All language subtitles for American.Friends.(DVDRip.XviD.Rus.En)Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,801 --> 00:00:32,831 AMERI�KI PRIJATELJI 2 00:00:47,981 --> 00:00:50,281 Otvaraj. 3 00:00:50,861 --> 00:00:53,705 Otvaraj! Jesi li gluv? 4 00:02:54,541 --> 00:02:57,124 Momak vam pe�e omlet, gospodine. 5 00:03:49,821 --> 00:03:52,824 �etiri flanelske ko�ulje, �est ga�a. 6 00:03:52,981 --> 00:03:55,281 Kako izgledam? -Kao budala. 7 00:03:55,861 --> 00:03:58,821 Dva para tankih pantalona, tanki prsluk. 8 00:03:58,921 --> 00:04:00,961 Svide�u se damama. 9 00:04:01,061 --> 00:04:05,721 Jesi li mu o�istio �izme za planinarenje kao �to sam rekao? 10 00:04:05,821 --> 00:04:09,712 Sada imam devojku, g. Haskel. -�izme! 11 00:04:09,981 --> 00:04:13,481 Ne treba je nagovarati. -Vodootporna jakna. 12 00:04:14,901 --> 00:04:21,909 Jakna od alpake. Mre�a za leptire, molitvenik. 13 00:04:23,981 --> 00:04:26,281 Vodi�. 14 00:04:27,101 --> 00:04:32,176 Nisam morao da molim poljubac. -Do�avola! Njegov prokleti vodi�! 15 00:04:32,301 --> 00:04:34,601 Idi kod g. Sajma po njega. 16 00:04:36,261 --> 00:04:39,469 Poljupci su dozvoljeni? -Odmah! 17 00:04:41,061 --> 00:04:46,385 D�epni kompas da na�e put ku�i. 18 00:04:48,501 --> 00:04:50,801 Kord... 19 00:04:52,541 --> 00:04:54,907 Otvorite mi, budale! 20 00:04:56,141 --> 00:05:00,216 Nema� �ta da krije�! Dr�ite ga. 21 00:05:00,341 --> 00:05:02,500 �ta zna�i biti mlad. 22 00:05:02,600 --> 00:05:07,216 Sigurni ste da vam ne trebam ovde? 23 00:05:07,341 --> 00:05:09,656 Praznici slu�e za odmor. 24 00:05:09,781 --> 00:05:13,201 Odmor je za mene anatema. Trebalo bi i tamo ne�to da radim. 25 00:05:13,301 --> 00:05:16,551 Samo rad i rad vodi u dosadu, upamti to. 26 00:05:17,141 --> 00:05:20,601 Osmotri pro�lost i budu�nost koled�a, Andersone. 27 00:05:20,701 --> 00:05:24,361 E�bi odlazi svake godine i svaka godina je potpuno ista. 28 00:05:24,461 --> 00:05:27,416 Stra�na briga i paroksizmi krivice. 29 00:05:27,541 --> 00:05:31,961 Zamisli kako je. �iveti u strahu da �e� se vratiti iz tu�ine 30 00:05:32,061 --> 00:05:35,681 i otkriti da je kupljena nova posuda za poslu�ivanje supe 31 00:05:35,781 --> 00:05:38,500 bez sastanka odbora koled�a. 32 00:05:42,771 --> 00:05:46,521 Poslali su me po vodi� po Alpima za g. E�bija. 33 00:05:50,571 --> 00:05:54,905 Ozna�io sam mu zanimljive rute. Pa�ljivo. 34 00:05:56,901 --> 00:05:59,081 Nekoliko provalija, neobi�an ponor. 35 00:05:59,181 --> 00:06:02,081 Uz tvoje savete ima�e sre�e ako se �iv vrati. 36 00:06:02,181 --> 00:06:06,931 Ne samo �iv. I kao svetski stru�njak za istra�ivanje Alpa. 37 00:06:08,141 --> 00:06:12,521 "Dobri gospodaru, vi ste me i rodili i odgajili i voleli. 38 00:06:12,621 --> 00:06:15,521 I ta vam dobro�instva napla�ujem valjano." 39 00:06:15,621 --> 00:06:19,816 Kao zamenik dekana vrlo sam svestan svojih zadataka. 40 00:06:19,941 --> 00:06:24,310 Ako va�e zdravlje, Bo�e sa�uvaj, ali... Shvatate? 41 00:06:24,541 --> 00:06:26,841 E�bi! 42 00:06:29,941 --> 00:06:32,921 Dekane. -Prona�ao sam svoju Kordeliju. 43 00:06:33,021 --> 00:06:35,321 A Kralja Lira? -Ne jo�. 44 00:06:35,701 --> 00:06:40,841 Neke potencijalne. Mo�da budem morao da ga igram sam. -�eli� Lira? 45 00:06:40,941 --> 00:06:45,708 Onda tra�i me�u ljudima ogrezlim u ambiciji, 46 00:06:46,541 --> 00:06:51,672 izdaji i pohlepi. Osobu na �elu oksfordskog koled�a. 47 00:06:52,981 --> 00:06:55,281 Ja sam tvoj Lir. 48 00:06:55,701 --> 00:07:00,001 Jedan profesor s Trinitija se o�enio i ostao na koled�u. 49 00:07:00,101 --> 00:07:02,666 Pokazatelj vremena. -Ne�e� valjda izvu�i 50 00:07:02,766 --> 00:07:05,656 neku staru udovicu iz ormara, Grovse? 51 00:07:05,781 --> 00:07:08,336 Dobro znate moj stav o temi. 52 00:07:08,461 --> 00:07:12,511 Utemeljen u drevnoj Gr�koj. -Nije lo� uzor. 53 00:07:14,141 --> 00:07:17,056 Zbogom, gospodo. -Da imam vremena, 54 00:07:17,181 --> 00:07:20,296 rado bih vam nosio torbe. 55 00:07:20,421 --> 00:07:23,336 Retko ima manjak nosa�a. 56 00:07:23,461 --> 00:07:25,561 To je ruralna �vajcarska, ne Pariz. 57 00:07:25,661 --> 00:07:29,081 Na svakom koraku �e vas opsedati planinski vodi�i. 58 00:07:29,181 --> 00:07:32,801 Ali pazite. Ve�ina ne zna put ni po vlastitom dnevnom boravku. 59 00:07:32,901 --> 00:07:35,981 Nekompetentnih ima u svim sferama �ivota, g. Sajme. 60 00:07:36,081 --> 00:07:38,998 Mislim da ve� umem da ih prepoznam. 61 00:07:40,301 --> 00:07:44,001 Za slobodno mesto u odboru biblioteke predla�em g. Korni�a. 62 00:07:44,101 --> 00:07:49,018 Dobro pregledajte �ar�ave. Pogotovo u planinskim pansionima. 63 00:08:05,261 --> 00:08:07,561 Ima� moju adresu. 64 00:08:09,061 --> 00:08:11,905 Putova�u �etiri i po dana. 65 00:08:15,141 --> 00:08:18,724 Oslanjam se na tebe, Polite. Pazi na koled�. 66 00:10:16,861 --> 00:10:20,456 Najvi�i od tri vrha je Finsterarhorn. 67 00:10:20,581 --> 00:10:24,187 Na 4277 metara nadmorske razine. 68 00:10:24,821 --> 00:10:29,401 Na podru�ju �ivi divokoza, stidljiva, povu�ena vrsta antilope 69 00:10:29,501 --> 00:10:34,382 koja se krije me�u stenama tokom vru�ina. 70 00:10:44,941 --> 00:10:48,856 Tokom lepih dana Materhorn se nazire 71 00:10:48,981 --> 00:10:51,898 izme�u vrhova Vajshorn i Monte Rosa. 72 00:10:53,101 --> 00:10:55,581 �udesno! -Jeste. 73 00:10:57,461 --> 00:11:00,294 �teta �to nismo ponele vodene boje. 74 00:11:26,341 --> 00:11:29,456 Nije pristojno prislu�kivati. 75 00:11:29,581 --> 00:11:33,056 �ena vi�e na mu�a, mu� vi�e na mladi�a, 76 00:11:33,181 --> 00:11:35,936 a mladi� stalno gleda u cipele. 77 00:11:36,061 --> 00:11:40,978 Mogli bi da te �uju. -�ena pati od nesvestice. Svake ve�eri. 78 00:12:12,181 --> 00:12:15,821 No, no, najn, prvo jastuk, zatim torbu. 79 00:12:19,621 --> 00:12:22,021 Do�ite, g�ice Elinor. 80 00:12:22,581 --> 00:12:25,498 Do�ao sam da vas spasem od svetine. 81 00:12:25,741 --> 00:12:28,256 Ja volim svetinu, doktore Viks. 82 00:12:28,381 --> 00:12:32,016 Samo pazim da na�i vodi�i ne�to ne zaborave. 83 00:12:32,141 --> 00:12:35,801 Treba da pijete mnogo vode da ne dobijete sun�anicu. 84 00:12:35,901 --> 00:12:38,216 Skoro je zaboravio ovo. 85 00:12:38,341 --> 00:12:41,185 Na �emu bismo sedeli tamo gore? 86 00:12:42,941 --> 00:12:48,743 Draga devojko, ne ide� valjda u tim �izmama? Na�ulja�e te. 87 00:12:48,981 --> 00:12:53,136 Trebaju ti �vrste �izme. -Hajde, D�one. Pomozi. 88 00:12:53,261 --> 00:12:56,216 Je li poneo jastuke? Suncobran? 89 00:12:56,341 --> 00:12:59,008 Sve je unutra. -Korpu za piknik? 90 00:13:07,421 --> 00:13:09,721 Imam ga! 91 00:13:12,261 --> 00:13:14,481 Uvek nosi� teglu? 92 00:13:14,581 --> 00:13:19,081 �elim da budem entomolog. Ali moj otac ima druge �elje. 93 00:13:19,261 --> 00:13:21,786 Tvoj otac voli da daje savete. 94 00:13:22,581 --> 00:13:26,802 Kao i ve�ina lekara. Evo jednog! 95 00:13:28,111 --> 00:13:31,194 To je samo muva cvetara. Ima ih svuda. 96 00:13:32,831 --> 00:13:36,701 Ne mogu ni da zamislim �ta va�a sirota k�erka misli o ovome. 97 00:13:36,801 --> 00:13:40,884 Kakva prefinjena, lepa devoj�ica. K�erka jedinica? 98 00:13:41,141 --> 00:13:44,536 �udesno, ljudi dolaze ovamo zbog zdravlja, 99 00:13:44,661 --> 00:13:48,146 a me�tane mu�e bolesti. 100 00:13:48,271 --> 00:13:52,841 Nigde nisam video toliko slu�ajeva kretenizma i gu�e. Zaista nakazno. 101 00:13:52,941 --> 00:13:57,191 Borovnice poma�u, ka�u. Ja pola�em nade u borovnice. 102 00:13:57,381 --> 00:14:00,056 Ima li borovnica kod vas? 103 00:14:00,181 --> 00:14:04,014 Mi smo iz Filadelfije. Tamo ne rastu borovnice. 104 00:14:05,661 --> 00:14:08,107 Nije joj k�erka. 105 00:14:31,741 --> 00:14:34,426 Pobedila sam! 106 00:14:38,701 --> 00:14:43,946 Jesam li vas omela, gospodine? -Niste. U�ivao sam u pogledu. 107 00:14:45,461 --> 00:14:48,282 I ti�ini. -Lako je vama. 108 00:14:48,481 --> 00:14:51,484 Vi ni�ta ne nosite. 109 00:14:51,801 --> 00:14:54,929 Dobro jutro, gospodine. 110 00:14:57,561 --> 00:15:00,636 Ovde je lepo. 111 00:15:00,761 --> 00:15:03,061 Dobro jutro. 112 00:15:03,521 --> 00:15:05,821 Dobro jutro. 113 00:15:06,441 --> 00:15:08,501 Za�to ljudi uop�te dolaze ovamo? 114 00:15:08,601 --> 00:15:12,996 Ovo je najlep�i deo Alpa. -Mo�da da sam koza ili orao. 115 00:15:13,121 --> 00:15:15,442 Vra�amo se. Vikse! 116 00:15:16,961 --> 00:15:21,044 Razgovaraj s vodi�em! -Izgubio sam svoju lisnu u�. 117 00:15:22,241 --> 00:15:24,687 Dobro jutro! -Jutro. 118 00:15:25,641 --> 00:15:31,803 U prolazu ste? -Da. Idemo prema Altdorfu. Ja sam Viks. Dr Viks. 119 00:15:32,481 --> 00:15:34,847 Drago mi je. -Moj sin D�on. 120 00:15:37,441 --> 00:15:39,741 Ovo su g�ica Hartli i... 121 00:15:40,001 --> 00:15:43,209 I g�ice Hartli... G�ica Elinor Hartli. 122 00:15:47,041 --> 00:15:50,124 Ja sam E�bi sa univerziteta u Oksfordu. 123 00:15:50,561 --> 00:15:53,461 Kakva slu�ajnost. Ja imam ordinaciju u Oksfordu. 124 00:15:53,561 --> 00:15:56,901 Vikse! Nagovorila sam ga da nas odvede nazad. 125 00:15:57,001 --> 00:15:59,301 Ve�? -Odmah. 126 00:16:00,001 --> 00:16:03,289 Ich kann nicht nein sagen. Pla�aju mi. 127 00:16:03,561 --> 00:16:05,894 Da, da. -Ali tek smo po�eli. 128 00:16:06,161 --> 00:16:10,076 Moja �ena ima slabo srce. Lako je vratiti se. 129 00:16:10,201 --> 00:16:12,301 Staza vodi do podno�ja. 130 00:16:12,401 --> 00:16:16,541 Dogovorili smo se. Njegova je du�nost da nas vrati dole. 131 00:16:16,641 --> 00:16:19,541 Naravno, draga moja. -Mo�emo li mi da nastavimo? 132 00:16:19,641 --> 00:16:22,769 Ne bez vodi�a. -Viktore! 133 00:16:23,241 --> 00:16:28,956 Moje o�i! -Zaboga! Ja �u vam biti vodi� i ne�u vam naplatiti. 134 00:16:29,081 --> 00:16:32,209 D�one, potreban si majci. Brzo! 135 00:16:37,081 --> 00:16:40,596 Samo molim da se vratimo ku�i. 136 00:16:40,721 --> 00:16:43,021 Pomozite mi da ustanem! 137 00:16:51,100 --> 00:16:53,141 Ti vodi�i su sramota. 138 00:16:53,241 --> 00:16:56,781 Iskori��avaju ljude koji ni�ta ne znaju i ni�ta im ne poka�u. 139 00:16:56,881 --> 00:17:00,421 �ini se da poznajete put. -Samo stvar dobrih priprema. 140 00:17:00,521 --> 00:17:03,763 Nema velike tajne ako se pripremite. 141 00:17:11,521 --> 00:17:14,076 Sada dole pa desno. 142 00:17:14,201 --> 00:17:17,204 Vrati�emo se? -Da, ali drugim putem. 143 00:17:18,161 --> 00:17:22,161 �eka nas veli�anstven pogled na dolinu Stajnhaus. 144 00:17:23,481 --> 00:17:28,647 Pogledajte ovo. Ko bi sumnjao u ruke Svevi�njeg kad ovo vidi? 145 00:17:42,321 --> 00:17:46,007 Ovo bi trebalo da bude Brajthorn, ali tamo je. 146 00:17:49,761 --> 00:17:53,083 Izgubili smo se! 147 00:17:53,721 --> 00:17:55,781 Izgubili smo se! 148 00:17:55,881 --> 00:17:59,996 Ne bi trebalo da vi�ete. 149 00:18:00,121 --> 00:18:03,602 Vika uzrokuje odrone. 150 00:18:03,881 --> 00:18:06,725 Molim vas, pridr�ite kompas. 151 00:18:07,801 --> 00:18:10,101 Iglu usmerite prema zapadu. 152 00:18:21,161 --> 00:18:25,596 I dalje idemo zapadno. -Selo je pravo ispod nas. 153 00:18:25,721 --> 00:18:28,421 Trebalo bi da iza�emo na dobru stazu. 154 00:18:28,521 --> 00:18:32,271 Pazite, g. E�bi. -Ne brinite, na sigurnom sam. 155 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 Jedina opasnost se krije u �urbi. 156 00:18:37,921 --> 00:18:40,338 Prona�li smo stazu. -G. E�bi! 157 00:19:19,321 --> 00:19:21,621 Kommen Sie herein. 158 00:19:22,841 --> 00:19:25,162 Zna�i li to u�ite? -Naravno. 159 00:19:31,921 --> 00:19:35,721 G�ice Elinor. -Bojim se da sam neposlu�na. 160 00:19:36,921 --> 00:19:39,661 Moja tetka misli da ne �elite posetioce, 161 00:19:39,761 --> 00:19:42,764 ali ose�am se krivom za nesre�u. 162 00:19:46,041 --> 00:19:49,522 Da nisam �elela da idem, ne biste pali. 163 00:19:50,521 --> 00:19:52,921 Do�la sam da se izvinim. 164 00:19:53,721 --> 00:19:56,741 Vidim, doneli ste moj kompas. Tra�io sam ga. 165 00:19:56,841 --> 00:19:59,141 Da. Vrlo je lep. 166 00:20:00,241 --> 00:20:02,341 Je li to poklon? 167 00:20:02,441 --> 00:20:05,012 Da, od nekog studenta. 168 00:20:07,641 --> 00:20:10,391 Donela sam vam jo� ne�to. Poklon. 169 00:20:12,841 --> 00:20:16,242 Vodi� po okolini. Mogao bi da vam koristi. 170 00:20:16,401 --> 00:20:19,052 Ima karte svih planinskih staza. 171 00:20:20,961 --> 00:20:23,407 Naravno, ve� imate vodi�. 172 00:20:23,961 --> 00:20:27,044 Ovaj mi je pozajmio prijatelj. 173 00:20:28,081 --> 00:20:32,165 Pokazao se i te kako nepouzdanim. Hvala vam. 174 00:20:34,721 --> 00:20:37,021 Hvala vam. 175 00:21:05,681 --> 00:21:08,316 Dr Viks, jeste li videli Elinor? 176 00:21:08,441 --> 00:21:11,421 Ne mo�emo du�e da �ekamo, g�ice Hartli. 177 00:21:11,521 --> 00:21:15,796 Idi opet kod g. E�bija. -Noga �e sama zaceliti. 178 00:21:15,921 --> 00:21:18,981 Ne zbog noge, nego D�ona. -D�onove noge? 179 00:21:19,081 --> 00:21:21,261 Upisa na univerzitet. 180 00:21:21,361 --> 00:21:23,778 Takva prilika se ne propu�ta. 181 00:21:36,481 --> 00:21:38,781 Gospodine E�bi! 182 00:21:40,641 --> 00:21:44,891 Do�la sam da vas spasem. -Savr�eno sam dobro, hvala. 183 00:21:51,401 --> 00:21:54,529 Katastrofa. Vodi� tako te�ko shvata. 184 00:21:55,281 --> 00:21:57,581 Niko ne razume... 185 00:22:05,001 --> 00:22:08,368 Uvek putujete sami? -Kad god je mogu�e. 186 00:22:09,561 --> 00:22:13,088 Nemate porodicu? -Samo oca. 187 00:22:17,201 --> 00:22:21,524 Niste o�enjeni? -Nisam. 188 00:22:22,761 --> 00:22:27,156 Ne smem da imam �enu. -Ne smete? 189 00:22:27,281 --> 00:22:30,421 Pravila koled�a. Nema je nijedan profesor. 190 00:22:30,521 --> 00:22:34,241 Nastavnici ne smeju da imaju �ene. 191 00:22:35,321 --> 00:22:37,642 Za�to da ne? -Pa... 192 00:22:39,081 --> 00:22:41,541 Moramo da se brinemo o koled�u. 193 00:22:41,641 --> 00:22:44,621 Nemamo vremena da tap�emo decu po glavi. 194 00:22:44,721 --> 00:22:48,861 Ja mislim da je porodica gorko-slatki blagoslov. Vi ne? 195 00:22:48,961 --> 00:22:51,294 Ja imam samo tetku Kerolajn. 196 00:22:51,521 --> 00:22:55,002 Ni bra�u ni sestre? -Ne. 197 00:22:56,401 --> 00:23:00,246 Tetka je zna�i posvetila svoj �ivot brizi o vama. 198 00:23:01,921 --> 00:23:04,221 Moja tetka je vrlo zauzeta. 199 00:23:04,641 --> 00:23:07,196 Posvetila se mnogim stvarima. 200 00:23:07,321 --> 00:23:10,101 �lanica je odbora bolnice za gluvoneme, 201 00:23:10,201 --> 00:23:13,116 doma za napu�tenu decu, 202 00:23:13,241 --> 00:23:16,621 i dru�tva za obrazovanje i zapo�ljavanje siroma�nih. 203 00:23:16,721 --> 00:23:20,554 Ja sam samo jedan od njenih projekata. -Eno je! 204 00:23:27,041 --> 00:23:29,341 Zbogom. 205 00:23:32,081 --> 00:23:35,581 Pazite da vas Napoleon ne odvede predaleko. 206 00:23:36,121 --> 00:23:38,781 To je protivno uputstvu, g. E�bi. 207 00:23:38,881 --> 00:23:41,964 Ja ne slu�am ni�ija uputstva, dr Viks. 208 00:24:47,521 --> 00:24:49,821 Gospodine E�bi. 209 00:24:52,241 --> 00:24:57,074 Jeste li proveli prijatan dan? -Jesam, hvala, g�ice Hartli. 210 00:24:57,201 --> 00:25:01,444 Do�ao sam skoro do grebena bez ve�e muke. 211 00:25:02,601 --> 00:25:06,287 �ta se de�ava? -Slave sv. Fran�esku. 212 00:25:07,121 --> 00:25:10,796 Lokalu seljanku koja je videla Devicu u �tali. 213 00:25:10,921 --> 00:25:14,084 Koliko neznanja. 214 00:25:15,881 --> 00:25:20,204 �ta vi predajete? -Bavim se klasi�nim jezicima. 215 00:25:21,321 --> 00:25:24,559 Latinskim i gr�kim. -Jeste li �uli za Hartlijev 216 00:25:24,659 --> 00:25:27,671 "Komentar o gr�kim filozofima"? 217 00:25:28,881 --> 00:25:33,568 Se�am se naslova. Solidan, ali bez nadahnu�a. 218 00:25:34,201 --> 00:25:36,501 Odakle vi znate za to? 219 00:25:36,801 --> 00:25:43,047 Moj otac je autor. -Bavio se klasicima? 220 00:25:43,921 --> 00:25:46,970 Katbert Hartli sa univerziteta Harvard. 221 00:25:48,601 --> 00:25:51,252 Mora�u ponovo da je pro�itam. 222 00:25:53,921 --> 00:25:56,021 Zaboga, opet doktor. 223 00:25:56,121 --> 00:25:59,741 Verovatno �eli da me po�alje u krevet. -Mislim da tra�i mene. 224 00:25:59,841 --> 00:26:02,141 Ho�ete li? -Naravno. 225 00:26:02,921 --> 00:26:05,221 G�ice Hartli, imam li �ast? 226 00:26:05,521 --> 00:26:08,524 G. E�bi me je upravo zamolio za ples. 227 00:26:09,321 --> 00:26:11,801 Jeste li u stanju? -Jesam. 228 00:26:55,241 --> 00:26:57,281 Znam jo� jedan. -Elinor. 229 00:26:57,381 --> 00:27:01,365 Za�to su mu�karci kao teleskop? -Ne znam. 230 00:27:01,561 --> 00:27:03,956 Jer ih �ene izvuku, 231 00:27:04,081 --> 00:27:06,831 pogledaju kroz njih i zatvore ih. 232 00:27:08,961 --> 00:27:11,885 Uistinu. 233 00:27:12,881 --> 00:27:16,567 Morao bih da krenem. -Ostanite jo� malo. 234 00:27:18,521 --> 00:27:20,967 U redu. Popi�u vino do kraja. 235 00:27:55,321 --> 00:27:57,621 Gospodine E�bi. 236 00:28:01,121 --> 00:28:03,421 Niste plesali sa mnom. 237 00:28:04,161 --> 00:28:08,450 Nije trebalo da ple�em ni sa kim. �ali�u ujutru. 238 00:28:14,641 --> 00:28:17,246 Ovo je za mene novi svet. 239 00:28:18,681 --> 00:28:21,141 Kod ku�e sigurno �esto idete na ples. 240 00:28:21,241 --> 00:28:23,541 Ne. Skoro uvek sam sama. 241 00:28:25,721 --> 00:28:29,168 Trebalo je da imate bra�e i sestara, Elinor. 242 00:28:30,161 --> 00:28:34,643 Imala sam. 243 00:28:35,481 --> 00:28:39,611 Ro�ena sam u Irskoj. U najgore doba. 244 00:28:40,281 --> 00:28:42,761 Imala sam sre�e, pre�ivela sam. 245 00:28:44,681 --> 00:28:48,264 S pet godina su me poslali brodom u Ameriku. 246 00:28:49,161 --> 00:28:51,766 G�ica Hartli me je spasla. 247 00:28:56,481 --> 00:29:00,087 Pogledajte svetla. Kao u bajci. 248 00:29:02,201 --> 00:29:04,341 Ovde se ose�am van vremena, 249 00:29:04,441 --> 00:29:07,968 kao da su planine isklju�ile ostatak sveta. 250 00:29:09,801 --> 00:29:12,716 Upamti�u ovaj trenutak. 251 00:29:12,841 --> 00:29:15,241 Sa�uva�u ga jasnog i �istog. 252 00:29:19,641 --> 00:29:22,724 �ta �ete vi da ponesete ku�i? 253 00:29:30,961 --> 00:29:34,886 Mo�emo li da razgovaramo o D�onu? 254 00:29:47,321 --> 00:29:52,476 Elinor. Zna� li za�to je g. E�bi tako naglo oti�ao? 255 00:29:52,601 --> 00:29:54,901 �ta? G. E�bi je oti�ao? 256 00:29:56,241 --> 00:29:58,812 �ta si mu sino� rekla? 257 00:30:01,121 --> 00:30:04,488 Ni�ta. -Elinor, nisam budala. 258 00:30:05,681 --> 00:30:08,956 On ne bi samo tako oti�ao bez re�i. 259 00:30:09,081 --> 00:30:11,748 Reci mi istinu. -G. E�bi i ja... 260 00:30:12,761 --> 00:30:15,261 Rastali smo se u najboljim odnosima. 261 00:30:15,361 --> 00:30:19,101 Sigurno nisi pome�ala prijateljstvo i poznanstvo? 262 00:30:19,201 --> 00:30:21,784 Kako to misli�? -Onaj tvoj vic. 263 00:30:22,441 --> 00:30:26,650 Nije prikladan za mu�ko-�ensko dru�tvo. -Za�to nije? 264 00:30:28,121 --> 00:30:31,661 Za�to se stalno opire� mojim nastojanjima za tvoje dobro? 265 00:30:31,761 --> 00:30:37,169 Jer imam svoje mi�ljenje. -Ali ne shvata� tu�a ose�anja. 266 00:30:37,361 --> 00:30:40,842 Za�to sam uvek ja kriva? Ti nikad ne gre�i�? 267 00:30:41,081 --> 00:30:43,402 Jo� jedan divan dan. 268 00:30:44,641 --> 00:30:47,565 Da, imamo sre�e. 269 00:30:47,721 --> 00:30:50,531 �teta za g. E�bija. -�ta? 270 00:30:51,281 --> 00:30:54,901 Jutros se vratio na Oksford. Ima hitan posao na koled�u. 271 00:30:55,001 --> 00:30:57,261 Ja sam doneo telegram. 272 00:30:57,361 --> 00:31:01,444 Ali primi�e mladi�a. -Ima razgovor za tri nedelje. 273 00:31:08,681 --> 00:31:11,764 Bo�e, u beskrajnoj mudrosti Te molimo 274 00:31:11,961 --> 00:31:16,125 za brz oporavak na�eg dekana 275 00:31:16,641 --> 00:31:20,566 ili milostivo hitro spasenje od patnje. 276 00:31:21,041 --> 00:31:25,101 Molim Te, Gospodine, koji si mu dao dug i sre�an �ivot, 277 00:31:25,201 --> 00:31:30,491 da bude� milostiv prema njemu. Amin. 278 00:31:31,281 --> 00:31:33,361 Amin. 279 00:31:33,461 --> 00:31:36,330 A sada himna 196. 280 00:31:39,321 --> 00:31:42,621 Trebalo je ranije da me pozove�. -Nije hteo ni da �uje. 281 00:31:42,721 --> 00:31:47,341 Nije verovao lekarima, tvrdio je da je prehlada. Divljenja vredno. 282 00:31:47,441 --> 00:31:50,941 Da sam do�ao dan ranije, bilo bi druga�ije. 283 00:32:05,481 --> 00:32:07,781 Kakva zbrka. 284 00:32:20,521 --> 00:32:23,271 Kako je bilo u �vajcarskoj, E�bi? 285 00:32:23,641 --> 00:32:25,781 Mislim da si pao. 286 00:32:25,881 --> 00:32:29,701 Ni�ta ozbiljno. Prokleti vodi� nas je ostavio same. 287 00:32:29,801 --> 00:32:34,551 Ne shvatam u �emu se krije privla�nost takve strme zemlje. 288 00:32:35,161 --> 00:32:38,261 Polit i ja smo proveli divan vikend u Fensu. 289 00:32:38,361 --> 00:32:42,161 S mladi�ima iz Korpusa. Plivali smo. 290 00:32:43,081 --> 00:32:45,606 �alili se. 291 00:32:48,001 --> 00:32:54,088 Zadr�ao si se du�e nego �to sam o�ekivao. 292 00:32:56,721 --> 00:32:59,201 Sve vreme si bio u �vajcarskoj? 293 00:33:00,521 --> 00:33:03,524 �ta si radio? 294 00:33:04,481 --> 00:33:09,516 Oti�ao sam u �vajcarsku, vratio se. Zavr�io sam sa �vajcarskom! 295 00:33:09,641 --> 00:33:12,041 Izvinite, imam posla. 296 00:33:16,641 --> 00:33:19,849 Ka�u da nadmorska visina uti�e na mozak. 297 00:33:20,241 --> 00:33:22,721 Manjak kiseonika u krvi. 298 00:33:38,201 --> 00:33:40,501 Haskel! 299 00:34:04,361 --> 00:34:08,570 Mislim da ga trenutno ne mu�e planine. 300 00:34:09,601 --> 00:34:11,781 Nego mesto dekana. 301 00:34:11,881 --> 00:34:14,691 �ta �e biti kad stari odapne. 302 00:34:15,801 --> 00:34:18,645 Bi�e izbori. 303 00:34:19,041 --> 00:34:23,171 Nije nu�no. Izbori su glomazni i skupi. 304 00:34:25,041 --> 00:34:28,647 Treba ih izbe�i. -Ali propisani su statutom. 305 00:34:30,321 --> 00:34:32,687 Koja je svrha? 306 00:34:33,961 --> 00:34:38,364 Neki od nas imaju na umu drugog kandidata. 307 00:34:39,561 --> 00:34:43,061 Kandidata s druga�ijim gledi�tima, novim zamislima. 308 00:34:43,161 --> 00:34:45,578 Uneo bi dah sve�ine u koled�. 309 00:34:49,521 --> 00:34:51,938 Ko bi se suprotstavio E�biju? 310 00:35:13,581 --> 00:35:15,661 Pljesak. 311 00:35:15,761 --> 00:35:19,461 Zavidni pogledi studenata i skroman naklon pratnje. 312 00:35:19,561 --> 00:35:21,621 Kad smo kod skromnosti... 313 00:35:21,721 --> 00:35:25,396 Kakve su to glasine o tvom mogu�em trijumfu? 314 00:35:25,521 --> 00:35:29,321 Anderson ima planove za mene. -Odgovaraju ti? 315 00:35:32,081 --> 00:35:37,724 Kako nau�nici Knjige postanja tuma�e nova geolo�ka otkri�a? 316 00:35:39,241 --> 00:35:45,236 Uveravaju nas da nije bilo postupne promene povr�ine Zemlje. 317 00:35:45,361 --> 00:35:49,028 Da nije bilo sporog razvoja organskih oblika. 318 00:35:49,881 --> 00:35:54,648 Ka�u da se dogodio jedan katastrofi�ni �in nastanka, 319 00:35:56,001 --> 00:35:58,970 svet nastao u trenutku, 320 00:35:59,801 --> 00:36:04,551 pojavila se planeta na kojoj je �ivot ve� odavno postojao. 321 00:36:05,881 --> 00:36:10,170 Nije lako promeniti, �ak ni preispitati 322 00:36:10,561 --> 00:36:15,362 �vrsta uverenja. Ali ni�ta ne�emo posti�i 323 00:36:16,401 --> 00:36:22,285 ako se ne prilagodimo kao vrsta novim zamislima. 324 00:36:22,421 --> 00:36:25,457 "O, kume... Sveta je vodica u suvoj ku�i 325 00:36:25,557 --> 00:36:28,416 bolja nego ova ki�nica izvan ku�e. 326 00:36:28,541 --> 00:36:34,149 Dragi kume..." -G. Mejnard. Mo�ete li ovo malo da razigrate? 327 00:36:34,821 --> 00:36:37,404 Da razigram? -Da, da razigrate. 328 00:36:38,461 --> 00:36:42,147 Ubacite ne�to. Ma�ite rukama. 329 00:36:43,701 --> 00:36:45,961 Poskakujte. 330 00:36:46,061 --> 00:36:48,382 Ipak ste vi Luda. 331 00:36:51,101 --> 00:36:54,696 "Kume, sveta je vodica u suvoj ku�i..." 332 00:36:54,821 --> 00:36:59,561 Smem valjda da se zabavljam. -Molim te, shvati ovo ozbiljno. 333 00:36:59,661 --> 00:37:04,536 Govori� da �e mi apstinencija osigurati mesto dekana? 334 00:37:04,661 --> 00:37:07,721 Da intelektualna energija, sve� pristup 335 00:37:07,821 --> 00:37:10,241 i liberalni stavovi ni�ta ne vrede. 336 00:37:10,341 --> 00:37:14,281 Kandiduje� se protiv �oveka koji je moralno bez ijedne mrlje. 337 00:37:14,381 --> 00:37:18,081 Heraklit prepoznaje neotu�ive i nedeljive mo�i bo�anstva 338 00:37:18,181 --> 00:37:22,072 koje svejedno �ove�anstvu nudi ljudski izbor. 339 00:37:22,381 --> 00:37:24,781 Ljudski izbor, samo to? 340 00:37:25,661 --> 00:37:29,976 O�igledna je kontradikcija 341 00:37:30,101 --> 00:37:34,336 izme�u nedeljive mo�i i stepena izbora. 342 00:37:34,461 --> 00:37:39,467 Mo�ete li da pojasnite prirodu izbora? 343 00:37:41,141 --> 00:37:43,441 Mogu, gospodine. 344 00:37:43,941 --> 00:37:48,121 To je slobodna volja koja dozvoljava odre�enu �irinu. 345 00:37:48,221 --> 00:37:51,521 Slobodna volja, ali paternalisti�ke prirode. 346 00:37:51,621 --> 00:37:57,150 To je ta�no. -Ta�no je, ali ne pi�e u eseju. 347 00:37:57,981 --> 00:38:00,281 Izvinite. 348 00:38:01,141 --> 00:38:04,747 U poslednje vreme sam smeten. 349 00:38:07,621 --> 00:38:10,431 Nadao sam se va�em savetu. 350 00:38:11,181 --> 00:38:16,949 Mogu i �elim da radim, ali se bojim da sam budalast. 351 00:38:20,781 --> 00:38:24,364 Ako �eli� moju podr�ku, Sajme, to su uslovi. 352 00:38:24,861 --> 00:38:29,901 Suzdr�a�u se. I bez �udnje posmatrati �ene 353 00:38:30,141 --> 00:38:32,951 dok ne postanem dekan ovog koled�a. 354 00:38:38,301 --> 00:38:42,641 Pomo�i �e ako se zaokupi� manje vannastavnim aktivnostima, 355 00:38:42,741 --> 00:38:46,161 a vi�e predavanjima. Ti si uverljiv govornik. 356 00:38:46,261 --> 00:38:48,912 Kad se potrudi�, slu�aju te. 357 00:38:49,501 --> 00:38:51,761 �ta? 358 00:38:51,861 --> 00:38:54,041 Pevamo u istom horu. 359 00:38:54,141 --> 00:38:56,826 U ovom semestru izvodimo �umana. 360 00:38:57,341 --> 00:39:00,629 Znam da zna jer me gleda. 361 00:39:03,461 --> 00:39:06,032 Udata je. 362 00:39:06,341 --> 00:39:09,902 Dvostruko starija od mene, ali obo�avam je. 363 00:39:24,561 --> 00:39:26,681 Da? -Vrata, gospodine. 364 00:39:26,781 --> 00:39:29,081 Da. Napred! 365 00:39:31,581 --> 00:39:34,136 Izvinite �to vam tra�im vreme, 366 00:39:34,261 --> 00:39:37,561 ali dve dame su u�le u koled� bez dozvole. 367 00:39:37,661 --> 00:39:41,216 Tra�e vas i tvrde da su va�e poznanice. 368 00:39:41,341 --> 00:39:44,902 U to sumnjam, ali insistiraju da vas vide. 369 00:39:45,141 --> 00:39:49,321 Jasno sam im rekao da je koled� zatvoren posetiocima bez pratnje. 370 00:39:49,421 --> 00:39:52,088 I zamolio ih da sa�ekaju u lo�i. 371 00:39:52,821 --> 00:39:55,745 Zaista, Hapgude, takva su pravila. 372 00:39:56,461 --> 00:40:00,147 De�ava se. Re�i�u to. 373 00:40:14,821 --> 00:40:17,121 Ovuda, dame. 374 00:40:26,181 --> 00:40:28,848 Hapgude... -Zna�i se�ate nas se. 375 00:40:29,381 --> 00:40:32,270 Naravno. 376 00:40:32,781 --> 00:40:35,750 Ja �u ovo da re�im. 377 00:40:37,661 --> 00:40:39,961 G�ice Elinor, g�ice Hartli. 378 00:40:41,021 --> 00:40:43,441 I�le smo ku�i preko Liverpula, 379 00:40:43,541 --> 00:40:47,201 ali Elinor je insistirala da usput posetimo Oksford. 380 00:40:47,301 --> 00:40:51,384 Ti si rekla da je obrazovanje nepotpuno bez njega. 381 00:40:51,621 --> 00:40:56,288 Bezobzirno je �to smo do�le. Rekla sam da smo Amerikanke. 382 00:40:56,981 --> 00:40:59,381 To je dodatno pogor�alo. 383 00:41:16,541 --> 00:41:19,136 �uo sam da su neke dame 384 00:41:19,261 --> 00:41:24,426 jutros do�le na koled�. 385 00:41:34,421 --> 00:41:36,787 Moje go��e, dekane. 386 00:41:37,461 --> 00:41:39,816 Bolje re�eno poznanice. 387 00:41:39,941 --> 00:41:44,601 Iz �vajcarske. Delili smo interesovanje prema planinarenju. 388 00:41:44,701 --> 00:41:48,361 Prolazile su kroz Oksford i svratile da me pozdrave. 389 00:41:48,461 --> 00:41:51,350 Koliko je stara devojka? -Ne znam. 390 00:41:53,421 --> 00:41:55,901 Lepa je. 391 00:41:56,101 --> 00:41:59,992 Pravila koled�a su veoma jasna. 392 00:42:00,781 --> 00:42:05,946 Tebi to ne moram da obja�njavam, E�bi. 393 00:42:06,381 --> 00:42:10,431 Ovde su samo kratko i ne�e ni stupiti na koled�. 394 00:42:14,581 --> 00:42:17,441 Bila bi �teta da se na putovanju Evropom 395 00:42:17,541 --> 00:42:21,874 odreknu prilike da posete svetski slavni univerzitet. 396 00:42:23,541 --> 00:42:26,936 Starija dama je veoma obrazovana. 397 00:42:27,061 --> 00:42:30,416 Ona je k�erka Katberta Hartlija. 398 00:42:30,541 --> 00:42:32,841 Koga? 399 00:42:34,661 --> 00:42:39,746 Autora "Hartlijevih komentara o gr�koj filozofiji". 400 00:42:51,101 --> 00:42:53,896 G. Viks, pripremili ste odlomak 401 00:42:54,021 --> 00:42:57,438 iz dela "Eklezijasti�ka istorija". -Jesam. 402 00:42:59,741 --> 00:43:03,381 Izvolite. 403 00:43:25,901 --> 00:43:28,201 Genitiv jednine. 404 00:43:44,281 --> 00:43:48,364 Koled� na kom �elite da studirate je mesto u�enja, 405 00:43:48,601 --> 00:43:52,731 nauke, intelektualnih nastojanja. 406 00:43:54,161 --> 00:43:59,531 Vi�e �e vam odgovarati manje zahtevna okolina. 407 00:44:16,561 --> 00:44:20,228 Vrlo ljubazno od vas, g. E�bi. -Imam vremena. 408 00:44:20,561 --> 00:44:23,450 Jedan sat. Skoro jedan. 409 00:44:26,121 --> 00:44:30,454 Na�alost, praznici su se zavr�ili. -I na�i �e uskoro. 410 00:44:41,681 --> 00:44:44,598 Vidi, vidi, g�ica Elinor. -Dr Viks. 411 00:44:44,881 --> 00:44:47,981 Otkad ste ovde? Je li g�ica Hartli s vama? 412 00:44:48,081 --> 00:44:51,323 Pove��u vas u obilazak. -Ve� idemo. 413 00:44:59,801 --> 00:45:02,101 Dr Viks. -G�ice Hartli. 414 00:45:02,481 --> 00:45:04,996 Kakvo iznena�enje! 415 00:45:05,121 --> 00:45:08,221 Vidim da ste odabrale svog stalnog vodi�a. 416 00:45:08,321 --> 00:45:12,276 G. E�bi je jo� u �oku zbog na�eg dolaska. 417 00:45:12,401 --> 00:45:15,156 Nije samo on u �oku. 418 00:45:15,281 --> 00:45:18,948 Va�a supruga je opet lo�e? -Ne, ona je dobro. 419 00:45:19,201 --> 00:45:21,852 Moj sin je pretrpeo te�ak udarac. 420 00:45:24,201 --> 00:45:28,331 Dr Viks, izvinite nas. Mnogo toga moramo da vidimo. 421 00:45:29,881 --> 00:45:32,181 Dame. 422 00:45:40,561 --> 00:45:44,478 Svi�aju mi se gr�ki bogovi. Imaju ljudske �elje. 423 00:45:45,321 --> 00:45:47,401 I slabosti. 424 00:45:47,501 --> 00:45:53,036 �enski oblik je retko prikazivan bez draperija pre doba helenizma. 425 00:45:53,161 --> 00:45:56,927 Tada je zapo�eo pad gr�ke civilizacije. 426 00:46:05,081 --> 00:46:09,036 Nedavno sam bio u Italiji i pokazali su mi plo�u. 427 00:46:09,161 --> 00:46:13,676 Navodno umrljanu krvlju nekog odavno preminulog mu�enika. 428 00:46:13,801 --> 00:46:16,021 Kad sam je ispitao, gospodo, 429 00:46:16,121 --> 00:46:19,409 otkrio sam da je to urin vrste kiroptera. 430 00:46:19,921 --> 00:46:22,671 Obi�na �i�mi�eva pi�a�ka, gospodo. 431 00:46:25,281 --> 00:46:28,261 Kedmane, dodaj mi teglu i formaldehid. 432 00:46:28,361 --> 00:46:32,286 Mo�da nema� mozak, ali nau�i�e� da ga ukiseli�. 433 00:46:40,401 --> 00:46:44,644 Ka�u mi da je anatomija dr Batlera veoma popularna. 434 00:46:45,161 --> 00:46:48,181 Jadnica se izgubila. -Ko je bio zadu�en za nju? 435 00:46:48,281 --> 00:46:51,221 Laku no�, g. Polit. -Laku no�, Pad�et. 436 00:46:51,321 --> 00:46:54,861 Koje nam pravilo brani da prijateljima poka�emo Oksford? 437 00:46:54,961 --> 00:46:57,501 Prijateljima? -Kako da ih zovem? 438 00:46:57,601 --> 00:47:00,276 Dve neudate �ene, ne zaboravi. 439 00:47:00,401 --> 00:47:03,290 Jedna je skoro devoj�ica, a druga... 440 00:47:03,441 --> 00:47:06,842 K�erka jednog od va�nih ameri�kih nau�nika. 441 00:47:07,041 --> 00:47:12,874 "Hartlijevi komentari". Podseti me da poku�am da ih na�em u biblioteci. 442 00:47:41,041 --> 00:47:43,692 Ve�eras odlazite? -U 18 sati. 443 00:47:44,561 --> 00:47:46,701 �ini se da voz staje svaki �as. 444 00:47:46,801 --> 00:47:50,316 Za�to da se gnjavite? Ostanite u Oksfordu. 445 00:47:50,441 --> 00:47:52,741 Otputujte ujutru. -Ne. 446 00:47:53,161 --> 00:47:56,050 Ve� smo predugo ovde. 447 00:47:58,561 --> 00:48:02,728 Iako mi je �ao �to nisam videla vi�e va�eg koled�a. 448 00:48:06,081 --> 00:48:09,836 Imam predlog. Mo�da vam se ne�e svideti, ali... 449 00:48:09,961 --> 00:48:12,261 Ako ste imalo zainteresovane... 450 00:48:12,361 --> 00:48:15,489 "O, kume, sveta je vodica u suvoj ku�i 451 00:48:15,961 --> 00:48:18,725 bolja nego ova ki�nica izvan ku�e. 452 00:48:19,321 --> 00:48:23,988 Dragi kume, po�i tamo i zamoli svoje k�erke za blagoslov. 453 00:48:24,121 --> 00:48:28,596 Ovakva no� ne �ali ni mudrace ni lude. 454 00:48:28,721 --> 00:48:32,487 Zatutnji iz sve snage! Sipaj vatru! 455 00:48:33,201 --> 00:48:37,968 I lij da�d! Ni da�d ni vetar, grom..." 456 00:48:39,281 --> 00:48:42,011 Nije tako lo�e. 457 00:48:42,241 --> 00:48:46,007 Na� D�on je mogao da bude deo ovoga. 458 00:48:47,281 --> 00:48:49,886 "O, Ludo! 459 00:48:51,121 --> 00:48:54,038 Ko ima ku�u, da u nju skloni glavu, 460 00:48:54,761 --> 00:48:59,323 ima dobar �lem. Kad se pre glave tvoje... 461 00:49:00,721 --> 00:49:03,804 Ho�e rep da oku�i. -Ho�e rep da oku�i. 462 00:49:05,001 --> 00:49:07,925 Va�ljivi �e biti oboje. 463 00:49:08,601 --> 00:49:11,252 Tako rade prosjaci. 464 00:49:12,281 --> 00:49:15,091 Ko svom... -Srcu mesto dade. 465 00:49:17,761 --> 00:49:20,061 Glava i..." 466 00:49:46,561 --> 00:49:49,476 Mislim da se nismo zvani�no upoznali. 467 00:49:49,601 --> 00:49:53,181 Moj kolega, g. Sajm. G�ica Kerolajn Hartli iz Filadelfije. 468 00:49:53,281 --> 00:49:55,901 Da mo�da niste u rodu s Katbertom Hartlijem? 469 00:49:56,001 --> 00:49:59,381 Autorom "Hartlijevih komentara"? -Moj otac. 470 00:49:59,481 --> 00:50:03,406 E�bi, pomozi mi. Katastrofa! 471 00:50:10,161 --> 00:50:13,221 Jesu li misli Kralja Lira bile premra�ne i prete�ke 472 00:50:13,321 --> 00:50:17,221 za va�u mladu dru�benicu? -Elinor je odlu�ila da se odmori. 473 00:50:17,321 --> 00:50:20,076 Iscrpelo ju je razgledanje. 474 00:50:20,201 --> 00:50:22,618 Oksford zna da bude zahtevan. 475 00:50:23,721 --> 00:50:27,221 Ali ako odlu�ite ponovo da nas posetite, obavestite me. 476 00:50:27,321 --> 00:50:30,516 Imam kolibicu kraj reke daleko od svega. 477 00:50:30,641 --> 00:50:33,405 Voleo bih da je neko koristi. 478 00:50:33,761 --> 00:50:37,527 Eli? Draga! 479 00:50:38,321 --> 00:50:41,321 Zna� li koliko je sati? -Ja ne idem. 480 00:50:42,361 --> 00:50:45,205 Jesi li se odmorila? -Jesam, hvala. 481 00:50:46,001 --> 00:50:48,956 Onda se obuci. Dolaze po nas. 482 00:50:49,081 --> 00:50:51,606 Ja ne idem. -�ta te mu�i? 483 00:50:54,841 --> 00:50:59,021 Nije mi ovde prijatno. �ivot je iznenada tako komplikovan. 484 00:50:59,121 --> 00:51:01,596 Prvo odlazimo, zatim ostajemo. 485 00:51:01,721 --> 00:51:04,276 Moramo li da idemo ku�i ili ne? 486 00:51:04,401 --> 00:51:09,151 Nemoj da se sva�amo. G. E�bi se zna�ajno potrudio oko nas. 487 00:51:10,281 --> 00:51:12,581 Oko tebe. -�ta? 488 00:51:14,241 --> 00:51:18,849 Vi volite iste stvari. Sa mnom retko razgovara. 489 00:51:19,281 --> 00:51:24,101 Elinor, budala�tina. Mi sve zajedno radimo. -Jer on nema izbora. 490 00:51:24,201 --> 00:51:27,661 Umorna sam od muzeja i fine istorijske arhitekture. 491 00:51:27,761 --> 00:51:30,889 Elinor, zna� li koliko ima� sre�e? 492 00:51:32,121 --> 00:51:35,329 Za�to uvek spominje� moju sre�u? 493 00:51:35,761 --> 00:51:39,841 "Koliko si sre�na �to si poha�ala najbolje �kole u Novoj Engleskoj." 494 00:51:39,941 --> 00:51:43,221 "Koliko si sre�na �to �ivi� u lepoj ku�i." 495 00:51:43,321 --> 00:51:48,501 "Koliko si sre�na �to ide� u Evropu. Koliko si sre�na �to si uop�te �iva." 496 00:51:48,601 --> 00:51:51,409 Elinor, kako to mo�e� da ka�e�? 497 00:51:54,401 --> 00:51:59,284 Znam da je sve to istina, ali... -Uvek �elim najbolje za tebe. 498 00:52:00,201 --> 00:52:02,618 G. E�bi bi se sigurno slo�io. 499 00:52:03,601 --> 00:52:07,685 Ne govori mi �ta E�bi misli ili ne misli o meni. 500 00:52:09,281 --> 00:52:12,364 Oksford ume da bude zahtevan. Shvatam. 501 00:52:13,601 --> 00:52:17,934 Mnogo ste uradili za nas. Poklonili nam mnogo pa�nje. 502 00:52:18,721 --> 00:52:20,781 U�ivao sam. 503 00:52:20,881 --> 00:52:24,128 Elinor je ve�eras ne�to rekla. -�ta? 504 00:52:24,881 --> 00:52:26,981 Recite mi. 505 00:52:27,081 --> 00:52:30,498 Da ste nam poklonili mo�da previ�e pa�nje. 506 00:52:30,761 --> 00:52:34,162 Previ�e pa�nje? -Previ�e pa�nje. 507 00:52:35,441 --> 00:52:38,524 Vi�e meni nego njoj. 508 00:52:39,641 --> 00:52:41,941 Ona je neobi�na devojka. 509 00:53:21,081 --> 00:53:25,221 Elinor koju ja poznajem mnogo je druga�ija od one koju ste upoznali. 510 00:53:25,321 --> 00:53:28,324 Govorim vam to u najve�em poverenju. 511 00:53:32,281 --> 00:53:35,031 Pre nekoliko meseci me napustila. 512 00:53:36,561 --> 00:53:39,096 Napustila? 513 00:53:39,221 --> 00:53:41,341 Poku�ala je da ode u Njujork 514 00:53:41,441 --> 00:53:45,181 u jalovu potragu za ne�im �to smatra svojom pro�lo��u. 515 00:53:45,281 --> 00:53:47,501 Bilo je opasno i budalasto. 516 00:53:47,601 --> 00:53:51,851 Sigurno ste se uznemirili. -Zato smo do�le u Evropu. 517 00:53:52,161 --> 00:53:54,861 Ali ovde ima toliko novih utisaka. 518 00:53:54,961 --> 00:53:59,261 Trebaju vam iskustva da biste izvukli najbolje iz njih. 519 00:53:59,361 --> 00:54:01,932 A to dragoj Elinor nedostaje. 520 00:54:37,001 --> 00:54:41,005 Elinor, ja sam Kejbl. G. E�bi je moj tutor. 521 00:54:42,961 --> 00:54:45,261 �ta pobogu ovde radite? 522 00:54:46,961 --> 00:54:49,621 Ja bih mogla isto to da pitam vas, g. Kejble. 523 00:54:49,721 --> 00:54:53,009 Ne biste smeli ovde da budete sami. 524 00:54:53,161 --> 00:54:55,744 Za�to da ne? -Vi tamo! Stanite! 525 00:54:56,281 --> 00:54:59,887 Be�ite! Misli�e da ste drolja i zatvori�e vas. 526 00:55:26,562 --> 00:55:30,009 �ta radite? -Tr�ite, Elinor. 527 00:55:50,202 --> 00:55:52,702 Se�am se kad sam stigla u siroti�te. 528 00:55:52,802 --> 00:55:55,612 Srce mi je udaralo od uzbu�enja. 529 00:55:56,682 --> 00:55:59,810 Mnogo sam razmi�ljala o usvajanju. 530 00:56:01,202 --> 00:56:05,764 Kad sam ugledala Elinor, tako krhku i uzbu�enu, 531 00:56:06,562 --> 00:56:11,693 osvojila je moje srce. Dirnula me njena hrabrost. 532 00:56:14,722 --> 00:56:18,702 Ne mo�ete da zamislite kako se bojala kad je tek stigla kod mene. 533 00:56:18,802 --> 00:56:23,125 Stalno me isku�avala. Ose�ala sam kako pita: 534 00:56:24,562 --> 00:56:27,213 "Jesam li i dalje �eljena?" 535 00:56:29,362 --> 00:56:34,612 Mnogo sam ve�eras nau�io. -Kako bih ja vas i�ta mogla da nau�im? 536 00:56:34,922 --> 00:56:41,407 Kako da se izrazim? Postao sam svestan �ivota 537 00:56:41,842 --> 00:56:44,891 izvan ovog koled�a. 538 00:56:45,602 --> 00:56:49,606 Vi Englezi sebi mnogo ote�avate. 539 00:56:50,002 --> 00:56:53,768 Izbegavate da izrazite ose�anja. 540 00:56:55,162 --> 00:56:59,677 Mo�da je tako. -Pitam se kako ste se ikad zaljubili. 541 00:56:59,802 --> 00:57:02,677 Uvek ste tako oprezni i mudri. 542 00:57:02,802 --> 00:57:06,693 Oprostite mi. Po�injem da zvu�im kao Elinor. 543 00:57:07,082 --> 00:57:09,892 Zaboga! Pita�e se gde sam. 544 00:57:10,322 --> 00:57:13,782 Hvala vam, g. E�bi. Bilo je ovo savr�eno ve�e. 545 00:57:13,882 --> 00:57:16,771 Zadovoljstvo je moje. 546 00:57:19,842 --> 00:57:22,142 Dovi�enja, g�ice Hartli. 547 00:58:37,722 --> 00:58:40,043 G. E�bi? -Elinor. 548 00:58:45,242 --> 00:58:48,211 Mislio sam da se ne ose�ate dobro. 549 00:58:49,162 --> 00:58:51,462 Brzo! Do�ite! 550 00:59:15,042 --> 00:59:17,966 Skinite �ar�av s kreveta! 551 00:59:55,762 --> 00:59:58,811 �ta je to? -Fonderov Porto. 552 01:00:01,602 --> 01:00:05,685 Star 46 godina. Fla�iran one godine kad sam ro�en. 553 01:00:09,322 --> 01:00:11,722 Mogao bi da mi se dopadne. 554 01:00:20,762 --> 01:00:23,062 Haskel?! -Da poja�am vatru? 555 01:00:23,162 --> 01:00:26,622 Ne, hvala. Ne ose�am se najbolje. Idem da legnem. 556 01:00:26,722 --> 01:00:29,022 �iri se, gospodine. -�ta? 557 01:00:29,162 --> 01:00:32,622 Kolika, temperatura, bol u le�ima. Niste jedini. 558 01:00:32,722 --> 01:00:35,782 Krive higijenu, ali ja krivim sobarice. 559 01:00:35,882 --> 01:00:39,277 Prljave �ene. -Mislim da mi samo treba sna. 560 01:00:39,402 --> 01:00:42,769 Pola njih ujutru radi u mesari. 561 01:00:43,322 --> 01:00:45,622 Prljave �ene! 562 01:01:02,202 --> 01:01:04,523 Ovo je apsurdno. 563 01:01:07,322 --> 01:01:11,637 Znate li �ta bi se dogodilo da vas neko ovde zatekne? 564 01:01:11,762 --> 01:01:15,402 Sramota. Sramota za sve uklju�ene. 565 01:01:16,842 --> 01:01:20,448 Vika, pretnje, pogledi mr�nje. 566 01:01:21,322 --> 01:01:25,022 A oni koji mogu najvi�e da izgube, izgubi�e najvi�e. 567 01:01:25,122 --> 01:01:28,011 Kao vi. 568 01:01:28,162 --> 01:01:31,529 Izgubio bih posao, mesto vi�eg predava�a 569 01:01:32,642 --> 01:01:36,567 i priliku da postanem dekan. 570 01:01:40,042 --> 01:01:44,037 Dodelili bi mi neku eparhiju na vel�koj granici 571 01:01:44,162 --> 01:01:48,245 gde u crkvu dolaze �ene farmera i dementni starci. 572 01:01:50,442 --> 01:01:52,808 Nije trebalo da se sretnemo. 573 01:03:03,762 --> 01:03:06,779 Za�to ste me probudili? -Dva sata je. 574 01:03:06,909 --> 01:03:11,409 Va�a tetka �e se zabrinuti ako otkrije da niste u sobi. 575 01:03:12,602 --> 01:03:17,813 Oti�la je pravo u krevet. -Veoma je zabrinuta za vas. 576 01:03:19,842 --> 01:03:22,572 Cele ve�eri smo razgovarali o vama. 577 01:03:25,322 --> 01:03:29,326 Da ste mi bar iskreno rekli �ta zaista ose�ate. 578 01:03:34,082 --> 01:03:36,797 Brinuli ste se za mene, 579 01:03:36,922 --> 01:03:39,891 zamotali me u �ebe, ugrejali me. 580 01:03:41,362 --> 01:03:44,650 �ta je drugo trebalo? 581 01:03:45,962 --> 01:03:49,284 Jeste li zaboravili �vajcarsku? 582 01:03:53,002 --> 01:03:55,402 Morate u hotel. 583 01:04:02,002 --> 01:04:04,462 Sigurno je lepo biti deo koled�a, 584 01:04:04,562 --> 01:04:07,770 biti okru�en poznatim stvarima. 585 01:04:07,962 --> 01:04:11,090 Knjigama pore�anim po abecedi. 586 01:04:12,842 --> 01:04:16,677 Lepim name�tajem uvek na istom mestu. 587 01:04:16,802 --> 01:04:20,522 Portom, starim kamenjem, zapisima. 588 01:04:22,002 --> 01:04:25,005 Prijateljima, g. Haskelom... 589 01:04:30,602 --> 01:04:34,208 Ne biste mogli da po�elite vi�e. 590 01:04:45,682 --> 01:04:49,607 Sutra mo�da ne�u do�i da vas ispratim. 591 01:04:49,962 --> 01:04:54,604 Ne�ete tetki Kerolajn spominjati ovo ve�e, zar ne? 592 01:04:55,922 --> 01:04:58,339 Naravno da ne�u. -Dobro ve�e! 593 01:04:58,642 --> 01:05:01,088 G. E�bi. G�ice Elinor. 594 01:05:17,242 --> 01:05:21,677 �ta mislite o ovome, g. Haskel? -�enska maramica. 595 01:05:21,802 --> 01:05:24,262 Ne�ete da me pitate gde sam je na�ao? 596 01:05:24,362 --> 01:05:27,222 Sigurno negde gde nije smela da bude. 597 01:05:27,322 --> 01:05:30,371 U spava�oj sobi g. E�bija. 598 01:05:32,722 --> 01:05:35,022 Rekao sam ti da ne ulazi�. Bolestan je. 599 01:05:35,122 --> 01:05:37,966 Nije. Iza�ao je. 600 01:05:39,562 --> 01:05:42,531 Prvi put za 27 godina. 601 01:05:44,642 --> 01:05:48,282 Vrlo sam uznemiren. 602 01:06:02,482 --> 01:06:06,452 Ovo je dekan jutros primio. 603 01:06:06,882 --> 01:06:09,477 Prokleta sre�a �to sam presreo. 604 01:06:09,602 --> 01:06:12,526 �ta se de�ava? Ovo je ucena. 605 01:06:14,242 --> 01:06:16,862 "Vi�en u dva sata ujutru u glavnoj ulici 606 01:06:16,962 --> 01:06:20,629 u dru�tvu mlade �ene?" Ko je uop�te taj Viks? 607 01:06:20,802 --> 01:06:24,262 Upoznao sam ga u �vajcarskoj. �iri zlobne glasine. 608 01:06:24,362 --> 01:06:26,582 O�ajni�ki �eli da upi�e sina na koled�. 609 01:06:26,682 --> 01:06:28,902 Ima li u tome i trunke istine? 610 01:06:29,002 --> 01:06:31,971 Vizigoti su pred vratima Rima. 611 01:06:34,442 --> 01:06:38,731 Napusti koled�. Za svaki slu�aj. 612 01:06:40,162 --> 01:06:43,768 Pritaji se. Poku�ao sam da te upozorim. 613 01:06:46,562 --> 01:06:50,328 Mogu li i�ta da u�inim za tebe? -Jedno. 614 01:06:52,202 --> 01:06:54,342 Sve�ano obe�aj 615 01:06:54,442 --> 01:06:58,022 da vi�e ne�e� videti te svoje prijateljice Amerikanke. 616 01:06:58,122 --> 01:07:00,602 Naravno. Dajem ti re�. 617 01:07:01,242 --> 01:07:04,643 �uvaj koled� svojim �ivotom! 618 01:07:33,402 --> 01:07:37,422 Naravno da nije neprikladno. Ba� mi je drago �to ste se javile. 619 01:07:37,522 --> 01:07:40,252 Nije palata, vi�e vodeni grob. 620 01:07:41,602 --> 01:07:45,902 Ali mo�e da bude zabavno u ovo doba godine. -Vi je ne koristite? 621 01:07:46,002 --> 01:07:48,942 Kupio sam je u �asu romanti�nog zanosa. 622 01:07:49,042 --> 01:07:52,887 �ta mislite? -Dra�esna je. Skrivena. 623 01:07:53,722 --> 01:07:57,802 Zami�ljao sam kako �u ovde da pi�em velika nau�na dela. 624 01:07:57,902 --> 01:08:00,602 Niska ve�ernja magla �unja�e se preko vode, 625 01:08:00,702 --> 01:08:03,122 dru�tvo �e mi praviti samo mlaku�e. 626 01:08:03,222 --> 01:08:07,555 Ali na koled�u ne gledaju blagonaklono na samotnjake. 627 01:08:09,882 --> 01:08:12,557 Vole da znaju gde su nastavnici. 628 01:08:12,682 --> 01:08:18,015 Ako po�nu da propu�taju ve�eru, zna�i da se bave nevaljal�tinama. 629 01:08:21,522 --> 01:08:24,810 Ovo je koliba Hartslok. -O�aravaju�a je. 630 01:08:25,522 --> 01:08:28,491 Ba� kako treba da bude. -Savr�ena je. 631 01:08:29,602 --> 01:08:33,685 Ako odlu�ite da ostanete u Oksfordu, leti je va�a. 632 01:08:34,482 --> 01:08:37,315 Mogle bismo da pozovemo g. E�bija. 633 01:09:05,682 --> 01:09:08,765 "Dragi g. E�bi... Moj dragi g. E�bi... 634 01:09:09,762 --> 01:09:13,782 Pi�em vam da vam javim da smo odlu�ile da ostanemo u Oksfordu. 635 01:09:13,882 --> 01:09:16,715 Prava ose�anja je �esto najte�e... 636 01:09:19,522 --> 01:09:22,969 Razmi�ljam o va�oj ljubaznosti prema nama. 637 01:09:23,122 --> 01:09:28,039 Je li previ�e nadati se da bismo mogli opet da se sretnemo?" 638 01:09:32,962 --> 01:09:36,045 "Moja draga Elinor... Draga Elinor... 639 01:09:37,022 --> 01:09:39,422 Nadam se da ste sigurno doputovale ku�i 640 01:09:39,522 --> 01:09:42,062 po prijateljski nastrojenom Atlantiku. 641 01:09:42,162 --> 01:09:47,085 I ja sam se vratio ku�i po malo mira pre predstoje�ih izbora. 642 01:09:47,442 --> 01:09:51,262 Jo� razmi�ljam o vremenu koje smo proveli u �vajcarskoj 643 01:09:51,362 --> 01:09:56,527 i pitam se ho�u li ikad ponovo biti tako sre�an." 644 01:10:39,642 --> 01:10:41,942 Upomo�! 645 01:10:45,122 --> 01:10:47,222 G. Sajme, jeste li dobro? 646 01:10:47,322 --> 01:10:51,042 Brod je potonuo. Ja sam jedini pre�iveo. 647 01:10:51,842 --> 01:10:54,288 Ali spasao sam vino. 648 01:10:55,082 --> 01:10:58,742 Oprostite �to smetam, obe�ao sam g�ici Hartli da �u svratiti. 649 01:10:58,842 --> 01:11:02,717 �uo sam da imate vatru bez drva, sto s tri noge 650 01:11:02,842 --> 01:11:06,302 i drugih problema koje je lenji stanodavac trebalo da re�i. 651 01:11:06,402 --> 01:11:10,691 Tetka je oti�la na put. Privatni razlozi. 652 01:11:22,082 --> 01:11:25,165 G�ice Hartli! Ne�to nije u redu? 653 01:11:26,402 --> 01:11:31,102 Imala sam posla. Morala sam da po�aljem neke papire u Ameriku. 654 01:11:31,202 --> 01:11:34,171 Elinor nije s vama? -U kolibi je. 655 01:11:36,182 --> 01:11:38,222 Mislio sam da ste oti�le. 656 01:11:38,322 --> 01:11:41,769 G. Sajm nam je iznajmio �arobnu ku�icu. 657 01:11:43,402 --> 01:11:46,382 G�ice Hartli, ovo je moj otac. -Drago mi je. 658 01:11:46,482 --> 01:11:50,232 Upoznali smo se u �vajcarskoj na planinarenju. 659 01:11:50,562 --> 01:11:53,690 Nije ba� aktivnost za mlade dame. 660 01:11:54,042 --> 01:11:57,422 Znate li da je skoro poginuo na jednom opasnom grebenu? 661 01:11:57,522 --> 01:12:01,105 Poku�ale smo da ga spasemo, ali se okliznuo. 662 01:12:02,722 --> 01:12:05,022 Hvala vam. 663 01:12:08,042 --> 01:12:11,792 Gde ste nau�ili da pevate? -U okrugu Tipereri. 664 01:12:15,402 --> 01:12:19,839 Popijmo. U va�e ime. -Moje? 665 01:12:21,232 --> 01:12:24,076 I za va�e osvajanje Evrope. 666 01:12:28,712 --> 01:12:31,920 Ovo bi moglo da mi se dopadne. 667 01:12:33,593 --> 01:12:37,813 Reka vrvi od opasnosti za mornare. Vi ste jedna od njih. 668 01:12:37,913 --> 01:12:44,603 Kilometar uzvodno nastavnici prema tradiciji smeju da se kupaju goli. 669 01:12:49,072 --> 01:12:53,441 I g. E�bi? -Ne, on se ne kupa go. 670 01:12:56,992 --> 01:13:02,595 Kako vi to znate? -Mila moja, g. E�bi �ak i spava u uniformi koled�a. 671 01:13:03,712 --> 01:13:06,812 Volela bih da vidim jedno od tih neobi�nih stvorenja. 672 01:13:06,912 --> 01:13:09,547 Iz nau�nih razloga? -Isklju�ivo. 673 01:13:09,672 --> 01:13:12,880 Malj se dr�i pal�evima na dole. 674 01:13:13,952 --> 01:13:17,877 Napravi�u budalu od sebe. -Sumnjam. 675 01:13:19,272 --> 01:13:24,605 Laknulo mi je �to se ne se�ate na�e poslednje ve�eri na Oksfordu. 676 01:13:24,992 --> 01:13:27,292 Dobar udarac! -Se�am se. 677 01:13:30,112 --> 01:13:32,763 Krivica je moja. 678 01:13:33,752 --> 01:13:35,892 Dali ste mi priliku da vas krokiram. 679 01:13:35,992 --> 01:13:40,507 Upravo suprotno, bili ste ljubazni i dali mi kompliment. 680 01:13:40,632 --> 01:13:43,157 Pazite! 681 01:13:44,532 --> 01:13:46,592 Previ�e sna�no. 682 01:13:46,692 --> 01:13:48,772 Sa�ekajte me ovde. 683 01:13:48,872 --> 01:13:51,172 Pazite, Elinor. 684 01:13:52,832 --> 01:13:57,678 G. Sajme! -Dajte mi ruku. 685 01:14:02,472 --> 01:14:07,827 Uni�tila sam haljinu. -Morate da sednete kraj vatre. -Koje vatre? 686 01:14:07,952 --> 01:14:12,619 Stanodavac zaboravlja da nam donese drva. -To je okrutno. 687 01:14:13,752 --> 01:14:16,052 Brzo! 688 01:14:23,752 --> 01:14:26,052 Smrzavam se. -Uzmite. 689 01:14:32,592 --> 01:14:34,892 Zaogrnite se. Tako. 690 01:15:12,512 --> 01:15:16,482 G. E�bi, ako ostanem ovde u Engleskoj... 691 01:15:18,072 --> 01:15:22,239 Znam da �ena ne bi trebalo da govori ovakve stvari, 692 01:15:22,392 --> 01:15:25,873 ali ho�ete li razmisliti da li je mogu�e, 693 01:15:26,712 --> 01:15:30,557 mo�da �ak po�eljno da vi i ja... 694 01:15:35,312 --> 01:15:37,792 Ne. Ne zato �to... 695 01:15:40,272 --> 01:15:45,198 Dao sam svoju re�. Ne mogu da je pogazim. 696 01:16:02,992 --> 01:16:07,235 Elinor! -Ovde sam, tetka Kerolajn. 697 01:16:11,552 --> 01:16:14,157 Draga moja. 698 01:16:15,312 --> 01:16:19,492 Drago mi je �to te vidim. -Zar si o�ekivala da ne�e�? 699 01:16:19,592 --> 01:16:22,759 Nisam smela da te ostavim samu ceo dan. 700 01:16:24,832 --> 01:16:29,280 Nisam bila sama. Do�ao je g. Sajm. 701 01:16:32,432 --> 01:16:35,879 Je li dugo ostao? -Samo kratko. 702 01:16:39,592 --> 01:16:43,358 �ta si radila? -Kako misli� �ta sam radila? 703 01:16:48,312 --> 01:16:51,440 Zvu�i kao da o�ekuje� priznanje. 704 01:16:51,872 --> 01:16:54,955 Samo pitam. 705 01:16:55,272 --> 01:16:58,932 Kako si ti provela dan sa g. E�bijem? �ta ste vi radili? 706 01:16:59,032 --> 01:17:01,956 Kako zna� da sam bila sa g. E�bijem? 707 01:17:02,952 --> 01:17:05,972 Na�la sam pismo. Ono koje nisi poslala. 708 01:17:06,072 --> 01:17:09,467 To je privatno pismo. -Le�alo je na stolu. 709 01:17:09,592 --> 01:17:13,801 Nisi smela da ga �ita�. Gde ti je bila pamet? 710 01:17:14,152 --> 01:17:16,452 Zna�i bila si s njim? 711 01:17:17,432 --> 01:17:20,682 Je li g. Sajm rekao kad �e dovesti drva? 712 01:17:21,152 --> 01:17:25,077 Nije. Ho�u re�i, jeste. Uskoro. 713 01:17:25,312 --> 01:17:28,012 Je li g. E�bi rekao kada �e da nas poseti? 714 01:17:28,112 --> 01:17:33,197 Ne. Ne�e nas posetiti. 715 01:18:06,812 --> 01:18:09,112 Okupili smo se danas ovde 716 01:18:09,232 --> 01:18:13,315 da o�alimo preminulog Vilijama Grejnd�era Ra�dena. 717 01:18:15,192 --> 01:18:17,717 Jesi li �uo za Sajma? 718 01:18:18,092 --> 01:18:21,187 Navodno je svoju divnu kolibu 719 01:18:21,312 --> 01:18:24,612 dao na raspolaganje tvojim prijateljicama Amerikankama. 720 01:18:24,712 --> 01:18:27,012 Da, �uo sam. 721 01:18:27,432 --> 01:18:31,835 Nije re� o uobi�ajenom odnosu stanodavca i stanara. 722 01:18:33,152 --> 01:18:37,707 Naravno, ne mo�emo da budemo sigurni, to su samo glasine. 723 01:18:37,832 --> 01:18:41,757 �ta glasine ka�u? -Da su Sajm i mlada dama... 724 01:18:44,432 --> 01:18:46,732 Ne verujem u tako ne�to. 725 01:18:48,072 --> 01:18:52,918 Nadajmo se da je istina. Za sve nas. 726 01:18:54,872 --> 01:18:58,160 I blagosloven provi�enjem. 727 01:18:58,352 --> 01:19:03,597 Zahvalimo za �ivot koji je �iveo. Bi�e nezamenljiv. 728 01:19:07,152 --> 01:19:10,360 Mislim da sam jedini �ivi 729 01:19:10,712 --> 01:19:14,193 koji se se�a pro�lih izbora. 730 01:19:14,552 --> 01:19:17,592 Ovo je g. Kejv. -Kejvi, staro dansko prezime. 731 01:19:17,692 --> 01:19:21,472 Zna�i klesar. Vi ste onaj koji �eli da unese promene? 732 01:19:21,572 --> 01:19:24,223 Drago mi je �to razgovaramo. 733 01:19:31,892 --> 01:19:36,112 Kanonik Harper iz Bridporta. -Oti�ao je tamo trideset i tre�e. 734 01:19:36,212 --> 01:19:38,962 Veliki prijatelj pokojnog dekana. 735 01:19:39,253 --> 01:19:42,017 �alim �to sam propustio sahranu. 736 01:19:43,213 --> 01:19:46,093 �ta vi ovde radite? -Do�ao sam da glasam. 737 01:19:46,193 --> 01:19:49,273 Moramo da razgovaramo, E�bi. Osetljiva stvar. 738 01:19:49,373 --> 01:19:53,728 Je li bilo mnogo ljudi? -Izvinite me, kanoni�e. 739 01:19:53,853 --> 01:19:55,913 �elim da vam se zahvalim 740 01:19:56,013 --> 01:20:00,113 �to ste onako usmerili mog sina. Sada je mnogo sre�niji. 741 01:20:00,213 --> 01:20:02,293 Radi kao entomolog u muzeju. 742 01:20:02,393 --> 01:20:05,473 Ovo nije mesto za va�u porodi�nu istoriju, Vikse. 743 01:20:05,573 --> 01:20:08,693 U znak svoje zahvalnosti prene�u vam informaciju 744 01:20:08,793 --> 01:20:12,913 koju bi �to pre trebalo da �ujete. -Nemamo vi�e �ta da ka�emo. 745 01:20:13,013 --> 01:20:17,143 Direktno vas se ti�e. G�ica Elinor je trudna. 746 01:20:17,333 --> 01:20:21,656 Pose�ujete li Dorset, E�bi? -�ta? 747 01:20:21,853 --> 01:20:24,686 Pitao sam da li pose�ujete Dorset. 748 01:20:30,573 --> 01:20:35,135 Mora� ne�to da pojede�, Elinor. -Nisam gladna. 749 01:20:40,693 --> 01:20:46,017 Za�to su na�i prijatelji ovakvi? Za�to niko ne razgovara s nama? 750 01:20:49,253 --> 01:20:52,336 G. E�bi nije do�ao vi�e od mesec dana. 751 01:20:52,813 --> 01:20:55,396 G. E�bi je zaokupljen izborima. 752 01:21:05,373 --> 01:21:08,934 Izbor novog dekana je ozbiljna stvar. 753 01:21:11,813 --> 01:21:15,888 Ne shvatam Engleze. 754 01:21:16,013 --> 01:21:20,621 Kao da odvajaju prijatelje i svoj �ivot. 755 01:21:24,333 --> 01:21:26,733 Vreme je da po�emo ku�i. 756 01:21:34,693 --> 01:21:37,696 Veliki dan sutra. -Jeste. 757 01:21:38,773 --> 01:21:41,936 Nikad nisam bio dekanov pomo�nik. 758 01:22:05,893 --> 01:22:09,488 Ako je trudna, to je divna vest, E�bi. 759 01:22:09,613 --> 01:22:13,696 Sajm je napokon razotkrio kakav je. Koled� je na�. 760 01:22:14,373 --> 01:22:18,608 Taj �ovek je uni�ten. -A Elinor Hartli zaboravljena. 761 01:22:18,733 --> 01:22:20,993 Daj, E�bi. G�ica Hartli... 762 01:22:21,093 --> 01:22:25,260 �ta je ameri�ka razvratnica u pore�enju s koled�om? 763 01:22:31,813 --> 01:22:34,543 Ovo je na� dan, E�bi. 764 01:22:47,093 --> 01:22:49,833 Nikad nisam shvatao koliko �eli� koled�. 765 01:22:49,933 --> 01:22:54,381 Ne vi�e od tebe. -Ipak vi�e od mene. 766 01:22:56,293 --> 01:22:58,593 Gospodo... -A g�ica Elinor? 767 01:22:59,853 --> 01:23:02,219 Divna devojka! 768 01:23:02,373 --> 01:23:04,673 Ima�e dete! 769 01:23:05,493 --> 01:23:07,793 �ekaju vas, gospodo. 770 01:23:57,613 --> 01:23:59,913 Za g. E�bija. 771 01:24:22,893 --> 01:24:26,181 G�ice Hartli? -G. E�bi, ja... 772 01:24:26,973 --> 01:24:29,273 Nisam vas o�ekivala. 773 01:24:30,693 --> 01:24:32,953 Ljubazno �to ste na�li vremena. 774 01:24:33,053 --> 01:24:36,534 Bio sam zauzet. -�ula sam za izbore. 775 01:24:37,413 --> 01:24:41,080 Sigurno �e uskoro. �ujem da imate protivnika. 776 01:24:41,333 --> 01:24:46,468 Da, g. Sajma. -Nije ostavio utisak idealnog kandidata. 777 01:24:46,593 --> 01:24:49,153 Popularan je me�u mla�im predava�ima. 778 01:24:49,253 --> 01:24:51,833 Mladost ne prosu�uje uvek najbolje karakter. 779 01:24:51,933 --> 01:24:55,793 G�ice Hartli, odlazite? -Elinor nije najbolje. Ona... 780 01:24:55,893 --> 01:24:58,373 Izvinite me. 781 01:25:09,173 --> 01:25:11,473 G. E�bi! 782 01:25:18,373 --> 01:25:21,979 Idite, g. E�bi. 783 01:25:22,533 --> 01:25:26,697 Posetio me je dr Viks. 784 01:25:27,933 --> 01:25:31,350 Je li istina? -Ni�ta ne mo�ete da uradite. 785 01:25:35,013 --> 01:25:38,904 Bojim se da sam napravila haos. 786 01:25:42,373 --> 01:25:46,423 Nisam ga volela. Nije mi se �ak ni svi�ao. 787 01:25:49,253 --> 01:25:52,753 Ali kad sam videla da je tetka Kerolajn oti�la da vas poseti, 788 01:25:52,853 --> 01:25:56,300 shvatila sam da volite nju, a ne mene. 789 01:25:56,853 --> 01:26:00,698 Nije istina. 790 01:26:03,253 --> 01:26:05,553 Za�to ste onda do�li? 791 01:26:40,733 --> 01:26:43,033 �estitam! 792 01:26:59,373 --> 01:27:01,993 Se�ate li se kad sam vas prvi put ugledala? 793 01:27:02,093 --> 01:27:05,633 Ta�no se se�am �ta ste rekli. "Jesam li vas omela, gospodine?" 794 01:27:05,733 --> 01:27:09,153 Ne, pre toga. -Ni�ta istinitije nije izre�eno. 795 01:27:09,253 --> 01:27:13,670 Bili ste tako smireni i bezbri�ni. �ta ste ono pevali? 796 01:27:28,373 --> 01:27:34,497 �ekajte! Braon kofer ostaje. Sve ostalo ide na stanicu. 797 01:27:51,013 --> 01:27:53,273 G. E�bi je u svojim odajama? -Oti�ao je. 798 01:27:53,373 --> 01:27:55,694 Oni su oti�li rano jutros. 799 01:28:00,573 --> 01:28:03,406 Je li rekao kuda? -U inostranstvo. 800 01:28:04,533 --> 01:28:07,866 Najbolje je tako, s obzirom na okolnosti. 801 01:28:21,293 --> 01:28:24,899 Predava�ima nije drago. 802 01:28:25,253 --> 01:28:29,003 Stariji tutor, a radio je to njima pred nosem. 803 01:28:29,533 --> 01:28:33,533 Jo� ne mogu da verujem. Spretni stari nevaljalac. 804 01:28:34,213 --> 01:28:38,741 Bila je lepa, g. Haskel. -I sve to u mojim odajama. 805 01:28:50,733 --> 01:28:53,657 Jesi li dobro? -Opet sam spasen. 806 01:29:22,813 --> 01:29:25,873 "Ameri�ki prijatelji" nadahnut je putopisima 807 01:29:25,973 --> 01:29:28,593 Edvarda Pejlina, nastavnika s Oksforda. 808 01:29:28,693 --> 01:29:32,393 1866. dao je ostavku na koled�u i o�enio irsko-ameri�ku devojku 809 01:29:32,493 --> 01:29:35,073 koju je upoznao u �vajcarskim Alpima. 810 01:29:35,173 --> 01:29:37,473 Imali su sedmoro dece. 811 01:29:40,000 --> 01:29:44,000 Obrada: NikolaJe63842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.