All language subtitles for All Creatures Great And Small - 01x12 - Practice Makes Perfect.DVDRip.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,080 --> 00:00:44,036 Good morning. - Good morning. 2 00:00:44,120 --> 00:00:46,759 Smells good. - Breakfast won't be long. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,876 Marvellous. Marvellous. 4 00:01:07,880 --> 00:01:10,440 Good morning, Tris. - Hm? 5 00:01:10,520 --> 00:01:13,080 I said, good morning. - Morning, James. 6 00:01:13,160 --> 00:01:15,071 Are you all right? - Quite. 7 00:01:15,160 --> 00:01:18,835 You don't look it. - I said I'm quite all right, James. 8 00:01:22,720 --> 00:01:24,836 I'll do the rest. - Right. 9 00:01:24,920 --> 00:01:27,912 Will we wait for Mr Farnon? - Oh, yes. 10 00:01:28,000 --> 00:01:31,151 Isn't he back yet? - I don't know. 11 00:01:31,240 --> 00:01:33,913 Have you seen any sign of him, Tris? 12 00:01:34,000 --> 00:01:37,436 Sorry, what's that? - Siegfried. Is he back yet? 13 00:01:37,520 --> 00:01:40,432 Back from where? - The keep fit campaign. 14 00:01:40,520 --> 00:01:43,717 He's been at it for a week. - No, I haven't seen him. 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,872 You're a bit subdued this morning, Tris. 16 00:01:46,960 --> 00:01:50,589 Yes, I noticed that. - Sorry, I just feel a bit rough. 17 00:01:50,680 --> 00:01:53,752 Do you want your breakfast now? - I'm not hungry. 18 00:01:53,840 --> 00:01:57,958 No breakfast? Now I am worried. Tris, are you... 19 00:01:58,040 --> 00:02:01,396 For heaven's sake, James, can't you leave it alone? 20 00:02:01,480 --> 00:02:03,994 Sorry. 21 00:02:04,080 --> 00:02:06,389 Uh! Good morning, little brother. 22 00:02:08,920 --> 00:02:12,356 What was that about? - I think he's a bit off colour. 23 00:02:12,440 --> 00:02:15,000 I'm not surprised with his seedy life. 24 00:02:15,080 --> 00:02:17,230 I'll have to have words with him. 25 00:02:17,320 --> 00:02:21,552 Are you ready for your breakfast? - Lord, yes, I'm famished! 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,956 How was your ride? 27 00:02:29,040 --> 00:02:34,114 Marvellous. A early morning gallop gets the red corpuscles multiplying. 28 00:02:34,200 --> 00:02:39,228 I'll take your word for it. - Do more - take a leaf from my book. 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,436 Oh, yes? - Exercise, James. 30 00:02:41,520 --> 00:02:44,273 Hard physical exercise and clean air. 31 00:02:44,360 --> 00:02:46,669 Does the dogs a world of good, too. 32 00:02:46,760 --> 00:02:50,036 Work is all the exercise I need, or want, actually. 33 00:02:50,120 --> 00:02:53,635 Complacency is the first sign of the rot setting in. 34 00:02:53,720 --> 00:02:55,278 Rot? 35 00:02:55,360 --> 00:02:58,079 Remember the lessons of our school days - 36 00:02:58,160 --> 00:03:00,674 a sound mind stems from a healthy body. 37 00:03:00,760 --> 00:03:05,151 It may sound schoolmasterish but there's a lot of sense in it. 38 00:03:05,240 --> 00:03:07,196 I am perfectly fit. 39 00:03:07,280 --> 00:03:09,919 It's that old devil complacency, James. 40 00:03:10,000 --> 00:03:12,070 Now when did you last take stock - 41 00:03:12,160 --> 00:03:15,277 I mean, really analyse what's wrong with you? 42 00:03:21,720 --> 00:03:24,393 That's no good in our active profession. 43 00:03:24,480 --> 00:03:26,152 Siegfried, I assure you... 44 00:03:26,240 --> 00:03:29,357 You may delude yourself but I know the signs. 45 00:03:29,440 --> 00:03:30,953 What signs? 46 00:03:31,040 --> 00:03:34,396 Reluctance to get up in the morning. Where's the post? 47 00:03:34,480 --> 00:03:37,552 There. That's only when I've worked all night. 48 00:03:37,640 --> 00:03:41,235 I'm telling you for your own good. - Well, I'm telling you... 49 00:03:41,320 --> 00:03:43,356 No, James, won't wash. - Dammit! 50 00:03:43,440 --> 00:03:47,911 There's another sign - not facing facts and being irritable. 51 00:03:48,000 --> 00:03:50,753 I promise you, I know exactly how you feel. 52 00:03:50,840 --> 00:03:54,230 I wouldn't bet on it. - I can accept this bad temper 53 00:03:54,320 --> 00:03:57,039 and sharpness, because I understand it. 54 00:03:57,120 --> 00:03:59,475 But what about the clients, James? 55 00:03:59,560 --> 00:04:04,156 How are the clients going to feel when you start taking it out on them? 56 00:04:04,240 --> 00:04:06,310 You think I'm rude to our clients? 57 00:04:06,400 --> 00:04:08,834 See? Your nervous system is so frayed 58 00:04:08,920 --> 00:04:13,311 that even a friend's candid observation is taken as an insult. 59 00:04:13,400 --> 00:04:15,595 You'd try the patience of a saint! 60 00:04:15,680 --> 00:04:20,117 It's just your physical condition leaves a great deal to be desired. 61 00:04:20,200 --> 00:04:22,873 But you're not as bad as Tristan. - Thanks! 62 00:04:22,960 --> 00:04:25,758 But you could usefully follow my example. 63 00:04:25,840 --> 00:04:29,037 Not only would your outlook become more tranquil 64 00:04:29,120 --> 00:04:31,031 but every aspect of your life 65 00:04:31,120 --> 00:04:35,796 would take on a new breadth and clarity. 66 00:04:35,880 --> 00:04:38,872 Breakfast is served. - Oh, splendid lady. 67 00:04:42,440 --> 00:04:44,874 James. - Oh, hello, Tris. 68 00:04:47,160 --> 00:04:50,709 I'm sorry about earlier. - It's OK. We all have off moments. 69 00:04:50,800 --> 00:04:53,712 I've had a shock. I need some advice. 70 00:04:53,800 --> 00:04:55,950 What's wrong? - I can't say now. 71 00:04:56,040 --> 00:04:58,349 Meet at the Drovers later? - Yes. 72 00:04:58,440 --> 00:05:01,910 Ah, Tristan. There are a few boxes at the station. 73 00:05:02,000 --> 00:05:04,036 Would you pick them up? - Yes. 74 00:05:04,120 --> 00:05:07,192 And you've not got the day off. - What do you mean? 75 00:05:07,280 --> 00:05:11,114 No turning a simple errand into a prolonged absence. 76 00:05:11,200 --> 00:05:13,668 If I'm that unreliable, why send me? 77 00:05:16,080 --> 00:05:19,868 I'm simply asking you to hurry because we need the supplies. 78 00:05:19,960 --> 00:05:22,918 Well, you don't have to worry. - But I do worry. 79 00:05:23,000 --> 00:05:25,514 Instructions must be spelled out to you. 80 00:05:25,600 --> 00:05:28,512 Oh, I'm an idiot? - Just do what you're told. 81 00:05:28,600 --> 00:05:30,909 I'm not a witless oaf! - Listen... 82 00:05:31,000 --> 00:05:32,592 Do you want me to go? - Yes! 83 00:05:32,680 --> 00:05:37,071 All right. I'll go. - Before I lose my temper! 84 00:05:37,160 --> 00:05:39,071 Good God, James. 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,878 What the hell has got into him? - Don't know. 86 00:05:43,960 --> 00:05:46,349 Did I do or say anything to offend him? 87 00:05:46,440 --> 00:05:49,159 No, you were pretty much your usual self. 88 00:05:49,240 --> 00:05:51,879 Might he be ill? He's been behaving oddly. 89 00:05:51,960 --> 00:05:53,996 Perhaps he's under the weather. 90 00:05:54,080 --> 00:05:58,870 I knew all that booze, nicotine and lack of sleep would get him. 91 00:05:58,960 --> 00:06:00,837 It's had no effect till now. 92 00:06:00,920 --> 00:06:04,356 Quite. But now the chickens have come home to roost. 93 00:06:04,440 --> 00:06:07,637 It's what I said earlier. It's a deadly equation - 94 00:06:07,720 --> 00:06:10,234 an unsound body equals an erratic mind. 95 00:06:10,320 --> 00:06:13,710 Come on. Sound or unsound, we all have our off moments. 96 00:06:13,800 --> 00:06:16,234 What if you know how to prevent it? 97 00:06:16,320 --> 00:06:19,596 I can't force you or Tristan to follow my example. 98 00:06:19,680 --> 00:06:22,513 I just hope common sense prevails in the end. 99 00:06:25,960 --> 00:06:28,155 Aye, it's as I says. 100 00:06:28,240 --> 00:06:30,470 But Mr Herriot was quite certain. 101 00:06:30,560 --> 00:06:34,553 Well, young Mr Herriot's very well with cattle and such like, 102 00:06:34,640 --> 00:06:37,632 but he's got a lot to learn about dogs and cats. 103 00:06:37,720 --> 00:06:41,599 I'll have words to say to him. - I'm sure he did his best. 104 00:06:41,680 --> 00:06:44,240 Leaving poor Midge to suffer like that. 105 00:06:44,320 --> 00:06:47,153 There we are. Should be fine now. 106 00:06:47,240 --> 00:06:49,151 Bye, Mr Hardcastle. 107 00:06:49,240 --> 00:06:50,958 Next, please. 108 00:06:51,040 --> 00:06:53,554 Hello, Mr Bantock. 109 00:06:53,640 --> 00:06:56,473 Would you put Midge on the table, please? 110 00:07:01,560 --> 00:07:03,471 Well, how is she? 111 00:07:05,200 --> 00:07:07,589 Oh, yes. Definitely on the mend. 112 00:07:08,920 --> 00:07:11,593 Mr Herriot, I have words to say to you. 113 00:07:11,680 --> 00:07:14,035 Mm-hmm? - I have a complaint to make. 114 00:07:14,120 --> 00:07:17,829 A very serious complaint. - What's wrong? 115 00:07:17,920 --> 00:07:20,912 I strongly object to your callousness. 116 00:07:21,000 --> 00:07:22,991 That's the word, callousness. 117 00:07:23,080 --> 00:07:25,275 What do you mean? - You know. 118 00:07:25,360 --> 00:07:28,830 Or if you don't, you've no right to be doing your job. 119 00:07:28,920 --> 00:07:31,036 Steady on. - No, you hear me out! 120 00:07:31,120 --> 00:07:33,031 I don't take kindly to no one - 121 00:07:33,120 --> 00:07:37,193 least of all a vet - who causes an animal unnecessary suffering. 122 00:07:37,280 --> 00:07:39,077 What suffering? 123 00:07:39,160 --> 00:07:42,516 When I bought Midge in to see you, she was very lame. 124 00:07:42,600 --> 00:07:45,831 I'm referring to your treatment on that occasion. 125 00:07:45,920 --> 00:07:49,151 How did she suffer? - Her leg was dangling. 126 00:07:49,240 --> 00:07:51,879 Yes. I recommended the correct treatment. 127 00:07:51,960 --> 00:07:54,918 Treatment? I now know that her leg was broken 128 00:07:55,000 --> 00:07:57,355 and you should've put it in plaster. 129 00:07:57,440 --> 00:08:00,876 Who said it was broken? - Someone smart, I reckon. 130 00:08:00,960 --> 00:08:02,996 You reckon wrong, Mr Bantock. 131 00:08:03,080 --> 00:08:06,675 This dog has a radial paralysis caused by a blow to the ribs. 132 00:08:06,760 --> 00:08:08,239 It's not broken. 133 00:08:08,320 --> 00:08:11,073 Not broken? - No, of course not. 134 00:08:11,160 --> 00:08:13,515 But she trails her leg when she walks. 135 00:08:13,600 --> 00:08:16,558 I know and that's typical in cases like this. 136 00:08:16,640 --> 00:08:20,110 It looks broken but it's not. - But... 137 00:08:20,200 --> 00:08:22,714 If it was, she'd be in pain. - I guess so. 138 00:08:22,800 --> 00:08:25,234 Has she shown any sign of it? - No. 139 00:08:25,320 --> 00:08:28,153 So follow my treatment and she'll recover. 140 00:08:28,240 --> 00:08:32,791 It's just that this lady seemed to be so sure of her facts. 141 00:08:32,880 --> 00:08:34,791 Lady, Mr Bantock? 142 00:08:34,880 --> 00:08:37,792 Aye, that one out there in the waiting room. 143 00:08:37,880 --> 00:08:41,839 Not a Mrs Donovan? - Aye, I think that's her name. 144 00:08:41,920 --> 00:08:43,876 Just a few spoonfuls of this 145 00:08:43,960 --> 00:08:47,032 and he'll soon have his appetite back. 146 00:08:50,160 --> 00:08:52,116 Bye, Mr Bantock. 147 00:08:52,200 --> 00:08:55,237 Lovely day, Mr Herriot. - Is it, Mrs Donovan? 148 00:08:55,320 --> 00:08:58,756 Aye. Never seen such a run-down creature before. 149 00:08:58,840 --> 00:09:00,751 Ah, run-down, is he? - Aye. 150 00:09:00,840 --> 00:09:04,674 The tongue. You can always tell by the colour of the tongue. 151 00:09:04,760 --> 00:09:09,038 What are you feeding that dog? - My own patent nostrum, Mr Herriot. 152 00:09:09,120 --> 00:09:11,873 Just the job for a dog without an appetite. 153 00:09:11,960 --> 00:09:15,191 You might like to know he has a gastric upset. 154 00:09:15,280 --> 00:09:17,999 Never mind, Mr Herriot. This'll buck him up. 155 00:09:18,080 --> 00:09:20,150 I really must ask you to stop. 156 00:09:20,240 --> 00:09:23,755 Aye. There. 157 00:09:23,840 --> 00:09:27,116 That should do it. Feel better now, do you, my pet? 158 00:09:27,200 --> 00:09:29,111 I can see you do. 159 00:09:29,200 --> 00:09:32,078 Take Trigger into the surgery, please. 160 00:09:32,160 --> 00:09:33,878 Come on. - Off you go. 161 00:09:37,400 --> 00:09:38,992 Now, Mrs Donovan... 162 00:09:40,560 --> 00:09:43,950 I've spoken to you about this kind of thing before. 163 00:09:44,040 --> 00:09:46,190 I'm not sure I take your meaning. 164 00:09:46,280 --> 00:09:48,191 I know mean well but really! 165 00:09:48,280 --> 00:09:51,556 We can't have you interfering with our patients. 166 00:09:51,640 --> 00:09:55,519 Interfering, Mr Herriot? That's a strange word to use. 167 00:09:55,600 --> 00:09:59,559 Especially since all I do is relieve animal suffering. 168 00:09:59,640 --> 00:10:02,757 But you're unqualified. You might make mistakes. 169 00:10:02,840 --> 00:10:05,877 I don't do it for myself, just for the animals. 170 00:10:05,960 --> 00:10:08,679 There ain't a law against that, is there? 171 00:10:08,760 --> 00:10:11,149 I'm always around when I'm needed. 172 00:10:11,240 --> 00:10:15,552 Yes. Yes, I know. And I'm sure we all appreciate what you do. 173 00:10:15,640 --> 00:10:18,029 So we'll say no more about it, shall we? 174 00:10:19,400 --> 00:10:24,269 Good. Well... have you brought Rex in to see me? 175 00:10:24,360 --> 00:10:27,079 Oh, Rex! He needs nothing from nobody. 176 00:10:27,160 --> 00:10:30,436 Going on 15 and sound as a bell. 177 00:10:30,520 --> 00:10:32,476 Aren't you, my pet? - Fine. 178 00:10:32,560 --> 00:10:36,155 Now, you must leave us to get on with our work. 179 00:10:37,240 --> 00:10:41,870 Of course. I just thought I'd pop in and see if I could help. 180 00:10:41,960 --> 00:10:46,272 Thanks, but I think we can manage. - Aye. 181 00:10:48,680 --> 00:10:50,875 Oh, sorry. 182 00:10:50,960 --> 00:10:53,190 Hello, Tris. - Oh, hello, James. 183 00:10:53,280 --> 00:10:55,999 Can I get you one? - No, thanks. Not for me. 184 00:10:56,080 --> 00:10:59,152 Oh. Betty, could I have a pint when you have time? 185 00:10:59,240 --> 00:11:01,390 Right you are. I'll bring it over. 186 00:11:01,480 --> 00:11:03,994 All right, let's have it. 187 00:11:05,480 --> 00:11:09,553 I'm in a ghastly fix, James. - What's happened? 188 00:11:13,120 --> 00:11:15,634 This is terrible, Tris. - Yes. 189 00:11:15,720 --> 00:11:17,711 Failed in medicine and surgery. 190 00:11:17,800 --> 00:11:21,236 But how could it happen? - Here you are, Mr Herriot. 191 00:11:21,320 --> 00:11:23,231 Thank you, Betty. 192 00:11:25,680 --> 00:11:27,955 That's it. - Thank you very much. 193 00:11:28,040 --> 00:11:32,272 How? You're superb on practical. You absorb theory like a sponge. 194 00:11:32,360 --> 00:11:35,079 I thought I knew it all. But knowing it here 195 00:11:35,160 --> 00:11:38,709 is different than reeling it off in the examiner's room. 196 00:11:38,800 --> 00:11:40,791 Let's face it, I was scared. 197 00:11:40,880 --> 00:11:44,668 Drinking didn't help. - I thought the exam went well. 198 00:11:44,760 --> 00:11:48,150 I had to believe that with Siegfried watching me. 199 00:11:48,240 --> 00:11:51,277 He doesn't know yet? - No, but he will. 200 00:11:51,360 --> 00:11:54,352 You know how he'll be. - He'll have to accept it. 201 00:11:54,440 --> 00:11:57,477 After all the effort he put into preparing me? 202 00:11:57,560 --> 00:11:59,551 No, it's asking too much of him. 203 00:11:59,640 --> 00:12:02,996 It's not just my ability, it's Siegfried's pride. 204 00:12:03,080 --> 00:12:04,991 He'll take it as a mortal insult. 205 00:12:05,080 --> 00:12:07,674 He'll fume and rant but he'll come round. 206 00:12:07,760 --> 00:12:09,557 You can resit the exam. 207 00:12:09,640 --> 00:12:12,279 He'll skin me alive and throw out what's left. 208 00:12:12,360 --> 00:12:15,193 This has happened before. - I won't take it! 209 00:12:15,280 --> 00:12:17,236 If he goes for me, I'll fight back. 210 00:12:17,320 --> 00:12:19,788 We won't be able to live in the same house. 211 00:12:19,880 --> 00:12:21,836 You're exaggerating. - No. 212 00:12:21,920 --> 00:12:24,309 Then see it doesn't come to that. - How? 213 00:12:24,400 --> 00:12:29,520 Well, I don't know. Be nice to him. Work hard. 214 00:12:29,600 --> 00:12:33,593 Make yourself indispensable. Change your way of life. 215 00:12:33,680 --> 00:12:37,593 Do anything you can to make him realise how much he needs you. 216 00:12:37,680 --> 00:12:40,990 Then when the crunch comes... - That's brilliant! 217 00:12:41,080 --> 00:12:43,992 What is? - Of course! That's it! 218 00:12:53,400 --> 00:12:55,789 Evening, Siegfried. Had a good day? 219 00:12:55,880 --> 00:12:57,871 Fine, thanks. You off somewhere? 220 00:12:57,960 --> 00:13:00,315 I'm taking a jog before dinner. 221 00:13:00,400 --> 00:13:02,470 My word! That's somewhat brave. 222 00:13:02,560 --> 00:13:06,394 I've been feeling slack. It's time I took myself in hand. 223 00:13:06,480 --> 00:13:09,677 Spanking good idea. - Would you care to join me? 224 00:13:09,760 --> 00:13:12,399 Not just at the moment. - Right you are. 225 00:13:12,480 --> 00:13:15,870 Would you like tea before your ride in the morning? 226 00:13:15,960 --> 00:13:18,758 I'll be off long before... - 5:30am too early? 227 00:13:18,840 --> 00:13:22,435 Tea at half past five? - Yes. Just before my dawn run. 228 00:13:22,520 --> 00:13:26,752 Tristan, you are feeling OK? - Fine, thanks. 229 00:13:26,840 --> 00:13:30,958 Hello, James. Could you cancel my fag order from the Drovers? 230 00:13:31,040 --> 00:13:34,077 Cancel them? - Yes. Tell Betty I've given up. 231 00:13:34,160 --> 00:13:36,151 She'll understand. - Right. 232 00:13:36,240 --> 00:13:38,151 Bye, now! 233 00:13:41,880 --> 00:13:45,395 James, I did see what I saw just now, didn't I? 234 00:13:45,480 --> 00:13:47,391 You mean the keep fit thing? 235 00:13:47,480 --> 00:13:50,358 Precisely. - He's been talking about it. 236 00:13:50,440 --> 00:13:54,228 He's seen how it's helped you. - Really? 237 00:13:54,320 --> 00:13:57,471 Hm. - Quite extraordinary. 238 00:13:57,560 --> 00:14:02,190 Tristan's cunning. He'll have Siegfried eating out of his hands. 239 00:14:02,280 --> 00:14:05,078 I think it's wicked deceiving Siegfried. 240 00:14:05,160 --> 00:14:08,470 Tristan will only make it worse if he's caught out. 241 00:14:08,560 --> 00:14:11,074 You're just as bad, encouraging him. 242 00:14:11,160 --> 00:14:14,550 If Siegfried found out Tristan had failed his exam, 243 00:14:14,640 --> 00:14:16,710 this house would be a battlefield. 244 00:14:16,800 --> 00:14:19,553 Poor Siegfried's being used. - Poor Sieg... 245 00:14:19,640 --> 00:14:21,870 Have you ever seen him boiling over? 246 00:14:21,960 --> 00:14:24,633 Siegfried out for blood is terrifying. 247 00:14:24,720 --> 00:14:27,871 Oh, nonsense. He's a sweet, charming man. 248 00:14:27,960 --> 00:14:29,757 A typical woman's opinion. 249 00:14:29,840 --> 00:14:32,229 You only see the side you want to see. 250 00:14:32,320 --> 00:14:35,676 Of course, to a woman, Siegfried is always a charmer. 251 00:14:35,760 --> 00:14:38,877 He's your friend. - Yes, and so is Tristan. 252 00:14:38,960 --> 00:14:41,997 In this situation, Tristan needs the help most. 253 00:14:42,080 --> 00:14:44,355 I won't have anything to do with it. 254 00:14:44,440 --> 00:14:47,557 This is the only way to relieve a nasty situation 255 00:14:47,640 --> 00:14:51,235 with the least damage. - It all depends on Tristan, then. 256 00:14:51,320 --> 00:14:53,197 Hm. - Hey! 257 00:14:53,280 --> 00:14:55,430 Look what I found! 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,112 Oh, no. - Yes! 259 00:14:57,200 --> 00:14:58,758 That has to last the week! 260 00:14:58,840 --> 00:15:01,559 The rule is all loose change in the piggy bank. 261 00:15:01,640 --> 00:15:05,110 Leave me enough for a drink. - Sorry, darling. 262 00:15:05,200 --> 00:15:07,873 We're doing really well! 263 00:15:07,960 --> 00:15:10,269 Yes. Let's not get carried away. 264 00:15:10,360 --> 00:15:14,399 What's so wrong with getting carried away, hm? 265 00:15:15,960 --> 00:15:18,633 Well, now you come to mention it, 266 00:15:18,720 --> 00:15:21,518 nothing at all. 267 00:15:23,080 --> 00:15:25,640 Come on, boy! Whoa! 268 00:15:46,680 --> 00:15:49,069 Come on! Whoa! 269 00:15:58,440 --> 00:16:00,396 Good morning, Tristan! 270 00:16:00,480 --> 00:16:02,596 Wonderful morning! - Indeed! 271 00:16:02,680 --> 00:16:07,037 Good to see you taking exercise. You can still surprise me! 272 00:16:07,120 --> 00:16:10,874 Oh, yes! No trouble! - I never thought it possible! 273 00:16:10,960 --> 00:16:12,598 Marvellous! 274 00:16:30,000 --> 00:16:34,471 What the deuce... - Have you lost something? 275 00:16:34,560 --> 00:16:38,633 My equipment's disappeared. I left them in their usual places. 276 00:16:38,720 --> 00:16:40,199 Hang on. 277 00:16:44,720 --> 00:16:46,676 Great Scott. 278 00:16:46,760 --> 00:16:48,876 Tristan, are those mine? 279 00:16:48,960 --> 00:16:52,839 Yes, they were lying about. Thought I'd wash and brush them. 280 00:16:52,920 --> 00:16:55,115 Damned fine job you've made of it. 281 00:16:55,200 --> 00:16:58,078 We can't let expensive equipment go to ruin. 282 00:16:58,160 --> 00:17:00,628 Yes, quite. 283 00:17:00,720 --> 00:17:03,075 You don't mind I've made them a home? 284 00:17:03,160 --> 00:17:06,072 Your initiative staggers me. It's gratifying. 285 00:17:06,160 --> 00:17:10,358 I've also reorganised the drug stock. 286 00:17:10,440 --> 00:17:12,829 How? - When the new batches come in, 287 00:17:12,920 --> 00:17:16,629 we usually put them in front so the old stock's left unused. 288 00:17:16,720 --> 00:17:20,713 All new supplies will be moved in rotation. Cuts out waste. 289 00:17:20,800 --> 00:17:23,633 Brilliant. Brilliant! 290 00:17:25,520 --> 00:17:27,476 Oh, I thought you were all out. 291 00:17:27,560 --> 00:17:29,278 Here we are. 292 00:17:29,360 --> 00:17:32,158 I've just taken this message. - Thank you. 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,596 Oh, Tristan, could you ask James 294 00:17:36,680 --> 00:17:39,752 if he could fit in a visit to Fairley's at Otterdale? 295 00:17:39,840 --> 00:17:42,354 What is it? - Removing a cow's stitches. 296 00:17:42,440 --> 00:17:45,955 There's no road, so it'll take me too long to get there. 297 00:17:46,040 --> 00:17:50,033 That's all right. I'll go. - What? How? You have no car. 298 00:17:50,120 --> 00:17:53,271 I'll take the bicycle as far as I can, then walk. 299 00:17:53,360 --> 00:17:57,558 Do you know how long that'll take? - So long as the job is done. 300 00:17:59,560 --> 00:18:01,835 Well, thank you, Tristan. 301 00:18:01,920 --> 00:18:06,675 Oh, it's a pleasure, Siegfried. Well, I'd better make a start. 302 00:18:15,400 --> 00:18:17,595 Oh, the hero's returned. 303 00:18:17,680 --> 00:18:20,433 I am absolutely whacked. Done in. 304 00:18:20,520 --> 00:18:24,115 An eight-mile trek with snow clouds looming above me. 305 00:18:24,200 --> 00:18:26,077 Very noble of you, Tristan. 306 00:18:26,160 --> 00:18:30,073 When I think of what I'm going through to keep him off my neck. 307 00:18:30,160 --> 00:18:32,435 Don't spoil it now. He's impressed. 308 00:18:32,520 --> 00:18:35,273 So he should be. It's wearing me down. 309 00:18:38,560 --> 00:18:40,949 Helen, give Mr Handshaw a ring, will you? 310 00:18:41,040 --> 00:18:44,794 Tristan, you're back already? - Yes. Mission accomplished. 311 00:18:44,880 --> 00:18:46,279 Excellent. 312 00:18:46,360 --> 00:18:50,239 Yes, Helen, give Handshaw a call and cancel my visit, will you? 313 00:18:50,320 --> 00:18:52,629 He's not on the phone. - Damn! Yes. 314 00:18:52,720 --> 00:18:55,996 He'll be expecting you. - James and I are so busy. 315 00:18:56,080 --> 00:18:59,152 Tristan, you wouldn't do it for us, would you? 316 00:18:59,240 --> 00:19:03,074 Run a tuberculin test on Handshaw's herd? 317 00:19:03,160 --> 00:19:05,116 Yes, of course, Siegfried. 318 00:19:05,200 --> 00:19:07,031 Excellent! You weren't busy? 319 00:19:07,120 --> 00:19:10,795 I did have a date with Connie but work must come first. 320 00:19:10,880 --> 00:19:15,829 Splendid attitude. Anyway, if you rush off now, you'll make the date. 321 00:19:15,920 --> 00:19:19,151 On my way. - Coming, James! 322 00:19:21,760 --> 00:19:24,399 Right, I'll take over. - Thanks. 323 00:19:24,480 --> 00:19:26,994 Come on, pussnums. - Pull him tight. 324 00:19:27,080 --> 00:19:29,036 Right. - That's got it. 325 00:19:31,160 --> 00:19:33,754 This place is like Piccadilly Circus today. 326 00:19:33,840 --> 00:19:36,752 Could you come back? I'll have to take that. 327 00:19:36,840 --> 00:19:38,796 Thank you. 328 00:19:38,880 --> 00:19:40,836 Mrs Hall! 329 00:19:40,920 --> 00:19:42,876 Oh, Mrs Donovan, how are you? 330 00:19:42,960 --> 00:19:46,316 Oh, Mr Farnon, it's Rex. He's been run over. 331 00:19:46,400 --> 00:19:48,356 Oh, bring him in. 332 00:19:48,440 --> 00:19:51,079 Clear the decks, James. Dog's been run over. 333 00:19:51,160 --> 00:19:53,720 Mrs Donovan's Rex. 334 00:19:53,800 --> 00:19:56,155 There we are. - Put him down gently. 335 00:19:56,240 --> 00:20:00,472 He slipped his lead, you see. He's never done it before. 336 00:20:00,560 --> 00:20:02,551 The wheel went right over him. 337 00:20:05,160 --> 00:20:08,311 Massive internal haemorrhage. Saline, please. 338 00:20:08,400 --> 00:20:09,753 Yes. 339 00:20:25,160 --> 00:20:27,116 He's dead, in't he? 340 00:20:27,200 --> 00:20:29,589 I'm afraid so, Mrs Donovan. 341 00:20:30,840 --> 00:20:32,796 Oh. 342 00:20:34,920 --> 00:20:37,992 My poor, poor Rex. 343 00:20:40,040 --> 00:20:43,749 Mrs Donovan, come inside and sit down for a bit. Come on. 344 00:20:50,400 --> 00:20:54,234 Sorry to keep you waiting like that. Shan't be a moment. 345 00:20:55,720 --> 00:20:57,711 Always hate this part of it. 346 00:21:03,560 --> 00:21:05,676 Drink this, Mrs Donovan. 347 00:21:14,880 --> 00:21:17,235 You don't think he suffered, do you? 348 00:21:20,440 --> 00:21:22,396 No, I'm certain he didn't. 349 00:21:23,680 --> 00:21:25,636 Poor Rex. 350 00:21:27,760 --> 00:21:30,399 Whatever shall I do without him? 351 00:21:30,480 --> 00:21:32,869 He had a very good life. 352 00:21:32,960 --> 00:21:35,315 Aye. 353 00:21:35,400 --> 00:21:38,392 We travelled many a mile together, Rex and me. 354 00:21:40,200 --> 00:21:42,156 Do you know, 355 00:21:42,240 --> 00:21:46,074 he hated to see other animals suffer. 356 00:21:46,160 --> 00:21:49,357 It's true... that he did. 357 00:21:49,440 --> 00:21:51,874 You could tell. 358 00:21:51,960 --> 00:21:56,078 He was happy when we relieved some poor animal's pain. 359 00:21:56,160 --> 00:21:59,675 I know it's a bit soon to mention this, Mrs Donovan, 360 00:21:59,760 --> 00:22:02,513 but my advice is that you get another dog. 361 00:22:03,920 --> 00:22:08,391 No. No, I couldn't do that. 362 00:22:08,480 --> 00:22:10,436 Rex meant too much to me. 363 00:22:10,520 --> 00:22:13,114 I couldn't let another take his place. 364 00:22:13,200 --> 00:22:16,033 Well, that's how you feel now, Mrs Donovan. 365 00:22:17,600 --> 00:22:19,556 No. 366 00:22:19,640 --> 00:22:22,712 Rex was my own faithful friend. 367 00:22:22,800 --> 00:22:24,756 I couldn't betray him. 368 00:22:27,280 --> 00:22:32,070 No. I'll never have another dog again. 369 00:22:32,160 --> 00:22:34,594 Good morning, Mr Handshaw! 370 00:22:34,680 --> 00:22:36,636 All ready, are they? 371 00:22:36,720 --> 00:22:39,314 Ready and waiting these good few hours. 372 00:22:39,400 --> 00:22:42,198 Right, then. - They're not in there. 373 00:22:42,280 --> 00:22:45,556 Not in there? Then where are they, Mr Handshaw? 374 00:22:45,640 --> 00:22:50,031 You can't keep cows in all the time. A bit of snow does 'em good. 375 00:22:51,280 --> 00:22:53,191 I have a lot of visits to make. 376 00:22:53,280 --> 00:22:55,350 You were asked... - T'ain't so. 377 00:22:55,440 --> 00:22:59,399 You got the letter? - Yes. You asked me to be ready. 378 00:22:59,480 --> 00:23:02,916 And here I am, ready and waiting, ain't I? 379 00:23:03,000 --> 00:23:06,788 So you are. Trouble is, it's your cattle I've come to test. 380 00:23:06,880 --> 00:23:09,075 So can we have them inside, please? 381 00:23:09,160 --> 00:23:13,199 Don't worry. We'll get 'em in. Won't take a jiffy. Come on. 382 00:23:17,120 --> 00:23:20,715 Come on, young mister. I can't hang about here all day! 383 00:23:20,800 --> 00:23:22,711 I hope they're well behaved. 384 00:23:25,040 --> 00:23:26,996 Cush, cush. 385 00:23:27,080 --> 00:23:29,878 Cush, cush, cush! 386 00:23:32,400 --> 00:23:34,356 Cush, cush! 387 00:23:34,440 --> 00:23:37,637 Cush! Cush! Cush! - Cush. Hey! 388 00:23:37,720 --> 00:23:40,314 Cush. Cush. No! - Hey, hey. 389 00:23:40,400 --> 00:23:42,356 Oh! 390 00:23:42,440 --> 00:23:44,032 Damn! 391 00:23:44,120 --> 00:23:48,796 They don't want to go inside. I told you, didn't I? 392 00:23:48,880 --> 00:23:52,111 We have to have them inside, Mr Handshaw. 393 00:23:52,200 --> 00:23:54,873 Well, we can but try. Come on. 394 00:24:23,040 --> 00:24:24,996 Hey. - Cush. 395 00:24:25,080 --> 00:24:28,038 Hey, there. - Cush. Cush. Cush. 396 00:24:28,120 --> 00:24:30,076 Cush. 397 00:24:32,040 --> 00:24:34,793 Cush. - Cush! Cush! 398 00:24:34,880 --> 00:24:36,757 Cush! Aww. 399 00:24:43,640 --> 00:24:46,234 We're never going to get this lot done. 400 00:24:46,320 --> 00:24:48,675 There's only one way to do it. 401 00:24:48,760 --> 00:24:50,716 What's that? 402 00:24:50,800 --> 00:24:53,872 Sam Broadbent. He'll give you his warble fly. 403 00:24:53,960 --> 00:24:57,111 His what? - His warble fly. 404 00:25:03,000 --> 00:25:06,788 Young mister's fretting. Can't get t'cows into t'barn. 405 00:25:06,880 --> 00:25:09,713 Oh, aye? - Can you move them? 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,791 Eh? 407 00:25:11,880 --> 00:25:13,438 Oh, aye. 408 00:25:15,160 --> 00:25:17,116 Now, Mr Broadbent? 409 00:25:17,200 --> 00:25:18,713 Aye. 410 00:25:18,800 --> 00:25:20,677 Cows are over there, Sam. 411 00:25:22,720 --> 00:25:24,676 Aye. 412 00:25:28,080 --> 00:25:33,279 Can you get him to get a move... - Shh, shh. Sam's thinking. 413 00:26:27,760 --> 00:26:31,389 There ain't much else Sam can do... 414 00:26:31,480 --> 00:26:34,950 but by God he can imitate that warble fly, all right. 415 00:26:36,480 --> 00:26:38,516 It's a rotten business, James. 416 00:26:38,600 --> 00:26:41,717 Darrowby won't be the same without Mrs Donovan and Rex 417 00:26:41,800 --> 00:26:45,429 burning up the pavements seeking out suffering animals. 418 00:26:45,520 --> 00:26:48,080 She said she doesn't want another dog. 419 00:26:48,160 --> 00:26:52,676 She's remarkable in many ways. Tiresome too, when she interferes. 420 00:26:52,760 --> 00:26:55,354 But her heart's in the right place. - Yes. 421 00:26:55,440 --> 00:26:58,557 It'll take more than losing Rex to keep her down. 422 00:27:00,080 --> 00:27:03,914 Ah, Tristan. What kept you? - There were a few problems. 423 00:27:04,000 --> 00:27:07,913 Nothing we couldn't handle. - You dealt with the cattle? 424 00:27:08,000 --> 00:27:11,436 Every last one of them. - What a good fellow you are. 425 00:27:11,520 --> 00:27:15,513 You're a tower of strength. - Connie rang several times. 426 00:27:15,600 --> 00:27:18,433 Oh, I'd better move or she'll have my hide. 427 00:27:18,520 --> 00:27:20,476 Bath, then I'm on my way. 428 00:27:20,560 --> 00:27:22,949 Oh, I ran into Jeff Hawkins today. 429 00:27:23,040 --> 00:27:26,794 His boy, Trevor, sat his exams at the same time as you. 430 00:27:26,880 --> 00:27:28,757 Oh? - Yeah. 431 00:27:28,840 --> 00:27:32,196 Trevor's passed. He got his results a few days ago. 432 00:27:32,280 --> 00:27:33,918 Good for Trevor. 433 00:27:34,000 --> 00:27:36,468 It's odd you've not got your results. 434 00:27:36,560 --> 00:27:38,994 Paperwork probably got tangled up. 435 00:27:39,080 --> 00:27:42,197 It's these red tape set-ups. Must be on my way. 436 00:27:45,600 --> 00:27:47,192 Why on earth... 437 00:27:47,280 --> 00:27:49,236 Oh, Connie. 438 00:27:49,320 --> 00:27:52,198 Hello. Is Tristan in? - Isn't he with you? 439 00:27:52,280 --> 00:27:54,840 No. He's kept me hanging about for ages. 440 00:27:54,920 --> 00:27:57,150 Do you know where he is? - No. 441 00:27:57,240 --> 00:28:01,074 Hello, Connie. - Oh, hello, Helen. I'm sorry. 442 00:28:01,160 --> 00:28:05,551 Oh, when I get my hands on him! He knew what time we were expected. 443 00:28:05,640 --> 00:28:07,835 Did you see Tristan leave? - No. 444 00:28:07,920 --> 00:28:09,876 Is he still in the house? 445 00:28:09,960 --> 00:28:11,916 I don't know. I'll check. - No. 446 00:28:12,000 --> 00:28:15,310 If he's there, I have words to say to him in private. 447 00:28:15,400 --> 00:28:19,518 Yes, but... - Tristan, where are you? 448 00:28:19,600 --> 00:28:21,909 In here. - Where? 449 00:28:26,680 --> 00:28:28,636 Connie, sorry! I fell asleep! 450 00:28:28,720 --> 00:28:32,429 Then good night to you, too, Tristan Farnon! 451 00:28:37,400 --> 00:28:39,675 You spoke to Helen, eh? - In here. 452 00:28:39,760 --> 00:28:41,716 Sorry I'm late. - That's OK. 453 00:28:41,800 --> 00:28:44,314 What's wrong? - It's a cruelty case. 454 00:28:45,640 --> 00:28:48,996 My God. - Yeah. You look at his back end. 455 00:28:50,600 --> 00:28:53,319 Pressure sores. 456 00:28:53,400 --> 00:28:56,517 Let's have him up on the table, can we, please? 457 00:29:07,520 --> 00:29:09,909 That's better. Thanks. 458 00:29:16,160 --> 00:29:18,116 They're gangrenous, as well. 459 00:29:22,640 --> 00:29:24,870 His sternum and ribs are affected. 460 00:29:24,960 --> 00:29:28,236 How did you find him? - A lady reported it. 461 00:29:28,320 --> 00:29:30,117 She heard him whimpering. 462 00:29:30,200 --> 00:29:33,033 It's only young, too - a year old, I'd say. 463 00:29:33,120 --> 00:29:36,237 I believe he's been chained here since he was a pup. 464 00:29:36,320 --> 00:29:38,436 I hope you throw the book at someone. 465 00:29:38,520 --> 00:29:40,033 There's not much I can do. 466 00:29:40,120 --> 00:29:42,953 It's a case of diminished responsibility. 467 00:29:43,040 --> 00:29:47,909 The owner's simple. We can only ensure he has no more animals. 468 00:29:48,000 --> 00:29:49,672 Yes. 469 00:29:49,760 --> 00:29:52,638 Mr Herriot, good morning. - Hello. 470 00:29:52,720 --> 00:29:56,508 This is the woman who told me. - You know everything going on. 471 00:29:56,600 --> 00:29:59,956 Poor creature. Breaks the heart to see such suffering. 472 00:30:00,040 --> 00:30:01,996 You'll have to put him down? 473 00:30:02,080 --> 00:30:04,514 Yes, he'd never find a home like this. 474 00:30:04,600 --> 00:30:07,990 Nay, Mr Herriot, there's nowt wrong with him 475 00:30:08,080 --> 00:30:10,958 that me own patent nostrums can't put to rights. 476 00:30:11,040 --> 00:30:12,837 The heart's sound enough. 477 00:30:12,920 --> 00:30:15,229 He'd be a lovely dog given a chance. 478 00:30:15,320 --> 00:30:18,278 I'm afraid he won't get that chance. 479 00:30:18,360 --> 00:30:21,716 With no one to care for him, he'll have to be put down. 480 00:30:21,800 --> 00:30:24,360 You can't. - I've no choice, you see. 481 00:30:24,440 --> 00:30:27,955 Well, unless we can find someone to care for him. 482 00:30:28,040 --> 00:30:31,510 And in that condition, well, who'd want him? 483 00:30:33,560 --> 00:30:36,757 I do. I can make him better, I know I can! 484 00:30:36,840 --> 00:30:39,638 I don't think you could cope... - Not cope! 485 00:30:39,720 --> 00:30:41,950 I've coped with animals for years. 486 00:30:42,040 --> 00:30:47,273 I'm not the one to ask, really. It's the RSPCA - Mr Halliday. 487 00:30:47,360 --> 00:30:49,316 Inspector, you let me have him 488 00:30:49,400 --> 00:30:52,756 and I'll soon show you what a healthy dog looks like. 489 00:30:52,840 --> 00:30:54,796 Excuse me, madam. 490 00:30:54,880 --> 00:30:57,394 Mr Herriot? - Yes. 491 00:31:00,840 --> 00:31:04,230 I can't just hand over an animal in that condition. 492 00:31:04,320 --> 00:31:07,198 The poor beggar's had one bad break already. 493 00:31:07,280 --> 00:31:10,113 Don't worry. She's a funny old stick 494 00:31:10,200 --> 00:31:13,078 but she's the perfect owner for that dog. 495 00:31:13,160 --> 00:31:16,948 His name's Roy, Mr Herriot. That's a bit like Rex, in't it? 496 00:31:17,040 --> 00:31:21,113 Yes, just like Rex, the way it rolls off the tongue. 497 00:31:21,200 --> 00:31:23,156 Can I have him, then? 498 00:31:23,240 --> 00:31:26,789 I'll get him to the surgery for some attention first. 499 00:31:28,200 --> 00:31:30,509 All right, Mrs Donovan. 500 00:31:30,600 --> 00:31:33,672 Oh, it's gonna be all right, Roy, my pet. 501 00:31:33,760 --> 00:31:36,274 All right. Do you hear? 502 00:31:40,120 --> 00:31:44,272 Ah, there you are. Now, James... - Won't be a moment. 503 00:31:50,920 --> 00:31:52,911 You're not going to shift that. 504 00:31:53,000 --> 00:31:56,117 I got it messing about with that dog earlier. 505 00:31:56,200 --> 00:31:59,510 Huh? Well, I think I've got just the thing for you. 506 00:31:59,600 --> 00:32:02,319 Oh? - Here, try some of that. 507 00:32:02,400 --> 00:32:04,356 Oh. 508 00:32:04,440 --> 00:32:07,477 UCM? Universal Cattle Mixture? 509 00:32:07,560 --> 00:32:11,109 Yes, it's the universal specific. Not just for bovines. 510 00:32:11,200 --> 00:32:15,159 It also cures hangover, insomnia, lumbago, bunions... 511 00:32:15,240 --> 00:32:17,913 and clears even the most resistant stains. 512 00:32:18,000 --> 00:32:20,036 Now, go on. Give it a go. 513 00:32:21,120 --> 00:32:23,236 No, James. Come on. 514 00:32:23,320 --> 00:32:25,276 Just splash it on. 515 00:32:25,360 --> 00:32:28,079 Oh. 516 00:32:28,160 --> 00:32:31,391 Don't worry about the fireworks. That's normal. 517 00:32:31,480 --> 00:32:33,835 Now... just let it soak in for a bit. 518 00:32:33,920 --> 00:32:35,876 I hope I know what I'm doing. 519 00:32:35,960 --> 00:32:38,474 Oh, that'll do the trick. - I hope so. 520 00:32:38,560 --> 00:32:42,678 I've got a nice little job for you. - Which means I won't like it. 521 00:32:42,760 --> 00:32:45,593 We can't have you always thinking the worst. 522 00:32:45,680 --> 00:32:48,240 I just know what your nice jobs are like. 523 00:32:48,320 --> 00:32:52,552 How would you like to spend a few days over at Broughton? 524 00:32:52,640 --> 00:32:56,110 Broughton? - Angus Grier's had an accident. 525 00:32:56,200 --> 00:32:58,873 Been kicked by a cow. Fractured his arm. 526 00:32:58,960 --> 00:33:00,916 You know how I feel about him! 527 00:33:01,000 --> 00:33:05,073 Just needs someone to help him until his new assistant arrives. 528 00:33:05,160 --> 00:33:09,119 Couldn't you or Tris do it? - I'm busy tomorrow. I need Tristan. 529 00:33:09,200 --> 00:33:11,953 Besides, he specifically asked for you. 530 00:33:12,040 --> 00:33:13,758 Why? He doesn't like me. 531 00:33:13,840 --> 00:33:17,355 Oh, nonsense. He's just got an unfortunate manner. 532 00:33:17,440 --> 00:33:20,671 Last time I helped him, he made me look a right chump! 533 00:33:20,760 --> 00:33:23,479 Tricked me into wearing a vile rubber suit. 534 00:33:23,560 --> 00:33:27,394 You can't blame a man just cos he's got a sense of humour. 535 00:33:27,480 --> 00:33:29,436 He needs our help, you know? 536 00:33:29,520 --> 00:33:32,273 We can't let him down. 537 00:33:33,360 --> 00:33:35,316 All right. 538 00:33:35,400 --> 00:33:38,073 Good man. I'll tell him you'll be there. 539 00:33:39,920 --> 00:33:41,558 Oh, Siegfried. 540 00:33:41,640 --> 00:33:44,552 Yes, James. - Your universal remedy worked. 541 00:33:44,640 --> 00:33:46,551 Ah. - Look... 542 00:33:46,640 --> 00:33:48,596 no more stains. 543 00:33:55,720 --> 00:33:58,951 Good morning, Mr Grier. - You're late, Herriot. 544 00:33:59,040 --> 00:34:03,033 I came as early as I could. - I'll tell you this just once! 545 00:34:03,120 --> 00:34:06,954 My staff will be present and ready for duty at 8am. 546 00:34:07,040 --> 00:34:10,510 Have you got that now? - I have a fair bit to drive. 547 00:34:10,600 --> 00:34:15,469 My one pet hate is young smart alecks always making excuses. 548 00:34:15,560 --> 00:34:17,949 I didn't have to come here today. 549 00:34:18,040 --> 00:34:22,079 Didn't you? You'd prefer to leave a sick man to cope on his own? 550 00:34:22,160 --> 00:34:26,039 Please don't twist my meaning. - I can read you like a book. 551 00:34:26,120 --> 00:34:30,511 Whatever you say. - And those are terrible breeches. 552 00:34:30,600 --> 00:34:33,672 What's wrong with them? - Wrong? Look at 'em! 553 00:34:33,760 --> 00:34:36,513 Well, they are just my working trousers. 554 00:34:36,600 --> 00:34:42,277 Well, I'll not have my staff looking like down-and-out hunger marchers! 555 00:34:42,360 --> 00:34:45,796 Sorry. - And as for that mac - 556 00:34:45,880 --> 00:34:49,031 looks like the leftover from a moth's banquet. 557 00:34:49,120 --> 00:34:52,351 Not fit to be worn by a veterinary surgeon, is it? 558 00:34:52,440 --> 00:34:54,396 I'm sorry if it offends you. 559 00:34:54,480 --> 00:34:57,313 You're representing me now, Herriot. 560 00:34:57,400 --> 00:35:00,949 I'll not have you giving my practice a bad name. 561 00:35:01,040 --> 00:35:03,110 I think I should do some work. 562 00:35:03,200 --> 00:35:06,158 Aye. Just as well. 563 00:35:06,240 --> 00:35:08,754 Here's your visits for this morning. 564 00:35:08,840 --> 00:35:12,799 First, Adamson of Grenton. He's got a sick calf that's chesty. 565 00:35:12,880 --> 00:35:15,599 Have you seen it? - Aye, it's just a chill. 566 00:35:15,680 --> 00:35:17,750 Just leave more chest mixture. 567 00:35:17,840 --> 00:35:21,515 And don't hang about. - You've checked for infections? 568 00:35:21,600 --> 00:35:24,433 Don't try and teach me my job, Herriot! 569 00:35:24,520 --> 00:35:28,911 Just you do as I say and we'll get on fine. Now off with you. 570 00:35:33,600 --> 00:35:35,556 New to t'job, are you? 571 00:35:35,640 --> 00:35:38,871 Yes, well, I'm learning fast. - Don't worry, lad. 572 00:35:38,960 --> 00:35:43,829 I believe in new blood and new ideas. The old ways have stood too long. 573 00:35:48,680 --> 00:35:53,071 I'm worried about her. Her chest doesn't seem to be getting better. 574 00:35:58,720 --> 00:36:00,756 How long has she been like this? 575 00:36:00,840 --> 00:36:02,717 Over a week now. 576 00:36:03,800 --> 00:36:06,155 Well, it can't be all that serious. 577 00:36:06,240 --> 00:36:09,710 I'll give you another bottle of that chest mixture. 578 00:36:09,800 --> 00:36:14,669 It's not doing her much good. - Oh, I'm sure she'll soon pick up. 579 00:36:14,760 --> 00:36:16,955 Oh, well, you're the veterinary. 580 00:36:21,600 --> 00:36:24,194 Is that you, Herriot? - Yes, Mr Grier. 581 00:36:24,280 --> 00:36:27,989 You're late! - It was a lot to get through. 582 00:36:28,080 --> 00:36:31,117 If you're not in time for supper, you do without. 583 00:36:31,200 --> 00:36:34,715 Sorry. - It's not a hotel, you know. 584 00:36:34,800 --> 00:36:37,633 How did you get on, then? - Oh, no problems. 585 00:36:37,720 --> 00:36:41,395 Oh, just one thing - Mr Adamson's stirk. 586 00:36:41,480 --> 00:36:43,436 What about it? 587 00:36:43,520 --> 00:36:45,590 Are you sure it's just a chest cold? 588 00:36:45,680 --> 00:36:47,910 I told you my opinion on that. 589 00:36:48,000 --> 00:36:51,788 Well, the congestion's getting worse. I think it's husk. 590 00:36:51,880 --> 00:36:53,836 Oh, you do, do you? 591 00:36:53,920 --> 00:36:57,071 I think it's worth checking for lungworm, yes. 592 00:36:57,160 --> 00:37:00,709 Oh, Mr Know-It-All thinks it might be husk, does he? 593 00:37:00,800 --> 00:37:04,270 Well, I've managed without your help for 35 years. 594 00:37:04,360 --> 00:37:07,989 I think I can carry on without it for a bit yet. 595 00:37:10,880 --> 00:37:15,476 She was coughing bad last night. Like coughing worms, she was. 596 00:37:15,560 --> 00:37:17,516 It looks like husk, Mr Grier. 597 00:37:17,600 --> 00:37:20,478 Aye, I can see that. 598 00:37:20,560 --> 00:37:23,074 Will you see to it yourself, Mr Grier? 599 00:37:23,160 --> 00:37:25,151 I don't hold it against you, lad. 600 00:37:25,240 --> 00:37:29,233 I'm sorry. I should've spotted it and done something about it. 601 00:37:29,320 --> 00:37:33,359 Isn't that so, Mr Grier? - Reckon you did your best. 602 00:37:33,440 --> 00:37:36,352 We'll soon have your beast to right, Mr Adamson. 603 00:37:36,440 --> 00:37:40,115 Herriot, give the beast an intertracheal injection. 604 00:37:41,600 --> 00:37:45,593 It's a pity we didn't spot it earlier, eh, Mr Grier? 605 00:37:48,720 --> 00:37:52,713 Sit down, Herriot, and make yourself comfortable. 606 00:37:52,800 --> 00:37:55,473 Well, we got through the list, didn't we? 607 00:37:55,560 --> 00:37:59,519 And we got back in time for you to share a little birthday supper 608 00:37:59,600 --> 00:38:01,875 that Mrs Grier's arranged for me. 609 00:38:01,960 --> 00:38:03,598 Mr Grier... 610 00:38:03,680 --> 00:38:07,798 Dinna refuse. She'd be delighted for you to feast with us. 611 00:38:07,880 --> 00:38:09,836 Phone, Edna! 612 00:38:09,920 --> 00:38:12,798 After all's said and done, the day went well. 613 00:38:12,880 --> 00:38:15,110 You know what kind of day it's been! 614 00:38:15,200 --> 00:38:17,714 As long as the customers are happy! 615 00:38:17,800 --> 00:38:21,315 You listen to me... - The woman's on the phone again. 616 00:38:21,400 --> 00:38:25,029 What woman? - He knows very well what woman. 617 00:38:25,120 --> 00:38:26,997 Animals. Animals. 618 00:38:27,080 --> 00:38:30,470 Nothing but animals all over the place day and night. 619 00:38:30,560 --> 00:38:32,551 What woman? 620 00:38:32,640 --> 00:38:35,359 That nice Mrs Mallard. 621 00:38:35,440 --> 00:38:37,396 Always on the phone. 622 00:38:37,480 --> 00:38:40,472 Says her dog's got a bone stuck in his throat. 623 00:38:40,560 --> 00:38:42,596 Stuck in his throat. 624 00:38:42,680 --> 00:38:45,911 Where's it all going to end? Bone stuck in his throat. 625 00:38:46,000 --> 00:38:49,959 Well, yes, these things do happen, Edna, my dear. 626 00:38:50,040 --> 00:38:52,634 "What's he going to do?" I ask myself. 627 00:38:52,720 --> 00:38:55,473 Don't worry, Edna. I'll deal with her. 628 00:38:55,560 --> 00:39:00,509 He can't go there tonight with his arm hanging loose like that. 629 00:39:00,600 --> 00:39:03,876 No, of course not. - I said leave it to me, Edna. 630 00:39:03,960 --> 00:39:09,114 No, he can't. Not tonight. Not on his birthday. 631 00:39:09,200 --> 00:39:11,509 Birthday. 632 00:39:11,600 --> 00:39:15,718 It's all right. I'll deal with it. - Very well, Herriot. 633 00:39:15,800 --> 00:39:17,756 He'll make sure she pays him? 634 00:39:17,840 --> 00:39:20,149 Er, yes. Don't worry, Edna. 635 00:39:20,240 --> 00:39:23,949 And you mark my words, one of these days, 636 00:39:24,040 --> 00:39:27,271 that dog of hers will swallow one bone too many. 637 00:39:30,160 --> 00:39:33,709 Well, you know how the ladies are, Herriot. 638 00:39:33,800 --> 00:39:37,110 Don't quite understand what we have to deal with. 639 00:39:37,200 --> 00:39:39,794 You will pop along and see Mrs Mallard? 640 00:39:39,880 --> 00:39:41,836 Her address is on the files. 641 00:39:41,920 --> 00:39:44,912 This has happened to her dog before, I gather? 642 00:39:45,000 --> 00:39:46,956 Aye, you could say that. 643 00:39:47,040 --> 00:39:49,793 I'll need forceps... - I don't think so. 644 00:39:49,880 --> 00:39:53,270 More than likely, it'll be a case of pharyngitis. 645 00:39:53,360 --> 00:39:56,591 Pharyngitis? You can't be sure of that, Mr Grier! 646 00:39:56,680 --> 00:39:58,636 Angus. 647 00:39:58,720 --> 00:40:01,075 Take my word on it, laddie, 648 00:40:01,160 --> 00:40:04,152 just take along the bottle of mixture. 649 00:40:04,240 --> 00:40:09,758 Oh, and if you can't find anything wrong, don't say so. 650 00:40:09,840 --> 00:40:12,354 Got to justify your visit, you see. 651 00:40:14,720 --> 00:40:17,917 โ™ช I long for you, body and soul 652 00:40:19,600 --> 00:40:24,116 โ™ช I spend my days in longing... โ™ช 653 00:40:25,200 --> 00:40:29,193 Come in. The door's open! 654 00:40:30,680 --> 00:40:35,754 โ™ช I tell you, I mean it... โ™ช 655 00:40:35,840 --> 00:40:39,230 Good evening, Mrs Mallard. My name is Herriot. 656 00:40:39,320 --> 00:40:42,517 Oh, yes? - Can I see the patient, please? 657 00:40:42,600 --> 00:40:46,479 Patient? I'm afraid I don't quite understand you, Mr, er... 658 00:40:46,560 --> 00:40:48,676 Herriot. - Of course. 659 00:40:48,760 --> 00:40:52,958 I see you're expecting company, so we'd better get on with it. 660 00:40:53,040 --> 00:40:54,917 On with what, Mr Herriot? 661 00:40:55,000 --> 00:40:57,673 You are the Mrs Mallard who telephoned? 662 00:40:57,760 --> 00:41:00,832 Yes, my name's Mallard. - You said your dog... 663 00:41:00,920 --> 00:41:03,832 Oh! You've come about Wilkie. 664 00:41:03,920 --> 00:41:08,038 A dog with a bone in his throat? - Mr Grier sent you, is that it? 665 00:41:08,120 --> 00:41:11,032 That's right. - Well, sit down, won't you? 666 00:41:11,120 --> 00:41:14,237 Thank you. - So he's not coming? 667 00:41:14,320 --> 00:41:16,914 Afraid not. Mr Grier's had an accident. 668 00:41:17,000 --> 00:41:19,434 Accident? - Nothing very serious. 669 00:41:19,520 --> 00:41:22,592 Just a fracture of the arm. - Oh, I see. 670 00:41:22,680 --> 00:41:25,035 Well, may I see the dog now, please? 671 00:41:25,120 --> 00:41:28,317 Oh, well, actually, Wilkie's a lot better now. 672 00:41:28,400 --> 00:41:30,391 I should check him to be sure. 673 00:41:30,480 --> 00:41:32,596 It's not as serious as I thought. 674 00:41:32,680 --> 00:41:35,478 Can't neglect things like bones in throats. 675 00:41:35,560 --> 00:41:38,074 So let's get on with it, if you please. 676 00:41:38,160 --> 00:41:40,116 Very well. Wilkie! - Thank you. 677 00:41:43,000 --> 00:41:44,911 Ah! 678 00:41:46,200 --> 00:41:48,156 There you are. - Thank you. 679 00:41:48,240 --> 00:41:49,798 Good dog. - Sit, boy. 680 00:41:49,880 --> 00:41:51,632 He seems sprightly enough. 681 00:41:53,080 --> 00:41:55,036 There's a good dog. 682 00:41:55,120 --> 00:41:57,076 Ah. 683 00:41:57,160 --> 00:41:59,799 There's no sign of a bone, Mrs Mallard. 684 00:42:00,960 --> 00:42:02,916 There's no sign of fever. 685 00:42:04,560 --> 00:42:06,835 I suppose it could be pharyngitis. 686 00:42:06,920 --> 00:42:09,798 A touch of what, Mr Herriot? 687 00:42:09,880 --> 00:42:11,996 Pharyngitis. 688 00:42:12,080 --> 00:42:14,036 You see that inflammation? 689 00:42:14,120 --> 00:42:16,156 Yes, I think I do see something. 690 00:42:16,240 --> 00:42:19,471 I suppose it could be he swallowed some irritant. 691 00:42:19,560 --> 00:42:22,233 I expect that's it. Good thing you came. 692 00:42:22,320 --> 00:42:24,276 Excuse me. 693 00:42:24,360 --> 00:42:26,351 The supper's boiling over. 694 00:42:26,440 --> 00:42:30,274 I'll leave you a mixture. It'll soon clear it up. 695 00:42:39,280 --> 00:42:41,236 "Darling Angus". 696 00:42:47,480 --> 00:42:50,392 Sorry about that, Mr Herriot. 697 00:42:50,480 --> 00:42:53,313 I've left the mixture on the mantelpiece. 698 00:42:53,400 --> 00:42:56,790 Ah. Yes, thank you very much. So kind of you to come. 699 00:42:56,880 --> 00:43:01,032 Oh. Well, I'll be off now. Good night, Mrs Mallard. 700 00:43:03,360 --> 00:43:05,874 Good night, Mr Herriot. 701 00:43:09,840 --> 00:43:12,195 I'll be off back to Darrowby, Mr Grier. 702 00:43:12,280 --> 00:43:16,319 Er, dram? - No, thanks. 703 00:43:16,400 --> 00:43:19,358 Thank you for your help, Herriot. 704 00:43:19,440 --> 00:43:21,829 It's an experience working with you. 705 00:43:21,920 --> 00:43:24,229 You could've done worse. 706 00:43:24,320 --> 00:43:29,394 Oh, by the way, I'd keep an eye on that dog of Mrs Mallard's. 707 00:43:29,480 --> 00:43:32,153 I'm not sure I take your meaning, laddie. 708 00:43:32,240 --> 00:43:34,196 That pharyngitis - 709 00:43:34,280 --> 00:43:37,909 it looks to me as if it could flare up again at any minute. 710 00:43:38,000 --> 00:43:39,956 Bye, now. 711 00:43:42,600 --> 00:43:44,556 James? - Yes. 712 00:43:44,640 --> 00:43:46,995 Can you come down here? - Right. 713 00:43:52,880 --> 00:43:55,553 Hm? - A visitor for you, darling. 714 00:43:55,640 --> 00:43:57,710 Who? - You'll see. 715 00:43:57,800 --> 00:43:59,756 Mrs Donovan! 716 00:43:59,840 --> 00:44:01,831 But that's not... 717 00:44:01,920 --> 00:44:05,959 Aye, it's Roy. Haven't I done well by him? 718 00:44:06,040 --> 00:44:10,158 Oh, he's magnificent! - Aye, I've brought him on summat. 719 00:44:10,240 --> 00:44:12,800 What is in your patent nostrums? 720 00:44:12,880 --> 00:44:15,917 Aye, wouldn't you like to know, Mr Herriot? 721 00:44:16,000 --> 00:44:19,072 Mm-hm. - Any road, we'll be off now. 722 00:44:19,160 --> 00:44:21,993 I just thought you'd like to see how Roy was. 723 00:44:22,080 --> 00:44:24,913 Only you could've done it. - Aye. 724 00:44:25,000 --> 00:44:27,309 I reckon you're right at that. 725 00:44:27,400 --> 00:44:29,550 Come on, Roy. Come on, boy. 726 00:44:29,640 --> 00:44:33,519 There's a good boy, off you come. Goodbye, Mr Herriot. 727 00:44:33,600 --> 00:44:36,512 Bye, Mrs Donovan. 728 00:44:36,600 --> 00:44:39,433 Ah, there you are. All hands to the sitting room. 729 00:44:39,520 --> 00:44:43,115 Time for an important announcement. - Oh. 730 00:44:45,360 --> 00:44:48,238 Right. Are we all present? 731 00:44:48,320 --> 00:44:51,756 Then let us commence. 732 00:44:51,840 --> 00:44:55,071 Have a glass of sherry. - Thank you, Siegfried. 733 00:44:55,160 --> 00:44:57,754 Thanks. A celebration, Siegfried? 734 00:44:57,840 --> 00:45:00,195 In a way. Yes, in a way. 735 00:45:00,280 --> 00:45:02,874 Tristan. - Oh, thank you, Siegfried. 736 00:45:02,960 --> 00:45:04,837 Nothing for you, old girl. 737 00:45:04,920 --> 00:45:08,549 Now... I know you're wondering what this is all about. 738 00:45:08,640 --> 00:45:10,596 We are, rather. 739 00:45:10,680 --> 00:45:13,592 It's in the nature of a public confession. 740 00:45:13,680 --> 00:45:17,389 You're aware that I have on occasion been severely critical 741 00:45:17,480 --> 00:45:21,632 of a certain member of this household - my infant brother here. 742 00:45:21,720 --> 00:45:24,553 Tristan. - Tristan. 743 00:45:25,640 --> 00:45:29,110 I freely admit that my opinion of him has from time to time 744 00:45:29,200 --> 00:45:31,156 been exceedingly low. 745 00:45:31,240 --> 00:45:35,074 I've found fault with his work, his habits, 746 00:45:35,160 --> 00:45:38,709 his apparent lack of dedication. 747 00:45:38,800 --> 00:45:43,316 I felt there was very little to justify confidence in his attitude. 748 00:45:43,400 --> 00:45:46,472 Well, to be perfectly frank, I was wrong. 749 00:45:46,560 --> 00:45:50,997 What I took to be the symptoms of a deeply incompetent nature 750 00:45:51,080 --> 00:45:54,868 were in fact the first youthful stumblings towards... 751 00:45:54,960 --> 00:45:57,918 the very highest standards of excellence. 752 00:45:58,000 --> 00:46:02,073 In short, I'm guilty of a gross error of judgement. 753 00:46:02,160 --> 00:46:05,391 Too generous of you. - It's the truth. 754 00:46:05,480 --> 00:46:10,031 I could say merit is its own reward but I'll make amends practically. 755 00:46:10,120 --> 00:46:13,749 Tristan, just as soon as you've officially qualified, 756 00:46:13,840 --> 00:46:17,515 it's my intention - and I'm sure James will second it - 757 00:46:17,600 --> 00:46:21,275 to offer you a partnership in the firm. 758 00:46:21,360 --> 00:46:23,794 Agreed and seconded. - Thank you. 759 00:46:23,880 --> 00:46:25,836 Tristan, what do you say? 760 00:46:25,920 --> 00:46:29,196 Well, it's awfully kind of you, Siegfried, but... 761 00:46:29,280 --> 00:46:31,111 No false modesty. 762 00:46:31,200 --> 00:46:34,875 It'll be some time before I'm able to accept your offer. 763 00:46:34,960 --> 00:46:36,757 I don't quite follow you. 764 00:46:36,840 --> 00:46:39,752 Qualifying will take longer than I thought. 765 00:46:39,840 --> 00:46:43,071 Your results are a mere formality. - Well, not quite. 766 00:46:43,160 --> 00:46:46,755 You're not making yourself awfully clear. 767 00:46:46,840 --> 00:46:50,753 The thing is, I've already had the results. 768 00:46:50,840 --> 00:46:53,991 When? - They're not quite what I expected. 769 00:46:56,600 --> 00:47:00,673 Tristan, I find your reaction extraordinarily unsettling. 770 00:47:00,760 --> 00:47:04,992 What did you get? Pass, honours, distinction? What? 771 00:47:05,080 --> 00:47:10,154 Good Lord, no. The whole thing's been a bit of a disaster, really. 772 00:47:10,240 --> 00:47:14,677 Tristan knows the subject. - Yes, and he can sit them again. 773 00:47:14,760 --> 00:47:18,992 Nerves won't be a problem then. That's what did it, you see. 774 00:47:19,080 --> 00:47:22,470 Happens to many brilliant chaps - freezing in exams, 775 00:47:22,560 --> 00:47:25,074 isn't that so? - Do you mean you failed? 776 00:47:25,160 --> 00:47:28,072 It's a temporary setback. Just one summer. 777 00:47:28,160 --> 00:47:30,151 It's not as if you're an idiot. 778 00:47:30,240 --> 00:47:31,912 Failed?! 779 00:47:32,000 --> 00:47:34,594 Siegfried. - Steady on, Siegfried. 780 00:47:35,920 --> 00:47:38,718 That's their verdict. Useless. 781 00:47:40,960 --> 00:47:42,916 Good for nothing. 782 00:47:44,000 --> 00:47:47,879 By Jove, that was close. If I hadn't chosen my moment well, 783 00:47:47,960 --> 00:47:50,838 you'd be shovelling me out of the pig trough. 784 00:47:50,920 --> 00:47:54,310 You are the limit, both of you! The absolute limit! 785 00:47:54,400 --> 00:47:58,188 Did you see the look on his face when I told him? 786 00:47:58,280 --> 00:48:01,989 Now, then, Tristan, I've given this matter some thought. 787 00:48:02,080 --> 00:48:06,039 There's no point making a song and dance about this career setback. 788 00:48:06,120 --> 00:48:09,590 It would be silly to discourage the excellent standards 789 00:48:09,680 --> 00:48:11,796 you've set for yourself of late. 790 00:48:11,880 --> 00:48:15,509 So persist in your spartan denial of alcohol and tobacco 791 00:48:15,600 --> 00:48:19,354 and continue your regime of early rising and hard exercise. 792 00:48:19,440 --> 00:48:21,237 And I'd like you to be on hand 793 00:48:21,320 --> 00:48:24,437 three nights a week for emergency night calls. 794 00:48:24,520 --> 00:48:28,149 That'll keep you in from time to time to study. Yes? 795 00:48:29,800 --> 00:48:32,234 Good. 796 00:48:33,080 --> 00:48:34,877 Let's drink to that, then! 62642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.