All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E05.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,719 --> 00:00:10,339
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen!
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,400
Hold USA utenfor krigen!
Hold USA utenfor krigen ...
3
00:00:23,839 --> 00:00:27,039
Arthur?
Kan du gi dette til Missy?
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,019
-Skal bli.
-Takk.
5
00:00:30,320 --> 00:00:35,020
Vel, har du sett
alle menneskene utenfor?
6
00:00:35,320 --> 00:00:40,939
-Mange er svĂŠrt skuffet.
-Hvis "Lend-lease" gÄr igjennom, -
7
00:00:41,240 --> 00:00:46,160
- blir mange arbeidsledige
glade for Ä fÄ jobb igjen.
8
00:00:47,159 --> 00:00:52,379
Jeg sier det, for det er til ditt eget beste:
Ikke Äpne den dÞren.
9
00:00:52,679 --> 00:00:56,920
Du aner ikke hva som venter
pÄ den andre siden.
10
00:01:03,840 --> 00:01:10,219
Jeg bryr meg ikke om Charles Lindbergh
og den America First-komiteen.
11
00:01:10,519 --> 00:01:15,780
Ikke undervurder dem.
Veldig mange mĂžtte opp i Des Moines.
12
00:01:16,079 --> 00:01:19,859
Lindbergh spiller pÄ frykt ...
13
00:01:20,159 --> 00:01:25,420
Den norske regjeringen vil
bestille mye krigsmateriell fra USA.
14
00:01:25,719 --> 00:01:28,060
En vinn-vinn-situasjon ...
15
00:01:28,359 --> 00:01:31,879
-Er han her?
-Ja. Bare hopp i det.
16
00:01:36,680 --> 00:01:41,500
Mine herrer,
middagen serveres i spisestuen.
17
00:01:41,799 --> 00:01:45,239
-VÊr sÄ god, gÄ til bords.
-Herlig!
18
00:01:48,719 --> 00:01:50,980
Hvordan gÄr det?
19
00:01:51,280 --> 00:01:57,700
Ikke sÄ bra. OgsÄ norskÊttede kongress-
menn er skeptiske til "Lend-lease".
20
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Det er helt essensielt
at forslaget gÄr igjennom i Kongressen.
21
00:02:04,760 --> 00:02:10,159
Bare vent.
Jeg har en overraskelse til deg.
22
00:02:11,800 --> 00:02:17,980
Som dere kanskje har sett, er det
en ledig plass ved enden av bordet.
23
00:02:18,280 --> 00:02:22,259
Den er reservert
kveldens ĂŠresgjest, -
24
00:02:22,560 --> 00:02:27,759
- som jeg er redd
ikke er deg denne gang.
25
00:02:29,599 --> 00:02:32,979
-Jeg er spent.
-La meg fÄ presentere:
26
00:02:33,280 --> 00:02:35,719
Alfred Isaksen.
27
00:02:37,920 --> 00:02:45,300
En norsk sjĂžmann som deltok
i flere konvoier til og fra England.
28
00:02:45,599 --> 00:02:50,159
Den siste konvoien
ble angrepet av tyske ubÄter.
29
00:02:51,199 --> 00:02:56,099
-Og som dere ser ...
-Som dere ser, er jeg i live.
30
00:02:56,400 --> 00:02:59,080
Ja.
31
00:03:00,199 --> 00:03:05,739
Men mine venner og kamerater, -
32
00:03:06,039 --> 00:03:09,840
- de hviler nÄ pÄ havets bunn.
33
00:03:11,199 --> 00:03:15,599
-Gud bevare dem.
-Gud bevare dem.
34
00:03:16,759 --> 00:03:20,359
Etter denne hendelsen -
35
00:03:20,120 --> 00:03:24,500
- var jeg langt nede â veldig langt nede.
36
00:03:24,800 --> 00:03:30,620
Dere kan ikke forestille dere den
grusomheten tyskerne har utsatt oss for.
37
00:03:30,920 --> 00:03:34,520
De holdt familien
og mine landsmenn fanget ...
38
00:03:48,639 --> 00:03:55,539
Jeg skal ikke be dere sende
sĂžnnene deres ut i en krig langt borte.
39
00:03:55,840 --> 00:03:59,819
Men vÊr sÄ snill
Ä lÄne meg et vÄpen, -
40
00:04:00,120 --> 00:04:04,960
- sÄ jeg kan dra hjem
og slÄss mot de fordÞmte nazistene!
41
00:04:39,959 --> 00:04:43,000
Hvor fant dere den fyren?
42
00:04:47,159 --> 00:04:50,139
Og sÄ neste rett, husker du?
43
00:04:50,439 --> 00:04:53,160
Ja.
Takk, Deres HĂžyhet.
44
00:04:57,399 --> 00:05:01,239
-Dette gÄr jo bra?
-Jo jo.
45
00:05:02,240 --> 00:05:04,439
Hva er det?
46
00:05:05,759 --> 00:05:09,339
Den sjĂžmannen din
gjorde inntrykk pÄ dem.
47
00:05:09,639 --> 00:05:14,500
Men du skulle kanskje ha
diskutert pÄfunnet ditt med meg?
48
00:05:14,800 --> 00:05:17,439
-PÄfunnet?
-Ja.
49
00:05:18,720 --> 00:05:21,920
-Jeg trodde ...
-Du tok en stor sjanse.
50
00:05:22,040 --> 00:05:26,120
Det kunne like gjerne
skadet Norges sak.
51
00:05:30,639 --> 00:05:34,899
NÄr du bestemmer deg for
Ă„ bo sammen med familien din, -
52
00:05:35,199 --> 00:05:37,620
- kan du vĂŠre med og bestemme.
53
00:05:37,920 --> 00:05:43,280
Men nÄ er dette mitt hjem,
og jeg bestemmer gjestelisten.
54
00:05:48,600 --> 00:05:54,240
En klar seier for "Lend-lease"!
Les alt om det her!
55
00:06:05,120 --> 00:06:10,579
Jeg vil utbringe en skÄl
for en fantastisk innsats, -
56
00:06:10,879 --> 00:06:13,540
- for et fantastisk utfall.
57
00:06:13,839 --> 00:06:18,419
260 mot 165 stemmer i Kongressen.
58
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
En klar seier for "Lend-lease"!
59
00:06:22,959 --> 00:06:28,620
Endelig kan Amerika stĂžtte
de allierte med krigsmateriell.
60
00:06:28,920 --> 00:06:33,100
Og blant oss har vi noen
som har bidratt til dette -
61
00:06:33,399 --> 00:06:37,399
- med formidabel innsats og lobbyering.
62
00:06:41,399 --> 00:06:44,219
Hans HĂžyhet Kronprins Olav!
63
00:06:44,519 --> 00:06:49,099
Det var en Guds lykke
at De tok turen over dammen.
64
00:06:49,399 --> 00:06:55,979
SĂ„ takk, Deres HĂžyhet. Og vi Ăžnsker
Dem alle en god reise til London.
65
00:06:56,279 --> 00:06:58,879
-Og skÄl!
-SkÄl!
66
00:07:00,079 --> 00:07:04,359
-Kunne vi fÄ et bilde, Deres HÞyhet?
-Ja.
67
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
Klare?
68
00:07:13,480 --> 00:07:19,740
Fint. En tilleggsskÄl
for Deres innsats, Morgenstierne.
69
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
SkÄl.
70
00:07:23,560 --> 00:07:28,720
Og sist, men ikke minst,
vil jeg utbringe en stor skÄl ...
71
00:07:32,680 --> 00:07:35,360
SkÄl ...
72
00:07:38,920 --> 00:07:42,480
-Alt for Norge.
-Alt for Norge!
73
00:08:55,559 --> 00:09:01,819
America First-komiteen protesterer
stadig hĂžyere mot "Lend-lease"-loven.
74
00:09:02,120 --> 00:09:09,919
Selv om stemmegivingen i Kongressen
fulgte partilinjene med 260 mot 165 ...
75
00:09:10,919 --> 00:09:15,519
Mor! Ragnhild har hatt
dukkehuset hele tiden!
76
00:09:15,279 --> 00:09:18,539
-Nei, hun fikk faktisk prĂžve.
-Vent. Hysj!
77
00:09:18,840 --> 00:09:21,500
-Kom nÄ, piker.
-Signe! Astrid ...
78
00:09:21,799 --> 00:09:25,259
... i frykt for at det
fÄr landet med i krigen.
79
00:09:25,559 --> 00:09:29,059
Ingen vÄpen
er til nÄ overlevert de allierte, -
80
00:09:29,360 --> 00:09:34,620
- som ber USA holde lĂžftet sitt,
da situasjonen stadig blir verre.
81
00:09:34,919 --> 00:09:40,860
I en kommentar om hvor alvorlig
situasjonen er, sa Winston Churchill:
82
00:09:41,159 --> 00:09:46,759
Hvis vi mislykkes,
vil hele verden, ogsÄ USA, -
83
00:09:46,519 --> 00:09:51,960
- gÄ inn i en ny mÞrketid ...
84
00:09:53,960 --> 00:09:57,280
Situasjonen er uutholdelig.
85
00:09:59,480 --> 00:10:02,360
Landet mitt blĂžr.
86
00:10:04,320 --> 00:10:08,140
Og de allierte
gÄr fra nederlag til nederlag.
87
00:10:08,440 --> 00:10:15,040
Og hjelpen fra Amerika kommer ikke.
"Lend-lease" var bare tomme lĂžfter.
88
00:10:16,039 --> 00:10:22,219
Vel, til mitt forsvar
har vi ingen ledig flÄtestyrke til overs.
89
00:10:22,519 --> 00:10:26,379
-Det tar tid Ă„ bygge den opp.
-Vi har ikke tid.
90
00:10:26,679 --> 00:10:29,179
Folk lider og dĂžr hver dag.
91
00:10:29,480 --> 00:10:36,460
Det er forskjell pÄ Ä sitte i opposisjon
og ta fĂžringen i en situasjon.
92
00:10:36,759 --> 00:10:39,600
Hvorfor gjĂžr du ikke noe selv?
93
00:10:40,919 --> 00:10:44,779
Jeg er ingen leder,
og iallfall ingen politiker.
94
00:10:45,080 --> 00:10:47,879
Du hĂžres snart ut som en!
95
00:10:55,159 --> 00:10:58,159
HĂžr her.
96
00:10:59,440 --> 00:11:04,820
Hva om du holder et foredrag
pÄ American Friends of Norway?
97
00:11:05,120 --> 00:11:09,820
Mobiliser folket.
Folk vil hÞre pÄ en ekte prinsesse, -
98
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
- og du har et ordentlig budskap.
99
00:11:15,320 --> 00:11:20,540
Du har mer Ă„ fare med
enn du er klar over, MĂ€rtha.
100
00:11:20,840 --> 00:11:25,100
Nei ...
Nei, det har jeg ikke.
101
00:11:25,399 --> 00:11:29,399
VÊr sÄ snill Ä kjÞre meg hjem.
102
00:11:43,440 --> 00:11:47,660
-Har du snakket med MĂ€rtha i det siste?
-Hvordan det?
103
00:11:47,960 --> 00:11:51,500
Morgenstierne
klager over innsatsen hennes.
104
00:11:51,799 --> 00:11:56,019
De fÄr henvendelser om intervjuer,
men hun takker nei.
105
00:11:56,320 --> 00:12:02,520
Du vet hvordan det er med MĂ€rtha
og rampelyset. Hun har forsĂžkt, men ...
106
00:12:02,639 --> 00:12:09,240
-Hun passer bare ikke til det.
-Vi mÄ fÄ budskapet ut til amerikanerne.
107
00:12:09,000 --> 00:12:13,559
Hver gang hun sier nei,
er en forspilt sjanse til det.
108
00:12:15,639 --> 00:12:20,159
Hun kan vel iallfall
stille opp til en fotografering.
109
00:12:22,720 --> 00:12:24,639
Deres HĂžyhet!
110
00:12:25,759 --> 00:12:30,439
-Deres HĂžyhet.
-Takk for innsatsen.
111
00:12:33,759 --> 00:12:37,500
-God dag.
-Takk. Og velkommen.
112
00:12:37,799 --> 00:12:42,019
Velkommen.
Takk for innsatsen. Takk.
113
00:12:42,320 --> 00:12:46,500
-Velkommen til Washington.
-Takk for alt dere gjĂžr.
114
00:12:46,799 --> 00:12:50,199
Deres HĂžyhet.
115
00:12:52,840 --> 00:12:55,139
Tusen takk.
116
00:12:55,440 --> 00:13:00,060
-Hvem tar hÄnd om dem?
-De hardest skadde blir pÄ sykehuset.
117
00:13:00,360 --> 00:13:06,800
De friske fÄr ny mÞnstring, og ellers
innlosjerer vi noen hos nordmenn her.
118
00:13:10,000 --> 00:13:15,879
-Og de som ikke fÄr plass?
-De bor i herberger for hjemlĂžse.
119
00:13:19,279 --> 00:13:22,360
-Jeg har plass.
-Hva mener De?
120
00:13:23,200 --> 00:13:26,460
De kan bo hos meg pÄ Pooks Hill.
121
00:13:26,759 --> 00:13:33,179
Vi vet ikke hvem de er. Det mÄ
klareres med kongen og kronprinsen.
122
00:13:33,480 --> 00:13:39,240
De bor ikke her. De kan si hva de vil.
Send dem til Pooks Hill.
123
00:13:41,919 --> 00:13:43,679
Takk.
124
00:13:44,679 --> 00:13:48,519
NĂ„ ligger de klare,
for nÄ er det deres tur.
125
00:13:52,240 --> 00:13:53,659
Ja.
126
00:13:53,960 --> 00:13:58,340
-Hva sa ambassadĂžren?
-Han fraskriver seg alt ansvar.
127
00:13:58,639 --> 00:14:03,960
Kronprinsessen har handlet
helt pÄ egen hÄnd, mot hans rÄd.
128
00:14:06,320 --> 00:14:11,180
-Du sier ikke noe?
-Jeg ser ikke problemet.
129
00:14:11,480 --> 00:14:18,120
Det er genialt! Bra reklame for Norges
styresmakter og for kongehuset.
130
00:14:19,720 --> 00:14:24,220
Tanken pÄ at MÀrtha og barna
har huset fullt av sjĂžmenn ...
131
00:14:24,519 --> 00:14:30,100
-Norske sjĂžmenn.
-Ja takk. SjĂžmenn like fullt.
132
00:14:30,399 --> 00:14:33,079
Jeg liker ikke tanken pÄ det.
133
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
Vi kunne fÄtt inn noen her.
134
00:14:37,840 --> 00:14:41,060
Ja ja, Nordlie,
det blir Deres tur snart.
135
00:14:41,360 --> 00:14:44,039
Vi har i hvert fall plass til det.
136
00:15:04,559 --> 00:15:07,779
Velkommen til Pooks Hill.
137
00:15:08,080 --> 00:15:09,860
Velkommen.
138
00:15:10,159 --> 00:15:13,620
Tar du de med krykker inn der?
139
00:15:13,919 --> 00:15:17,679
Velkommen.
FĂžlg meg.
140
00:15:21,159 --> 00:15:24,339
Soverommene er i andre etasje.
141
00:15:24,639 --> 00:15:27,419
Velkommen.
Velkommen.
142
00:15:27,720 --> 00:15:34,259
Kronprinsesse MÀrtha av Norge Äpner
hjemmet for sÄrede norske sjÞmenn.
143
00:15:34,559 --> 00:15:38,679
Hennes HĂžyhet
er et forbilde for hvordan vi alle ...
144
00:15:41,519 --> 00:15:45,480
Jeg mÄ vedgÄ
at hun er noe for seg selv.
145
00:15:46,480 --> 00:15:51,580
Du kaster bort tiden din.
Hun manipulerer deg.
146
00:15:51,879 --> 00:15:55,580
-Hvorfor ser du det ikke?
-Jeg gÄr.
147
00:15:55,879 --> 00:15:59,840
-God natt, Harry.
-God natt, Missy.
148
00:16:08,360 --> 00:16:11,360
Du gjĂžr deg til latter.
149
00:16:13,200 --> 00:16:16,060
Hun ser ikke pÄ deg
pÄ den mÄten du vil.
150
00:16:16,360 --> 00:16:21,259
Hun ser bare en gammel mann
som tilfeldigvis er president.
151
00:16:21,559 --> 00:16:27,639
Jeg er trĂžtt av sjalusien din, Missy.
152
00:16:29,440 --> 00:16:32,140
Hvorfor skulle jeg vĂŠre sjalu?
153
00:16:32,440 --> 00:16:37,640
Hun er ikke interessert i deg,
annet enn det hun kan dra nytte av.
154
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
(En sjĂžmann skriker hĂžyt.)
155
00:17:05,799 --> 00:17:08,639
Hjelp!
156
00:17:11,519 --> 00:17:14,700
Hjelp! Hjelp!
157
00:17:15,000 --> 00:17:17,180
Hva er det som skjer?
158
00:17:17,480 --> 00:17:21,380
De fÄr ha oss unnskyldt.
Vi fÄr ikke vekket ham.
159
00:17:21,680 --> 00:17:26,100
-Hva skjer?
-Det er noen som har mareritt.
160
00:17:26,400 --> 00:17:29,519
Kom, sÄ legger vi oss igjen.
161
00:17:37,160 --> 00:17:40,480
-Hva heter han?
-Otto.
162
00:17:43,079 --> 00:17:45,779
Otto. Otto.
163
00:17:46,079 --> 00:17:48,939
-Hjelp! Vi gÄr ned!
-Otto!
164
00:17:49,240 --> 00:17:53,180
-Vi gÄr ned ...
-SÄnn ...
165
00:17:53,480 --> 00:17:56,099
Du er trygg nÄ.
Du er trygg nÄ.
166
00:17:56,400 --> 00:17:59,780
SĂ„ ... Alt er bra.
167
00:18:00,079 --> 00:18:02,720
SÄnn, ja.
168
00:18:03,880 --> 00:18:05,700
SÄnn, ja.
169
00:18:06,000 --> 00:18:08,819
SÄnn ...
170
00:18:09,119 --> 00:18:11,719
SÄnn, ja ...
171
00:19:09,519 --> 00:19:12,619
Hvordan kom du pÄ Ä bli massÞr?
172
00:19:12,920 --> 00:19:16,420
Jeg liker vel Ă„ jobbe med mennesker.
173
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
FĂ„ andre til Ă„ ha det bra.
174
00:19:20,720 --> 00:19:23,460
Kom hit.
175
00:19:23,759 --> 00:19:28,000
Jeg skal massere deg.
Det ser ut som du trenger det.
176
00:19:29,160 --> 00:19:33,400
Flytt deg hit.
Jeg kan ta skuldrene dine.
177
00:19:38,799 --> 00:19:41,940
Greit.
178
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Jeg mÄ ...
Jeg trenger skuldrene dine.
179
00:19:52,279 --> 00:19:55,379
Ă
, hva har vi her?
En tatovering?
180
00:19:55,680 --> 00:19:57,620
Ja.
181
00:19:57,920 --> 00:20:02,779
Jeg hadde akkurat mĂžtt Nikolai.
Jeg var 19 og vilt forelsket. Dumt.
182
00:20:03,079 --> 00:20:06,299
Slett ikke.
Det var romantisk.
183
00:20:06,599 --> 00:20:08,259
Jeg liker den.
184
00:20:08,559 --> 00:20:11,440
Og jeg har sett en del.
185
00:20:14,640 --> 00:20:19,620
Si meg, Ragni,
hvor mye tjener en hoffdame?
186
00:20:19,920 --> 00:20:25,519
Man tjener vel godt
nÄr man jobber for de kongelige?
187
00:20:25,279 --> 00:20:29,879
-Eller er det en statshemmelighet?
-Ingenting.
188
00:20:30,880 --> 00:20:37,140
-Nei, si det.
-Det er sant. Jeg fÄr ikke lÞnn.
189
00:20:37,440 --> 00:20:39,820
Du tuller. Men ...
190
00:20:40,119 --> 00:20:45,979
Det er et privilegium Ă„ tjene konge-
familien. Det er som Ă„ tjene landet.
191
00:20:46,279 --> 00:20:52,440
Hvordan har du da rÄd til ting?
KlĂŠr og ting til barna og ...
192
00:20:58,480 --> 00:21:03,039
Unnskyld, Ragni,
jeg skulle ikke ha nevnt ...
193
00:21:10,079 --> 00:21:14,059
Vi har akkurat hĂžrt fra Norge
at tyskerne -
194
00:21:14,359 --> 00:21:18,179
- arresterer barn
av offiserer som flyktet.
195
00:21:18,480 --> 00:21:24,380
-Men Ragni, er de ...
-Jeg vet ikke hvor de er, eller hva de gjĂžr.
196
00:21:24,680 --> 00:21:27,360
Stakkars deg.
197
00:21:53,119 --> 00:21:56,059
FÄr du heller ikke sove?
198
00:21:56,359 --> 00:21:59,559
Unnskyld, jeg visste ikke at du var ...
De var her.
199
00:21:59,680 --> 00:22:04,080
Det gjĂžr ikke noe.
Her pÄ kjÞkkenet kan vi vÊre dus.
200
00:22:08,799 --> 00:22:11,559
Har du lyst pÄ en kopp te?
201
00:22:14,480 --> 00:22:17,079
Kom.
Sitt.
202
00:22:21,119 --> 00:22:24,199
Det var litt av et mareritt du hadde.
203
00:22:27,279 --> 00:22:30,240
Husker du det ikke?
204
00:22:31,240 --> 00:22:33,440
Nei.
205
00:22:37,880 --> 00:22:39,720
Takk.
206
00:22:48,680 --> 00:22:52,400
Hvordan ble du sjĂžmann, Otto?
207
00:22:53,559 --> 00:22:58,299
Jeg fikk vÊre med pÄ en fiskebÄt -
208
00:22:58,599 --> 00:23:01,819
- som skulle over til England.
209
00:23:02,119 --> 00:23:05,399
Hva syntes din mor og far om det?
210
00:23:07,359 --> 00:23:10,240
De ble glade.
211
00:23:11,240 --> 00:23:15,799
Og sÄ ...
Jeg har mange smÄsÞsken.
212
00:23:16,880 --> 00:23:21,360
-Det er vanskelig Ä fÄ tak i mat.
-Er det ikke nok mat?
213
00:23:26,000 --> 00:23:29,539
Tyskerne strammet inn
pÄ rasjoneringene.
214
00:23:29,839 --> 00:23:33,019
Det er ikke nok mel,
melk, sukker, smĂžr.
215
00:23:33,319 --> 00:23:37,359
Mamma mÄtte
lage brÞd av bark og sÄnn.
216
00:23:39,119 --> 00:23:42,199
NÄ er det iallfall én mindre Ä tenke pÄ.
217
00:23:48,480 --> 00:23:52,900
-Turné?
-Ja. Innsamling av nĂždhjelp til Norge.
218
00:23:53,200 --> 00:23:56,460
Hvordan skal nĂždhjelpen
komme inn i Norge?
219
00:23:56,759 --> 00:24:02,859
Via svenske RĂžde Kors, der min far
er leder for den humanitĂŠre innsatsen.
220
00:24:03,160 --> 00:24:07,759
Det er ingen dum tanke,
men er De sikker pÄ om De ...
221
00:24:07,519 --> 00:24:10,980
-Ja, jeg er sikker.
-Ja ja.
222
00:24:11,279 --> 00:24:15,899
Jeg vil komme i gang sÄ fort som mulig.
Vi har ingen tid Ă„ miste.
223
00:24:16,200 --> 00:24:20,920
-Selvsagt.
-Det vil gi oppmerksomhet til Norges sak.
224
00:24:23,240 --> 00:24:26,660
Da vet jeg
hvor vi kan starte en slik turné.
225
00:24:26,960 --> 00:24:30,900
De bĂžr holde en tale
i Madison Square Garden.
226
00:24:31,200 --> 00:24:34,059
Der er det plass til over 30 000.
227
00:24:34,359 --> 00:24:39,939
Se for Dem et stort arrangement
med musikk og dansere og appeller.
228
00:24:40,240 --> 00:24:45,700
Og alt filmet og distribuert
over hele Amerika.
229
00:24:46,000 --> 00:24:48,599
Tale?
230
00:25:04,799 --> 00:25:10,079
VÄre gutter skal ikke i krigen!
Vi er nĂžytrale ...
231
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
(Hun hĂžrer ropene utenfor.)
232
00:25:16,559 --> 00:25:18,759
(Det banker pÄ.)
233
00:25:18,880 --> 00:25:23,480
-Ja? Kom inn.
-Kronprinsessen Ăžnsker Ă„ treffe deg.
234
00:25:25,279 --> 00:25:27,779
Greit.
Finn en ledig tid.
235
00:25:28,079 --> 00:25:31,000
Hun er her nÄ.
236
00:25:32,039 --> 00:25:35,440
Da, sÄ.
Vis henne inn.
237
00:25:39,200 --> 00:25:44,880
-Jeg beklager, men Franklin er ute.
-Men jeg vil snakke med deg.
238
00:25:45,880 --> 00:25:48,800
VÊr sÄ god og sitt.
239
00:25:50,319 --> 00:25:56,319
-Litt av en demonstrasjon der ute.
-Ja, folk vil ikke dras med i krigen.
240
00:25:58,720 --> 00:26:00,960
Ikke jeg heller.
241
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
-Jeg gÄr rett pÄ sak.
-VÊr sÄ god.
242
00:26:07,119 --> 00:26:12,059
-Ă
tale offentlig er ikke min sterke side.
-Kvinner er som teposer:
243
00:26:12,359 --> 00:26:17,079
Vi vet ikke hvor sterke vi er,
fÞr vi er pÄ dypt vann.
244
00:26:18,119 --> 00:26:22,899
Men du har en egen evne
til Ä fÄ folk til Ä lytte.
245
00:26:23,200 --> 00:26:29,920
Det handler ikke om evner,
men om forberedelse og besluttsomhet.
246
00:26:31,319 --> 00:26:38,039
Men jeg forbereder meg. Men straks
jeg stÄr pÄ podiet, er det som om ...
247
00:26:39,599 --> 00:26:42,639
Kan du hjelpe meg?
248
00:26:44,160 --> 00:26:50,759
LÊre meg Ä tale som deg? VÊr sÄ snill.
Jeg vet du misliker at jeg ber Franklin ...
249
00:26:50,519 --> 00:26:52,799
Nei.
250
00:26:54,839 --> 00:26:58,339
Jeg beklager, MĂ€rtha, men jeg ...
251
00:26:58,640 --> 00:27:02,380
Jeg har bare ikke tid.
252
00:27:02,680 --> 00:27:09,880
Dessuten er jeg sikker pÄ at det fins
mange andre som er flinkere enn meg.
253
00:27:11,759 --> 00:27:16,000
Jeg forstÄr.
Takk for at du tok deg tid.
254
00:27:17,000 --> 00:27:21,880
-Ha en fin dag, MĂ€rtha.
-Du ĂČg, Eleanor.
255
00:27:40,839 --> 00:27:43,039
GÄr det bra?
256
00:27:43,160 --> 00:27:45,759
Ja.
257
00:27:45,519 --> 00:27:48,240
Og hva med deg?
258
00:27:50,119 --> 00:27:56,079
Jeg har fÄtt mÞnstringspapirene.
Jeg vet ikke om jeg tĂžr en tur til.
259
00:28:03,559 --> 00:28:09,079
Ă
vĂŠre modig handler om
Ă„ gjĂžre det rette selv om man er redd.
260
00:28:18,319 --> 00:28:21,759
-Hva er du redd for?
-Ă
...
261
00:28:23,640 --> 00:28:26,920
Jeg er redd for
at de skal avslĂžre meg.
262
00:28:29,240 --> 00:28:35,059
At de skal forstÄ hvilket lite,
uvitende krek jeg egentlig er.
263
00:28:35,359 --> 00:28:39,959
Hadde det ikke vĂŠrt for deg,
hadde ikke jeg vĂŠrt her.
264
00:28:39,720 --> 00:28:42,360
Du er et godt menneske.
265
00:28:51,880 --> 00:28:55,600
La oss inngÄ en avtale.
Du og jeg, Otto.
266
00:28:56,599 --> 00:29:01,819
Vi skal vĂŠre modige.
Vi skal gjĂžre det rette.
267
00:29:02,119 --> 00:29:04,919
Selv om vi er redde.
268
00:29:23,359 --> 00:29:28,579
Unnskyld meg, mine herrer.
De har besĂžk, herr Ăstgaard.
269
00:29:28,880 --> 00:29:31,960
FĂžlg meg.
270
00:29:59,119 --> 00:30:02,639
La meg fÄ se ordentlig pÄ dere.
271
00:30:13,720 --> 00:30:18,220
-Kom, la oss fÄ litt mat.
-Far, du mÄ hilse pÄ Erling.
272
00:30:18,519 --> 00:30:21,139
LĂžytnant Erling HammershĂžy.
273
00:30:21,440 --> 00:30:25,940
Han hjalp oss over til England,
reddet oss fra tyskerne.
274
00:30:26,240 --> 00:30:28,819
Da mÄ jeg virkelig fÄ takke.
275
00:30:29,119 --> 00:30:34,779
-LĂžytnanten vil kanskje spise med oss?
-Du kan kalle ham Erling, far.
276
00:30:35,079 --> 00:30:37,879
Vi er forlovet.
277
00:30:40,720 --> 00:30:44,539
Forlovet?
Men du er jo bare ...
278
00:30:44,839 --> 00:30:47,799
Jeg har blitt 19.
279
00:30:49,920 --> 00:30:55,860
Ja, men da har vi jo virkelig
grunn til Ä feire. Vi mÄ ringe til mor!
280
00:30:56,160 --> 00:30:58,800
Kom! Kom, kom.
281
00:31:01,960 --> 00:31:05,819
Ă
, gullet, jeg savner dere sÄnn.
282
00:31:06,119 --> 00:31:09,659
Jeg har lengtet sÄ veldig etter dere.
283
00:31:09,960 --> 00:31:14,039
Vi har savnet deg ogsÄ, mor.
284
00:31:15,799 --> 00:31:18,539
-Pass pÄ dere selv, nÄ.
-Ja, du ogsÄ.
285
00:31:18,839 --> 00:31:21,299
-Kiitos.
-Kiitos.
286
00:31:21,599 --> 00:31:24,679
-Ha det bra.
-Ha det.
287
00:31:28,920 --> 00:31:33,039
Datteren min, Ulla,
hun skal gifte seg.
288
00:31:34,039 --> 00:31:38,720
De er forelsket,
og alt er bra.
289
00:31:40,480 --> 00:31:44,079
Jeg sa jo at de hadde det bra!
290
00:31:43,839 --> 00:31:47,519
-Og hun skal gifte seg?
-Ja.
291
00:32:01,960 --> 00:32:04,640
PĂ„ stedet hvil!
292
00:32:06,920 --> 00:32:11,640
NĂ„ ser det bra ut, Fleischer.
De har fÄtt orden pÄ sakene.
293
00:32:13,160 --> 00:32:18,460
-Ja, brigaden er kampklar.
-Stillingen som forsvarssjef gjeninnfĂžres.
294
00:32:18,759 --> 00:32:25,379
-Og kronprinsen er igjen aktuell?
-Nei, det er ikke stemning for det.
295
00:32:25,680 --> 00:32:29,279
Men ...
296
00:32:29,039 --> 00:32:34,420
De er den mest kompetente, Fleischer.
Det er helt opplagt.
297
00:32:34,720 --> 00:32:41,000
-Vi skal ikke ta gleden pÄ forskudd.
-Jeg skal nok fÄ med far pÄ dette.
298
00:32:42,680 --> 00:32:46,539
SĂ„ du vil fremme
et forslag for regjeringen?
299
00:32:46,839 --> 00:32:50,399
-Om Fleischer som forsvarssjef?
-Ja.
300
00:32:51,960 --> 00:32:56,259
Han har bygget opp brigaden,
han har handlekraft ...
301
00:32:56,559 --> 00:33:02,659
-Han vil sette vÄre tropper pÄ norsk jord.
-Er ikke det mÄlet med en norsk styrke?
302
00:33:02,960 --> 00:33:05,500
Regjeringen frykter tyske represalier.
303
00:33:05,799 --> 00:33:11,000
Hver aksjon besvares med likvidering
av motstandsfolk eller sivile.
304
00:33:11,119 --> 00:33:13,879
Det fÄr tyskerne selv svare for.
305
00:33:22,240 --> 00:33:25,400
-Han er ute.
-Ute?
306
00:33:26,960 --> 00:33:30,240
-Hva med avtalen klokken 15?
-Avlyst.
307
00:33:31,640 --> 00:33:36,120
-Og hva fikk ham til Ă„ avlyse?
-Gjett.
308
00:33:37,880 --> 00:33:42,480
-SelvfĂžlgelig.
-Hun trengte vel rÄd og trÞst.
309
00:33:42,240 --> 00:33:45,180
Franklin kan vel gi henne begge deler.
310
00:33:45,480 --> 00:33:48,360
Se hva hun har begynt med nÄ.
311
00:33:53,880 --> 00:33:58,240
Hun har Äpnet sitt hjem
for norske sjĂžmenn.
312
00:33:59,240 --> 00:34:02,839
SĂ„ da er hun vel ikke ensom lenger.
313
00:34:29,840 --> 00:34:32,880
-Pass pÄ trinnet.
-Takk.
314
00:34:34,079 --> 00:34:37,819
Er dette hjemmet
for skipbrudne sjĂžmenn?
315
00:34:38,119 --> 00:34:40,239
Eleanor.
316
00:34:41,239 --> 00:34:44,619
Hei, MĂ€rtha.
317
00:34:44,920 --> 00:34:51,119
Og hva er sÄ grunnen til at du har
tatt deg tid til Ă„ besĂžke meg i dag?
318
00:34:52,320 --> 00:34:55,820
-Kan jeg fÄ vÊre oppriktig?
-SelvfĂžlgelig.
319
00:34:56,119 --> 00:34:59,539
Vel, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig ...
320
00:34:59,840 --> 00:35:04,300
Da du kom, sÄ jeg
en sjenert og selvgod prinsesse -
321
00:35:04,599 --> 00:35:10,759
- med et trangsynt og subjektivt syn
pÄ hendelser som nÄ ryster verden.
322
00:35:11,760 --> 00:35:15,540
Men jeg innser
at jeg har tatt feil, MĂ€rtha.
323
00:35:15,840 --> 00:35:18,920
Vil du fortsatt ha hjelp av meg?
324
00:35:20,159 --> 00:35:23,099
Vel ... Ja.
325
00:35:23,400 --> 00:35:26,700
-Ja, det vil jeg virkelig!
-Fint.
326
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
La oss ikke kaste bort mer tid.
327
00:35:31,039 --> 00:35:33,519
VÊr sÄ god.
328
00:35:37,840 --> 00:35:40,440
Unnskyld.
Vent ...
329
00:35:40,199 --> 00:35:42,879
Fatt mot.
330
00:35:45,639 --> 00:35:49,859
Det ...
Det var en dag som passet perfekt -
331
00:35:50,159 --> 00:35:53,019
- til at barna kunne leke ute.
332
00:35:53,320 --> 00:35:58,720
En dag med moro, latter, glede.
333
00:36:04,119 --> 00:36:07,699
En dag med hverdags...
Nei, vent.
334
00:36:08,000 --> 00:36:13,039
Med hverdagslige gjÞremÄl,
vanlige ting, ro.
335
00:36:15,920 --> 00:36:19,240
Men den dagen kom aldri.
336
00:36:27,400 --> 00:36:32,000
Hva er det du vil, MĂ€rtha?
337
00:36:31,760 --> 00:36:36,980
-Jeg vil ha fred og frihet for landet mitt.
-Fred og frihet.
338
00:36:37,280 --> 00:36:41,780
Det vil jeg ogsÄ ha.
Men det er abstrakte begreper.
339
00:36:42,079 --> 00:36:47,360
SĂ„ hva er det
du vil?
340
00:36:52,039 --> 00:36:56,219
-Jeg vil ha tilbake livet mitt.
-Men du lever jo.
341
00:36:56,519 --> 00:36:59,739
Livet leves der man er.
342
00:37:00,039 --> 00:37:07,300
SĂ„ hva er det
du helt konkret vil ha -
343
00:37:07,599 --> 00:37:10,239
- i livet ditt?
344
00:37:11,239 --> 00:37:16,799
-Jeg vil dra hjem.
-Hva forventer du Ă„ finne der?
345
00:37:18,559 --> 00:37:23,440
Huset som Olav og jeg har bygd.
346
00:37:28,079 --> 00:37:32,239
Hagen med rosene jeg har plantet.
347
00:37:35,920 --> 00:37:40,599
Barnas klatretre.
Hestene vÄre.
348
00:37:41,599 --> 00:37:44,279
Sengene vÄre.
349
00:37:45,400 --> 00:37:50,539
GjÞremÄlene vÄre, bare ...
350
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
Hverdagslivet.
351
00:37:55,119 --> 00:37:57,719
Det er det jeg vil ha.
352
00:38:02,599 --> 00:38:04,699
Bra!
353
00:38:05,000 --> 00:38:08,760
NĂ„ har vi noe Ă„ jobbe med.
354
00:38:10,599 --> 00:38:14,079
Kom, MĂ€rtha, reis deg.
355
00:38:25,519 --> 00:38:28,099
Eleanor, hva driver vi med?
356
00:38:28,400 --> 00:38:31,440
Du skal lĂŠre Ă„ bli flau.
357
00:38:35,920 --> 00:38:39,920
Ta av deg skoene,
hvis det hjelper.
358
00:38:43,800 --> 00:38:47,160
Ă
, du er alltid sÄ ordentlig, MÀrtha.
359
00:38:48,159 --> 00:38:52,319
Lag en grimase, MĂ€rtha.
Lag en stygg grimase.
360
00:38:53,480 --> 00:38:57,719
Nei, MĂ€rtha,
fortsatt for pen.
361
00:39:03,840 --> 00:39:08,400
HÄnden pÄ gelenderet,
pust dypt inn, skuldrene bak.
362
00:39:15,039 --> 00:39:19,380
Jeg er din nye bestevenn,
og du har noe Ă„ fortelle meg.
363
00:39:19,679 --> 00:39:22,399
En gang til.
364
00:39:28,239 --> 00:39:33,439
-Jeg heter MĂ€rtha.
-Jeg heter MĂ€rtha!
365
00:39:33,559 --> 00:39:36,820
Jeg vil dra ...
366
00:39:37,119 --> 00:39:41,119
Hjem!
367
00:39:44,400 --> 00:39:46,980
Jeg stiller opp.
368
00:39:47,280 --> 00:39:51,060
Ja. Flott.
Det var en gledelig nyhet.
369
00:39:51,360 --> 00:39:55,740
Jeg skal sĂžrge for Ă„ holde talen kort.
Kort, men fyndig.
370
00:39:56,039 --> 00:39:59,460
Ellers takk,
men jeg skriver talen min selv.
371
00:39:59,760 --> 00:40:04,320
Det er en betingelse.
Takk, Morgenstierne.
372
00:40:07,199 --> 00:40:12,379
USA lanserer en storstilt
innsamlingsaksjon for RĂžde Kors.
373
00:40:12,679 --> 00:40:18,299
Folk skal fÄ se patriotisk underholdning
av The Music Hall Rockettes!
374
00:40:18,599 --> 00:40:23,539
Det blir en imponerende forestilling.
Mrs. Roosevelt og MĂ€rtha av Norge -
375
00:40:23,840 --> 00:40:28,360
- er blant de som er til stede
for Ă„ stĂžtte saken.
376
00:40:54,840 --> 00:40:57,039
(Det banker pÄ.)
377
00:40:57,920 --> 00:40:59,720
Ja?
378
00:41:02,719 --> 00:41:05,399
Deres HĂžyhet, det er Deres tur.
379
00:41:40,239 --> 00:41:44,639
Mine damer og herrer,
en applaus for The Rockettes!
380
00:41:46,960 --> 00:41:54,039
Det er en Êre Ä fÄ presentere prinsesse
MĂ€rtha av Norge og Eleanor Roosevelt!
381
00:41:59,079 --> 00:42:02,000
Takk. Takk.
382
00:42:03,000 --> 00:42:07,659
FĂžrst noen ord
fra kronprinsessen -
383
00:42:07,960 --> 00:42:10,159
- av Norge.
384
00:42:31,599 --> 00:42:34,420
Kom igjen, MĂ€rtha, dette klarer du.
385
00:42:34,719 --> 00:42:38,179
-Vil noen ha en drink til?
-Hysj, Missy.
386
00:42:38,480 --> 00:42:42,440
-Jeg prĂžver Ă„ hĂžre.
-Hva da?
387
00:43:03,119 --> 00:43:07,039
Det var en vakker dag i april.
388
00:43:08,679 --> 00:43:11,480
Hagen var fortsatt full av snĂž.
389
00:43:13,400 --> 00:43:19,320
Det var en dag som passet perfekt
til at barna kunne leke ute.
390
00:43:21,280 --> 00:43:24,380
En dag med -
391
00:43:24,679 --> 00:43:27,759
- moro, latter, glede.
392
00:43:30,159 --> 00:43:36,239
En dag med hverdagslige gjÞremÄl,
vanlige ting, ro.
393
00:43:38,760 --> 00:43:45,080
Nok en dyrebar dag
i det som var hverdagen vÄr.
394
00:43:49,000 --> 00:43:52,159
Men den dagen kom aldri.
395
00:43:55,920 --> 00:43:59,720
I stedet kom det fly.
396
00:44:00,599 --> 00:44:02,779
DĂžd.
397
00:44:03,079 --> 00:44:05,920
Krig.
398
00:44:16,639 --> 00:44:20,039
Alt ble forandret den dagen.
399
00:44:21,480 --> 00:44:23,900
For meg.
400
00:44:24,199 --> 00:44:29,039
For familien min.
Og for hele landet.
401
00:44:30,519 --> 00:44:35,219
Et lite land,
som fremdeles er okkupert -
402
00:44:35,519 --> 00:44:38,940
- av en mĂžrk og grusom kraft, -
403
00:44:39,239 --> 00:44:46,319
- som siden har spredd sin altopp-
slukende ild over resten av verden.
404
00:44:49,039 --> 00:44:53,519
Men en annen kraft er ogsÄ i spill.
405
00:44:55,199 --> 00:45:00,179
Alle de kvinner og menn
som kjemper sammen -
406
00:45:00,480 --> 00:45:04,800
- for Ă„ slokke brannen
og gjĂžre det som er rett.
407
00:45:06,239 --> 00:45:10,139
Som handler
i barmhjertighet og medlidenhet -
408
00:45:10,440 --> 00:45:16,139
- med alle de
kvinner, barn og menn -
409
00:45:16,440 --> 00:45:21,679
- som sÄ sÄrt trenger hjelp
til Ă„ overleve.
410
00:45:23,159 --> 00:45:28,500
PĂ„ vegne av RĂžde Kors
takker jeg for deres stĂžtte, -
411
00:45:28,800 --> 00:45:35,580
- og for Ä gi oss alle hÄp
om at etter denne ondskapens tid -
412
00:45:35,880 --> 00:45:40,780
- skal menneskehetens godhet
vinne fram.
413
00:45:41,079 --> 00:45:44,000
Bravo!
414
00:46:02,960 --> 00:46:07,360
Takk skal dere ha.
Gud velsigne dere.
415
00:46:10,519 --> 00:46:14,699
Takk. Vi er alle glade
for at vi i kveld fikk hĂžre -
416
00:46:15,000 --> 00:46:19,980
- det dyptfĂžlte og viktige budskapet
til kronprinsessen av Norge.
417
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
Du var strÄlende!
418
00:46:25,440 --> 00:46:27,780
-Gratulerer.
-Takk.
419
00:46:28,079 --> 00:46:32,059
-Det kunne ikke gÄtt bedre.
-Ă
, takk.
420
00:46:32,360 --> 00:46:35,900
Det var greit.
Vi mÄ jobbe med artikulasjonen.
421
00:46:36,199 --> 00:46:37,859
Ja.
422
00:46:38,159 --> 00:46:40,000
Eleanor!
423
00:46:41,280 --> 00:46:47,380
Happy days are here again,
the skies above are clear again,
424
00:46:47,679 --> 00:46:55,019
let us sing a song of cheer again,
happy days are here again.
425
00:46:55,320 --> 00:46:58,300
All together shout it now ...
426
00:46:58,599 --> 00:47:01,679
Hold pÄ hatten!
427
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
... happy days are here again.
428
00:47:09,960 --> 00:47:16,059
Det vil vel gagne Norges sak
at kronprinsessen drar pÄ en turné?
429
00:47:16,360 --> 00:47:19,539
Deres Majestet,
jeg mÄ si meg uenig.
430
00:47:19,840 --> 00:47:25,180
Jeg snakker for hele regjeringen nÄr jeg
sier at vi ikke kan bruke mye penger -
431
00:47:25,480 --> 00:47:30,860
- pÄ sikkerhet rundt et forgjeves forsÞk
pÄ Ä mobilisere amerikanerne.
432
00:47:31,159 --> 00:47:34,359
Det er andre saker som brenner mer.
433
00:47:34,480 --> 00:47:39,019
Jeg foreslÄr at vi avrunder
og mĂžtes i morgen 8.45.
434
00:47:39,320 --> 00:47:42,600
Edrue og i godt humĂžr.
435
00:47:45,199 --> 00:47:49,379
Hvis De mener det er best,
gjĂžr jeg selvfĂžlgelig det.
436
00:47:49,679 --> 00:47:52,379
-Tusen takk.
-Og De er helt sikker?
437
00:47:52,679 --> 00:47:56,440
Det er regjeringens Ăžnske. Farvel.
438
00:48:06,719 --> 00:48:09,799
Det er det eneste riktige Ä gjÞre nÄ.
439
00:48:11,559 --> 00:48:14,039
Ja.
440
00:48:16,599 --> 00:48:20,039
Jeg gÄr ut en tur. Alene.
441
00:48:41,760 --> 00:48:44,180
-God morgen.
-Mor!
442
00:48:44,480 --> 00:48:49,639
-Mor? Hvor skal du?
-Jeg skal jo pÄ turné, vennen min.
443
00:48:53,119 --> 00:48:58,579
Hva? GĂ„ og legg deg igjen, vennen.
Jeg blir bare borte noen dager.
444
00:48:58,880 --> 00:49:04,380
-Men du lovte Ă„ bli med til tannlegen!
-Hysj. Du vekker Harald.
445
00:49:04,679 --> 00:49:07,579
Signe blir med deg til tannlegen.
446
00:49:07,880 --> 00:49:11,360
-Jeg vil at
du skal.
-Det blir bra.
447
00:49:13,000 --> 00:49:15,579
-SÄnn. Ha det.
-Bli, mamma.
448
00:49:15,880 --> 00:49:20,920
-Nei, nÄ mÄ jeg gÄ.
-SÄ, sÄ. Kom.
449
00:49:22,199 --> 00:49:23,739
Mor!
450
00:49:24,039 --> 00:49:28,480
(Telefonen ringer.)
451
00:49:30,840 --> 00:49:35,320
Jeg er redd jeg har dÄrlige nyheter,
Deres HĂžyhet.
452
00:49:39,360 --> 00:49:44,559
Saken er at regjeringen
setter ned foten for turneen Deres.
453
00:49:44,679 --> 00:49:49,759
Jeg er lei for det.
Sikkerhetsrisikoen ... Det blir for dyrt.
454
00:49:51,400 --> 00:49:54,000
Beklager det.
455
00:50:03,880 --> 00:50:06,599
JĂŠvla idioter!
456
00:50:35,039 --> 00:50:38,779
Harry? PĂ„ tide med en cocktail.
Vil du ikke ha?
457
00:50:39,079 --> 00:50:41,619
Ă
.
458
00:50:41,920 --> 00:50:44,619
Jeg trodde du visste det.
459
00:50:44,920 --> 00:50:50,880
-Franklin skal ut i kveld.
-Ă
, det sa han ikke noe om.
460
00:50:51,880 --> 00:50:55,519
Hvem skal han treffe?
461
00:50:57,239 --> 00:51:01,679
-Jeg forstÄr.
-Missy ... Ikke gjĂžr det.
462
00:51:04,840 --> 00:51:07,400
Takk, Jones.
463
00:51:08,079 --> 00:51:11,679
Hvorfor sa du ikke at du skulle ut?
464
00:51:11,440 --> 00:51:17,980
-Jeg ville ikke uroe deg.
-Og da hjelper det Ä lure seg ut sÄnn?
465
00:51:18,280 --> 00:51:24,540
VÊr sÄ snill, bli hjemme.
Vi kan ta en cocktail og se en film.
466
00:51:24,840 --> 00:51:31,640
Du, jeg og Harry. Hva, Harry?
Vi kan se den Bogart-filmen du liker.
467
00:51:33,480 --> 00:51:35,740
Du ville ogsÄ se den ...
468
00:51:36,039 --> 00:51:40,880
-Missy, du lager en scene.
-VÊr sÄ snill ...
469
00:51:41,920 --> 00:51:44,619
Dette er mer enn tullete, Missy.
470
00:51:44,920 --> 00:51:48,860
-Hvis du drar, FD ...
-SĂ„ hva da?
471
00:51:49,159 --> 00:51:52,099
Jeg advarer deg.
472
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
Jeg mener det!
Jeg gjĂžr det!
473
00:51:58,440 --> 00:52:00,920
Missy.
474
00:52:36,800 --> 00:52:39,320
Hysj.
475
00:52:54,360 --> 00:52:59,400
Jeg har noe til deg
som jeg tror vil muntre deg opp.
476
00:53:02,840 --> 00:53:05,760
-Kjenner du igjen kartet?
-Ja.
477
00:53:07,400 --> 00:53:12,940
Det er reiseruten
som Olav og jeg tok i 39.
478
00:53:13,239 --> 00:53:17,739
Det er det.
Hvorfor finne opp hjulet pÄ nytt?
479
00:53:18,039 --> 00:53:21,699
Vi konsentrerer oss om disse byene, -
480
00:53:22,000 --> 00:53:25,860
- der det bor mange skandinaver.
481
00:53:26,159 --> 00:53:30,359
Du vet, lutefiskland.
"Takk for maten" og sÄnn.
482
00:53:33,000 --> 00:53:38,139
-Ja?
-Sikkerheten fra forrige gang mÄ styrkes.
483
00:53:38,440 --> 00:53:42,960
Men det meste av jobben er gjort.
484
00:53:45,519 --> 00:53:49,099
Du skal pÄ turné, MÀrtha.
485
00:53:49,400 --> 00:53:53,740
Franklin!
Takk. Takk.
486
00:53:54,039 --> 00:53:57,400
-Ja.
-Tusen takk.
487
00:53:58,559 --> 00:54:01,159
Takk.
36884