Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:16,184
♪ theme song playing ♪
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,193
♪ It's time for Animaniacs ♪
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,020
♪ And we're zany to the max ♪
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,358
♪ So just sit back and relax ♪
5
00:00:24,358 --> 00:00:25,938
♪ You'll laugh till you collapse ♪
6
00:00:25,943 --> 00:00:27,953
♪ We're Animaniacs! ♪
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
� ♪ Come join the Warner Brothers ♪� ♪ And the Warner Sister Dot ♪
8
00:00:31,657 --> 00:00:34,697
♪ Just for fun, we run aroundthe Warner movie lot ♪
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,331
♪ They lock us in the towerwhenever we get caught ♪
10
00:00:37,329 --> 00:00:40,289
♪ But we break loose and then vamooseand now you know the plot ♪
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,290
♪ We're Animaniacs ♪
12
00:00:42,835 --> 00:00:45,745
♪ Dot has wit and Yakko yaks ♪
13
00:00:45,754 --> 00:00:47,264
♪ Wakko packs away the snacks ♪
14
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
♪ Our careers have made comebacks ♪
15
00:00:48,966 --> 00:00:50,876
♪ We're Animaniacs! ♪
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,643
♪ Meet Pinky and the Brainwho want to rule the universe ♪
17
00:00:54,638 --> 00:00:57,388
♪ A brand new cast who tested wellin focus group research ♪
18
00:00:57,391 --> 00:00:59,141
♪ Gender balanced, pronoun neutral ♪
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,522
♪ And ethnically diverse ♪
20
00:01:00,519 --> 00:01:03,399
♪ The trolls will say we're so passébut we did meta first ♪
21
00:01:03,397 --> 00:01:05,897
♪ We're Animaniacs ♪
22
00:01:05,899 --> 00:01:08,989
♪ You should see our new contracts ♪
23
00:01:08,986 --> 00:01:11,986
♪ We're zany to the max,there's baloney in our slacks ♪
24
00:01:11,989 --> 00:01:14,949
♪ We're animan�ey, totally insane�y ♪
25
00:01:14,950 --> 00:01:16,580
♪ Execs must be crazy! ♪
26
00:01:16,577 --> 00:01:20,077
♪ Animaniacs! Those are the facts ♪
27
00:01:24,877 --> 00:01:27,877
♪
28
00:01:35,470 --> 00:01:38,470
[train chugging]
29
00:01:38,473 --> 00:01:41,563
[whistling]
30
00:01:41,560 --> 00:01:44,350
♪ upper�class music ♪
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,654
� [bump, slurp]
WARNERS: Mm?
32
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
� [bump, slurp]
� [grumble]
33
00:01:48,108 --> 00:01:49,608
[bump, splash]
34
00:01:51,028 --> 00:01:52,448
[slurping]
35
00:01:53,447 --> 00:01:54,777
[chewing]
36
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
� Oh, darling!
37
00:01:57,576 --> 00:02:00,906
[spoon clattering]
Look there. Is that celebrated detective
38
00:02:00,913 --> 00:02:02,373
Hercule Yakko?
39
00:02:02,372 --> 00:02:05,002
[barking]
Oh!
40
00:02:05,792 --> 00:02:08,592
Is Gigi scared of the nice detective?
41
00:02:08,587 --> 00:02:11,467
Oh, sweet Gigi.
[barking]
42
00:02:12,424 --> 00:02:14,344
♪
43
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
� [screaming]
� [plate breaking]
44
00:02:16,553 --> 00:02:18,473
� [barking]
� [clattering]
45
00:02:19,765 --> 00:02:21,805
� Oh, Gigi, you scamp.
� [people screaming]
46
00:02:21,808 --> 00:02:23,138
[barking, splash]
47
00:02:23,143 --> 00:02:25,813
� Hey,
I didn't order the chicken poodle soup!
48
00:02:25,812 --> 00:02:29,152
� [commotion continues]
� Control that dog or it's likely to be...
49
00:02:29,149 --> 00:02:30,819
murdered.
50
00:02:30,817 --> 00:02:32,607
WARNERS:
Whoa! Huh? [gasp]
51
00:02:32,611 --> 00:02:33,861
[all gasp]
52
00:02:33,862 --> 00:02:35,202
[slurp]
53
00:02:35,864 --> 00:02:38,874
� Oh, sorry! I mean muzzled.
I always get my "M" words mangoed.
54
00:02:38,867 --> 00:02:41,367
I mean Mondayed! I mean muddled. Pip pip!
55
00:02:41,912 --> 00:02:44,502
♪
56
00:02:44,498 --> 00:02:46,458
[dog barking]
57
00:02:46,458 --> 00:02:49,208
� That's it. I gotta go see
a woman about a dog.
58
00:02:49,211 --> 00:02:52,881
� Aw, can't you just hold it
and talk to Gigi's owner first?
59
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
� Fine.
60
00:02:54,591 --> 00:02:57,641
� [dog barking]
� Excuse me!
61
00:02:57,636 --> 00:02:59,596
[wind blowing]
62
00:02:59,596 --> 00:03:01,136
Hi.
� [flapping]
63
00:03:01,139 --> 00:03:03,599
Can you tell your dog
to put a sock in it, please?
64
00:03:03,600 --> 00:03:06,190
Some of us are trying
to lie quietly in bed,
65
00:03:06,186 --> 00:03:09,726
contemplating the brief
nature of our existence.
66
00:03:09,731 --> 00:03:12,861
� Gigi will express
herself as she sees fit.
67
00:03:12,860 --> 00:03:14,110
Be gone!
68
00:03:14,111 --> 00:03:15,361
[pop]
69
00:03:15,362 --> 00:03:17,532
[barking continues]
70
00:03:17,531 --> 00:03:20,371
� Ugh. Just start the white noise machine.
71
00:03:21,076 --> 00:03:22,736
[cranking]
72
00:03:22,744 --> 00:03:25,624
[imitates white noise]
73
00:03:25,622 --> 00:03:27,252
[sighs]
74
00:03:28,542 --> 00:03:31,502
[snoring]
75
00:03:33,714 --> 00:03:36,724
[white noise, snoring, barking]
76
00:03:36,717 --> 00:03:39,297
♪
77
00:03:39,303 --> 00:03:41,853
[train chugging, whistling]
78
00:03:41,847 --> 00:03:43,307
[white noise]
79
00:03:43,307 --> 00:03:44,557
[barking]
80
00:03:44,558 --> 00:03:46,188
[snoring]
81
00:03:46,185 --> 00:03:49,685
� [heart pounding]
� [kettle whistling]
82
00:03:50,731 --> 00:03:52,271
� [glass breaks]
� [screaming]
83
00:03:52,274 --> 00:03:54,574
[scream echoing]
84
00:03:54,568 --> 00:03:56,948
[rumbling]
85
00:03:58,363 --> 00:04:00,533
[screaming]
86
00:04:00,532 --> 00:04:02,032
[whistle distorting]
87
00:04:04,244 --> 00:04:06,964
♪
88
00:04:06,955 --> 00:04:09,955
� Ah. Finally, some peace and quiet.
89
00:04:10,501 --> 00:04:13,501
[chomp, pounding]
90
00:04:15,088 --> 00:04:17,088
� [door creaks]
� [gulp]
91
00:04:17,508 --> 00:04:20,508
� You there!
Stop that nonsense and get in here!
92
00:04:20,511 --> 00:04:22,391
� What seems to be the problem, conductor?
93
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
� There's been a meatball! A manicure! No!
94
00:04:24,348 --> 00:04:26,178
A murder!
95
00:04:26,183 --> 00:04:27,813
� On a kids' show?
96
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
� Well, at the very least, a dog napping.
97
00:04:29,520 --> 00:04:31,310
� [wailing]
98
00:04:31,313 --> 00:04:34,233
Oh, Gigi! She's gone!
[collar jingling]
99
00:04:34,233 --> 00:04:36,943
� This looks like a case
for celebrated detective
100
00:04:36,944 --> 00:04:38,864
Hercule Yakko!
101
00:04:38,862 --> 00:04:41,072
� I feel like we've been here before.
102
00:04:41,073 --> 00:04:43,373
� Yeah, well that's how
we make television in 2020.
103
00:04:43,367 --> 00:04:45,657
♪ jazzy music ♪
Reboot!
104
00:04:46,078 --> 00:04:47,998
May I be of assistance, madam?
105
00:04:47,996 --> 00:04:52,916
� Oh yes! Inspector Yakko,
your reputation precedes you.
106
00:04:52,918 --> 00:04:56,338
� Ah, so you already know
I tend to get ahead of myself.
107
00:04:56,338 --> 00:04:59,468
He did it! No, she did it!
See what I mean?
108
00:04:59,466 --> 00:05:00,836
Mm�hmm.
109
00:05:00,843 --> 00:05:02,683
Mm�hmm. Oh!
110
00:05:02,678 --> 00:05:04,678
♪
111
00:05:04,680 --> 00:05:06,720
Ah�ha! I've got it!
112
00:05:06,723 --> 00:05:08,813
This thing makes everything look bigger!
113
00:05:09,351 --> 00:05:13,521
� First, I was subdued
with a chloroform�soaked handkerchief.
114
00:05:13,522 --> 00:05:16,282
Then, someone made off with my Gigi!
115
00:05:16,275 --> 00:05:18,395
[wailing] Oh, no!
116
00:05:19,236 --> 00:05:20,736
� Was this the handkerchief?
117
00:05:20,737 --> 00:05:23,367
� Hold on. Let me smell it.
� [snort]
118
00:05:23,365 --> 00:05:25,025
Oh...
119
00:05:25,033 --> 00:05:27,583
♪
120
00:05:27,578 --> 00:05:30,078
� Don't look at me! I mean, actually,
121
00:05:30,080 --> 00:05:33,920
I do want everyone to look at me!
This is one of my most dramatic poses.
122
00:05:33,917 --> 00:05:36,917
� Did you, Dot Warner, dog�nap Gigi?
123
00:05:36,920 --> 00:05:40,920
� Never! I lost that handkerchief
last night doing close magic, remember?
124
00:05:42,134 --> 00:05:43,724
Okay, now watch.
125
00:05:43,719 --> 00:05:46,429
Watch... watch...
126
00:05:46,430 --> 00:05:49,180
watch... watch...
127
00:05:49,183 --> 00:05:50,643
Watch! Watch!
128
00:05:50,642 --> 00:05:52,232
� I'm watching.
129
00:05:52,227 --> 00:05:54,057
It's still there.
130
00:05:54,062 --> 00:05:56,362
� But, where is the handkerchief?!
131
00:05:56,356 --> 00:05:58,476
� Ah! No! Mommy!
132
00:05:58,483 --> 00:06:01,743
No! Ah! No!
Moosey mama!
133
00:06:01,737 --> 00:06:04,197
I'm frightened, I'm frightened,
I'm frightened!
134
00:06:04,198 --> 00:06:07,658
� If you ask me, Gigi's disappearance
was an inside job!
135
00:06:07,659 --> 00:06:10,039
� [gasps]
� Yes. It's shocking.
136
00:06:10,037 --> 00:06:11,787
� No! I just saw a sign.
137
00:06:12,206 --> 00:06:15,326
There's a Meat Cute now open at exit 196!
138
00:06:15,334 --> 00:06:17,174
� And what about him? I saw him
139
00:06:17,169 --> 00:06:19,709
sneaking out of our room
in the middle of the night!
140
00:06:19,713 --> 00:06:21,763
♪
141
00:06:21,757 --> 00:06:23,757
� [projector clicking]
� [gasps]
142
00:06:23,759 --> 00:06:26,089
� That's right! Caught red�handed.
143
00:06:26,094 --> 00:06:27,644
� No, not that.
144
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
Gloria Estefan is back
♪ conga music ♪
145
00:06:29,097 --> 00:06:31,637
at Guilty River Casino for one night only!
146
00:06:32,100 --> 00:06:34,520
� Why'd you leave
the bunk last night, brother?
147
00:06:34,520 --> 00:06:36,940
� Oh, me? I was taking a bath.
148
00:06:36,939 --> 00:06:38,479
� So, no one saw you.
149
00:06:38,482 --> 00:06:40,612
[chuckles] How convenient.
150
00:06:40,609 --> 00:06:42,279
� No, everyone saw me.
151
00:06:42,277 --> 00:06:45,487
♪ Hot washed buns,
hot washed buns ♪
152
00:06:45,489 --> 00:06:47,279
♪ Scrubbidy�dub�dub,
scrubbidy�dub�dub ♪
153
00:06:47,282 --> 00:06:49,952
Hot washed buns!
� [clears throat]
154
00:06:49,952 --> 00:06:53,042
This punchline is taking far too long.
155
00:06:53,038 --> 00:06:55,038
� [projector clicking]
� I'll say.
156
00:06:55,040 --> 00:06:57,790
This episode feels like
it's all setup and no payoff.
157
00:06:57,793 --> 00:07:01,263
� Besides, you're the one
with dog hair on his jacket.
158
00:07:01,255 --> 00:07:02,705
♪ dramatic sting ♪
159
00:07:02,714 --> 00:07:03,974
[all gasp]
160
00:07:03,966 --> 00:07:06,006
� Looks like I'm my own prime suspect!
161
00:07:07,135 --> 00:07:09,555
I can't believe you were under
my nose the whole time!
162
00:07:09,555 --> 00:07:12,055
Under it, behind it, attached to it.
163
00:07:12,057 --> 00:07:14,097
Where were you the night Gigi disappeared?
164
00:07:14,101 --> 00:07:15,271
I was with you!
165
00:07:15,269 --> 00:07:17,189
With me? That's right! With we!
166
00:07:17,187 --> 00:07:20,357
� Are you following this?
� Absolutely not.
167
00:07:20,357 --> 00:07:22,187
I'm beside it.
168
00:07:22,192 --> 00:07:23,742
� You're not gonna pin this on me!
169
00:07:23,735 --> 00:07:25,645
Wanna bet?
� [table smashes]
170
00:07:26,780 --> 00:07:29,070
[grunting, struggling] Stay down...
♪ luchador music ♪
171
00:07:29,074 --> 00:07:31,494
� Come on now. We can talk this out.
172
00:07:31,493 --> 00:07:33,083
� You always take his side!
173
00:07:33,078 --> 00:07:35,788
Yeah, you're always doing that.
� It's the same side!
174
00:07:35,789 --> 00:07:38,919
[grunting, struggling, wheeze]
175
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
♪
176
00:07:40,127 --> 00:07:43,377
� Well, if you didn't take Gigi,
and you didn't take Gigi...
177
00:07:43,380 --> 00:07:45,420
And I didn't take Gigi!
178
00:07:45,424 --> 00:07:47,934
I know, I know. Then, who did?
179
00:07:47,926 --> 00:07:50,466
� There must be some
other evidence in here.
180
00:07:50,470 --> 00:07:52,760
� Let's do some police work! You know,
181
00:07:52,764 --> 00:07:55,104
tear the room apart and put
nothing back where we found it.
182
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
� Agreed!
183
00:07:57,144 --> 00:07:58,654
[tossing objects]
184
00:07:58,645 --> 00:08:00,225
[metal scraping]
185
00:08:00,606 --> 00:08:02,606
[sparkling, woman screaming]
186
00:08:02,608 --> 00:08:04,988
Finding anything?
� Just a lot of red herrings.
187
00:08:04,985 --> 00:08:07,355
� And all I found is this piece of paper
188
00:08:07,362 --> 00:08:09,322
where somebody wrote
the alphabet out of order
189
00:08:09,323 --> 00:08:11,123
and added a bunch of spaces.
190
00:08:12,034 --> 00:08:13,454
� It's a letter from Gigi!
191
00:08:13,452 --> 00:08:15,662
"Hey everyone. It's me, Gigi.
192
00:08:15,662 --> 00:08:18,122
"Yes, I can write. What's it to you?
193
00:08:18,123 --> 00:08:20,003
"Please do not bother looking for me,
194
00:08:20,000 --> 00:08:21,880
"I ran away of my own volition.
195
00:08:21,877 --> 00:08:24,087
"At the age of 70 dog years,
196
00:08:24,087 --> 00:08:27,087
I was confronted by own Mortadella."
197
00:08:27,090 --> 00:08:28,630
ALL:
Mortadella?!
198
00:08:28,634 --> 00:08:30,724
� I think she means mortality.
199
00:08:30,719 --> 00:08:32,549
Oh, there's more. "P. S.
200
00:08:32,554 --> 00:08:35,394
I definitely haven't been stuffed
in the luggage compartment."
201
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
[bang]
202
00:08:37,226 --> 00:08:39,556
� [whimpering]
� Hm...
203
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
Who do we know that
messes up their "M" words?
204
00:08:42,481 --> 00:08:44,691
� That's right! It was Margaret!
205
00:08:44,691 --> 00:08:46,821
I mean me! It was me.
206
00:08:46,818 --> 00:08:47,898
[thunder]
207
00:08:47,903 --> 00:08:49,153
[screaming]
208
00:08:49,154 --> 00:08:51,284
� But why'd you do it, Margaret?
209
00:08:51,281 --> 00:08:53,241
� Why? I'll tell you why.
210
00:08:53,242 --> 00:08:57,582
A mop that mummified merrily missed
Mississippi on the black mamba!
211
00:08:58,497 --> 00:08:59,957
� What?
� Hold on.
212
00:08:59,957 --> 00:09:01,997
I think I know what
Margaret's trying to say.
213
00:09:02,000 --> 00:09:06,420
"A mutt that manicured
might make millions on the black market."
214
00:09:06,421 --> 00:09:08,051
� Oh!
� Oh!
215
00:09:08,048 --> 00:09:10,298
� And now, I'm gonna murder you.
216
00:09:10,300 --> 00:09:12,680
� Oh no! What's he gonna do to us?
217
00:09:12,678 --> 00:09:14,928
� Murder. I got it right that time.
218
00:09:14,930 --> 00:09:17,180
[overlapping congratulations]
219
00:09:17,808 --> 00:09:20,768
� We all chipped in and got you
a little something�something.
220
00:09:20,769 --> 00:09:22,899
Go ahead and open it.
221
00:09:22,896 --> 00:09:24,686
� [growling, barking]
� [screaming]
222
00:09:24,690 --> 00:09:28,240
[struggling] Somebody get
this little monster trucker off me!
223
00:09:28,235 --> 00:09:30,315
� Ooh! I think he meant mo��
224
00:09:30,320 --> 00:09:32,410
� No, no, no. Not in front of the kids.
225
00:09:32,406 --> 00:09:34,276
[hissing, bell ringing]
226
00:09:34,283 --> 00:09:37,453
Well, another case
successfully solved by the great...
227
00:09:37,452 --> 00:09:40,542
What's my name in this sketch?
The Great Yakkini?
228
00:09:40,539 --> 00:09:43,079
Something like that. Whatever.
� Gigi!
229
00:09:43,083 --> 00:09:44,333
♪
230
00:09:44,334 --> 00:09:46,214
[barking]
231
00:09:47,421 --> 00:09:50,421
� [slurping]
� [laughing, groaning]
232
00:09:54,636 --> 00:09:57,466
Oh! Did poopy miss her moopy?
233
00:09:57,472 --> 00:10:01,192
Oh, you did, didn't you? Oh, yes.
234
00:10:01,894 --> 00:10:03,654
[crunching]
235
00:10:03,645 --> 00:10:05,805
[regurgitating]
236
00:10:05,814 --> 00:10:09,194
� Yecch. The people you meet
on public transportation.
237
00:10:09,193 --> 00:10:10,533
� Yeah, so gross.
238
00:10:11,653 --> 00:10:13,033
Are you gonna finish that?
239
00:10:16,700 --> 00:10:19,700
♪
240
00:10:21,622 --> 00:10:24,002
♪ baroque music ♪
241
00:10:23,999 --> 00:10:25,789
� [ominous bell]
� Boy, oh, boy!
242
00:10:25,792 --> 00:10:27,842
I'm 1700s hungry!
243
00:10:27,836 --> 00:10:29,956
I could literally eat a horse right now.
244
00:10:29,963 --> 00:10:31,473
[whinnying]
245
00:10:31,465 --> 00:10:33,755
� Hey! Let's take a raw potato break.
246
00:10:36,178 --> 00:10:37,848
� [straining]
� [pop]
247
00:10:37,846 --> 00:10:39,596
� Mine's got all the fixin's!
248
00:10:39,598 --> 00:10:42,018
Dirt, dust, mud, and soil!
249
00:10:42,017 --> 00:10:43,347
[wind blowing]
250
00:10:43,352 --> 00:10:44,482
[squeak]
251
00:10:46,605 --> 00:10:47,725
[slurping]
252
00:10:48,482 --> 00:10:49,982
WAKKO:
Joke's on you guys!
253
00:10:49,983 --> 00:10:52,153
I found some mutton!
254
00:10:52,152 --> 00:10:53,402
� [chomp]
� [baa]
255
00:10:53,403 --> 00:10:54,913
[kick, bell rings]
256
00:10:54,905 --> 00:10:55,985
[horse neighing]
257
00:10:57,741 --> 00:10:59,991
� Hey, look! It's the royal carriage!
258
00:10:59,993 --> 00:11:01,753
� And that's Marie Antoinette!
259
00:11:02,120 --> 00:11:04,250
♪ regal music ♪
260
00:11:04,248 --> 00:11:05,168
� Woo�hoo!
261
00:11:05,165 --> 00:11:07,415
[French accent]:
I'm queen of ze world!
262
00:11:07,417 --> 00:11:08,957
[French accent]:
Marie, dear!
263
00:11:08,961 --> 00:11:10,751
Perhaps you should stay seated.
264
00:11:10,754 --> 00:11:14,014
You're going to get yourself decapitated.
� Never!
265
00:11:14,299 --> 00:11:15,679
Woo�hoo!
266
00:11:16,051 --> 00:11:17,261
[clatter, ding]
267
00:11:18,345 --> 00:11:20,175
ALL:
Ooh!
268
00:11:21,139 --> 00:11:22,979
Mm!
269
00:11:23,475 --> 00:11:26,435
� Is this what non�dirt�based
food tastes like?
270
00:11:26,436 --> 00:11:27,806
It's fantastic!
271
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
[chomp]
� Don't eat it all at once, Wakko!
272
00:11:30,732 --> 00:11:32,362
[teeth shattering]
We might never have something
273
00:11:32,359 --> 00:11:33,989
so scrumptious again!
274
00:11:34,736 --> 00:11:36,566
[slurp, pop]
275
00:11:36,572 --> 00:11:39,492
[gasp, chomp]
� Maybe not, but I think
276
00:11:39,491 --> 00:11:41,791
I know how we can get more.
277
00:11:41,785 --> 00:11:44,995
♪
278
00:11:52,296 --> 00:11:53,296
[splat]
279
00:11:54,047 --> 00:11:55,877
Need a hand, Your Majesty?
280
00:11:55,883 --> 00:11:57,093
� Merci.
281
00:11:58,218 --> 00:11:59,218
[squishing]
282
00:12:02,431 --> 00:12:03,561
[zooming]
283
00:12:05,267 --> 00:12:07,227
ALL:
Wow...
284
00:12:07,227 --> 00:12:09,607
[sparkling]
285
00:12:10,147 --> 00:12:12,017
� Look at this spread!
286
00:12:12,024 --> 00:12:14,574
� Ladyfingers, finger sandwiches,
287
00:12:14,568 --> 00:12:16,398
and foods without any fingers at all!
288
00:12:17,279 --> 00:12:19,239
[slurp, splat]
289
00:12:19,239 --> 00:12:21,489
♪ heavenly music ♪
290
00:12:26,914 --> 00:12:27,924
[creaking]
291
00:12:30,375 --> 00:12:32,035
MARIE: Oh, zere you are!
WARNERS: Huh?
292
00:12:32,044 --> 00:12:34,174
� Lazy servants.
293
00:12:35,589 --> 00:12:37,719
Quelle horreur! It is 'ot today.
294
00:12:37,716 --> 00:12:39,966
Can zomebody turn on ze fan?
295
00:12:40,177 --> 00:12:41,847
[slurp, oinking]
296
00:12:43,388 --> 00:12:45,808
� But of course, Your Majesty!
297
00:12:48,018 --> 00:12:50,728
� It iz so 'ard to be queen zese days!
298
00:12:50,729 --> 00:12:53,769
I'm expected to be a mo�zer...
[baby babbling ]
299
00:12:53,774 --> 00:12:55,284
a fashion model,
300
00:12:55,275 --> 00:12:57,435
and a busy�ness woman.
[typing, smash]
301
00:12:58,320 --> 00:12:59,360
[slap]
302
00:12:59,363 --> 00:13:01,993
But nobody bought
my celebrity cookbook!
303
00:13:01,990 --> 00:13:04,740
My publisher said it's
because people don't have gold,
304
00:13:04,743 --> 00:13:08,413
but I zink it's because everyone
wants to see me fail!
305
00:13:08,413 --> 00:13:10,673
� You deserve to be pampered today.
306
00:13:10,666 --> 00:13:12,166
How about a mani�pedi?
307
00:13:12,167 --> 00:13:14,337
� [gasps] A splendid idea!
308
00:13:14,336 --> 00:13:16,756
My cuticles, zey must stay cute!
309
00:13:17,589 --> 00:13:19,299
� [woman screaming]
� [squishing]
310
00:13:19,299 --> 00:13:20,879
♪
311
00:13:22,427 --> 00:13:24,507
� Oh, you are so refined.
312
00:13:24,513 --> 00:13:26,223
Not like the other aristocrats.
313
00:13:26,223 --> 00:13:29,183
Why, Madame du Barry
was in here just the other day,
314
00:13:29,184 --> 00:13:32,024
and only tipped 5%,
and I was like, oh, honey.
315
00:13:32,020 --> 00:13:33,610
Take the girl out of the Moulin Rouge,
316
00:13:33,605 --> 00:13:36,855
but you can't take the Moulin Rouge
out of the girl." [laughs]
317
00:13:36,859 --> 00:13:39,149
� [slow motion groan]
� [splat]
318
00:13:39,987 --> 00:13:41,447
[rumbling, beeping]
319
00:13:42,489 --> 00:13:44,279
[hissing]
320
00:13:44,283 --> 00:13:45,533
[popping]
321
00:13:45,534 --> 00:13:46,834
[groaning]
322
00:13:50,706 --> 00:13:51,706
� Peasants!
323
00:13:52,833 --> 00:13:54,543
In my 'ouse?!
324
00:13:54,543 --> 00:13:56,553
Eating my food?!
325
00:13:56,879 --> 00:13:58,759
� We're sorry, Your Majesty.
326
00:13:58,755 --> 00:14:00,715
We were so hungry!
MARIE: Oh!
327
00:14:00,716 --> 00:14:02,926
Zis is ze problem with being rich.
328
00:14:02,926 --> 00:14:04,506
� Your only other nickname is Dick?
329
00:14:04,511 --> 00:14:08,391
� No. Everybody is always wanting
what I earn through my hard work!
330
00:14:08,390 --> 00:14:10,770
It is not easy being born a princess.
331
00:14:10,767 --> 00:14:12,937
Otherwise, everybody would do it!
332
00:14:12,936 --> 00:14:15,806
But I refuse to give anymore!
333
00:14:15,814 --> 00:14:17,694
I will now, pardon my French,
334
00:14:17,691 --> 00:14:19,821
make an exit, dramatique!
335
00:14:19,818 --> 00:14:22,818
♪ woman singing opera aria ♪
336
00:14:22,821 --> 00:14:24,821
♪
337
00:14:35,751 --> 00:14:37,591
Ahem. Merci.
338
00:14:37,586 --> 00:14:38,746
[slamming]
339
00:14:40,005 --> 00:14:41,625
� Uh...
340
00:14:41,632 --> 00:14:43,632
[bell ringing]
341
00:14:43,634 --> 00:14:46,304
♪
342
00:14:46,303 --> 00:14:47,803
[crowd chattering]
343
00:14:50,015 --> 00:14:51,555
� [blade slices]
� [screaming]
344
00:14:52,434 --> 00:14:53,814
[slicing]
345
00:14:54,937 --> 00:14:56,017
[party horn]
346
00:14:57,814 --> 00:14:58,824
[slurp]
347
00:15:00,067 --> 00:15:01,567
� I regret nothing!
348
00:15:01,568 --> 00:15:04,528
Those croque monsieurs were delicious!
349
00:15:04,530 --> 00:15:05,990
[cheering]
350
00:15:06,490 --> 00:15:08,830
� Croque monsieur! Croque monsieur!
351
00:15:08,825 --> 00:15:11,035
Croques of all kinds!
352
00:15:11,370 --> 00:15:12,580
CROWD:
Huh?
353
00:15:12,579 --> 00:15:16,079
� Whoa, that bechamel sauce
was to die for!
354
00:15:17,125 --> 00:15:19,545
[confused grumbling]
355
00:15:19,545 --> 00:15:22,965
� Ooh, and remember
those sea salt caramels?
356
00:15:23,465 --> 00:15:25,255
[salivating]
357
00:15:27,636 --> 00:15:30,966
� The queen has so much delicious food.
358
00:15:30,973 --> 00:15:32,433
[slurping, groaning]
359
00:15:32,432 --> 00:15:35,442
Why, I wish there was
a way for all of you to try it.
360
00:15:35,435 --> 00:15:37,765
♪
361
00:15:37,771 --> 00:15:40,771
[loud chomping]
362
00:15:42,526 --> 00:15:43,896
[splatting]
363
00:15:43,902 --> 00:15:45,782
� [knocking at door]
364
00:15:46,738 --> 00:15:49,618
[knocking]
365
00:15:51,869 --> 00:15:53,369
[unlatching]
366
00:15:53,370 --> 00:15:54,540
� [slam]
� [yelling]
367
00:15:54,538 --> 00:15:57,538
[chomping, squishing]
368
00:16:00,294 --> 00:16:02,174
[crowd yelling]
369
00:16:02,504 --> 00:16:03,804
[creaking]
370
00:16:04,423 --> 00:16:06,093
♪
371
00:16:06,091 --> 00:16:08,511
� Oh! Put me down! Put me down!
372
00:16:10,470 --> 00:16:12,140
[splat]
373
00:16:12,139 --> 00:16:14,769
I just wanted ze people to love me.
374
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
[crying]
375
00:16:16,226 --> 00:16:18,476
� Well, Majesty, the peasants are so poor,
376
00:16:18,478 --> 00:16:21,018
they can't even afford bread.
� Then let them eat cake.
377
00:16:21,023 --> 00:16:23,193
[audience cheering, bells ringing]
WAKKO: And there it is, folks!
378
00:16:23,192 --> 00:16:25,532
♪ game show music ♪
She finally said her catchphrase!
379
00:16:25,527 --> 00:16:27,947
� Yakko, tell her what she's won!
380
00:16:27,946 --> 00:16:31,236
� Marie Antoinette,
you get an all�expenses�paid trip
381
00:16:31,241 --> 00:16:33,451
to the Tuileries Palace in Paris!
� [audience oohing]
382
00:16:33,452 --> 00:16:35,792
Where you'll remain under
house arrest until the monarchy
383
00:16:35,787 --> 00:16:37,867
is abolished.
� What?
384
00:16:37,873 --> 00:16:40,133
� Well, that's all the time
we have today, folks.
385
00:16:40,125 --> 00:16:42,165
Thanks to our celebrity guest, Marie!
386
00:16:42,169 --> 00:16:45,459
And good luck at that
revolutionary tribunal, huh?
387
00:16:45,464 --> 00:16:49,014
[laughs] I hear they can be a real...
pain in the neck! Ha ha ha!
388
00:16:49,009 --> 00:16:50,799
Goodbye, everybody!
389
00:16:50,802 --> 00:16:52,302
♪
390
00:16:55,849 --> 00:16:58,849
♪
391
00:17:01,897 --> 00:17:04,147
♪
392
00:17:04,149 --> 00:17:06,399
� [sparks zapping]
YAKKO: Hm.
393
00:17:06,401 --> 00:17:08,321
Somehow, this doesn't look quite right.
394
00:17:08,320 --> 00:17:10,160
� Maybe we should've read
the instructions for the...
395
00:17:10,155 --> 00:17:11,695
[Swedish accent]:
"Swingy Thingy."
396
00:17:13,909 --> 00:17:15,539
� I think I see where this is going.
397
00:17:16,119 --> 00:17:18,369
� [creak]
� [screaming]
398
00:17:18,372 --> 00:17:19,212
[smash]
399
00:17:19,206 --> 00:17:21,706
♪ hip�hop music ♪
400
00:17:22,501 --> 00:17:23,881
What's this crowd here for?
401
00:17:24,378 --> 00:17:27,168
[gasp] Is it a surprise party?
Is it my surprise party?
402
00:17:27,172 --> 00:17:30,052
Should I go out and go back in again?
Oh! Don't they know I'm here?
403
00:17:30,884 --> 00:17:32,014
[screaming]
404
00:17:32,427 --> 00:17:33,967
[crane whirring]
405
00:17:35,013 --> 00:17:36,853
� Looks like they're
shooting a music video.
406
00:17:36,849 --> 00:17:39,389
� But for who?
� [stomping]
407
00:17:39,852 --> 00:17:42,772
♪
408
00:17:42,771 --> 00:17:43,941
[auto�tuned]:
Yeah!
409
00:17:43,939 --> 00:17:44,939
[sparkling]
410
00:17:45,524 --> 00:17:47,324
Ohh...
411
00:17:49,236 --> 00:17:50,106
Uh!
412
00:17:50,112 --> 00:17:52,822
♪ I drop more plastic thana broken mannequin ♪
413
00:17:52,823 --> 00:17:55,413
♪ I got more force thana boy named Anakin ♪
414
00:17:55,409 --> 00:17:57,699
♪ More heart than Tony Stark,more cash than a vault in the Vatican ♪
415
00:17:58,287 --> 00:18:00,827
Probably shouldn't mention the Vatican...
416
00:18:00,831 --> 00:18:03,171
♪ Gonna cut those linesfor the studio version ♪
417
00:18:03,166 --> 00:18:05,876
♪ Girlfriend trying to lock me down,I ran like a Persian ♪
418
00:18:05,878 --> 00:18:07,498
♪ Touched for the very first rhyme ♪
419
00:18:08,172 --> 00:18:10,672
♪ And my flow's so sublime ♪
420
00:18:10,674 --> 00:18:12,014
♪ Yeah, I'm so limber ♪
421
00:18:12,009 --> 00:18:14,599
♪ I'm like Billy Joel meets Simba ♪
422
00:18:14,595 --> 00:18:17,595
♪ I've been king for the longest time ♪
423
00:18:18,473 --> 00:18:21,443
♪ I've been king for the longest time ♪
424
00:18:21,435 --> 00:18:23,265
� [crowd cheering]
� [music stops]
425
00:18:23,270 --> 00:18:24,730
Any questions?
426
00:18:24,730 --> 00:18:26,520
� I got one!
427
00:18:26,523 --> 00:18:29,613
Yeah, hi, Yakko Warner.
First�time listener, short�time hater.
428
00:18:29,610 --> 00:18:31,570
My question is, who are you?
429
00:18:31,570 --> 00:18:32,360
[gasping]
430
00:18:33,614 --> 00:18:35,784
� That's Jay�Pac Le East The Rapper!
431
00:18:35,782 --> 00:18:38,832
� Only the greatest wordsmith ever!
432
00:18:38,827 --> 00:18:41,407
� Other than Shakespeare, possibly!
433
00:18:41,413 --> 00:18:44,793
� You're right! Jay�Pac is objectively
better than Shakespeare!
434
00:18:44,791 --> 00:18:46,291
[crowd cheering]
435
00:18:47,169 --> 00:18:48,799
� Is this true, good sir?
436
00:18:48,795 --> 00:18:50,915
Do you think yourself
better than Shakespeare?
437
00:18:51,215 --> 00:18:52,965
� Shakespeare?
438
00:18:52,966 --> 00:18:55,336
Man, he was a sucker MC.
439
00:18:55,344 --> 00:18:59,644
� Hey! Nobody disses
Big Willy Shakes on my watch!
440
00:18:59,640 --> 00:19:01,020
� [gasps]
� It's a challenge!
441
00:19:01,016 --> 00:19:04,306
� Alright, little dog monkey man.
Let's see what you got.
442
00:19:04,311 --> 00:19:06,191
[whirring]
443
00:19:06,188 --> 00:19:07,808
♪
444
00:19:07,814 --> 00:19:11,244
[playing light tune]
445
00:19:12,903 --> 00:19:15,413
[continues playing]
446
00:19:18,867 --> 00:19:21,117
� ♪ Alas, poor Jay�Pac ♪
447
00:19:21,119 --> 00:19:24,039
♪ I don't know who you're supposed to be ♪
448
00:19:24,039 --> 00:19:26,079
♪ All the world's a stage, but player ♪
449
00:19:26,083 --> 00:19:27,793
♪ Leave the stage to me ♪
450
00:19:27,793 --> 00:19:29,553
♪ To rap or not to rap ♪
451
00:19:29,545 --> 00:19:31,455
♪ That is the question ♪
452
00:19:31,463 --> 00:19:33,383
♪ It doesn't have to be like this ♪
453
00:19:33,382 --> 00:19:35,632
♪ All arrogance and aggression ♪
454
00:19:35,634 --> 00:19:39,054
♪ My boy Bill told us pridecometh before the fall ♪
455
00:19:39,054 --> 00:19:41,274
♪ Well, you're about totake a humble tumble ♪
456
00:19:41,265 --> 00:19:43,555
♪ Else Yakk a liar call ♪
457
00:19:44,893 --> 00:19:46,313
[clapping]
458
00:19:47,521 --> 00:19:49,061
� Hm...
459
00:19:51,316 --> 00:19:52,356
[screaming]
460
00:19:52,651 --> 00:19:54,951
♪
461
00:19:54,945 --> 00:19:57,945
♪ hip�hop music ♪
462
00:20:04,454 --> 00:20:05,464
Yo.
463
00:20:05,914 --> 00:20:07,674
♪ If Dot was my sister, I'd fire her ♪
464
00:20:07,666 --> 00:20:10,376
♪ And Wakko's even lesslikable than Elmyra ♪
465
00:20:10,377 --> 00:20:12,587
♪ Spielberg oughta stickto filming sharks ♪
466
00:20:12,588 --> 00:20:14,968
♪ Not rebooting this rebootof Groucho Marx ♪
467
00:20:14,965 --> 00:20:17,005
♪ Hulu wrote a checkand the money beckoned ♪
468
00:20:17,009 --> 00:20:19,469
♪ But the Warners arelike a bad joke told twice ♪
469
00:20:19,469 --> 00:20:22,259
♪ If you weren't funny the first round,why would you be the second? ♪
470
00:20:22,264 --> 00:20:24,684
♪ Wanna compare my 30 Grammysto your eight Emmys ♪
471
00:20:24,683 --> 00:20:27,483
♪ And a Peabody?You've been put to sleep, kid ♪
472
00:20:27,477 --> 00:20:29,347
♪ It's time to say goodnight, everybody ♪
473
00:20:29,354 --> 00:20:30,444
[drops mic, feedback]
474
00:20:30,439 --> 00:20:32,609
� Ow!
� [crowd cheering]
475
00:20:33,859 --> 00:20:34,859
[ding]
476
00:20:36,069 --> 00:20:38,069
� Well, that was just plain mean.
477
00:20:38,071 --> 00:20:40,241
♪
478
00:20:40,240 --> 00:20:41,410
[screaming, splat]
479
00:20:41,950 --> 00:20:43,080
� Ow!
480
00:20:43,452 --> 00:20:46,462
♪ hip�hop music ♪
481
00:20:47,497 --> 00:20:49,077
� [clears throat] Nice try, pal.
482
00:20:49,082 --> 00:20:50,252
♪ But Wakko's wish is I deliver ♪
483
00:20:50,250 --> 00:20:52,630
♪ A killer verse,I've been blessed or cursed ♪
484
00:20:52,628 --> 00:20:55,878
♪ With a bottomless lyrical pursethat'll make crowds disperse or worse! ♪
485
00:20:55,881 --> 00:20:58,181
♪ Require medical attention,better get the nurse! ♪
486
00:20:58,175 --> 00:21:00,795
♪ Say goodbye to an easy battle and...hello, hearse! ♪
487
00:21:01,220 --> 00:21:02,140
[slam]
488
00:21:02,888 --> 00:21:05,058
� Woo!
� [cheering]
489
00:21:05,807 --> 00:21:08,557
♪ Yeah, I'm zanier than Billy,to the max! ♪
490
00:21:08,560 --> 00:21:11,060
♪ Leader of the animated maniacs ♪
491
00:21:11,063 --> 00:21:13,193
♪ You, you're the cure for insomniacs ♪
492
00:21:13,190 --> 00:21:15,860
♪ Less fresh thanthe 20�year�old baloney in my slacks ♪
493
00:21:15,859 --> 00:21:18,819
♪ We can't be axed, like Lazarus,we just keep coming back ♪
494
00:21:18,820 --> 00:21:21,110
♪ We don't need to boastor roast or talk smack ♪
495
00:21:21,114 --> 00:21:23,584
♪ Or rap about women, bling,and record contracts ♪
496
00:21:23,575 --> 00:21:26,035
♪ Be honest, be cool,and people will respect you ♪
497
00:21:26,036 --> 00:21:27,906
♪ Those are the facts, dude ♪
498
00:21:27,913 --> 00:21:30,083
♪
499
00:21:30,082 --> 00:21:31,122
[slow thud]
500
00:21:32,668 --> 00:21:33,708
[whistling, crash]
501
00:21:33,710 --> 00:21:36,260
[groaning, straining] Yah!
502
00:21:38,090 --> 00:21:39,590
[hissing]
503
00:21:42,386 --> 00:21:45,006
[crowd cheering]
504
00:21:47,683 --> 00:21:49,693
[cheering]
505
00:21:52,020 --> 00:21:54,520
♪
506
00:21:54,523 --> 00:21:57,033
� [crowd gasps]
� [stomping]
507
00:21:59,695 --> 00:22:00,945
� Respect.
508
00:22:03,031 --> 00:22:05,031
� [cheering]
� [pop, hiss]
509
00:22:06,577 --> 00:22:09,787
� Oh, it's too bad we used that
DeadMau5 joke in the last episode.
510
00:22:09,788 --> 00:22:11,618
This would've been perfect.
511
00:22:11,623 --> 00:22:15,463
� Keep working your controls,
or you're going to be in danger, mouse!
512
00:22:15,460 --> 00:22:18,510
� Danger Mouse? That works, too! Oh!
513
00:22:18,505 --> 00:22:21,175
We've both got jokes. Narf!
514
00:22:24,219 --> 00:22:27,219
♪
37068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.