jeg virkelig!
-Fint.
326
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
La oss ikke kaste bort mer tid.
327
00:35:31,039 --> 00:35:33,519
Vær så god.
328
00:35:37,840 --> 00:35:40,440
Unnskyld.
Vent ...
329
00:35:40,199 --> 00:35:42,879
Fatt mot.
330
00:35:45,639 --> 00:35:49,859
Det ...
Det var en dag som passet perfekt -
331
00:35:50,159 --> 00:35:53,019
- til at barna kunne leke ute.
332
00:35:53,320 --> 00:35:58,720
En dag med moro, latter, glede.
333
00:36:04,119 --> 00:36:07,699
En dag med hverdags...
Nei, vent.
334
00:36:08,000 --> 00:36:13,039
Med hverdagslige gjøremål,
vanlige ting, ro.
335
00:36:15,920 --> 00:36:19,240
Men den dagen kom aldri.
336
00:36:27,400 --> 00:36:32,000
Hva er det du vil, Märtha?
337
00:36:31,760 --> 00:36:36,980
-Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt.
-Fred og frihet.
338
00:36:37,280 --> 00:36:41,780
Det vil jeg også ha.
Men det er abstrakte begreper.
339
00:36:42,079 --> 00:36:47,360
Så hva er det du vil?
340
00:36:52,039 --> 00:36:56,219
-Jeg vil ha tilbake livet mitt.
-Men du lever jo.
341
00:36:56,519 --> 00:36:59,739
Livet leves der man er.
342
00:37:00,039 --> 00:37:07,300
Så hva er det
du helt konkret vil ha -
343
00:37:07,599 --> 00:37:10,239
- i livet ditt?
344
00:37:11,239 --> 00:37:16,799
-Jeg vil dra hjem.
-Hva forventer du å finne der?
345
00:37:18,559 --> 00:37:23,440
Huset som Olav og jeg har bygd.
346
00:37:28,079 --> 00:37:32,239
Hagen med rosene jeg har plantet.
347
00:37:35,920 --> 00:37:40,599
Barnas klatretre.
Hestene våre.
348
00:37:41,599 --> 00:37:44,279
Sengene våre.
349
00:37:45,400 --> 00:37:50,539
Gjøremålene våre, bare ...
350
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
Hverdagslivet.
351
00:37:55,119 --> 00:37:57,719
Det er det jeg vil ha.
352
00:38:02,599 --> 00:38:04,699
Bra!
353
00:38:05,000 --> 00:38:08,760
Nå har vi noe å jobbe med.
354
00:38:10,599 --> 00:38:14,079
Kom, Märtha, reis deg.
355
00:38:25,519 --> 00:38:28,099
Eleanor, hva driver vi med?
356
00:38:28,400 --> 00:38:31,440
Du skal lære å bli flau.
357
00:38:35,920 --> 00:38:39,920
Ta av deg skoene,
hvis det hjelper.
358
00:38:43,800 --> 00:38:47,160
Å, du er alltid så ordentlig, Märtha.
359
00:38:48,159 --> 00:38:52,319
Lag en grimase, Märtha.
Lag en stygg grimase.
360
00:38:53,480 --> 00:38:57,719
Nei, Märtha,
fortsatt for pen.
361
00:39:03,840 --> 00:39:08,400
Hånden på gelenderet,
pust dypt inn, skuldrene bak.
362
00:39:15,039 --> 00:39:19,380
Jeg er din nye bestevenn,
og du har noe å fortelle meg.
363
00:39:19,679 --> 00:39:22,399
En gang til.
364
00:39:28,239 --> 00:39:33,439
-Jeg heter Märtha.
-Jeg heter Märtha!
365
00:39:33,559 --> 00:39:36,820
Jeg vil dra ...
366
00:39:37,119 --> 00:39:41,119
Hjem!
367
00:39:44,400 --> 00:39:46,980
Jeg stiller opp.
368
00:39:47,280 --> 00:39:51,060
Ja. Flott.
Det var en gledelig nyhet.
369
00:39:51,360 --> 00:39:55,740
Jeg skal sørge for å holde talen kort.
Kort, men fyndig.
370
00:39:56,039 --> 00:39:59,460
Ellers takk,
men jeg skriver talen min selv.
371
00:39:59,760 --> 00:40:04,320
Det er en betingelse.
Takk, Morgenstierne.
372
00:40:07,199 --> 00:40:12,379
USA lanserer en storstilt innsamlingsaksjon for Røde Kors.
373
00:40:12,679 --> 00:40:18,299
Folk skal få se patriotisk underholdning av The Music Hall Rockettes!
374
00:40:18,599 --> 00:40:23,539
Det blir en imponerende forestilling. Mrs. Roosevelt og Märtha av Norge -
375
00:40:23,840 --> 00:40:28,360
- er blant de som er til stede for å støtte saken.
376
00:40:54,840 --> 00:40:57,039
(Det banker på.)
377
00:40:57,920 --> 00:40:59,720
Ja?
378
00:41:02,719 --> 00:41:05,399
Deres Høyhet, det er Deres tur.
379
00:41:40,239 --> 00:41:44,639
Mine damer og herrer, en applaus for The Rockettes!
380
00:41:46,960 --> 00:41:54,039
Det er en ære å få presentere prinsesse Märtha av Norge og Eleanor Roosevelt!
381
00:41:59,079 --> 00:42:02,000
Takk. Takk.
382
00:42:03,000 --> 00:42:07,659
Først noen ord fra kronprinsessen -
383
00:42:07,960 --> 00:42:10,159
- av Norge.
384
00:42:31,599 --> 00:42:34,420
Kom igjen, Märtha, dette klarer du.
385
00:42:34,719 --> 00:42:38,179
-Vil noen ha en drink til?
-Hysj, Missy.
386
00:42:38,480 --> 00:42:42,440
-Jeg prøver å høre.
-Hva da?
387
00:43:03,119 --> 00:43:07,039
Det var en vakker dag i april.
388
00:43:08,679 --> 00:43:11,480
Hagen var fortsatt full av snø.
389
00:43:13,400 --> 00:43:19,320
Det var en dag som passet perfekt
til at barna kunne leke ute.
390
00:43:21,280 --> 00:43:24,380
En dag med -
391
00:43:24,679 --> 00:43:27,759
- moro, latter, glede.
392
00:43:30,159 --> 00:43:36,239
En dag med hverdagslige gjøremål,
vanlige ting, ro.
393
00:43:38,760 --> 00:43:45,080
Nok en dyrebar dag
i det som var hverdagen vår.
394
00:43:49,000 --> 00:43:52,159
Men den dagen kom aldri.
395
00:43:55,920 --> 00:43:59,720
I stedet kom det fly.
396
00:44:00,599 --> 00:44:02,779
Død.
397
00:44:03,079 --> 00:44:05,920
Krig.
398
00:44:16,639 --> 00:44:20,039
Alt ble forandret den dagen.
399
00:44:21,480 --> 00:44:23,900
For meg.
400
00:44:24,199 --> 00:44:29,039
For familien min.
Og for hele landet.
401
00:44:30,519 --> 00:44:35,219
Et lite land,
som fremdeles er okkupert -
402
00:44:35,519 --> 00:44:38,940
- av en mørk og grusom kraft, -
403
00:44:39,239 --> 00:44:46,319
- som siden har spredd sin altopp-
slukende ild over resten av verden.
404
00:44:49,039 --> 00:44:53,519
Men en annen kraft er også i spill.
405
00:44:55,199 --> 00:45:00,179
Alle de kvinner og menn
som kjemper sammen -
406
00:45:00,480 --> 00:45:04,800
- for å slokke brannen
og gjøre det som er rett.
407
00:45:06,239 --> 00:45:10,139
Som handler
i barmhjertighet og medlidenhet -
408
00:45:10,440 --> 00:45:16,139
- med alle de
kvinner, barn og menn -
409
00:45:16,440 --> 00:45:21,679
- som så sårt trenger hjelp
til å overleve.
410
00:45:23,159 --> 00:45:28,500
På vegne av Røde Kors
takker jeg for deres støtte, -
411
00:45:28,800 --> 00:45:35,580
- og for å gi oss alle håp
om at etter denne ondskapens tid -
412
00:45:35,880 --> 00:45:40,780
- skal menneskehetens godhet
vinne fram.
413
00:45:41,079 --> 00:45:44,000
Bravo!
414
00:46:02,960 --> 00:46:07,360
Takk skal dere ha.
Gud velsigne dere.
415
00:46:10,519 --> 00:46:14,699
Takk. Vi er alle glade for at vi i kveld fikk høre -
416
00:46:15,000 --> 00:46:19,980
- det dyptfølte og viktige budskapet til kronprinsessen av Norge.
417
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
Du var strålende!
418
00:46:25,440 --> 00:46:27,780
-Gratulerer.
-Takk.
419
00:46:28,079 --> 00:46:32,059
-Det kunne ikke gått bedre.
-Å, takk.
420
00:46:32,360 --> 00:46:35,900
Det var greit.
Vi må jobbe med artikulasjonen.
421
00:46:36,199 --> 00:46:37,859
Ja.
422
00:46:38,159 --> 00:46:40,000
Eleanor!
423
00:46:41,280 --> 00:46:47,380
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
424
00:46:47,679 --> 00:46:55,019
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
425
00:46:55,320 --> 00:46:58,300
All together shout it now ...
426
00:46:58,599 --> 00:47:01,679
Hold på hatten!
427
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
... happy days are here again.
428
00:47:09,960 --> 00:47:16,059
Det vil vel gagne Norges sak
at kronprinsessen drar på en turné?
429
00:47:16,360 --> 00:47:19,539
Deres Majestet,
jeg må si meg uenig.
430
00:47:19,840 --> 00:47:25,180
Jeg snakker for hele regjeringen når jeg
sier at vi ikke kan bruke mye penger -
431
00:47:25,480 --> 00:47:30,860
- på sikkerhet rundt et forgjeves forsøk
på å mobilisere amerikanerne.
432
00:47:31,159 --> 00:47:34,359
Det er andre saker som brenner mer.
433
00:47:34,480 --> 00:47:39,019
Jeg foreslår at vi avrunder
og møtes i morgen 8.45.
434
00:47:39,320 --> 00:47:42,600
Edrue og i godt humør.
435
00:47:45,199 --> 00:47:49,379
Hvis De mener det er best, gjør jeg selvfølgelig det.
436
00:47:49,679 --> 00:47:52,379
-Tusen takk.
-Og De er helt sikker?
437
00:47:52,679 --> 00:47:56,440
Det er regjeringens ønske. Farvel.
438
00:48:06,719 --> 00:48:09,799
Det er det eneste riktige å gjøre nå.
439
00:48:11,559 --> 00:48:14,039
Ja.
440
00:48:16,599 --> 00:48:20,039
Jeg går ut en tur. Alene.
441
00:48:41,760 --> 00:48:44,180
-God morgen.
-Mor!
442
00:48:44,480 --> 00:48:49,639
-Mor? Hvor skal du?
-Jeg skal jo på turné, vennen min.
443
00:48:53,119 --> 00:48:58,579
Hva? Gå og legg deg igjen, vennen.
Jeg blir bare borte noen dager.
444
00:48:58,880 --> 00:49:04,380
-Men du lovte å bli med til tannlegen!
-Hysj. Du vekker Harald.
445
00:49:04,679 --> 00:49:07,579
Signe blir med deg til tannlegen.
446
00:49:07,880 --> 00:49:11,360
-Jeg vil at du skal.
-Det blir bra.
447
00:49:13,000 --> 00:49:15,579
-Sånn. Ha det.
-Bli, mamma.
448
00:49:15,880 --> 00:49:20,920
-Nei, nå må jeg gå.
-Så, så. Kom.
449
00:49:22,199 --> 00:49:23,739
Mor!
450
00:49:24,039 --> 00:49:28,480
(Telefonen ringer.)
451
00:49:30,840 --> 00:49:35,320
Jeg er redd jeg har dårlige nyheter,
Deres Høyhet.
452
00:49:39,360 --> 00:49:44,559
Saken er at regjeringen
setter ned foten for turneen Deres.
453
00:49:44,679 --> 00:49:49,759
Jeg er lei for det.
Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt.
454
00:49:51,400 --> 00:49:54,000
Beklager det.
455
00:50:03,880 --> 00:50:06,599
Jævla idioter!
456
00:50:35,039 --> 00:50:38,779
Harry? På tide med en cocktail.
Vil du ikke ha?
457
00:50:39,079 --> 00:50:41,619
Å.
458
00:50:41,920 --> 00:50:44,619
Jeg trodde du visste det.
459
00:50:44,920 --> 00:50:50,880
-Franklin skal ut i kveld.
-Å, det sa han ikke noe om.
460
00:50:51,880 --> 00:50:55,519
Hvem skal han treffe?
461
00:50:57,239 --> 00:51:01,679
-Jeg forstår.
-Missy ... Ikke gjør det.
462
00:51:04,840 --> 00:51:07,400
Takk, Jones.
463
00:51:08,079 --> 00:51:11,679
Hvorfor sa du ikke at du skulle ut?
464
00:51:11,440 --> 00:51:17,980
-Jeg ville ikke uroe deg.
-Og da hjelper det å lure seg ut sånn?
465
00:51:18,280 --> 00:51:24,540
Vær så snill, bli hjemme.
Vi kan ta en cocktail og se en film.
466
00:51:24,840 --> 00:51:31,640
Du, jeg og Harry. Hva, Harry?
Vi kan se den Bogart-filmen du liker.
467
00:51:33,480 --> 00:51:35,740
Du ville også se den ...
468
00:51:36,039 --> 00:51:40,880
-Missy, du lager en scene.
-Vær så snill ...
469
00:51:41,920 --> 00:51:44,619
Dette er mer enn tullete, Missy.
470
00:51:44,920 --> 00:51:48,860
-Hvis du drar, FD ...
-Så hva da?
471
00:51:49,159 --> 00:51:52,099
Jeg advarer deg.
472
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
Jeg mener det!
Jeg gjør det!
473
00:51:58,440 --> 00:52:00,920
Missy.
474
00:52:36,800 --> 00:52:39,320
Hysj.
475
00:52:54,360 --> 00:52:59,400
Jeg har noe til deg
som jeg tror vil muntre deg opp.
476
00:53:02,840 --> 00:53:05,760
-Kjenner du igjen kartet?
-Ja.
477
00:53:07,400 --> 00:53:12,940
Det er reiseruten
som Olav og jeg tok i 39.
478
00:53:13,239 --> 00:53:17,739
Det er det.
Hvorfor finne opp hjulet på nytt?
479
00:53:18,039 --> 00:53:21,699
Vi konsentrerer oss om disse byene, -
480
00:53:22,000 --> 00:53:25,860
- der det bor mange skandinaver.
481
00:53:26,159 --> 00:53:30,359
Du vet, lutefiskland.
"Takk for maten" og sånn.
482
00:53:33,000 --> 00:53:38,139
-Ja?
-Sikkerheten fra forrige gang må styrkes.
483
00:53:38,440 --> 00:53:42,960
Men det meste av jobben er gjort.
484
00:53:45,519 --> 00:53:49,099
Du skal på turné, Märtha.
485
00:53:49,400 --> 00:53:53,740
Franklin!
Takk. Takk.
486
00:53:54,039 --> 00:53:57,400
-Ja.
-Tusen takk.
487
00:53:58,559 --> 00:54:01,159
Takk.
36884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.