All language subtitles for AllCreaturesGreatAndSmallS1_DogDays

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,433 --> 00:00:44,666 -Morning, Mrs Hall. -Morning, sir. 2 00:00:44,766 --> 00:00:47,566 -It's a lovely morning. -Ah, cows are sitting down. 3 00:00:47,633 --> 00:00:51,300 That means we'll have rain sometime today. Quite soon, I shouldn't wonder. 4 00:00:51,366 --> 00:00:52,500 Really? 5 00:00:52,566 --> 00:00:54,066 -Scrambled eggs. -Pardon? 6 00:00:54,400 --> 00:00:57,100 -For breakfast. -Oh. I'll eat anything. 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,566 They're my favourite, scrambled eggs. 8 00:01:00,633 --> 00:01:02,166 Mr Farnon not down yet? 9 00:01:02,233 --> 00:01:06,000 He's gone through to Lord Hulton to do the post-mortem on that horse. 10 00:01:06,466 --> 00:01:07,466 The one you shot. 11 00:01:08,100 --> 00:01:09,300 Oh, that. 12 00:01:11,166 --> 00:01:12,433 Yes. 13 00:01:34,866 --> 00:01:36,300 You call that clean, eh? 14 00:01:36,433 --> 00:01:37,833 I haven't done that yet, Mr Soames. 15 00:01:37,966 --> 00:01:39,933 Well, get a move on, will you? We haven't got all day. 16 00:01:40,400 --> 00:01:41,400 And just remember 17 00:01:41,766 --> 00:01:44,066 there's lots of people on the dole know about horses, 18 00:01:44,166 --> 00:01:46,166 who would jump at your soft job. 19 00:01:50,466 --> 00:01:51,466 By hell. 20 00:01:52,633 --> 00:01:55,933 I can't wait for Lord Hulton to get back from Scarborough. 21 00:01:56,166 --> 00:01:58,433 He'll be down on that Herriot like a tonne of bricks. 22 00:01:58,666 --> 00:02:00,733 -If he were wrong. -He was wrong! 23 00:02:01,866 --> 00:02:04,200 I've forgotten more about horses than he'll ever know. 24 00:02:10,566 --> 00:02:13,466 What did I tell thee? Here comes rain. 25 00:02:15,366 --> 00:02:17,166 Is there something wrong with your eggs? 26 00:02:17,600 --> 00:02:18,600 No, no, it's fine. 27 00:02:18,866 --> 00:02:19,866 It's just, um... 28 00:02:21,033 --> 00:02:22,366 I don't really seem very hungry. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 (CAR HORN HONKING) 30 00:03:03,300 --> 00:03:05,566 Hello, Penelope. How's that baby, Mrs Walburton? 31 00:03:05,633 --> 00:03:08,033 -Oh, she's fine, thank you. -Well done, you. 32 00:03:20,433 --> 00:03:23,366 -Morning. -Morning, James. 33 00:03:24,800 --> 00:03:27,100 -Coffee still hot? -Yes, just made. Shall I, er... 34 00:03:27,166 --> 00:03:29,533 No, I can manage. 35 00:03:30,533 --> 00:03:32,900 I wonder if I could have the sugar, please, James. 36 00:03:36,333 --> 00:03:37,533 Thank you. 37 00:03:40,400 --> 00:03:41,500 No, I'll have it black. 38 00:03:52,866 --> 00:03:56,600 -You've been over to Lord Hulton's, then? -Yes, all done. 39 00:04:00,200 --> 00:04:01,500 How did it go? 40 00:04:01,566 --> 00:04:05,200 All right. Straightforward enough. 41 00:04:10,966 --> 00:04:14,466 Classical torsion, several loops of bowel involved, black and tympanitic. 42 00:04:14,566 --> 00:04:16,133 You did well, James, well. 43 00:04:16,200 --> 00:04:17,700 Oh, good. 44 00:04:17,766 --> 00:04:19,566 (LAUGHS) Had you sweating a bit there, didn't I? 45 00:04:19,633 --> 00:04:20,700 Yes, you could say that. 46 00:04:20,833 --> 00:04:22,366 Well, you can stop sweating now. 47 00:04:22,866 --> 00:04:25,400 Damn good thing you put the poor beggar out of his misery. 48 00:04:25,533 --> 00:04:27,066 You've got nothing to worry about. 49 00:04:27,333 --> 00:04:29,400 It's more than I can say for that wretched man Soames. 50 00:04:29,466 --> 00:04:30,666 He was there, was he? 51 00:04:30,766 --> 00:04:33,200 He was there trying to mix you a bottle. I soon put a stop to that. 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,633 I asked him how he thought Lord Hulton was going to feel when he found out 53 00:04:36,700 --> 00:04:39,733 how long he kept his favourite hunter suffering before calling us in. 54 00:04:39,800 --> 00:04:42,666 -Gave him something to chew on, I can tell you. -Yes, I can imagine! 55 00:04:42,733 --> 00:04:44,233 Are you ready? 56 00:04:44,900 --> 00:04:45,933 Yes. 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,866 Let's go have a look at the day book, and see if we can't find you 58 00:04:49,000 --> 00:04:52,566 a few trouble-free cases this time. 59 00:04:54,033 --> 00:04:55,033 Ah, yes, I know. 60 00:04:55,300 --> 00:04:59,333 Handshaw's farm. Course, you won't know who that is, will you? 61 00:04:59,400 --> 00:05:00,700 Er, no. 62 00:05:00,766 --> 00:05:02,300 I'll write it down for you. 63 00:05:02,433 --> 00:05:07,433 Um... One of his cows has had milk fever. 64 00:05:08,200 --> 00:05:11,400 I've given her a couple of injections, but according to old Handshaw, 65 00:05:11,466 --> 00:05:12,766 she still won't get off her backside. 66 00:05:12,866 --> 00:05:14,566 -Have a look at her for me, will you? -Right. 67 00:05:15,033 --> 00:05:19,033 You get there on the Borton Road, third turn to the left, 68 00:05:19,100 --> 00:05:21,033 just after the cock hatch. 69 00:05:21,100 --> 00:05:22,300 All right? 70 00:05:23,000 --> 00:05:25,833 -How's that look to you? -Thanks. 71 00:05:25,900 --> 00:05:28,766 Do me a favour while you're out, will you, James? 72 00:05:29,133 --> 00:05:30,133 Yes, of course. 73 00:05:30,200 --> 00:05:32,833 I have my brother arriving today, he's been at veterinary college. 74 00:05:32,900 --> 00:05:34,000 His term finished yesterday. 75 00:05:34,066 --> 00:05:35,833 His train's due in at midday. Would you mind picking him up? 76 00:05:35,900 --> 00:05:37,600 Yes, of course. How will I recognise him? 77 00:05:37,766 --> 00:05:40,633 You shouldn't have any trouble there, he looks rather like me, I suppose. 78 00:05:40,866 --> 00:05:42,666 Except he's a fresh-faced kid. 79 00:05:43,300 --> 00:05:48,266 Rings under his eyes. Bit like a debauched choirboy. (CHUCKLES) 80 00:05:48,700 --> 00:05:51,333 -His name's Tristan, by the way. -Tristan? 81 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 -Yeah. -Really? 82 00:05:53,800 --> 00:05:55,833 Father was dotty about Wagner. 83 00:05:55,900 --> 00:05:57,433 Quite partial to a bit of Wagner myself. 84 00:05:58,200 --> 00:06:01,200 But you weren't subjected to it, were you? Morning, noon and night. 85 00:06:01,833 --> 00:06:04,633 Or stuck with a ridiculous name like Siegfried. 86 00:06:05,000 --> 00:06:06,700 Still... Thank you. 87 00:06:07,133 --> 00:06:08,733 I suppose it could have been worse. 88 00:06:09,300 --> 00:06:12,200 Could've been, er, Wotan. 89 00:06:12,266 --> 00:06:16,400 -Or Pogner. -I'd forgotten about old Pogner! 90 00:06:16,466 --> 00:06:19,700 -Pogner Farnon. -Sounds like a south coast holiday resort. 91 00:06:19,800 --> 00:06:21,166 (BOTH CHUCKLE) 92 00:06:21,300 --> 00:06:22,300 Yes! 93 00:06:57,600 --> 00:07:00,433 Bitch. Bloody lazy bitch. 94 00:07:00,733 --> 00:07:02,700 She's got it into her today, Arthur. 95 00:07:02,766 --> 00:07:04,666 Yeah, the bitch that she is. 96 00:07:04,733 --> 00:07:09,233 Have you tried rubbing her tail between two sticks? 97 00:07:09,933 --> 00:07:13,100 Or setting a strange dog on her. That usually does the trick. 98 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 A strange dog. 99 00:07:22,166 --> 00:07:23,433 Good morning. 100 00:07:23,566 --> 00:07:25,466 -What do you want? -Mr Hanshall? 101 00:07:25,533 --> 00:07:26,533 Handshaw. 102 00:07:27,866 --> 00:07:31,033 Oh, yes, of course. Sorry! It's his handwriting. 103 00:07:31,100 --> 00:07:34,533 -I said what do you want? -James Herriot, Mr Farnon's new assistant. 104 00:07:34,766 --> 00:07:35,800 Where's Mr Farnon? 105 00:07:35,866 --> 00:07:37,833 He's not coming. He asked me to have a look at her. 106 00:07:38,400 --> 00:07:40,433 Oh, hell, that's all we need. 107 00:07:52,233 --> 00:07:55,133 This is the lady in question, is it? 108 00:08:00,300 --> 00:08:01,966 This ear's very wet! 109 00:08:02,233 --> 00:08:03,733 -Well, it will be. -Oh? 110 00:08:04,133 --> 00:08:05,766 -Water. -Pardon? 111 00:08:06,566 --> 00:08:08,533 Water. Surely you've heard of that. 112 00:08:08,866 --> 00:08:10,933 If they'll not get up, try pouring a bottle of cold water 113 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 down their lughole. Old trick of my dad's, were that. 114 00:08:14,300 --> 00:08:16,766 And we did know about stuff, me dad. 115 00:08:18,066 --> 00:08:19,066 I see. 116 00:08:19,666 --> 00:08:20,900 Did it have any effect? 117 00:08:21,533 --> 00:08:23,600 Oh, it doesn't always work. 118 00:08:29,666 --> 00:08:33,066 Let's not muck about. Get her tail whipped off and let's have done with it. 119 00:08:33,533 --> 00:08:34,933 And how is that gonna help, Mr Handshaw? 120 00:08:35,066 --> 00:08:37,333 Worm in the tail, it's obviously what's doing her. 121 00:08:37,566 --> 00:08:41,466 There's no such complaint as worm in the tail, Mr Handshaw. That's just a popular myth. 122 00:08:41,700 --> 00:08:45,700 Every cow I've ever seen's got up damn quick when she's had her tail off. 123 00:08:46,200 --> 00:08:48,700 Well, she would. Wouldn't you? 124 00:08:49,233 --> 00:08:52,133 The pain must be quite excruciating. 125 00:08:52,733 --> 00:08:55,033 New at this game, are you? 126 00:08:55,466 --> 00:08:56,466 Reasonably. 127 00:08:57,200 --> 00:09:00,766 Aye. And Scotch, so they tell me. 128 00:09:01,066 --> 00:09:02,166 "Aye"! 129 00:09:02,366 --> 00:09:03,766 That's right! 130 00:09:04,500 --> 00:09:07,633 You could try shouting down her lughole. 131 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 What? 132 00:09:10,166 --> 00:09:14,566 Shouting down her lughole. Haven't you heard of that one, either? 133 00:09:15,633 --> 00:09:18,700 Well, I suppose anything's worth a try. Help yourself. 134 00:09:19,033 --> 00:09:20,566 (CHUCKLES) 135 00:09:20,866 --> 00:09:21,866 Thou are the vet. 136 00:09:21,933 --> 00:09:23,300 Cush! 137 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 Beg your pardon? 138 00:09:25,700 --> 00:09:28,800 That's what they shout at cows. Cush. 139 00:09:30,966 --> 00:09:32,366 Cush. 140 00:09:39,166 --> 00:09:40,566 (IN DEEPER VOICE) Cush. 141 00:09:40,700 --> 00:09:43,266 Aye, is that best tha can do? 142 00:09:45,366 --> 00:09:48,833 (SHOUTS) Cush! 143 00:09:50,600 --> 00:09:52,133 Come on! 144 00:09:52,533 --> 00:09:55,233 There you go. Go on. Get down there! 145 00:10:00,766 --> 00:10:03,466 Rock her gently from side to side, will you, please? 146 00:10:06,066 --> 00:10:07,300 And again. 147 00:10:09,966 --> 00:10:12,933 Yes. I suspected as much. 148 00:10:13,000 --> 00:10:18,400 -What? -I'm sorry, Mr Handshaw. This cow has a broken pelvis. 149 00:10:18,466 --> 00:10:21,100 And damaged nerve endings as well, I shouldn't wonder. 150 00:10:25,333 --> 00:10:29,533 It probably happened the first night when she was staggering around with the milk fever. 151 00:10:29,600 --> 00:10:32,000 I'm afraid that's one cow that's never going to get up again. 152 00:10:32,066 --> 00:10:35,633 Best thing you can do is get her down to the butcher's as quickly as possible. 153 00:10:36,533 --> 00:10:39,366 There must be something you can do. 154 00:10:39,800 --> 00:10:41,000 I'm afraid there isn't, Mr Handshaw. 155 00:10:41,466 --> 00:10:44,100 If me dad were alive, he'd have done something. 156 00:10:44,466 --> 00:10:47,733 I hardly think so. Not with a broken pelvis. 157 00:10:49,433 --> 00:10:52,433 Dad! Hey, Dad! 158 00:10:53,033 --> 00:10:54,866 -Dad! -What? 159 00:10:55,633 --> 00:10:57,800 Some daft bugger's left top gate open! 160 00:10:57,866 --> 00:11:00,833 There's cows all over the meadow and some in the corn field. 161 00:11:11,366 --> 00:11:12,966 You... 162 00:11:33,000 --> 00:11:35,166 -Tristan Farnon, I presume? -Yes! 163 00:11:35,233 --> 00:11:40,233 -James Herriot, your brother's new assistant. -Oh, hello! Thanks. 164 00:12:07,166 --> 00:12:09,933 -JAMES: You'll have just finished your exams, then? -That's right. 165 00:12:10,200 --> 00:12:13,233 -Pathology and parasitology. -Oh, yes! 166 00:12:14,333 --> 00:12:17,100 -Good journey down? -Slept for most of it. 167 00:12:18,266 --> 00:12:21,166 Oh. Really? 168 00:13:00,033 --> 00:13:03,500 -Bit of a roughish end of term party last night. -Ah! 169 00:13:03,566 --> 00:13:05,833 Swinging the lamp and telling the tale, eh? 170 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 Mine was with a couple of girlfriends, actually. 171 00:13:08,566 --> 00:13:09,566 Oh! 172 00:13:10,300 --> 00:13:11,300 Really? 173 00:13:11,433 --> 00:13:12,466 Hey, you! Herriot! 174 00:13:12,533 --> 00:13:14,133 Hello, Mr Handshaw! 175 00:13:14,200 --> 00:13:16,700 I just thought I'd let you know you'll not be getting paid 176 00:13:16,766 --> 00:13:18,733 for that professional advice you gave me. 177 00:13:19,900 --> 00:13:20,933 Oh? 178 00:13:21,000 --> 00:13:22,666 That cow will never get up again, he says. 179 00:13:22,766 --> 00:13:24,600 Get her down to the butcher's, he says. 180 00:13:25,100 --> 00:13:27,933 Half an hour later, she's up on her feet, trotting around like a 2-year-old. 181 00:13:28,066 --> 00:13:29,833 That's impossible! 182 00:13:29,933 --> 00:13:31,866 Oh, I went down to the butcher's, all right. 183 00:13:31,933 --> 00:13:34,033 Got myself a fresh killed sheepskin. 184 00:13:34,100 --> 00:13:37,833 I put it on her back and, whoosh, up she gets in no time. 185 00:13:37,900 --> 00:13:39,200 What do you think of that, then, eh? 186 00:13:41,800 --> 00:13:43,733 Old trick of me dad's, of course. 187 00:13:45,200 --> 00:13:47,100 Now, he knew about stock. 188 00:13:54,933 --> 00:13:56,633 Mrs Hall! 189 00:13:56,766 --> 00:13:59,100 -Hello, Master Tristan! -How do you do it? 190 00:13:59,266 --> 00:14:02,166 -What's that? -Manage to look younger every time I see you. 191 00:14:02,266 --> 00:14:04,433 Oh! Get away with you and your bother! 192 00:14:04,533 --> 00:14:07,233 -Is my brother in? -No, he won't be back till tonight. 193 00:14:17,400 --> 00:14:21,066 -The old sheepskin trick, hmm? -You've heard of it before, have you? 194 00:14:21,166 --> 00:14:22,166 Oh, yes. 195 00:14:22,700 --> 00:14:25,000 Works like a sort of a poke, you see? 196 00:14:25,333 --> 00:14:27,233 Damned uncomfortable, I would think. 197 00:14:27,666 --> 00:14:29,700 Well, if a cow is lying there out of sheer discomfort, 198 00:14:29,800 --> 00:14:31,500 she will sometimes get up just to be rid of it. 199 00:14:32,733 --> 00:14:35,400 Amazing, isn't it, how there is often 200 00:14:36,166 --> 00:14:38,866 a grain of sense in these old quack remedies? 201 00:14:40,100 --> 00:14:42,100 -Cheerio. -Good health. 202 00:14:43,000 --> 00:14:45,133 -It still doesn't make any kind of sense, though. -What? 203 00:14:45,200 --> 00:14:48,333 That cow had a broken pelvis. I definitely heard the bones creaking. 204 00:14:48,433 --> 00:14:49,433 Oh, yes. 205 00:14:49,800 --> 00:14:52,066 -The cow had recently calved, hadn't she? -Yes. 206 00:14:52,133 --> 00:14:53,700 -There you are, then, you see. -What do you mean? 207 00:14:53,766 --> 00:14:56,633 In some cows, the pelvic ligaments 208 00:14:56,700 --> 00:15:00,633 don't always tighten up for a few days and it can give the same effect. 209 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 Oh, I see. 210 00:15:02,400 --> 00:15:04,566 Still and all, I think it's only fair to warn you. 211 00:15:04,633 --> 00:15:05,633 What's that? 212 00:15:05,700 --> 00:15:08,166 That cow's about to become a celebrity, if I know old Handshaw. 213 00:15:09,300 --> 00:15:12,233 He's gonna show her off to every last man in the district 214 00:15:12,300 --> 00:15:14,633 as the cow that Mr Herriot said would never walk again. 215 00:15:14,700 --> 00:15:15,733 (SCOFFS) 216 00:15:19,166 --> 00:15:21,300 Oh, you're down at last, are you? 217 00:15:21,366 --> 00:15:23,866 Thought I'd take a bath, freshen up a bit. 218 00:15:24,433 --> 00:15:25,666 How are you? 219 00:15:26,900 --> 00:15:28,033 Fine. 220 00:15:28,100 --> 00:15:30,033 Do you mind if I, um... 221 00:15:31,366 --> 00:15:32,866 Help yourself. 222 00:15:39,600 --> 00:15:41,866 So... How did the exams go? 223 00:15:41,933 --> 00:15:44,833 Not bad. I did all right in parasitology. 224 00:15:45,033 --> 00:15:46,033 And pathology? 225 00:15:47,333 --> 00:15:50,733 I didn't do quite so well in pathology. Didn't get it. 226 00:15:51,833 --> 00:15:54,700 -You failed pathology? -Right. 227 00:15:55,566 --> 00:15:57,100 Still, that's pretty good, you know? 228 00:15:57,166 --> 00:15:59,400 -Pretty good? -Getting parasitology. 229 00:15:59,866 --> 00:16:01,100 And pathology's a very tough subject. 230 00:16:01,166 --> 00:16:04,800 -Oh, it was tough! -You can sit it -again at Christmas. 231 00:16:05,200 --> 00:16:07,166 -There is always Christmas. -Yeah! 232 00:16:07,233 --> 00:16:10,766 -And you think that's pretty good, do you? -Well... 233 00:16:11,166 --> 00:16:12,766 -Yes. -I don't think it's pretty good. 234 00:16:13,033 --> 00:16:16,600 I think it's awful. (SHOUTING) A damn disgrace! 235 00:16:18,100 --> 00:16:19,900 Just what the hell have you been doing all this term? 236 00:16:19,966 --> 00:16:22,400 Boozing, I suppose. Chasing women, I suppose. Spending my money! 237 00:16:22,466 --> 00:16:26,333 And now you have the nerve to come in here and tell me that you failed pathology. 238 00:16:27,433 --> 00:16:28,866 Well, I've had enough this time. 239 00:16:28,933 --> 00:16:31,066 I'm sick of you, you see? Sick! 240 00:16:31,133 --> 00:16:33,033 I'm not going to go on working my fingers to the bone 241 00:16:33,100 --> 00:16:34,833 just to keep you there idling away your time. 242 00:16:35,300 --> 00:16:36,300 -(STUTTERS) -Shut up! 243 00:16:36,366 --> 00:16:39,300 You're sacked! Do you hear me? You're sacked! 244 00:16:39,433 --> 00:16:42,133 Go on, get out of here! I don't want to see you around here any more! 245 00:16:42,366 --> 00:16:44,233 Get out! (SPITS) 246 00:16:54,866 --> 00:16:56,933 Parasite! 247 00:16:59,000 --> 00:17:01,500 Oh, it's all right, dogs. Calm down, calm down. 248 00:17:15,833 --> 00:17:17,233 (KNOCK AT DOOR) 249 00:17:18,366 --> 00:17:19,400 Come in. 250 00:17:22,333 --> 00:17:26,066 -Oh, hello, James. -Er, no, I won't, thanks. 251 00:17:29,133 --> 00:17:32,266 I'm sorry about the way things have worked out. 252 00:17:32,333 --> 00:17:33,466 (SIGHS) Could've been worse. 253 00:17:33,600 --> 00:17:35,000 It's bad enough, though, isn't it? 254 00:17:35,966 --> 00:17:37,600 -What are you gonna do? -Do? 255 00:17:37,666 --> 00:17:39,100 Well, now that he's kicked you out. 256 00:17:39,366 --> 00:17:41,333 I mean, for a start, where are you going to sleep tonight? 257 00:17:41,400 --> 00:17:43,533 -Well, here. Where else? -But he sacked you! 258 00:17:43,600 --> 00:17:45,300 Oh, he's always doing that! 259 00:17:45,366 --> 00:17:47,400 Always forgets immediately afterwards. 260 00:17:47,866 --> 00:17:48,866 Oh, I see. 261 00:17:50,533 --> 00:17:52,600 That was the tricky part, of course, 262 00:17:52,966 --> 00:17:55,000 getting him to swallow that bit about parasitology. 263 00:17:55,600 --> 00:17:57,833 Parasitology, but you said you passed in parasitology! 264 00:17:57,900 --> 00:18:01,200 No, I didn't. You did. What I said was I'd done all right. 265 00:18:01,766 --> 00:18:03,200 You flunked that one as well? 266 00:18:03,266 --> 00:18:08,100 Oh, yes. Still, as you said yourself, there's always Christmas, eh? 267 00:18:10,300 --> 00:18:11,400 Yes. 268 00:18:12,000 --> 00:18:14,633 (PHONE RINGS) 269 00:18:25,166 --> 00:18:28,000 -I'll get it, Siegfried. -God, no, you won't. 270 00:18:32,300 --> 00:18:33,666 Hello, yes? 271 00:18:33,733 --> 00:18:36,300 Oh, Mrs Pumphrey... 272 00:18:37,133 --> 00:18:41,433 Tricki-woo's gone what? Flop Bot again? I see. 273 00:18:41,866 --> 00:18:44,466 Ah, well, I'll send someone out to see him. 274 00:18:45,133 --> 00:18:46,566 Goodbye. 275 00:18:47,766 --> 00:18:50,100 Mrs Pumphrey. Tricki-woo's started 276 00:18:50,166 --> 00:18:52,300 -going Flop Bot again. -Tricki-who? 277 00:18:52,366 --> 00:18:54,633 -Woo. -Flop Bot? 278 00:18:55,466 --> 00:18:57,400 -For you. -What? 279 00:18:57,466 --> 00:18:58,866 The blasted telephone. 280 00:18:59,433 --> 00:19:01,266 -I hear no telephone. -Of course you don't. I just answered it! 281 00:19:01,333 --> 00:19:04,100 How many times have I got to tell you, it is your job 282 00:19:04,266 --> 00:19:07,100 to take the early morning calls? Your job! 283 00:19:07,366 --> 00:19:10,900 Now will you get out of that damn bed? 284 00:19:11,300 --> 00:19:12,600 (CHUCKLING) 285 00:19:12,666 --> 00:19:14,766 SIEGFRIED: No, no, it's perfectly true. 286 00:19:14,833 --> 00:19:18,933 She's a widow, worth a fortune. Her old man was a beer baron. 287 00:19:19,000 --> 00:19:21,600 Had breweries all over Yorkshire till he popped off. 288 00:19:21,666 --> 00:19:23,800 -Who's Tricki-woo? -Her Pekinese. 289 00:19:23,933 --> 00:19:28,066 -Oh, I see! I've never heard of that condition it had. -Oh, yeah. 290 00:19:28,233 --> 00:19:30,000 -Flop Bot. -(SNIGGERS) Yeah, that's it. 291 00:19:30,733 --> 00:19:33,666 -That's one of Mrs Pumphrey's own. -Oh, yes? 292 00:19:34,466 --> 00:19:37,600 The woman feeds her dog all the wrong things, and as a result he's overweight 293 00:19:37,700 --> 00:19:39,466 and subject to impacted anal glands. 294 00:19:40,366 --> 00:19:44,966 Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down in mid-walk 295 00:19:45,066 --> 00:19:46,133 and refuses to go any further. 296 00:19:46,366 --> 00:19:48,766 (LAUGHING) Flop Bot. 297 00:19:59,400 --> 00:20:01,933 Hodgekin. 298 00:20:02,000 --> 00:20:04,533 Hodgekin! 299 00:20:05,166 --> 00:20:08,500 -Yes, ma'am? -Leave that now and come along. 300 00:20:09,800 --> 00:20:13,500 Time for Tricki-woo's exercise, Hodgekin. 301 00:20:13,733 --> 00:20:15,866 Now, Uncle Hodgekin will throw our rings for us 302 00:20:15,933 --> 00:20:19,066 and we'll all have a lovely game! 303 00:20:20,633 --> 00:20:23,666 Off we go then, Uncle Hodgekin. 304 00:20:24,666 --> 00:20:25,800 There! 305 00:20:31,333 --> 00:20:32,633 Little swine. 306 00:20:38,633 --> 00:20:41,533 Oh, a little further than that, Hodgekin! 307 00:20:44,700 --> 00:20:46,966 Not into the rose bed, Hodgekin! 308 00:20:47,033 --> 00:20:49,333 We don't want Tricki to get pricky-paw! 309 00:20:49,666 --> 00:20:52,066 -Who wouldn't? -What was that? 310 00:20:52,133 --> 00:20:54,700 What was that you said, Hodgekin? 311 00:20:56,966 --> 00:20:58,733 -Mrs Pumphrey? -Yes? 312 00:20:58,800 --> 00:21:02,533 -My name's James Herriot, from Mr Farnon's. -Oh, yes, of course. 313 00:21:02,600 --> 00:21:04,266 -Let me help you. -Oh, thank you. 314 00:21:04,633 --> 00:21:08,400 Delighted! Oh, Mr Herriot, thank heavens you've come so quickly. 315 00:21:08,466 --> 00:21:12,533 You've no idea what agonies my poor darling's been going through. 316 00:21:13,900 --> 00:21:17,833 Come along, Tricki. Time for examination. 317 00:21:22,533 --> 00:21:23,666 Fetch! 318 00:21:29,566 --> 00:21:32,466 -You're quite sure he'll be all right, now? -Oh, yes. 319 00:21:32,633 --> 00:21:33,666 Good. 320 00:21:36,266 --> 00:21:37,866 -Here you are. -Ah. 321 00:21:38,500 --> 00:21:42,866 -Oh, and do help yourself to biscuits. -Thank you. 322 00:21:43,400 --> 00:21:45,000 -Cheers! -Cheerio. 323 00:21:47,200 --> 00:21:50,000 -So, you were trained in Scotland, then? -Right. 324 00:21:50,066 --> 00:21:51,933 -(BANGS PIANO KEYS) -(CHUCKLES) 325 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Tricki's always been passionately fond of the Scots. 326 00:21:55,166 --> 00:21:57,900 He met an Aberdeen terrier when he was on holiday in Scarborough once, 327 00:21:57,966 --> 00:22:01,533 -and they absolutely adored one another! -Really? 328 00:22:01,600 --> 00:22:06,600 And of course, apart from Flop Bot, he's been in a very happy mood today, 329 00:22:06,700 --> 00:22:10,100 -because of his win. -His win? 330 00:22:10,166 --> 00:22:13,466 A shilling each way on Canny Laddy at Redcar yesterday. 331 00:22:13,533 --> 00:22:18,033 He got nine shillings back. His horses always win, you know. 332 00:22:18,533 --> 00:22:20,400 The bookmaker in town loves him. 333 00:22:20,966 --> 00:22:21,966 Yes, I can imagine. 334 00:22:22,166 --> 00:22:26,900 -Mind you, he has disappointed me about the summer house. -Oh, yes? 335 00:22:26,966 --> 00:22:31,133 Well, you see, I had it built specially so we could sit out together 336 00:22:31,200 --> 00:22:32,800 on warm summer afternoons, 337 00:22:32,866 --> 00:22:35,633 but he's taken the most violent dislike to it. 338 00:22:35,833 --> 00:22:41,366 -Oh, dear. Really? -Yesterday he called it "that bloody hut." 339 00:22:41,766 --> 00:22:45,400 -Good grief! -I can't think where he picks up such language. 340 00:22:45,833 --> 00:22:47,366 -Unless, of course, it's from Hodgekin. -Ah. 341 00:22:47,433 --> 00:22:49,766 He doesn't care what he comes out with. 342 00:22:50,066 --> 00:22:51,966 He is a bit overweight, you know, Mrs Pumphrey. 343 00:22:52,333 --> 00:22:54,500 -Hodgekin? -No, Tricki-woo. 344 00:22:55,166 --> 00:22:58,800 Oh, yes, I know, but, well, I mean, what can one do? 345 00:22:59,133 --> 00:23:01,900 I mean, he does get so bored with chicken. 346 00:23:01,966 --> 00:23:05,100 He was telling his pen friend only the other day. 347 00:23:05,666 --> 00:23:08,033 His pen friend? 348 00:23:08,100 --> 00:23:11,200 Oh, yes! He has a pen friend! 349 00:23:11,666 --> 00:23:16,633 It all started when he wrote a letter to The Doggy Times, sending a donation. 350 00:23:16,700 --> 00:23:20,633 -Oh, yes? -He told the editor that although he was descended from 351 00:23:20,733 --> 00:23:23,066 a long line of Chinese emperors, 352 00:23:23,266 --> 00:23:26,400 he decided to come down anyway and mingle with the ordinary dogs. 353 00:23:27,566 --> 00:23:31,800 -So, would the editor please find him a pen friend? -Really? 354 00:23:31,866 --> 00:23:35,366 And he got the most beautiful letter back from the editor, 355 00:23:35,466 --> 00:23:37,800 saying that he would see what he could do. 356 00:23:37,933 --> 00:23:39,700 Bonzo Fotheringham. 357 00:23:39,933 --> 00:23:40,966 I beg your pardon? 358 00:23:41,300 --> 00:23:42,966 -That's his name. -The editor? 359 00:23:43,100 --> 00:23:48,166 No. His pen friend. He's a lonely Dalmatian. 360 00:23:48,800 --> 00:23:52,633 -Oh, I see. -Tricki always sends him a hamper at Christmastime 361 00:23:52,700 --> 00:23:55,433 -from Fortnum's. -Bonzo Fotheringham? 362 00:23:55,500 --> 00:23:58,133 No, the editor! 363 00:23:58,733 --> 00:23:59,800 Ah. 364 00:24:11,366 --> 00:24:13,700 (RINGS DOORBELL) 365 00:24:13,933 --> 00:24:16,133 -Hasn't Siegfried surfaced yet? -Just about. 366 00:24:16,500 --> 00:24:19,166 -In a pretty vile humour, I'm afraid. -Oh? 367 00:24:19,800 --> 00:24:22,866 He was up most of the night over at Whiteley's place with one of the cows. 368 00:24:22,966 --> 00:24:24,466 Seems to blame you for it. 369 00:24:24,700 --> 00:24:25,700 Me? 370 00:24:26,033 --> 00:24:27,333 (FOOTSTEPS APPROACHING) 371 00:24:32,400 --> 00:24:34,233 Nigel, leave that for a moment. 372 00:24:34,300 --> 00:24:38,066 -Now, today is market day, right? -Right. 373 00:24:38,366 --> 00:24:40,033 All the bills went out on Wednesday, 374 00:24:40,100 --> 00:24:42,233 and everyone will be queuing up shortly to give us their money. 375 00:24:42,300 --> 00:24:44,733 I want you to devote the entire day to taking it from them. 376 00:24:44,833 --> 00:24:46,100 -All right? -Right? 377 00:24:46,200 --> 00:24:48,666 Take the money, give them a receipt. Then write their names 378 00:24:48,766 --> 00:24:50,700 down in the receipt book. Do you think you can manage that 379 00:24:50,866 --> 00:24:52,633 without making a bloody hash of it? 380 00:24:52,700 --> 00:24:54,600 I think I might just be able to cope. 381 00:24:54,866 --> 00:24:57,833 Then get on with it. You'll find the receipt book over there on the desk. 382 00:24:57,900 --> 00:24:59,966 Er... 383 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Morning. 384 00:25:02,500 --> 00:25:05,200 -Morning, James. -Bit of a late night, then? 385 00:25:05,266 --> 00:25:07,033 Eh, you could say that. 386 00:25:07,100 --> 00:25:09,333 I got to bed just before dawn. 387 00:25:10,133 --> 00:25:12,000 Thanks largely to you, I might add. 388 00:25:12,300 --> 00:25:13,600 Me? 389 00:25:13,666 --> 00:25:15,766 One of the Whiteley's cows has a mild impaction. 390 00:25:15,833 --> 00:25:17,700 He's been messing about with it himself for weeks. 391 00:25:17,766 --> 00:25:20,233 Then, suddenly at 4:00 in the morning, he decides to call us in. 392 00:25:20,366 --> 00:25:21,866 I'm afraid I can't see the connection. 393 00:25:21,933 --> 00:25:23,533 I haven't been near the Whiteleys for weeks. 394 00:25:23,600 --> 00:25:26,900 But you were there last. That's when the damage was done, wasn't it? 395 00:25:26,966 --> 00:25:28,466 When I pointed out what time it was, 396 00:25:28,533 --> 00:25:30,733 he came back at me by saying that you said 397 00:25:31,033 --> 00:25:34,500 we would turn out at any time of the day or night. 398 00:25:35,100 --> 00:25:37,000 I understood that that was our policy, Siegfried. 399 00:25:37,066 --> 00:25:40,566 All I'm saying, James, is that you're spoiling these chaps. 400 00:25:40,633 --> 00:25:44,266 If I didn't turn out, I'd be worried sick in case the animal died on me. 401 00:25:44,500 --> 00:25:45,966 Well, it did die, my dear boy. 402 00:25:46,033 --> 00:25:47,800 Perhaps they'll call us in a little bit earlier. 403 00:25:47,866 --> 00:25:51,133 There's nothing like a dead animal for bringing people to their senses. 404 00:25:51,200 --> 00:25:52,800 I'll try and remember that, Siegfried. 405 00:25:52,866 --> 00:25:53,866 SIEGFRIED: Hi, Mrs Hall. 406 00:25:54,933 --> 00:25:56,900 -For me? -It's got your name on it. 407 00:25:56,966 --> 00:25:58,566 It's not your birthday, is it, lad? 408 00:25:58,633 --> 00:26:00,733 Not that I'm aware of, no. 409 00:26:05,566 --> 00:26:06,866 Oh-ho! 410 00:26:08,300 --> 00:26:10,566 -Stilton. My very favourite. -Ah. 411 00:26:11,366 --> 00:26:14,233 A certain good lady of this parish was on the telephone yesterday, 412 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 inquiring after your gastronomic inclinations. 413 00:26:16,666 --> 00:26:19,533 -Oh? -She said her dog wanted to know. 414 00:26:23,366 --> 00:26:27,000 MRS PUMPHREY: "Dear Uncle Herriot, just a small token of appreciation 415 00:26:27,066 --> 00:26:28,966 "for services rendered. 416 00:26:29,300 --> 00:26:31,566 "Yours affectionately, Tricki-woo. 417 00:26:32,300 --> 00:26:36,233 "PS. I've told Bonzo Fotheringham what gentle hands you have 418 00:26:36,866 --> 00:26:40,500 "and he says that if ever he's afflicted by Flop Bot himself, 419 00:26:40,933 --> 00:26:42,566 "he'll certainly be in touch." 420 00:26:42,900 --> 00:26:45,300 -Now, isn't that sweet? -Do you mind? 421 00:26:45,733 --> 00:26:47,400 Who the hell's Bonzo Fotheringham? 422 00:26:47,466 --> 00:26:49,133 Well, if you must know, 423 00:26:50,533 --> 00:26:51,966 he's a lonely Dalmatian. 424 00:26:52,333 --> 00:26:56,300 Hello, Mr Herriot! Darling, it's Uncle Herriot on the phone. 425 00:26:56,900 --> 00:26:59,066 JAMES: I just wanted to say thank you very much for the Stilton. 426 00:26:59,133 --> 00:27:02,266 Oh, how nice. Just hold on and I'll get him. 427 00:27:03,900 --> 00:27:05,000 Hello? 428 00:27:06,100 --> 00:27:07,233 Hello? 429 00:27:07,300 --> 00:27:09,266 Here he is. He's listening now. 430 00:27:10,300 --> 00:27:11,900 Who's listening, Mrs Pumphrey? 431 00:27:11,966 --> 00:27:16,066 Tricki-woo, of course! I thought you said you wanted to thank him for the cheese. 432 00:27:16,133 --> 00:27:17,700 Well, yes, I did. 433 00:27:17,766 --> 00:27:20,400 Go on, then, Uncle Herriot. Tricki's waiting. 434 00:27:24,200 --> 00:27:26,733 Hello, Tricki. Uncle Herriot here. 435 00:27:26,800 --> 00:27:29,500 I just want to say thank you very much for the cheese. 436 00:27:29,566 --> 00:27:31,533 It was very sweet of you. 437 00:27:31,600 --> 00:27:33,833 Well, I have to be going now. Don't forget, 438 00:27:35,033 --> 00:27:38,500 less sweet biscuits and more protein. There's a good dog. 439 00:27:38,966 --> 00:27:40,033 Bye. 440 00:27:49,800 --> 00:27:51,233 (BABY CRYING) 441 00:28:00,533 --> 00:28:02,000 -Mr Dean? -Aye. 442 00:28:04,900 --> 00:28:06,300 You're the vet, are you? 443 00:28:06,366 --> 00:28:08,233 James Herriot, yes. 444 00:28:08,300 --> 00:28:09,833 Come in, lad. 445 00:28:17,733 --> 00:28:19,100 Am I interrupting your dinner? 446 00:28:19,166 --> 00:28:21,100 Nae, I'd just finished. 447 00:28:21,633 --> 00:28:23,500 Bit of a tip, I'm afraid. 448 00:28:23,566 --> 00:28:25,466 I'm on me own now, do you see. 449 00:28:26,466 --> 00:28:28,733 Since we put her in the ground last year. 450 00:28:29,500 --> 00:28:31,433 It can't be easy managing on the pension these days. 451 00:28:31,500 --> 00:28:35,500 Nae. It's the young'uns I feel sorry for. The ones with kids to bring up. 452 00:28:36,933 --> 00:28:38,400 This is the patient, is it? 453 00:28:38,466 --> 00:28:40,100 Aye. He's the one. 454 00:28:43,300 --> 00:28:44,833 (WHISPERING) It's all right. 455 00:28:46,300 --> 00:28:47,366 He's getting on a bit, isn't he? 456 00:28:47,433 --> 00:28:50,133 Oh, aye. Nearly 14 now, you know. 457 00:28:50,866 --> 00:28:52,533 Wonderful dog for his age, though. 458 00:28:53,400 --> 00:28:56,333 Been galloping about just like a pup up to this last week. 459 00:28:57,333 --> 00:28:59,300 Never bit once in his life! 460 00:28:59,366 --> 00:29:01,200 Lets the kids do whatever they want with him. 461 00:29:03,333 --> 00:29:05,433 He's all I've got left now, is our Bob. 462 00:29:07,400 --> 00:29:09,933 You will be able to put him right, won't you, Mr Herriot? 463 00:29:12,866 --> 00:29:14,133 Is he off his food at all? 464 00:29:14,700 --> 00:29:17,033 Clean off. And that isn't him, isn't that. 465 00:29:17,266 --> 00:29:18,633 Hmm. 466 00:29:19,500 --> 00:29:21,933 There's some swelling in the abdomen here. 467 00:29:23,133 --> 00:29:25,466 Let's just see if we can turn him over, shall we? 468 00:29:26,433 --> 00:29:28,533 -Come on, old boy. -It's all right, lad. 469 00:29:28,600 --> 00:29:31,500 -Come on. Easy. -That's it. There's a good dog. 470 00:29:31,566 --> 00:29:33,800 He's going to make you better. 471 00:29:34,733 --> 00:29:36,600 You can put him right, can't you? 472 00:29:38,233 --> 00:29:40,366 You see that swelling there, Mr Dean? 473 00:29:40,900 --> 00:29:42,300 Aye. 474 00:29:42,366 --> 00:29:44,500 That's caused by an internal growth. 475 00:29:46,033 --> 00:29:48,066 -Cancer? -Yes. 476 00:29:48,633 --> 00:29:50,600 Is there owt you can do? 477 00:29:50,933 --> 00:29:52,900 I only wish there were. 478 00:29:53,666 --> 00:29:55,633 He's going to die, then. 479 00:29:57,233 --> 00:30:00,033 We can't just leave him to die, can we, Mr Dean? 480 00:30:01,833 --> 00:30:04,500 He's in distress now, but it's going to get a lot worse. 481 00:30:05,533 --> 00:30:09,500 What I mean is, wouldn't it be kinder simply just to put him to sleep? 482 00:30:09,566 --> 00:30:11,300 After all, he's had a good, long innings. 483 00:30:17,700 --> 00:30:19,833 You've got the stuff you use with you? 484 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Yes. 485 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 Then, will you do it now? 486 00:30:29,000 --> 00:30:30,200 Please? 487 00:30:33,300 --> 00:30:36,766 It is, um, quite painless, you know, Mr Dean. 488 00:30:37,866 --> 00:30:39,900 It's just an overdose of anaesthetic. 489 00:30:44,200 --> 00:30:45,833 It's just like... 490 00:30:46,466 --> 00:30:48,100 It's just like going to sleep. 491 00:30:57,966 --> 00:30:59,600 Come on, old boy. 492 00:31:13,066 --> 00:31:14,433 Is that it? 493 00:31:14,966 --> 00:31:16,033 Yes. 494 00:31:17,033 --> 00:31:18,366 Thank you. 495 00:31:19,133 --> 00:31:20,800 What do I owe you? 496 00:31:20,866 --> 00:31:21,866 Oh, that's all right, Mr Dean. 497 00:31:21,933 --> 00:31:23,433 Nae, I'll not see you do it for nothing. 498 00:31:23,500 --> 00:31:24,966 It's all right, honestly. 499 00:31:25,366 --> 00:31:27,166 I was passing anyway. 500 00:31:27,833 --> 00:31:29,366 Would you like me to take him away? 501 00:31:29,433 --> 00:31:31,233 Nae. I'll see to him. 502 00:31:33,833 --> 00:31:37,366 Right, well, goodbye, Mr Dean, and, er, sorry. 503 00:31:39,500 --> 00:31:40,866 Mr Herriot? 504 00:31:43,900 --> 00:31:45,733 Summat I've been saving. 505 00:31:45,800 --> 00:31:48,700 For a rainy day. I... I'd like you to have it. 506 00:31:50,300 --> 00:31:52,033 Thank you, Mr Dean. 507 00:31:54,866 --> 00:31:55,866 Thank you very much. 508 00:31:55,933 --> 00:31:57,700 You're very welcome, lad. 509 00:31:59,133 --> 00:32:00,333 Bye, Mr Dean. 510 00:32:04,233 --> 00:32:05,233 (DOOR CLOSES) 511 00:32:40,733 --> 00:32:42,333 Hello. 512 00:32:42,400 --> 00:32:44,066 Oh, it's you! 513 00:32:44,433 --> 00:32:47,266 -Waiting for Siegfried? -No, I'm waiting for a train. 514 00:32:47,366 --> 00:32:50,100 (LAUGHING) Oh, that's very good. 515 00:32:51,633 --> 00:32:53,233 -Would you like a drink? -I've had a drink. 516 00:32:53,300 --> 00:32:54,800 -Well, have another drink. -Good Lord, man. 517 00:32:56,433 --> 00:32:58,433 Does Siegfried know you're here? 518 00:32:58,500 --> 00:33:00,166 I should think so. He brought me. 519 00:33:00,633 --> 00:33:01,633 Ah. 520 00:33:10,633 --> 00:33:12,033 -Phew! Hot. -What? 521 00:33:12,100 --> 00:33:13,200 -The weather. -Oh. 522 00:33:16,633 --> 00:33:18,966 I shouldn't be surprised if there wasn't a drought. 523 00:33:20,100 --> 00:33:21,500 -Shouldn't you? -No! 524 00:33:21,566 --> 00:33:23,233 I really shouldn't. Not at all. 525 00:33:24,900 --> 00:33:26,466 -Hello, James. -Hello. 526 00:33:26,533 --> 00:33:28,100 Sorry to keep you waiting, Diana. 527 00:33:28,433 --> 00:33:30,100 I'm sure James has been entertaining you. 528 00:33:30,433 --> 00:33:32,066 It's been riveting. 529 00:33:32,133 --> 00:33:33,633 Ah! Good. 530 00:33:33,700 --> 00:33:36,733 Now, I wanted a word with James. I wonder if you'd wait for me in the car. 531 00:33:37,066 --> 00:33:38,466 Oh, very well. 532 00:33:38,866 --> 00:33:39,933 Bye! 533 00:33:44,400 --> 00:33:49,166 Ah, James, you're on call this evening, aren't you? 534 00:33:49,333 --> 00:33:50,500 Yes. 535 00:33:50,566 --> 00:33:52,433 Yes, well, I shouldn't be late. 536 00:33:52,533 --> 00:33:54,466 There was just one thing that came up while you were out. 537 00:33:54,533 --> 00:33:57,733 Old Sumner rang and said he'd telephoned the other night 538 00:33:57,800 --> 00:34:00,733 said you refused to turn out because it was the middle of the night. Is that right? 539 00:34:00,800 --> 00:34:01,966 Yes. 540 00:34:02,033 --> 00:34:03,800 It's not like you, that, James. 541 00:34:03,866 --> 00:34:05,600 He's a good client. I wouldn't want to lose him. 542 00:34:05,666 --> 00:34:07,400 Oh, it was only a chronic mastitis. 543 00:34:07,866 --> 00:34:10,433 I thought it was perfectly safe to leave it until the following day. 544 00:34:10,500 --> 00:34:12,133 -My dear James. -Hmm? 545 00:34:12,600 --> 00:34:14,533 The fundamental rule of our profession... 546 00:34:14,600 --> 00:34:16,133 Day or night, rain or shine, 547 00:34:16,200 --> 00:34:18,666 if asked to attend we must attend. 548 00:34:19,433 --> 00:34:20,433 The animal might die. 549 00:34:21,533 --> 00:34:23,100 Would that be such a bad thing? 550 00:34:23,700 --> 00:34:25,933 -What? -Remember what you said? 551 00:34:26,833 --> 00:34:29,266 "There's nothing like a dead animal for bringing them to their senses." 552 00:34:29,333 --> 00:34:30,366 -I said? -Yes! 553 00:34:30,433 --> 00:34:31,466 What absolute nonsense! 554 00:34:31,533 --> 00:34:32,533 Siegfried, you... 555 00:34:32,600 --> 00:34:33,700 James, I don't want to hear any more about it! 556 00:34:33,766 --> 00:34:36,733 From now on, write it in letters of fire across your soul. 557 00:34:36,800 --> 00:34:39,366 If asked to attend, I must attend! 558 00:34:39,433 --> 00:34:40,933 I must attend. 559 00:34:42,200 --> 00:34:44,100 (SIEGFRIED AND DIANA CHATTER INAUDIBLY) 560 00:34:44,166 --> 00:34:45,600 (MOUTHING) 561 00:34:48,833 --> 00:34:50,933 (PIANO PLAYING LOUDLY) 562 00:34:54,566 --> 00:34:56,200 (WHISPERS INAUDIBLY) 563 00:34:57,933 --> 00:34:59,666 -Come on! -Where are you going? 564 00:34:59,733 --> 00:35:02,133 -You'll see. -Just a minute. 565 00:35:03,000 --> 00:35:04,433 Come on! 566 00:35:05,033 --> 00:35:06,500 (PHONE RINGS) 567 00:35:18,033 --> 00:35:20,000 -What are you doing? -Shh. 568 00:35:20,933 --> 00:35:22,300 JAMES: Hello, yes? 569 00:35:23,066 --> 00:35:27,100 (IN YORKSHIRE DIALECT) Oh, is that Farnon's? I want to speak to Mr Farnon, please. 570 00:35:27,166 --> 00:35:29,366 I'm afraid Mr Farnon isn't in. Can I help? 571 00:35:29,433 --> 00:35:32,433 I'd rather have your boss, but I suppose tha'll have to do. 572 00:35:32,600 --> 00:35:35,066 -This is Simms here, of Beale Close. -Oh, yes. 573 00:35:35,366 --> 00:35:37,233 Tha knows my place, does tha? 574 00:35:37,566 --> 00:35:39,466 That's the one with the nine different gates, isn't it? 575 00:35:39,533 --> 00:35:43,500 Aye, that's the one. And make sure to close all of them after tha this time. 576 00:35:44,833 --> 00:35:46,066 JAMES: What exactly is the trouble? 577 00:35:46,133 --> 00:35:48,100 I'll tell you what the trouble is. 578 00:35:48,166 --> 00:35:51,466 I've got this great big horse and daft bugger's gone and cut himself. 579 00:35:52,300 --> 00:35:54,066 I see. And where exactly has he cut himself? 580 00:35:54,133 --> 00:35:55,833 On his hind leg just above his hock. 581 00:35:55,900 --> 00:35:57,766 I want him stitched straight away. 582 00:35:57,833 --> 00:35:59,666 And how big is the wound? 583 00:35:59,733 --> 00:36:02,766 Oh, about a foot and half long, and bleeding like hell! 584 00:36:02,833 --> 00:36:06,800 When you're stitching him, you'd better watch it. He can kick a fly's eye out. 585 00:36:06,866 --> 00:36:08,900 Blacksmith's scared to death of him. 586 00:36:08,966 --> 00:36:09,966 Right. 587 00:36:10,033 --> 00:36:11,933 If you can have a couple of chaps standing by, Mr Simms 588 00:36:12,000 --> 00:36:13,033 in case we have to throw him... 589 00:36:13,100 --> 00:36:16,200 Throw him? You'll never throw this fella. He'll kill you first. 590 00:36:16,500 --> 00:36:19,200 And anyroad, I've no men here this time of night. 591 00:36:19,433 --> 00:36:20,933 You'll just have to manage on your own. 592 00:36:21,600 --> 00:36:24,933 I see. I'll get there as quickly as I can, Mr Simms. 593 00:36:25,500 --> 00:36:28,500 -Oh, you've heard about the road, have you? -Road? 594 00:36:29,033 --> 00:36:32,000 Road up to my place. Got washed away in the floods the other night. 595 00:36:32,066 --> 00:36:34,366 You'll have to walk the last mile and a half on foot. 596 00:36:34,433 --> 00:36:35,433 (BOTH LAUGHING) 597 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Hello? 598 00:36:36,566 --> 00:36:39,566 And get a move on, will you? I don't want to keep him waiting all night! 599 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 I'm not sure I like your tone, Mr Simms. 600 00:36:42,766 --> 00:36:45,000 Oh, tha doesn't like my tone, doesn't tha? 601 00:36:45,066 --> 00:36:46,866 I'll tell you what I don't like. 602 00:36:46,933 --> 00:36:51,300 Well, I don't like is useless young apprentices buggering about with me stock! 603 00:36:51,366 --> 00:36:54,566 -Tha knows nowt about tha job. -(BOTH LAUGHING) 604 00:36:54,633 --> 00:36:57,633 You can't talk to me like that! Who the hell do you think you are, anyway? 605 00:36:58,033 --> 00:37:00,633 Mr Simms, you can take it from me that if it wasn't for that poor animal, 606 00:37:00,700 --> 00:37:03,066 I wouldn't be coming out at all, Mr Simms. 607 00:37:03,266 --> 00:37:04,266 (LAUGHTER CONTINUES) 608 00:37:05,066 --> 00:37:06,300 Are you there, Mr Simms? 609 00:37:06,366 --> 00:37:07,366 (LAUGHTER CONTINUES) 610 00:37:07,566 --> 00:37:08,566 Hello? 611 00:37:08,633 --> 00:37:11,766 You really should take it easy or you'll burst a blood vessel! 612 00:37:11,833 --> 00:37:13,033 (BOTH LAUGHING) 613 00:37:14,233 --> 00:37:15,466 Tristan? 614 00:37:16,766 --> 00:37:18,300 Tristan, is that you? 615 00:37:18,366 --> 00:37:20,833 -(LAUGHTER CONTINUES) -One of these... 616 00:37:21,800 --> 00:37:24,333 Tristan, have you got someone there with you? 617 00:37:24,400 --> 00:37:26,233 Now you listen to me! 618 00:37:26,300 --> 00:37:27,933 One of these days I'm gonna murder you! 619 00:37:31,433 --> 00:37:32,733 I'll probably kill him! 620 00:37:32,800 --> 00:37:33,800 What? 621 00:37:34,366 --> 00:37:35,700 If he's found strangled one of these mornings, 622 00:37:35,766 --> 00:37:37,700 you can put me down as prime suspect. 623 00:37:37,766 --> 00:37:38,766 Who's that? 624 00:37:38,833 --> 00:37:41,266 -Your batty brother. -Oh, him! 625 00:37:41,666 --> 00:37:44,766 Just a boy, James, full of youthful high spirits. 626 00:37:46,166 --> 00:37:49,033 You only must learn to take these things in your stride, James. 627 00:37:49,100 --> 00:37:50,100 Really? 628 00:37:50,166 --> 00:37:53,666 Professional men all over the country worry themselves into early graves, 629 00:37:53,733 --> 00:37:55,200 and do you know why? 630 00:37:55,433 --> 00:38:00,166 Because they allow themselves to get all steamed up over little piffling things! 631 00:38:01,400 --> 00:38:03,466 You should ask yourself, James, is it worth it? 632 00:38:04,366 --> 00:38:06,466 It'll all be the same in 100 years' time. 633 00:38:07,366 --> 00:38:09,333 -Thank you. -Any messages? 634 00:38:10,166 --> 00:38:12,066 -Just one. -Ah-ha. 635 00:38:12,133 --> 00:38:15,333 -Ned Holt wanted you. -Ah! Dear old Ned. 636 00:38:16,000 --> 00:38:18,766 Probably my very favourite customer. 637 00:38:20,066 --> 00:38:22,100 Looked after his herd for years. 638 00:38:22,500 --> 00:38:24,966 -And do you know how much I've charged him? -No. 639 00:38:25,033 --> 00:38:27,500 Not one red cent! 640 00:38:28,033 --> 00:38:29,833 Far too nice a fellow. 641 00:38:30,166 --> 00:38:32,033 -About the cow, was it? -Yes. 642 00:38:32,200 --> 00:38:34,466 He told me to tell you that she was fine now. 643 00:38:34,533 --> 00:38:35,533 Yes, I thought she probably would be. 644 00:38:38,400 --> 00:38:40,533 There's a current tympani, you know? 645 00:38:41,533 --> 00:38:43,366 Nothing seemed to do her any good, and then, quite suddenly, 646 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 it struck me. 647 00:38:45,200 --> 00:38:46,566 -Oh, yes? -Of course. 648 00:38:46,633 --> 00:38:49,566 -Actinobacillosis of the reticulum. -Ah. 649 00:38:49,633 --> 00:38:52,600 So I shot some sodium iodide into her. 650 00:38:52,666 --> 00:38:54,100 There you are, you see. 651 00:38:54,166 --> 00:38:56,333 -He says she's all right, does he? -Yes. 652 00:38:56,400 --> 00:38:58,866 Though he thought she would be by tonight. 653 00:38:58,933 --> 00:39:02,400 He said that he gave her half a pound of Epsom salts in her bran mash. 654 00:39:04,000 --> 00:39:06,666 -He said what? -Half a pound of Epsom salts in her bran mash. 655 00:39:08,966 --> 00:39:11,500 The bugger! I'll strangle him! 656 00:39:11,900 --> 00:39:13,900 Yes, I thought you might. 657 00:39:17,400 --> 00:39:19,033 Yeah. Get me 203. 658 00:39:19,633 --> 00:39:21,200 Still, Siegfried, like you said, 659 00:39:21,266 --> 00:39:23,133 no point getting into a state about these things. 660 00:39:23,200 --> 00:39:26,166 After all, it'll all still be here in 100 years. 661 00:39:26,766 --> 00:39:28,900 I want to speak to Ned Holt. 662 00:39:28,966 --> 00:39:31,100 (YELLING) Well, get the bugger out of bed! 663 00:39:32,300 --> 00:39:34,066 (LIVELY MUSIC PLAYS ON RADIO) 664 00:39:51,733 --> 00:39:54,866 -James, something terrible's happened. -You've been sacked? 665 00:39:55,533 --> 00:39:57,100 -No. -You're trying to cheer me up. 666 00:39:57,166 --> 00:40:01,666 -It's not funny. I've lost it. I can't find it anywhere. -What? 667 00:40:02,066 --> 00:40:04,966 The receipt book. The one I was listing the bills in yesterday. 668 00:40:05,033 --> 00:40:07,466 Without it, I have no blind idea who paid what and who didn't. 669 00:40:07,533 --> 00:40:09,133 -It must be somewhere! -No! 670 00:40:09,200 --> 00:40:11,433 It's gone. I've been searching for hours. 671 00:40:11,733 --> 00:40:12,733 Oh, dear. 672 00:40:13,233 --> 00:40:15,733 Look, it's no joke, James. You know what this means, don't you? 673 00:40:15,800 --> 00:40:19,133 Yes! It means I'm not gonna be the one to murder you after all. 674 00:40:19,766 --> 00:40:21,133 Siegfried will do the job for me. 675 00:40:21,200 --> 00:40:23,600 It means all the people who paid their bills yesterday 676 00:40:23,666 --> 00:40:25,733 are going to get them again next month. 677 00:40:25,800 --> 00:40:27,200 Then there'll be hell to pay. 678 00:40:27,266 --> 00:40:29,566 I believe there is a job going on the Leewood Islands. 679 00:40:29,633 --> 00:40:31,133 At least help me look for it! 680 00:40:31,200 --> 00:40:34,100 I'm afraid I can't. I have an appointment with Tricki-woo. 681 00:40:34,166 --> 00:40:36,533 -It seems he's gone crack-a-dog. -Crack-a-dog? 682 00:40:36,600 --> 00:40:38,966 -According to Mrs Pumphrey. -What the hell's crack-a-dog? 683 00:40:39,033 --> 00:40:41,300 Do you know, I can't wait to find out. 684 00:40:41,366 --> 00:40:43,466 Ah, that sounds like Siegfried now. 685 00:40:43,833 --> 00:40:47,100 -(DOOR SLAMS) -Break it to him gently, eh, about the receipt book? 686 00:40:49,266 --> 00:40:50,800 Morning, Siegfried! 687 00:40:50,866 --> 00:40:53,533 Morning, James. Hello, little brother. 688 00:40:55,100 --> 00:40:57,000 -Now, then... -Siegfried? 689 00:40:57,533 --> 00:40:59,200 -Yeah. -You won't believe this, 690 00:40:59,266 --> 00:41:00,733 but the damnedest thing's happened. 691 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 Oh? 692 00:41:32,266 --> 00:41:37,866 (MUMBLING) It should do because... On the 24th, there's something... 693 00:41:40,900 --> 00:41:42,966 -Mean anything to you? -No. 694 00:41:43,033 --> 00:41:45,000 -Would you like one? -Hmm? 695 00:41:45,766 --> 00:41:47,500 Oh, yes. Thank you! 696 00:41:50,866 --> 00:41:52,300 BOTH: Tricki-woo? 697 00:41:52,366 --> 00:41:54,166 (LAUGHING) Yes! 698 00:41:54,333 --> 00:41:55,800 I hope you remembered to thank him. 699 00:41:56,333 --> 00:41:57,800 Yes, I'll give Mrs Pumphrey a ring. 700 00:41:59,366 --> 00:42:02,800 You know, my last assistant did even better than you out of that dog. 701 00:42:02,866 --> 00:42:04,800 -Oh? -Oh, yes. 702 00:42:05,566 --> 00:42:09,066 I mean, boxes of kippers for the post every time Tricki went to the seaside. 703 00:42:09,133 --> 00:42:11,200 Hampers from Fortnum's at Christmas. 704 00:42:13,900 --> 00:42:16,633 But then of course, he was rather better organised than you are. 705 00:42:16,700 --> 00:42:17,833 Oh? 706 00:42:17,900 --> 00:42:19,366 I mean, he'd... 707 00:42:19,433 --> 00:42:21,733 He'd never telephone to say thank you. 708 00:42:21,966 --> 00:42:24,500 He used to write to the dog personally. 709 00:42:25,066 --> 00:42:26,533 -Really? -Yeah. 710 00:42:27,366 --> 00:42:29,966 Amazing, isn't it, the lengths to which some people will go? 711 00:42:30,033 --> 00:42:32,000 Isn't it though? 712 00:42:33,733 --> 00:42:35,000 (DOGS BARK) 713 00:42:38,200 --> 00:42:40,866 -Are you all right? -Shattered. 714 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 -Like I've been run over by a steamroller. -I'm not surprised. 715 00:42:46,833 --> 00:42:48,566 One of the hardest jobs in country practice, 716 00:42:49,133 --> 00:42:51,000 putting a cow's calf back into her. 717 00:42:51,400 --> 00:42:53,200 Like trying to fill a needle with a sausage. 718 00:42:53,266 --> 00:42:54,600 You can say that again. 719 00:42:56,800 --> 00:42:59,233 You know, I'm sure this sort of thing isn't good for me. 720 00:42:59,300 --> 00:43:01,466 -It's a great feeling, somehow. -What? 721 00:43:02,433 --> 00:43:05,566 That blissful moment when the whole thing suddenly slips back inside. 722 00:43:05,633 --> 00:43:07,033 You know you've finally managed it. 723 00:43:08,200 --> 00:43:10,066 I see nothing remotely poetic in watching a 724 00:43:10,133 --> 00:43:12,600 cow's engorged uterus disappearing. 725 00:43:12,933 --> 00:43:15,433 You know why he sent me on this job with you in the first place, don't you? 726 00:43:16,433 --> 00:43:19,066 Revenge for losing that bloody receipt book. 727 00:43:19,166 --> 00:43:21,033 Oh, well. It's all over now. 728 00:43:28,266 --> 00:43:29,833 (SHEEP BLEATING) 729 00:43:34,600 --> 00:43:36,600 Let's just hope it doesn't come out again. 730 00:43:36,666 --> 00:43:38,500 Do you think there's a chance it might? 731 00:43:38,566 --> 00:43:40,933 Oh, yes! Happens quite often. 732 00:43:45,000 --> 00:43:48,833 -But I'm on duty this afternoon. On my own! -Oh, well. 733 00:43:48,900 --> 00:43:52,000 We'll just have to keep our fingers crossed for you, won't we? 734 00:44:19,333 --> 00:44:20,933 -What's his name? -Bob. 735 00:44:21,533 --> 00:44:22,533 Oh, I see. 736 00:44:23,733 --> 00:44:27,533 Well, when old Bob went, I vowed I'd never have another. 737 00:44:27,966 --> 00:44:32,766 But when they brought him round to me... They couldn't afford to keep him. 738 00:44:33,400 --> 00:44:36,700 If I hadn't, I reckon we'd have found him at the bottom of river in a bag 739 00:44:36,766 --> 00:44:38,833 with a brick, just like the rest of the litter. 740 00:44:39,000 --> 00:44:40,600 -Well, I'm glad. -(CHUCKLES) 741 00:44:41,700 --> 00:44:45,466 -You're right fond of animals, aren't you, Mr Herriot? -It's my job. 742 00:44:45,800 --> 00:44:47,666 Doesn't always follow. 743 00:44:48,666 --> 00:44:52,466 -Thanks for the tea, Mr Dean. -Thanks for calling to see me. 744 00:44:53,366 --> 00:44:54,966 -Any time. -Right. 745 00:44:55,900 --> 00:44:58,233 -Oh, Mr Herriot? -Hmm? 746 00:44:58,300 --> 00:45:00,066 Have you smoked that cigar yet? 747 00:45:01,866 --> 00:45:03,033 Saving it. 748 00:45:03,100 --> 00:45:04,766 (LAUGHS) Just like I did. 749 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 (BOTH LAUGH) 750 00:45:12,033 --> 00:45:13,400 (WHISTLING) 751 00:45:21,633 --> 00:45:23,233 (PHONE RINGS) 752 00:45:36,066 --> 00:45:37,433 Hello, yes? 753 00:45:38,666 --> 00:45:40,000 Is that Farnon's? 754 00:45:40,066 --> 00:45:41,133 TRISTAN: Yes. 755 00:45:42,933 --> 00:45:47,100 Are you the young fella that's put our cow's calf bed back this morning? 756 00:45:47,166 --> 00:45:48,666 That's right. 757 00:45:48,733 --> 00:45:52,366 Oh. Well, I've got some very bad news for you. 758 00:45:54,600 --> 00:45:55,933 Oh, really? 759 00:45:56,000 --> 00:45:57,066 Aye. 760 00:45:57,200 --> 00:46:00,233 -It's all come out? -Aye. It has. 761 00:46:00,300 --> 00:46:03,333 Oh, no! Surely it's not all come out? 762 00:46:11,400 --> 00:46:13,566 That's it. Scissors, please, Tris. 763 00:46:16,533 --> 00:46:18,166 (SIEGFRIED MUMBLES) 764 00:46:21,800 --> 00:46:23,700 I'll get even with you, just watch it. 765 00:46:24,166 --> 00:46:25,400 (KNOCKING ON DOOR) 766 00:46:31,600 --> 00:46:33,400 Mrs Pumphrey, hello! 767 00:46:34,200 --> 00:46:35,366 Hello. 768 00:46:36,100 --> 00:46:37,333 SIEGFRIED: Good morning, Mrs Pumphrey. 769 00:46:37,400 --> 00:46:40,333 Tricki-woo asked me to call here to thank you for your letter. 770 00:46:41,033 --> 00:46:42,066 Oh, that? 771 00:46:42,133 --> 00:46:44,200 Not at all. Thank you for the cigars. 772 00:46:44,400 --> 00:46:47,466 Just one thing. Next time you write to him... 773 00:46:47,533 --> 00:46:51,000 Well, you know you addressed your letter to "Mr Tricki"? 774 00:46:51,066 --> 00:46:55,633 -Yes? -I'm afraid he does insist on "Tricki-woo, Esquire." 775 00:46:56,333 --> 00:46:58,400 -Ah. -At first he was terribly affronted 776 00:46:58,466 --> 00:47:01,033 but when he found out it was from Uncle Herriot, 777 00:47:01,100 --> 00:47:03,600 -he soon recovered his temper. -Oh, good. 778 00:47:03,666 --> 00:47:07,000 I can't think why he should have these little prejudices. 779 00:47:07,066 --> 00:47:10,600 Do you think it's because he's an only dog? 780 00:47:11,466 --> 00:47:15,733 -Yes! I suppose that could well be it, yes. -Yes. 781 00:47:16,166 --> 00:47:17,400 I was... 782 00:47:17,666 --> 00:47:19,900 Oh, well, goodbye for now. 783 00:47:21,066 --> 00:47:23,933 TRISTAN: Goodbye, Mrs Pumphrey. JAMES: Bye, Mrs Pumphrey. 784 00:47:27,933 --> 00:47:30,133 (BOTH LAUGHING) 785 00:47:42,866 --> 00:47:44,100 (SIGHS) 56976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.