Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,080 --> 00:00:44,036
Good morning.
- Good morning.
2
00:00:44,120 --> 00:00:46,759
Smells good.
- Breakfast won't be long.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,876
Marvellous. Marvellous.
4
00:01:07,880 --> 00:01:10,440
Good morning, Tris.
- Hm?
5
00:01:10,520 --> 00:01:13,080
I said, good morning.
- Morning, James.
6
00:01:13,160 --> 00:01:15,071
Are you all right?
- Quite.
7
00:01:15,160 --> 00:01:18,835
You don't look it.
- I said I'm quite all right, James.
8
00:01:22,720 --> 00:01:24,836
I'll do the rest.
- Right.
9
00:01:24,920 --> 00:01:27,912
Will we wait for Mr Farnon?
- Oh, yes.
10
00:01:28,000 --> 00:01:31,151
Isn't he back yet?
- I don't know.
11
00:01:31,240 --> 00:01:33,913
Have you seen
any sign of him, Tris?
12
00:01:34,000 --> 00:01:37,436
Sorry, what's that?
- Siegfried. Is he back yet?
13
00:01:37,520 --> 00:01:40,432
Back from where?
- The keep fit campaign.
14
00:01:40,520 --> 00:01:43,717
He's been at it for a week.
- No, I haven't seen him.
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,872
You're a bit subdued
this morning, Tris.
16
00:01:46,960 --> 00:01:50,589
Yes, I noticed that.
- Sorry, I just feel a bit rough.
17
00:01:50,680 --> 00:01:53,752
Do you want your breakfast now?
- I'm not hungry.
18
00:01:53,840 --> 00:01:57,958
No breakfast? Now I am worried.
Tris, are you...
19
00:01:58,040 --> 00:02:01,396
For heaven's sake, James,
can't you leave it alone?
20
00:02:01,480 --> 00:02:03,994
Sorry.
21
00:02:04,080 --> 00:02:06,389
Uh! Good morning, little brother.
22
00:02:08,920 --> 00:02:12,356
What was that about?
- I think he's a bit off colour.
23
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
I'm not surprised
with his seedy life.
24
00:02:15,080 --> 00:02:17,230
I'll have to have words with him.
25
00:02:17,320 --> 00:02:21,552
Are you ready for your breakfast?
- Lord, yes, I'm famished!
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,956
How was your ride?
27
00:02:29,040 --> 00:02:34,114
Marvellous. A early morning gallop
gets the red corpuscles multiplying.
28
00:02:34,200 --> 00:02:39,228
I'll take your word for it.
- Do more - take a leaf from my book.
29
00:02:39,320 --> 00:02:41,436
Oh, yes?
- Exercise, James.
30
00:02:41,520 --> 00:02:44,273
Hard physical exercise and clean air.
31
00:02:44,360 --> 00:02:46,669
Does the dogs
a world of good, too.
32
00:02:46,760 --> 00:02:50,036
Work is all the exercise I need,
or want, actually.
33
00:02:50,120 --> 00:02:53,635
Complacency is the first sign
of the rot setting in.
34
00:02:53,720 --> 00:02:55,278
Rot?
35
00:02:55,360 --> 00:02:58,079
Remember the lessons
of our school days -
36
00:02:58,160 --> 00:03:00,674
a sound mind
stems from a healthy body.
37
00:03:00,760 --> 00:03:05,151
It may sound schoolmasterish
but there's a lot of sense in it.
38
00:03:05,240 --> 00:03:07,196
I am perfectly fit.
39
00:03:07,280 --> 00:03:09,919
It's that old devil complacency,
James.
40
00:03:10,000 --> 00:03:12,070
Now when did you last take stock -
41
00:03:12,160 --> 00:03:15,277
I mean, really analyse
what's wrong with you?
42
00:03:21,720 --> 00:03:24,393
That's no good
in our active profession.
43
00:03:24,480 --> 00:03:26,152
Siegfried, I assure you...
44
00:03:26,240 --> 00:03:29,357
You may delude yourself
but I know the signs.
45
00:03:29,440 --> 00:03:30,953
What signs?
46
00:03:31,040 --> 00:03:34,396
Reluctance to get up in the morning.
Where's the post?
47
00:03:34,480 --> 00:03:37,552
There. That's only when
I've worked all night.
48
00:03:37,640 --> 00:03:41,235
I'm telling you for your own good.
- Well, I'm telling you...
49
00:03:41,320 --> 00:03:43,356
No, James, won't wash.
- Dammit!
50
00:03:43,440 --> 00:03:47,911
There's another sign -
not facing facts and being irritable.
51
00:03:48,000 --> 00:03:50,753
I promise you,
I know exactly how you feel.
52
00:03:50,840 --> 00:03:54,230
I wouldn't bet on it.
- I can accept this bad temper
53
00:03:54,320 --> 00:03:57,039
and sharpness,
because I understand it.
54
00:03:57,120 --> 00:03:59,475
But what about the clients, James?
55
00:03:59,560 --> 00:04:04,156
How are the clients going to feel
when you start taking it out on them?
56
00:04:04,240 --> 00:04:06,310
You think I'm rude to our clients?
57
00:04:06,400 --> 00:04:08,834
See? Your nervous system is so frayed
58
00:04:08,920 --> 00:04:13,311
that even a friend's candid
observation is taken as an insult.
59
00:04:13,400 --> 00:04:15,595
You'd try the patience of a saint!
60
00:04:15,680 --> 00:04:20,117
It's just your physical condition
leaves a great deal to be desired.
61
00:04:20,200 --> 00:04:22,873
But you're not as bad as Tristan.
- Thanks!
62
00:04:22,960 --> 00:04:25,758
But you could
usefully follow my example.
63
00:04:25,840 --> 00:04:29,037
Not only would your outlook
become more tranquil
64
00:04:29,120 --> 00:04:31,031
but every aspect of your life
65
00:04:31,120 --> 00:04:35,796
would take on a new breadth
and clarity.
66
00:04:35,880 --> 00:04:38,872
Breakfast is served.
- Oh, splendid lady.
67
00:04:42,440 --> 00:04:44,874
James.
- Oh, hello, Tris.
68
00:04:47,160 --> 00:04:50,709
I'm sorry about earlier.
- It's OK. We all have off moments.
69
00:04:50,800 --> 00:04:53,712
I've had a shock. I need some advice.
70
00:04:53,800 --> 00:04:55,950
What's wrong?
- I can't say now.
71
00:04:56,040 --> 00:04:58,349
Meet at the Drovers later?
- Yes.
72
00:04:58,440 --> 00:05:01,910
Ah, Tristan. There are a few boxes
at the station.
73
00:05:02,000 --> 00:05:04,036
Would you pick them up?
- Yes.
74
00:05:04,120 --> 00:05:07,192
And you've not got the day off.
- What do you mean?
75
00:05:07,280 --> 00:05:11,114
No turning a simple errand
into a prolonged absence.
76
00:05:11,200 --> 00:05:13,668
If I'm that unreliable, why send me?
77
00:05:16,080 --> 00:05:19,868
I'm simply asking you to hurry
because we need the supplies.
78
00:05:19,960 --> 00:05:22,918
Well, you don't have to worry.
- But I do worry.
79
00:05:23,000 --> 00:05:25,514
Instructions
must be spelled out to you.
80
00:05:25,600 --> 00:05:28,512
Oh, I'm an idiot?
- Just do what you're told.
81
00:05:28,600 --> 00:05:30,909
I'm not a witless oaf!
- Listen...
82
00:05:31,000 --> 00:05:32,592
Do you want me to go?
- Yes!
83
00:05:32,680 --> 00:05:37,071
All right. I'll go.
- Before I lose my temper!
84
00:05:37,160 --> 00:05:39,071
Good God, James.
85
00:05:41,000 --> 00:05:43,878
What the hell has got into him?
- Don't know.
86
00:05:43,960 --> 00:05:46,349
Did I do or say
anything to offend him?
87
00:05:46,440 --> 00:05:49,159
No, you were pretty much
your usual self.
88
00:05:49,240 --> 00:05:51,879
Might he be ill?
He's been behaving oddly.
89
00:05:51,960 --> 00:05:53,996
Perhaps he's under the weather.
90
00:05:54,080 --> 00:05:58,870
I knew all that booze, nicotine
and lack of sleep would get him.
91
00:05:58,960 --> 00:06:00,837
It's had no effect till now.
92
00:06:00,920 --> 00:06:04,356
Quite. But now the chickens
have come home to roost.
93
00:06:04,440 --> 00:06:07,637
It's what I said earlier.
It's a deadly equation -
94
00:06:07,720 --> 00:06:10,234
an unsound body equals
an erratic mind.
95
00:06:10,320 --> 00:06:13,710
Come on. Sound or unsound,
we all have our off moments.
96
00:06:13,800 --> 00:06:16,234
What if you know how to prevent it?
97
00:06:16,320 --> 00:06:19,596
I can't force you or Tristan
to follow my example.
98
00:06:19,680 --> 00:06:22,513
I just hope common sense
prevails in the end.
99
00:06:25,960 --> 00:06:28,155
Aye, it's as I says.
100
00:06:28,240 --> 00:06:30,470
But Mr Herriot was quite certain.
101
00:06:30,560 --> 00:06:34,553
Well, young Mr Herriot's very well
with cattle and such like,
102
00:06:34,640 --> 00:06:37,632
but he's got a lot to learn
about dogs and cats.
103
00:06:37,720 --> 00:06:41,599
I'll have words to say to him.
- I'm sure he did his best.
104
00:06:41,680 --> 00:06:44,240
Leaving poor Midge
to suffer like that.
105
00:06:44,320 --> 00:06:47,153
There we are.
Should be fine now.
106
00:06:47,240 --> 00:06:49,151
Bye, Mr Hardcastle.
107
00:06:49,240 --> 00:06:50,958
Next, please.
108
00:06:51,040 --> 00:06:53,554
Hello, Mr Bantock.
109
00:06:53,640 --> 00:06:56,473
Would you put Midge
on the table, please?
110
00:07:01,560 --> 00:07:03,471
Well, how is she?
111
00:07:05,200 --> 00:07:07,589
Oh, yes. Definitely on the mend.
112
00:07:08,920 --> 00:07:11,593
Mr Herriot,
I have words to say to you.
113
00:07:11,680 --> 00:07:14,035
Mm-hmm?
- I have a complaint to make.
114
00:07:14,120 --> 00:07:17,829
A very serious complaint.
- What's wrong?
115
00:07:17,920 --> 00:07:20,912
I strongly object
to your callousness.
116
00:07:21,000 --> 00:07:22,991
That's the word, callousness.
117
00:07:23,080 --> 00:07:25,275
What do you mean?
- You know.
118
00:07:25,360 --> 00:07:28,830
Or if you don't,
you've no right to be doing your job.
119
00:07:28,920 --> 00:07:31,036
Steady on.
- No, you hear me out!
120
00:07:31,120 --> 00:07:33,031
I don't take kindly to no one -
121
00:07:33,120 --> 00:07:37,193
least of all a vet - who causes
an animal unnecessary suffering.
122
00:07:37,280 --> 00:07:39,077
What suffering?
123
00:07:39,160 --> 00:07:42,516
When I bought Midge in to see you,
she was very lame.
124
00:07:42,600 --> 00:07:45,831
I'm referring to your treatment
on that occasion.
125
00:07:45,920 --> 00:07:49,151
How did she suffer?
- Her leg was dangling.
126
00:07:49,240 --> 00:07:51,879
Yes. I recommended
the correct treatment.
127
00:07:51,960 --> 00:07:54,918
Treatment? I now know
that her leg was broken
128
00:07:55,000 --> 00:07:57,355
and you should've put it in plaster.
129
00:07:57,440 --> 00:08:00,876
Who said it was broken?
- Someone smart, I reckon.
130
00:08:00,960 --> 00:08:02,996
You reckon wrong, Mr Bantock.
131
00:08:03,080 --> 00:08:06,675
This dog has a radial paralysis
caused by a blow to the ribs.
132
00:08:06,760 --> 00:08:08,239
It's not broken.
133
00:08:08,320 --> 00:08:11,073
Not broken?
- No, of course not.
134
00:08:11,160 --> 00:08:13,515
But she trails her leg
when she walks.
135
00:08:13,600 --> 00:08:16,558
I know and that's typical
in cases like this.
136
00:08:16,640 --> 00:08:20,110
It looks broken but it's not.
- But...
137
00:08:20,200 --> 00:08:22,714
If it was, she'd be in pain.
- I guess so.
138
00:08:22,800 --> 00:08:25,234
Has she shown any sign of it?
- No.
139
00:08:25,320 --> 00:08:28,153
So follow my treatment
and she'll recover.
140
00:08:28,240 --> 00:08:32,791
It's just that this lady
seemed to be so sure of her facts.
141
00:08:32,880 --> 00:08:34,791
Lady, Mr Bantock?
142
00:08:34,880 --> 00:08:37,792
Aye, that one out there
in the waiting room.
143
00:08:37,880 --> 00:08:41,839
Not a Mrs Donovan?
- Aye, I think that's her name.
144
00:08:41,920 --> 00:08:43,876
Just a few spoonfuls of this
145
00:08:43,960 --> 00:08:47,032
and he'll soon have
his appetite back.
146
00:08:50,160 --> 00:08:52,116
Bye, Mr Bantock.
147
00:08:52,200 --> 00:08:55,237
Lovely day, Mr Herriot.
- Is it, Mrs Donovan?
148
00:08:55,320 --> 00:08:58,756
Aye. Never seen
such a run-down creature before.
149
00:08:58,840 --> 00:09:00,751
Ah, run-down, is he?
- Aye.
150
00:09:00,840 --> 00:09:04,674
The tongue. You can always tell
by the colour of the tongue.
151
00:09:04,760 --> 00:09:09,038
What are you feeding that dog?
- My own patent nostrum, Mr Herriot.
152
00:09:09,120 --> 00:09:11,873
Just the job for a dog
without an appetite.
153
00:09:11,960 --> 00:09:15,191
You might like to know
he has a gastric upset.
154
00:09:15,280 --> 00:09:17,999
Never mind, Mr Herriot.
This'll buck him up.
155
00:09:18,080 --> 00:09:20,150
I really must ask you to stop.
156
00:09:20,240 --> 00:09:23,755
Aye. There.
157
00:09:23,840 --> 00:09:27,116
That should do it.
Feel better now, do you, my pet?
158
00:09:27,200 --> 00:09:29,111
I can see you do.
159
00:09:29,200 --> 00:09:32,078
Take Trigger
into the surgery, please.
160
00:09:32,160 --> 00:09:33,878
Come on.
- Off you go.
161
00:09:37,400 --> 00:09:38,992
Now, Mrs Donovan...
162
00:09:40,560 --> 00:09:43,950
I've spoken to you
about this kind of thing before.
163
00:09:44,040 --> 00:09:46,190
I'm not sure I take your meaning.
164
00:09:46,280 --> 00:09:48,191
I know mean well but really!
165
00:09:48,280 --> 00:09:51,556
We can't have you
interfering with our patients.
166
00:09:51,640 --> 00:09:55,519
Interfering, Mr Herriot?
That's a strange word to use.
167
00:09:55,600 --> 00:09:59,559
Especially since all I do
is relieve animal suffering.
168
00:09:59,640 --> 00:10:02,757
But you're unqualified.
You might make mistakes.
169
00:10:02,840 --> 00:10:05,877
I don't do it for myself,
just for the animals.
170
00:10:05,960 --> 00:10:08,679
There ain't a law
against that, is there?
171
00:10:08,760 --> 00:10:11,149
I'm always around when I'm needed.
172
00:10:11,240 --> 00:10:15,552
Yes. Yes, I know. And I'm sure
we all appreciate what you do.
173
00:10:15,640 --> 00:10:18,029
So we'll say no more about it,
shall we?
174
00:10:19,400 --> 00:10:24,269
Good. Well...
have you brought Rex in to see me?
175
00:10:24,360 --> 00:10:27,079
Oh, Rex!
He needs nothing from nobody.
176
00:10:27,160 --> 00:10:30,436
Going on 15 and sound as a bell.
177
00:10:30,520 --> 00:10:32,476
Aren't you, my pet?
- Fine.
178
00:10:32,560 --> 00:10:36,155
Now, you must leave us
to get on with our work.
179
00:10:37,240 --> 00:10:41,870
Of course. I just thought I'd pop in
and see if I could help.
180
00:10:41,960 --> 00:10:46,272
Thanks, but I think we can manage.
- Aye.
181
00:10:48,680 --> 00:10:50,875
Oh, sorry.
182
00:10:50,960 --> 00:10:53,190
Hello, Tris.
- Oh, hello, James.
183
00:10:53,280 --> 00:10:55,999
Can I get you one?
- No, thanks. Not for me.
184
00:10:56,080 --> 00:10:59,152
Oh. Betty, could I have a pint
when you have time?
185
00:10:59,240 --> 00:11:01,390
Right you are. I'll bring it over.
186
00:11:01,480 --> 00:11:03,994
All right, let's have it.
187
00:11:05,480 --> 00:11:09,553
I'm in a ghastly fix, James.
- What's happened?
188
00:11:13,120 --> 00:11:15,634
This is terrible, Tris.
- Yes.
189
00:11:15,720 --> 00:11:17,711
Failed in medicine and surgery.
190
00:11:17,800 --> 00:11:21,236
But how could it happen?
- Here you are, Mr Herriot.
191
00:11:21,320 --> 00:11:23,231
Thank you, Betty.
192
00:11:25,680 --> 00:11:27,955
That's it.
- Thank you very much.
193
00:11:28,040 --> 00:11:32,272
How? You're superb on practical.
You absorb theory like a sponge.
194
00:11:32,360 --> 00:11:35,079
I thought I knew it all.
But knowing it here
195
00:11:35,160 --> 00:11:38,709
is different than reeling it off
in the examiner's room.
196
00:11:38,800 --> 00:11:40,791
Let's face it, I was scared.
197
00:11:40,880 --> 00:11:44,668
Drinking didn't help.
- I thought the exam went well.
198
00:11:44,760 --> 00:11:48,150
I had to believe that
with Siegfried watching me.
199
00:11:48,240 --> 00:11:51,277
He doesn't know yet?
- No, but he will.
200
00:11:51,360 --> 00:11:54,352
You know how he'll be.
- He'll have to accept it.
201
00:11:54,440 --> 00:11:57,477
After all the effort
he put into preparing me?
202
00:11:57,560 --> 00:11:59,551
No, it's asking too much of him.
203
00:11:59,640 --> 00:12:02,996
It's not just my ability,
it's Siegfried's pride.
204
00:12:03,080 --> 00:12:04,991
He'll take it as a mortal insult.
205
00:12:05,080 --> 00:12:07,674
He'll fume and rant
but he'll come round.
206
00:12:07,760 --> 00:12:09,557
You can resit the exam.
207
00:12:09,640 --> 00:12:12,279
He'll skin me alive
and throw out what's left.
208
00:12:12,360 --> 00:12:15,193
This has happened before.
- I won't take it!
209
00:12:15,280 --> 00:12:17,236
If he goes for me, I'll fight back.
210
00:12:17,320 --> 00:12:19,788
We won't be able to live
in the same house.
211
00:12:19,880 --> 00:12:21,836
You're exaggerating.
- No.
212
00:12:21,920 --> 00:12:24,309
Then see it doesn't come to that.
- How?
213
00:12:24,400 --> 00:12:29,520
Well, I don't know.
Be nice to him. Work hard.
214
00:12:29,600 --> 00:12:33,593
Make yourself indispensable.
Change your way of life.
215
00:12:33,680 --> 00:12:37,593
Do anything you can to make him
realise how much he needs you.
216
00:12:37,680 --> 00:12:40,990
Then when the crunch comes...
- That's brilliant!
217
00:12:41,080 --> 00:12:43,992
What is?
- Of course! That's it!
218
00:12:53,400 --> 00:12:55,789
Evening, Siegfried. Had a good day?
219
00:12:55,880 --> 00:12:57,871
Fine, thanks. You off somewhere?
220
00:12:57,960 --> 00:13:00,315
I'm taking a jog before dinner.
221
00:13:00,400 --> 00:13:02,470
My word! That's somewhat brave.
222
00:13:02,560 --> 00:13:06,394
I've been feeling slack.
It's time I took myself in hand.
223
00:13:06,480 --> 00:13:09,677
Spanking good idea.
- Would you care to join me?
224
00:13:09,760 --> 00:13:12,399
Not just at the moment.
- Right you are.
225
00:13:12,480 --> 00:13:15,870
Would you like tea
before your ride in the morning?
226
00:13:15,960 --> 00:13:18,758
I'll be off long before...
- 5:30am too early?
227
00:13:18,840 --> 00:13:22,435
Tea at half past five?
- Yes. Just before my dawn run.
228
00:13:22,520 --> 00:13:26,752
Tristan, you are feeling OK?
- Fine, thanks.
229
00:13:26,840 --> 00:13:30,958
Hello, James. Could you cancel
my fag order from the Drovers?
230
00:13:31,040 --> 00:13:34,077
Cancel them?
- Yes. Tell Betty I've given up.
231
00:13:34,160 --> 00:13:36,151
She'll understand.
- Right.
232
00:13:36,240 --> 00:13:38,151
Bye, now!
233
00:13:41,880 --> 00:13:45,395
James, I did see what I saw
just now, didn't I?
234
00:13:45,480 --> 00:13:47,391
You mean the keep fit thing?
235
00:13:47,480 --> 00:13:50,358
Precisely.
- He's been talking about it.
236
00:13:50,440 --> 00:13:54,228
He's seen how it's helped you.
- Really?
237
00:13:54,320 --> 00:13:57,471
Hm.
- Quite extraordinary.
238
00:13:57,560 --> 00:14:02,190
Tristan's cunning. He'll have
Siegfried eating out of his hands.
239
00:14:02,280 --> 00:14:05,078
I think it's wicked
deceiving Siegfried.
240
00:14:05,160 --> 00:14:08,470
Tristan will only make it worse
if he's caught out.
241
00:14:08,560 --> 00:14:11,074
You're just as bad, encouraging him.
242
00:14:11,160 --> 00:14:14,550
If Siegfried found out
Tristan had failed his exam,
243
00:14:14,640 --> 00:14:16,710
this house would be a battlefield.
244
00:14:16,800 --> 00:14:19,553
Poor Siegfried's being used.
- Poor Sieg...
245
00:14:19,640 --> 00:14:21,870
Have you ever seen him boiling over?
246
00:14:21,960 --> 00:14:24,633
Siegfried out for blood
is terrifying.
247
00:14:24,720 --> 00:14:27,871
Oh, nonsense.
He's a sweet, charming man.
248
00:14:27,960 --> 00:14:29,757
A typical woman's opinion.
249
00:14:29,840 --> 00:14:32,229
You only see the side
you want to see.
250
00:14:32,320 --> 00:14:35,676
Of course, to a woman,
Siegfried is always a charmer.
251
00:14:35,760 --> 00:14:38,877
He's your friend.
- Yes, and so is Tristan.
252
00:14:38,960 --> 00:14:41,997
In this situation,
Tristan needs the help most.
253
00:14:42,080 --> 00:14:44,355
I won't have anything to do with it.
254
00:14:44,440 --> 00:14:47,557
This is the only way
to relieve a nasty situation
255
00:14:47,640 --> 00:14:51,235
with the least damage.
- It all depends on Tristan, then.
256
00:14:51,320 --> 00:14:53,197
Hm.
- Hey!
257
00:14:53,280 --> 00:14:55,430
Look what I found!
258
00:14:55,520 --> 00:14:57,112
Oh, no.
- Yes!
259
00:14:57,200 --> 00:14:58,758
That has to last the week!
260
00:14:58,840 --> 00:15:01,559
The rule is all loose change
in the piggy bank.
261
00:15:01,640 --> 00:15:05,110
Leave me enough for a drink.
- Sorry, darling.
262
00:15:05,200 --> 00:15:07,873
We're doing really well!
263
00:15:07,960 --> 00:15:10,269
Yes. Let's not get carried away.
264
00:15:10,360 --> 00:15:14,399
What's so wrong
with getting carried away, hm?
265
00:15:15,960 --> 00:15:18,633
Well, now you come to mention it,
266
00:15:18,720 --> 00:15:21,518
nothing at all.
267
00:15:23,080 --> 00:15:25,640
Come on, boy! Whoa!
268
00:15:46,680 --> 00:15:49,069
Come on! Whoa!
269
00:15:58,440 --> 00:16:00,396
Good morning, Tristan!
270
00:16:00,480 --> 00:16:02,596
Wonderful morning!
- Indeed!
271
00:16:02,680 --> 00:16:07,037
Good to see you taking exercise.
You can still surprise me!
272
00:16:07,120 --> 00:16:10,874
Oh, yes! No trouble!
- I never thought it possible!
273
00:16:10,960 --> 00:16:12,598
Marvellous!
274
00:16:30,000 --> 00:16:34,471
What the deuce...
- Have you lost something?
275
00:16:34,560 --> 00:16:38,633
My equipment's disappeared.
I left them in their usual places.
276
00:16:38,720 --> 00:16:40,199
Hang on.
277
00:16:44,720 --> 00:16:46,676
Great Scott.
278
00:16:46,760 --> 00:16:48,876
Tristan, are those mine?
279
00:16:48,960 --> 00:16:52,839
Yes, they were lying about.
Thought I'd wash and brush them.
280
00:16:52,920 --> 00:16:55,115
Damned fine job you've made of it.
281
00:16:55,200 --> 00:16:58,078
We can't let expensive equipment
go to ruin.
282
00:16:58,160 --> 00:17:00,628
Yes, quite.
283
00:17:00,720 --> 00:17:03,075
You don't mind
I've made them a home?
284
00:17:03,160 --> 00:17:06,072
Your initiative staggers me.
It's gratifying.
285
00:17:06,160 --> 00:17:10,358
I've also reorganised the drug stock.
286
00:17:10,440 --> 00:17:12,829
How?
- When the new batches come in,
287
00:17:12,920 --> 00:17:16,629
we usually put them in front so
the old stock's left unused.
288
00:17:16,720 --> 00:17:20,713
All new supplies will be moved
in rotation. Cuts out waste.
289
00:17:20,800 --> 00:17:23,633
Brilliant. Brilliant!
290
00:17:25,520 --> 00:17:27,476
Oh, I thought you were all out.
291
00:17:27,560 --> 00:17:29,278
Here we are.
292
00:17:29,360 --> 00:17:32,158
I've just taken this message.
- Thank you.
293
00:17:34,480 --> 00:17:36,596
Oh, Tristan, could you ask James
294
00:17:36,680 --> 00:17:39,752
if he could fit in a visit
to Fairley's at Otterdale?
295
00:17:39,840 --> 00:17:42,354
What is it?
- Removing a cow's stitches.
296
00:17:42,440 --> 00:17:45,955
There's no road, so it'll take me
too long to get there.
297
00:17:46,040 --> 00:17:50,033
That's all right. I'll go.
- What? How? You have no car.
298
00:17:50,120 --> 00:17:53,271
I'll take the bicycle
as far as I can, then walk.
299
00:17:53,360 --> 00:17:57,558
Do you know how long that'll take?
- So long as the job is done.
300
00:17:59,560 --> 00:18:01,835
Well, thank you, Tristan.
301
00:18:01,920 --> 00:18:06,675
Oh, it's a pleasure, Siegfried.
Well, I'd better make a start.
302
00:18:15,400 --> 00:18:17,595
Oh, the hero's returned.
303
00:18:17,680 --> 00:18:20,433
I am absolutely whacked. Done in.
304
00:18:20,520 --> 00:18:24,115
An eight-mile trek
with snow clouds looming above me.
305
00:18:24,200 --> 00:18:26,077
Very noble of you, Tristan.
306
00:18:26,160 --> 00:18:30,073
When I think of what I'm going
through to keep him off my neck.
307
00:18:30,160 --> 00:18:32,435
Don't spoil it now. He's impressed.
308
00:18:32,520 --> 00:18:35,273
So he should be.
It's wearing me down.
309
00:18:38,560 --> 00:18:40,949
Helen, give Mr Handshaw a ring,
will you?
310
00:18:41,040 --> 00:18:44,794
Tristan, you're back already?
- Yes. Mission accomplished.
311
00:18:44,880 --> 00:18:46,279
Excellent.
312
00:18:46,360 --> 00:18:50,239
Yes, Helen, give Handshaw a call
and cancel my visit, will you?
313
00:18:50,320 --> 00:18:52,629
He's not on the phone.
- Damn! Yes.
314
00:18:52,720 --> 00:18:55,996
He'll be expecting you.
- James and I are so busy.
315
00:18:56,080 --> 00:18:59,152
Tristan, you wouldn't do it for us,
would you?
316
00:18:59,240 --> 00:19:03,074
Run a tuberculin test
on Handshaw's herd?
317
00:19:03,160 --> 00:19:05,116
Yes, of course, Siegfried.
318
00:19:05,200 --> 00:19:07,031
Excellent! You weren't busy?
319
00:19:07,120 --> 00:19:10,795
I did have a date with Connie
but work must come first.
320
00:19:10,880 --> 00:19:15,829
Splendid attitude. Anyway, if you
rush off now, you'll make the date.
321
00:19:15,920 --> 00:19:19,151
On my way.
- Coming, James!
322
00:19:21,760 --> 00:19:24,399
Right, I'll take over.
- Thanks.
323
00:19:24,480 --> 00:19:26,994
Come on, pussnums.
- Pull him tight.
324
00:19:27,080 --> 00:19:29,036
Right.
- That's got it.
325
00:19:31,160 --> 00:19:33,754
This place is like
Piccadilly Circus today.
326
00:19:33,840 --> 00:19:36,752
Could you come back?
I'll have to take that.
327
00:19:36,840 --> 00:19:38,796
Thank you.
328
00:19:38,880 --> 00:19:40,836
Mrs Hall!
329
00:19:40,920 --> 00:19:42,876
Oh, Mrs Donovan, how are you?
330
00:19:42,960 --> 00:19:46,316
Oh, Mr Farnon, it's Rex.
He's been run over.
331
00:19:46,400 --> 00:19:48,356
Oh, bring him in.
332
00:19:48,440 --> 00:19:51,079
Clear the decks, James.
Dog's been run over.
333
00:19:51,160 --> 00:19:53,720
Mrs Donovan's Rex.
334
00:19:53,800 --> 00:19:56,155
There we are.
- Put him down gently.
335
00:19:56,240 --> 00:20:00,472
He slipped his lead, you see.
He's never done it before.
336
00:20:00,560 --> 00:20:02,551
The wheel went right over him.
337
00:20:05,160 --> 00:20:08,311
Massive internal haemorrhage.
Saline, please.
338
00:20:08,400 --> 00:20:09,753
Yes.
339
00:20:25,160 --> 00:20:27,116
He's dead, in't he?
340
00:20:27,200 --> 00:20:29,589
I'm afraid so, Mrs Donovan.
341
00:20:30,840 --> 00:20:32,796
Oh.
342
00:20:34,920 --> 00:20:37,992
My poor, poor Rex.
343
00:20:40,040 --> 00:20:43,749
Mrs Donovan, come inside
and sit down for a bit. Come on.
344
00:20:50,400 --> 00:20:54,234
Sorry to keep you waiting like that.
Shan't be a moment.
345
00:20:55,720 --> 00:20:57,711
Always hate this part of it.
346
00:21:03,560 --> 00:21:05,676
Drink this, Mrs Donovan.
347
00:21:14,880 --> 00:21:17,235
You don't think he suffered, do you?
348
00:21:20,440 --> 00:21:22,396
No, I'm certain he didn't.
349
00:21:23,680 --> 00:21:25,636
Poor Rex.
350
00:21:27,760 --> 00:21:30,399
Whatever shall I do without him?
351
00:21:30,480 --> 00:21:32,869
He had a very good life.
352
00:21:32,960 --> 00:21:35,315
Aye.
353
00:21:35,400 --> 00:21:38,392
We travelled many a mile together,
Rex and me.
354
00:21:40,200 --> 00:21:42,156
Do you know,
355
00:21:42,240 --> 00:21:46,074
he hated to see other animals suffer.
356
00:21:46,160 --> 00:21:49,357
It's true... that he did.
357
00:21:49,440 --> 00:21:51,874
You could tell.
358
00:21:51,960 --> 00:21:56,078
He was happy when we relieved
some poor animal's pain.
359
00:21:56,160 --> 00:21:59,675
I know it's a bit soon
to mention this, Mrs Donovan,
360
00:21:59,760 --> 00:22:02,513
but my advice is that you get
another dog.
361
00:22:03,920 --> 00:22:08,391
No. No, I couldn't do that.
362
00:22:08,480 --> 00:22:10,436
Rex meant too much to me.
363
00:22:10,520 --> 00:22:13,114
I couldn't let another
take his place.
364
00:22:13,200 --> 00:22:16,033
Well, that's how you feel now,
Mrs Donovan.
365
00:22:17,600 --> 00:22:19,556
No.
366
00:22:19,640 --> 00:22:22,712
Rex was my own faithful friend.
367
00:22:22,800 --> 00:22:24,756
I couldn't betray him.
368
00:22:27,280 --> 00:22:32,070
No. I'll never have
another dog again.
369
00:22:32,160 --> 00:22:34,594
Good morning, Mr Handshaw!
370
00:22:34,680 --> 00:22:36,636
All ready, are they?
371
00:22:36,720 --> 00:22:39,314
Ready and waiting
these good few hours.
372
00:22:39,400 --> 00:22:42,198
Right, then.
- They're not in there.
373
00:22:42,280 --> 00:22:45,556
Not in there?
Then where are they, Mr Handshaw?
374
00:22:45,640 --> 00:22:50,031
You can't keep cows in all the time.
A bit of snow does 'em good.
375
00:22:51,280 --> 00:22:53,191
I have a lot of visits to make.
376
00:22:53,280 --> 00:22:55,350
You were asked...
- T'ain't so.
377
00:22:55,440 --> 00:22:59,399
You got the letter?
- Yes. You asked me to be ready.
378
00:22:59,480 --> 00:23:02,916
And here I am,
ready and waiting, ain't I?
379
00:23:03,000 --> 00:23:06,788
So you are. Trouble is,
it's your cattle I've come to test.
380
00:23:06,880 --> 00:23:09,075
So can we have them inside, please?
381
00:23:09,160 --> 00:23:13,199
Don't worry. We'll get 'em in.
Won't take a jiffy. Come on.
382
00:23:17,120 --> 00:23:20,715
Come on, young mister.
I can't hang about here all day!
383
00:23:20,800 --> 00:23:22,711
I hope they're well behaved.
384
00:23:25,040 --> 00:23:26,996
Cush, cush.
385
00:23:27,080 --> 00:23:29,878
Cush, cush, cush!
386
00:23:32,400 --> 00:23:34,356
Cush, cush!
387
00:23:34,440 --> 00:23:37,637
Cush! Cush! Cush!
- Cush. Hey!
388
00:23:37,720 --> 00:23:40,314
Cush. Cush. No!
- Hey, hey.
389
00:23:40,400 --> 00:23:42,356
Oh!
390
00:23:42,440 --> 00:23:44,032
Damn!
391
00:23:44,120 --> 00:23:48,796
They don't want to go inside.
I told you, didn't I?
392
00:23:48,880 --> 00:23:52,111
We have to have them inside,
Mr Handshaw.
393
00:23:52,200 --> 00:23:54,873
Well, we can but try. Come on.
394
00:24:23,040 --> 00:24:24,996
Hey.
- Cush.
395
00:24:25,080 --> 00:24:28,038
Hey, there.
- Cush. Cush. Cush.
396
00:24:28,120 --> 00:24:30,076
Cush.
397
00:24:32,040 --> 00:24:34,793
Cush.
- Cush! Cush!
398
00:24:34,880 --> 00:24:36,757
Cush! Aww.
399
00:24:43,640 --> 00:24:46,234
We're never going to get
this lot done.
400
00:24:46,320 --> 00:24:48,675
There's only one way to do it.
401
00:24:48,760 --> 00:24:50,716
What's that?
402
00:24:50,800 --> 00:24:53,872
Sam Broadbent.
He'll give you his warble fly.
403
00:24:53,960 --> 00:24:57,111
His what?
- His warble fly.
404
00:25:03,000 --> 00:25:06,788
Young mister's fretting.
Can't get t'cows into t'barn.
405
00:25:06,880 --> 00:25:09,713
Oh, aye?
- Can you move them?
406
00:25:09,800 --> 00:25:11,791
Eh?
407
00:25:11,880 --> 00:25:13,438
Oh, aye.
408
00:25:15,160 --> 00:25:17,116
Now, Mr Broadbent?
409
00:25:17,200 --> 00:25:18,713
Aye.
410
00:25:18,800 --> 00:25:20,677
Cows are over there, Sam.
411
00:25:22,720 --> 00:25:24,676
Aye.
412
00:25:28,080 --> 00:25:33,279
Can you get him to get a move...
- Shh, shh. Sam's thinking.
413
00:26:27,760 --> 00:26:31,389
There ain't much
else Sam can do...
414
00:26:31,480 --> 00:26:34,950
but by God he can imitate
that warble fly, all right.
415
00:26:36,480 --> 00:26:38,516
It's a rotten business, James.
416
00:26:38,600 --> 00:26:41,717
Darrowby won't be the same
without Mrs Donovan and Rex
417
00:26:41,800 --> 00:26:45,429
burning up the pavements
seeking out suffering animals.
418
00:26:45,520 --> 00:26:48,080
She said
she doesn't want another dog.
419
00:26:48,160 --> 00:26:52,676
She's remarkable in many ways.
Tiresome too, when she interferes.
420
00:26:52,760 --> 00:26:55,354
But her heart's in the right place.
- Yes.
421
00:26:55,440 --> 00:26:58,557
It'll take more than losing Rex
to keep her down.
422
00:27:00,080 --> 00:27:03,914
Ah, Tristan. What kept you?
- There were a few problems.
423
00:27:04,000 --> 00:27:07,913
Nothing we couldn't handle.
- You dealt with the cattle?
424
00:27:08,000 --> 00:27:11,436
Every last one of them.
- What a good fellow you are.
425
00:27:11,520 --> 00:27:15,513
You're a tower of strength.
- Connie rang several times.
426
00:27:15,600 --> 00:27:18,433
Oh, I'd better move
or she'll have my hide.
427
00:27:18,520 --> 00:27:20,476
Bath, then I'm on my way.
428
00:27:20,560 --> 00:27:22,949
Oh, I ran into Jeff Hawkins today.
429
00:27:23,040 --> 00:27:26,794
His boy, Trevor, sat his exams
at the same time as you.
430
00:27:26,880 --> 00:27:28,757
Oh?
- Yeah.
431
00:27:28,840 --> 00:27:32,196
Trevor's passed.
He got his results a few days ago.
432
00:27:32,280 --> 00:27:33,918
Good for Trevor.
433
00:27:34,000 --> 00:27:36,468
It's odd you've not got your results.
434
00:27:36,560 --> 00:27:38,994
Paperwork probably got tangled up.
435
00:27:39,080 --> 00:27:42,197
It's these red tape set-ups.
Must be on my way.
436
00:27:45,600 --> 00:27:47,192
Why on earth...
437
00:27:47,280 --> 00:27:49,236
Oh, Connie.
438
00:27:49,320 --> 00:27:52,198
Hello. Is Tristan in?
- Isn't he with you?
439
00:27:52,280 --> 00:27:54,840
No. He's kept me
hanging about for ages.
440
00:27:54,920 --> 00:27:57,150
Do you know where he is?
- No.
441
00:27:57,240 --> 00:28:01,074
Hello, Connie.
- Oh, hello, Helen. I'm sorry.
442
00:28:01,160 --> 00:28:05,551
Oh, when I get my hands on him!
He knew what time we were expected.
443
00:28:05,640 --> 00:28:07,835
Did you see Tristan leave?
- No.
444
00:28:07,920 --> 00:28:09,876
Is he still in the house?
445
00:28:09,960 --> 00:28:11,916
I don't know. I'll check.
- No.
446
00:28:12,000 --> 00:28:15,310
If he's there, I have words
to say to him in private.
447
00:28:15,400 --> 00:28:19,518
Yes, but...
- Tristan, where are you?
448
00:28:19,600 --> 00:28:21,909
In here.
- Where?
449
00:28:26,680 --> 00:28:28,636
Connie, sorry! I fell asleep!
450
00:28:28,720 --> 00:28:32,429
Then good night to you, too,
Tristan Farnon!
451
00:28:37,400 --> 00:28:39,675
You spoke to Helen, eh?
- In here.
452
00:28:39,760 --> 00:28:41,716
Sorry I'm late.
- That's OK.
453
00:28:41,800 --> 00:28:44,314
What's wrong?
- It's a cruelty case.
454
00:28:45,640 --> 00:28:48,996
My God.
- Yeah. You look at his back end.
455
00:28:50,600 --> 00:28:53,319
Pressure sores.
456
00:28:53,400 --> 00:28:56,517
Let's have him up on the table,
can we, please?
457
00:29:07,520 --> 00:29:09,909
That's better. Thanks.
458
00:29:16,160 --> 00:29:18,116
They're gangrenous, as well.
459
00:29:22,640 --> 00:29:24,870
His sternum and ribs are affected.
460
00:29:24,960 --> 00:29:28,236
How did you find him?
- A lady reported it.
461
00:29:28,320 --> 00:29:30,117
She heard him whimpering.
462
00:29:30,200 --> 00:29:33,033
It's only young, too -
a year old, I'd say.
463
00:29:33,120 --> 00:29:36,237
I believe he's been chained here
since he was a pup.
464
00:29:36,320 --> 00:29:38,436
I hope you throw the book at someone.
465
00:29:38,520 --> 00:29:40,033
There's not much I can do.
466
00:29:40,120 --> 00:29:42,953
It's a case
of diminished responsibility.
467
00:29:43,040 --> 00:29:47,909
The owner's simple. We can only
ensure he has no more animals.
468
00:29:48,000 --> 00:29:49,672
Yes.
469
00:29:49,760 --> 00:29:52,638
Mr Herriot, good morning.
- Hello.
470
00:29:52,720 --> 00:29:56,508
This is the woman who told me.
- You know everything going on.
471
00:29:56,600 --> 00:29:59,956
Poor creature. Breaks the heart
to see such suffering.
472
00:30:00,040 --> 00:30:01,996
You'll have to put him down?
473
00:30:02,080 --> 00:30:04,514
Yes, he'd never find a home
like this.
474
00:30:04,600 --> 00:30:07,990
Nay, Mr Herriot,
there's nowt wrong with him
475
00:30:08,080 --> 00:30:10,958
that me own patent nostrums
can't put to rights.
476
00:30:11,040 --> 00:30:12,837
The heart's sound enough.
477
00:30:12,920 --> 00:30:15,229
He'd be a lovely dog given a chance.
478
00:30:15,320 --> 00:30:18,278
I'm afraid he won't get that chance.
479
00:30:18,360 --> 00:30:21,716
With no one to care for him,
he'll have to be put down.
480
00:30:21,800 --> 00:30:24,360
You can't.
- I've no choice, you see.
481
00:30:24,440 --> 00:30:27,955
Well, unless we can find someone
to care for him.
482
00:30:28,040 --> 00:30:31,510
And in that condition,
well, who'd want him?
483
00:30:33,560 --> 00:30:36,757
I do. I can make him better,
I know I can!
484
00:30:36,840 --> 00:30:39,638
I don't think you could cope...
- Not cope!
485
00:30:39,720 --> 00:30:41,950
I've coped with animals for years.
486
00:30:42,040 --> 00:30:47,273
I'm not the one to ask, really.
It's the RSPCA - Mr Halliday.
487
00:30:47,360 --> 00:30:49,316
Inspector, you let me have him
488
00:30:49,400 --> 00:30:52,756
and I'll soon show you
what a healthy dog looks like.
489
00:30:52,840 --> 00:30:54,796
Excuse me, madam.
490
00:30:54,880 --> 00:30:57,394
Mr Herriot?
- Yes.
491
00:31:00,840 --> 00:31:04,230
I can't just hand over
an animal in that condition.
492
00:31:04,320 --> 00:31:07,198
The poor beggar's
had one bad break already.
493
00:31:07,280 --> 00:31:10,113
Don't worry. She's a funny old stick
494
00:31:10,200 --> 00:31:13,078
but she's the perfect owner
for that dog.
495
00:31:13,160 --> 00:31:16,948
His name's Roy, Mr Herriot.
That's a bit like Rex, in't it?
496
00:31:17,040 --> 00:31:21,113
Yes, just like Rex,
the way it rolls off the tongue.
497
00:31:21,200 --> 00:31:23,156
Can I have him, then?
498
00:31:23,240 --> 00:31:26,789
I'll get him to the surgery
for some attention first.
499
00:31:28,200 --> 00:31:30,509
All right, Mrs Donovan.
500
00:31:30,600 --> 00:31:33,672
Oh, it's gonna be all right,
Roy, my pet.
501
00:31:33,760 --> 00:31:36,274
All right. Do you hear?
502
00:31:40,120 --> 00:31:44,272
Ah, there you are. Now, James...
- Won't be a moment.
503
00:31:50,920 --> 00:31:52,911
You're not going to shift that.
504
00:31:53,000 --> 00:31:56,117
I got it messing about
with that dog earlier.
505
00:31:56,200 --> 00:31:59,510
Huh? Well, I think
I've got just the thing for you.
506
00:31:59,600 --> 00:32:02,319
Oh?
- Here, try some of that.
507
00:32:02,400 --> 00:32:04,356
Oh.
508
00:32:04,440 --> 00:32:07,477
UCM? Universal Cattle Mixture?
509
00:32:07,560 --> 00:32:11,109
Yes, it's the universal specific.
Not just for bovines.
510
00:32:11,200 --> 00:32:15,159
It also cures hangover,
insomnia, lumbago, bunions...
511
00:32:15,240 --> 00:32:17,913
and clears
even the most resistant stains.
512
00:32:18,000 --> 00:32:20,036
Now, go on. Give it a go.
513
00:32:21,120 --> 00:32:23,236
No, James. Come on.
514
00:32:23,320 --> 00:32:25,276
Just splash it on.
515
00:32:25,360 --> 00:32:28,079
Oh.
516
00:32:28,160 --> 00:32:31,391
Don't worry about the fireworks.
That's normal.
517
00:32:31,480 --> 00:32:33,835
Now... just let it soak in for a bit.
518
00:32:33,920 --> 00:32:35,876
I hope I know what I'm doing.
519
00:32:35,960 --> 00:32:38,474
Oh, that'll do the trick.
- I hope so.
520
00:32:38,560 --> 00:32:42,678
I've got a nice little job for you.
- Which means I won't like it.
521
00:32:42,760 --> 00:32:45,593
We can't have you
always thinking the worst.
522
00:32:45,680 --> 00:32:48,240
I just know
what your nice jobs are like.
523
00:32:48,320 --> 00:32:52,552
How would you like to spend
a few days over at Broughton?
524
00:32:52,640 --> 00:32:56,110
Broughton?
- Angus Grier's had an accident.
525
00:32:56,200 --> 00:32:58,873
Been kicked by a cow.
Fractured his arm.
526
00:32:58,960 --> 00:33:00,916
You know how I feel about him!
527
00:33:01,000 --> 00:33:05,073
Just needs someone to help him
until his new assistant arrives.
528
00:33:05,160 --> 00:33:09,119
Couldn't you or Tris do it?
- I'm busy tomorrow. I need Tristan.
529
00:33:09,200 --> 00:33:11,953
Besides,
he specifically asked for you.
530
00:33:12,040 --> 00:33:13,758
Why? He doesn't like me.
531
00:33:13,840 --> 00:33:17,355
Oh, nonsense. He's just got
an unfortunate manner.
532
00:33:17,440 --> 00:33:20,671
Last time I helped him,
he made me look a right chump!
533
00:33:20,760 --> 00:33:23,479
Tricked me into wearing
a vile rubber suit.
534
00:33:23,560 --> 00:33:27,394
You can't blame a man
just cos he's got a sense of humour.
535
00:33:27,480 --> 00:33:29,436
He needs our help, you know?
536
00:33:29,520 --> 00:33:32,273
We can't let him down.
537
00:33:33,360 --> 00:33:35,316
All right.
538
00:33:35,400 --> 00:33:38,073
Good man.
I'll tell him you'll be there.
539
00:33:39,920 --> 00:33:41,558
Oh, Siegfried.
540
00:33:41,640 --> 00:33:44,552
Yes, James.
- Your universal remedy worked.
541
00:33:44,640 --> 00:33:46,551
Ah.
- Look...
542
00:33:46,640 --> 00:33:48,596
no more stains.
543
00:33:55,720 --> 00:33:58,951
Good morning, Mr Grier.
- You're late, Herriot.
544
00:33:59,040 --> 00:34:03,033
I came as early as I could.
- I'll tell you this just once!
545
00:34:03,120 --> 00:34:06,954
My staff will be present
and ready for duty at 8am.
546
00:34:07,040 --> 00:34:10,510
Have you got that now?
- I have a fair bit to drive.
547
00:34:10,600 --> 00:34:15,469
My one pet hate is young smart alecks
always making excuses.
548
00:34:15,560 --> 00:34:17,949
I didn't have to come here today.
549
00:34:18,040 --> 00:34:22,079
Didn't you? You'd prefer to
leave a sick man to cope on his own?
550
00:34:22,160 --> 00:34:26,039
Please don't twist my meaning.
- I can read you like a book.
551
00:34:26,120 --> 00:34:30,511
Whatever you say.
- And those are terrible breeches.
552
00:34:30,600 --> 00:34:33,672
What's wrong with them?
- Wrong? Look at 'em!
553
00:34:33,760 --> 00:34:36,513
Well, they are just
my working trousers.
554
00:34:36,600 --> 00:34:42,277
Well, I'll not have my staff looking
like down-and-out hunger marchers!
555
00:34:42,360 --> 00:34:45,796
Sorry.
- And as for that mac -
556
00:34:45,880 --> 00:34:49,031
looks like the leftover
from a moth's banquet.
557
00:34:49,120 --> 00:34:52,351
Not fit to be worn
by a veterinary surgeon, is it?
558
00:34:52,440 --> 00:34:54,396
I'm sorry if it offends you.
559
00:34:54,480 --> 00:34:57,313
You're representing me now, Herriot.
560
00:34:57,400 --> 00:35:00,949
I'll not have you
giving my practice a bad name.
561
00:35:01,040 --> 00:35:03,110
I think I should do some work.
562
00:35:03,200 --> 00:35:06,158
Aye. Just as well.
563
00:35:06,240 --> 00:35:08,754
Here's your visits for this morning.
564
00:35:08,840 --> 00:35:12,799
First, Adamson of Grenton.
He's got a sick calf that's chesty.
565
00:35:12,880 --> 00:35:15,599
Have you seen it?
- Aye, it's just a chill.
566
00:35:15,680 --> 00:35:17,750
Just leave more chest mixture.
567
00:35:17,840 --> 00:35:21,515
And don't hang about.
- You've checked for infections?
568
00:35:21,600 --> 00:35:24,433
Don't try and teach me my job,
Herriot!
569
00:35:24,520 --> 00:35:28,911
Just you do as I say and
we'll get on fine. Now off with you.
570
00:35:33,600 --> 00:35:35,556
New to t'job, are you?
571
00:35:35,640 --> 00:35:38,871
Yes, well, I'm learning fast.
- Don't worry, lad.
572
00:35:38,960 --> 00:35:43,829
I believe in new blood and new ideas.
The old ways have stood too long.
573
00:35:48,680 --> 00:35:53,071
I'm worried about her. Her chest
doesn't seem to be getting better.
574
00:35:58,720 --> 00:36:00,756
How long has she been like this?
575
00:36:00,840 --> 00:36:02,717
Over a week now.
576
00:36:03,800 --> 00:36:06,155
Well, it can't be all that serious.
577
00:36:06,240 --> 00:36:09,710
I'll give you another bottle
of that chest mixture.
578
00:36:09,800 --> 00:36:14,669
It's not doing her much good.
- Oh, I'm sure she'll soon pick up.
579
00:36:14,760 --> 00:36:16,955
Oh, well, you're the veterinary.
580
00:36:21,600 --> 00:36:24,194
Is that you, Herriot?
- Yes, Mr Grier.
581
00:36:24,280 --> 00:36:27,989
You're late!
- It was a lot to get through.
582
00:36:28,080 --> 00:36:31,117
If you're not in time for supper,
you do without.
583
00:36:31,200 --> 00:36:34,715
Sorry.
- It's not a hotel, you know.
584
00:36:34,800 --> 00:36:37,633
How did you get on, then?
- Oh, no problems.
585
00:36:37,720 --> 00:36:41,395
Oh, just one thing -
Mr Adamson's stirk.
586
00:36:41,480 --> 00:36:43,436
What about it?
587
00:36:43,520 --> 00:36:45,590
Are you sure it's just a chest cold?
588
00:36:45,680 --> 00:36:47,910
I told you my opinion on that.
589
00:36:48,000 --> 00:36:51,788
Well, the congestion's
getting worse. I think it's husk.
590
00:36:51,880 --> 00:36:53,836
Oh, you do, do you?
591
00:36:53,920 --> 00:36:57,071
I think it's worth
checking for lungworm, yes.
592
00:36:57,160 --> 00:37:00,709
Oh, Mr Know-It-All thinks
it might be husk, does he?
593
00:37:00,800 --> 00:37:04,270
Well, I've managed
without your help for 35 years.
594
00:37:04,360 --> 00:37:07,989
I think I can carry on
without it for a bit yet.
595
00:37:10,880 --> 00:37:15,476
She was coughing bad last night.
Like coughing worms, she was.
596
00:37:15,560 --> 00:37:17,516
It looks like husk, Mr Grier.
597
00:37:17,600 --> 00:37:20,478
Aye, I can see that.
598
00:37:20,560 --> 00:37:23,074
Will you see to it yourself,
Mr Grier?
599
00:37:23,160 --> 00:37:25,151
I don't hold it against you, lad.
600
00:37:25,240 --> 00:37:29,233
I'm sorry. I should've spotted it
and done something about it.
601
00:37:29,320 --> 00:37:33,359
Isn't that so, Mr Grier?
- Reckon you did your best.
602
00:37:33,440 --> 00:37:36,352
We'll soon have your beast
to right, Mr Adamson.
603
00:37:36,440 --> 00:37:40,115
Herriot, give the beast
an intertracheal injection.
604
00:37:41,600 --> 00:37:45,593
It's a pity we didn't
spot it earlier, eh, Mr Grier?
605
00:37:48,720 --> 00:37:52,713
Sit down, Herriot,
and make yourself comfortable.
606
00:37:52,800 --> 00:37:55,473
Well, we got through the list,
didn't we?
607
00:37:55,560 --> 00:37:59,519
And we got back in time for you
to share a little birthday supper
608
00:37:59,600 --> 00:38:01,875
that Mrs Grier's arranged for me.
609
00:38:01,960 --> 00:38:03,598
Mr Grier...
610
00:38:03,680 --> 00:38:07,798
Dinna refuse. She'd be delighted
for you to feast with us.
611
00:38:07,880 --> 00:38:09,836
Phone, Edna!
612
00:38:09,920 --> 00:38:12,798
After all's said and done,
the day went well.
613
00:38:12,880 --> 00:38:15,110
You know what kind of day it's been!
614
00:38:15,200 --> 00:38:17,714
As long as the customers are happy!
615
00:38:17,800 --> 00:38:21,315
You listen to me...
- The woman's on the phone again.
616
00:38:21,400 --> 00:38:25,029
What woman?
- He knows very well what woman.
617
00:38:25,120 --> 00:38:26,997
Animals. Animals.
618
00:38:27,080 --> 00:38:30,470
Nothing but animals
all over the place day and night.
619
00:38:30,560 --> 00:38:32,551
What woman?
620
00:38:32,640 --> 00:38:35,359
That nice Mrs Mallard.
621
00:38:35,440 --> 00:38:37,396
Always on the phone.
622
00:38:37,480 --> 00:38:40,472
Says her dog's got a bone
stuck in his throat.
623
00:38:40,560 --> 00:38:42,596
Stuck in his throat.
624
00:38:42,680 --> 00:38:45,911
Where's it all going to end?
Bone stuck in his throat.
625
00:38:46,000 --> 00:38:49,959
Well, yes, these things do happen,
Edna, my dear.
626
00:38:50,040 --> 00:38:52,634
"What's he going to do?"
I ask myself.
627
00:38:52,720 --> 00:38:55,473
Don't worry, Edna.
I'll deal with her.
628
00:38:55,560 --> 00:39:00,509
He can't go there tonight with
his arm hanging loose like that.
629
00:39:00,600 --> 00:39:03,876
No, of course not.
- I said leave it to me, Edna.
630
00:39:03,960 --> 00:39:09,114
No, he can't. Not tonight.
Not on his birthday.
631
00:39:09,200 --> 00:39:11,509
Birthday.
632
00:39:11,600 --> 00:39:15,718
It's all right. I'll deal with it.
- Very well, Herriot.
633
00:39:15,800 --> 00:39:17,756
He'll make sure she pays him?
634
00:39:17,840 --> 00:39:20,149
Er, yes. Don't worry, Edna.
635
00:39:20,240 --> 00:39:23,949
And you mark my words,
one of these days,
636
00:39:24,040 --> 00:39:27,271
that dog of hers
will swallow one bone too many.
637
00:39:30,160 --> 00:39:33,709
Well, you know
how the ladies are, Herriot.
638
00:39:33,800 --> 00:39:37,110
Don't quite understand
what we have to deal with.
639
00:39:37,200 --> 00:39:39,794
You will pop along
and see Mrs Mallard?
640
00:39:39,880 --> 00:39:41,836
Her address is on the files.
641
00:39:41,920 --> 00:39:44,912
This has happened
to her dog before, I gather?
642
00:39:45,000 --> 00:39:46,956
Aye, you could say that.
643
00:39:47,040 --> 00:39:49,793
I'll need forceps...
- I don't think so.
644
00:39:49,880 --> 00:39:53,270
More than likely,
it'll be a case of pharyngitis.
645
00:39:53,360 --> 00:39:56,591
Pharyngitis? You can't be sure
of that, Mr Grier!
646
00:39:56,680 --> 00:39:58,636
Angus.
647
00:39:58,720 --> 00:40:01,075
Take my word on it, laddie,
648
00:40:01,160 --> 00:40:04,152
just take along
the bottle of mixture.
649
00:40:04,240 --> 00:40:09,758
Oh, and if you can't find
anything wrong, don't say so.
650
00:40:09,840 --> 00:40:12,354
Got to justify your visit, you see.
651
00:40:14,720 --> 00:40:17,917
โช I long for you, body and soul
652
00:40:19,600 --> 00:40:24,116
โช I spend my days in longing... โช
653
00:40:25,200 --> 00:40:29,193
Come in. The door's open!
654
00:40:30,680 --> 00:40:35,754
โช I tell you, I mean it... โช
655
00:40:35,840 --> 00:40:39,230
Good evening, Mrs Mallard.
My name is Herriot.
656
00:40:39,320 --> 00:40:42,517
Oh, yes?
- Can I see the patient, please?
657
00:40:42,600 --> 00:40:46,479
Patient? I'm afraid I don't quite
understand you, Mr, er...
658
00:40:46,560 --> 00:40:48,676
Herriot.
- Of course.
659
00:40:48,760 --> 00:40:52,958
I see you're expecting company,
so we'd better get on with it.
660
00:40:53,040 --> 00:40:54,917
On with what, Mr Herriot?
661
00:40:55,000 --> 00:40:57,673
You are the Mrs Mallard
who telephoned?
662
00:40:57,760 --> 00:41:00,832
Yes, my name's Mallard.
- You said your dog...
663
00:41:00,920 --> 00:41:03,832
Oh! You've come about Wilkie.
664
00:41:03,920 --> 00:41:08,038
A dog with a bone in his throat?
- Mr Grier sent you, is that it?
665
00:41:08,120 --> 00:41:11,032
That's right.
- Well, sit down, won't you?
666
00:41:11,120 --> 00:41:14,237
Thank you.
- So he's not coming?
667
00:41:14,320 --> 00:41:16,914
Afraid not.
Mr Grier's had an accident.
668
00:41:17,000 --> 00:41:19,434
Accident?
- Nothing very serious.
669
00:41:19,520 --> 00:41:22,592
Just a fracture of the arm.
- Oh, I see.
670
00:41:22,680 --> 00:41:25,035
Well, may I see the dog now, please?
671
00:41:25,120 --> 00:41:28,317
Oh, well, actually,
Wilkie's a lot better now.
672
00:41:28,400 --> 00:41:30,391
I should check him to be sure.
673
00:41:30,480 --> 00:41:32,596
It's not as serious as I thought.
674
00:41:32,680 --> 00:41:35,478
Can't neglect things like
bones in throats.
675
00:41:35,560 --> 00:41:38,074
So let's get on with it,
if you please.
676
00:41:38,160 --> 00:41:40,116
Very well. Wilkie!
- Thank you.
677
00:41:43,000 --> 00:41:44,911
Ah!
678
00:41:46,200 --> 00:41:48,156
There you are.
- Thank you.
679
00:41:48,240 --> 00:41:49,798
Good dog.
- Sit, boy.
680
00:41:49,880 --> 00:41:51,632
He seems sprightly enough.
681
00:41:53,080 --> 00:41:55,036
There's a good dog.
682
00:41:55,120 --> 00:41:57,076
Ah.
683
00:41:57,160 --> 00:41:59,799
There's no sign of a bone,
Mrs Mallard.
684
00:42:00,960 --> 00:42:02,916
There's no sign of fever.
685
00:42:04,560 --> 00:42:06,835
I suppose it could be pharyngitis.
686
00:42:06,920 --> 00:42:09,798
A touch of what, Mr Herriot?
687
00:42:09,880 --> 00:42:11,996
Pharyngitis.
688
00:42:12,080 --> 00:42:14,036
You see that inflammation?
689
00:42:14,120 --> 00:42:16,156
Yes, I think I do see something.
690
00:42:16,240 --> 00:42:19,471
I suppose it could be
he swallowed some irritant.
691
00:42:19,560 --> 00:42:22,233
I expect that's it.
Good thing you came.
692
00:42:22,320 --> 00:42:24,276
Excuse me.
693
00:42:24,360 --> 00:42:26,351
The supper's boiling over.
694
00:42:26,440 --> 00:42:30,274
I'll leave you a mixture.
It'll soon clear it up.
695
00:42:39,280 --> 00:42:41,236
"Darling Angus".
696
00:42:47,480 --> 00:42:50,392
Sorry about that, Mr Herriot.
697
00:42:50,480 --> 00:42:53,313
I've left the mixture
on the mantelpiece.
698
00:42:53,400 --> 00:42:56,790
Ah. Yes, thank you very much.
So kind of you to come.
699
00:42:56,880 --> 00:43:01,032
Oh. Well, I'll be off now.
Good night, Mrs Mallard.
700
00:43:03,360 --> 00:43:05,874
Good night, Mr Herriot.
701
00:43:09,840 --> 00:43:12,195
I'll be off back to Darrowby,
Mr Grier.
702
00:43:12,280 --> 00:43:16,319
Er, dram?
- No, thanks.
703
00:43:16,400 --> 00:43:19,358
Thank you for your help, Herriot.
704
00:43:19,440 --> 00:43:21,829
It's an experience working with you.
705
00:43:21,920 --> 00:43:24,229
You could've done worse.
706
00:43:24,320 --> 00:43:29,394
Oh, by the way, I'd keep an eye
on that dog of Mrs Mallard's.
707
00:43:29,480 --> 00:43:32,153
I'm not sure
I take your meaning, laddie.
708
00:43:32,240 --> 00:43:34,196
That pharyngitis -
709
00:43:34,280 --> 00:43:37,909
it looks to me as if it could
flare up again at any minute.
710
00:43:38,000 --> 00:43:39,956
Bye, now.
711
00:43:42,600 --> 00:43:44,556
James?
- Yes.
712
00:43:44,640 --> 00:43:46,995
Can you come down here?
- Right.
713
00:43:52,880 --> 00:43:55,553
Hm?
- A visitor for you, darling.
714
00:43:55,640 --> 00:43:57,710
Who?
- You'll see.
715
00:43:57,800 --> 00:43:59,756
Mrs Donovan!
716
00:43:59,840 --> 00:44:01,831
But that's not...
717
00:44:01,920 --> 00:44:05,959
Aye, it's Roy.
Haven't I done well by him?
718
00:44:06,040 --> 00:44:10,158
Oh, he's magnificent!
- Aye, I've brought him on summat.
719
00:44:10,240 --> 00:44:12,800
What is in your patent nostrums?
720
00:44:12,880 --> 00:44:15,917
Aye, wouldn't you like to know,
Mr Herriot?
721
00:44:16,000 --> 00:44:19,072
Mm-hm.
- Any road, we'll be off now.
722
00:44:19,160 --> 00:44:21,993
I just thought
you'd like to see how Roy was.
723
00:44:22,080 --> 00:44:24,913
Only you could've done it.
- Aye.
724
00:44:25,000 --> 00:44:27,309
I reckon you're right at that.
725
00:44:27,400 --> 00:44:29,550
Come on, Roy. Come on, boy.
726
00:44:29,640 --> 00:44:33,519
There's a good boy,
off you come. Goodbye, Mr Herriot.
727
00:44:33,600 --> 00:44:36,512
Bye, Mrs Donovan.
728
00:44:36,600 --> 00:44:39,433
Ah, there you are.
All hands to the sitting room.
729
00:44:39,520 --> 00:44:43,115
Time for an important announcement.
- Oh.
730
00:44:45,360 --> 00:44:48,238
Right. Are we all present?
731
00:44:48,320 --> 00:44:51,756
Then let us commence.
732
00:44:51,840 --> 00:44:55,071
Have a glass of sherry.
- Thank you, Siegfried.
733
00:44:55,160 --> 00:44:57,754
Thanks. A celebration, Siegfried?
734
00:44:57,840 --> 00:45:00,195
In a way. Yes, in a way.
735
00:45:00,280 --> 00:45:02,874
Tristan.
- Oh, thank you, Siegfried.
736
00:45:02,960 --> 00:45:04,837
Nothing for you, old girl.
737
00:45:04,920 --> 00:45:08,549
Now... I know you're wondering
what this is all about.
738
00:45:08,640 --> 00:45:10,596
We are, rather.
739
00:45:10,680 --> 00:45:13,592
It's in the nature
of a public confession.
740
00:45:13,680 --> 00:45:17,389
You're aware that I have on occasion
been severely critical
741
00:45:17,480 --> 00:45:21,632
of a certain member of this
household - my infant brother here.
742
00:45:21,720 --> 00:45:24,553
Tristan.
- Tristan.
743
00:45:25,640 --> 00:45:29,110
I freely admit that my opinion of him
has from time to time
744
00:45:29,200 --> 00:45:31,156
been exceedingly low.
745
00:45:31,240 --> 00:45:35,074
I've found fault with his work,
his habits,
746
00:45:35,160 --> 00:45:38,709
his apparent lack of dedication.
747
00:45:38,800 --> 00:45:43,316
I felt there was very little to
justify confidence in his attitude.
748
00:45:43,400 --> 00:45:46,472
Well, to be perfectly frank,
I was wrong.
749
00:45:46,560 --> 00:45:50,997
What I took to be the symptoms
of a deeply incompetent nature
750
00:45:51,080 --> 00:45:54,868
were in fact the first youthful
stumblings towards...
751
00:45:54,960 --> 00:45:57,918
the very highest
standards of excellence.
752
00:45:58,000 --> 00:46:02,073
In short, I'm guilty
of a gross error of judgement.
753
00:46:02,160 --> 00:46:05,391
Too generous of you.
- It's the truth.
754
00:46:05,480 --> 00:46:10,031
I could say merit is its own reward
but I'll make amends practically.
755
00:46:10,120 --> 00:46:13,749
Tristan, just as soon as
you've officially qualified,
756
00:46:13,840 --> 00:46:17,515
it's my intention -
and I'm sure James will second it -
757
00:46:17,600 --> 00:46:21,275
to offer you
a partnership in the firm.
758
00:46:21,360 --> 00:46:23,794
Agreed and seconded.
- Thank you.
759
00:46:23,880 --> 00:46:25,836
Tristan, what do you say?
760
00:46:25,920 --> 00:46:29,196
Well, it's awfully kind of you,
Siegfried, but...
761
00:46:29,280 --> 00:46:31,111
No false modesty.
762
00:46:31,200 --> 00:46:34,875
It'll be some time
before I'm able to accept your offer.
763
00:46:34,960 --> 00:46:36,757
I don't quite follow you.
764
00:46:36,840 --> 00:46:39,752
Qualifying will take longer
than I thought.
765
00:46:39,840 --> 00:46:43,071
Your results are a mere formality.
- Well, not quite.
766
00:46:43,160 --> 00:46:46,755
You're not making yourself
awfully clear.
767
00:46:46,840 --> 00:46:50,753
The thing is,
I've already had the results.
768
00:46:50,840 --> 00:46:53,991
When?
- They're not quite what I expected.
769
00:46:56,600 --> 00:47:00,673
Tristan, I find your reaction
extraordinarily unsettling.
770
00:47:00,760 --> 00:47:04,992
What did you get?
Pass, honours, distinction? What?
771
00:47:05,080 --> 00:47:10,154
Good Lord, no. The whole thing's
been a bit of a disaster, really.
772
00:47:10,240 --> 00:47:14,677
Tristan knows the subject.
- Yes, and he can sit them again.
773
00:47:14,760 --> 00:47:18,992
Nerves won't be a problem then.
That's what did it, you see.
774
00:47:19,080 --> 00:47:22,470
Happens to many brilliant chaps -
freezing in exams,
775
00:47:22,560 --> 00:47:25,074
isn't that so?
- Do you mean you failed?
776
00:47:25,160 --> 00:47:28,072
It's a temporary setback.
Just one summer.
777
00:47:28,160 --> 00:47:30,151
It's not as if you're an idiot.
778
00:47:30,240 --> 00:47:31,912
Failed?!
779
00:47:32,000 --> 00:47:34,594
Siegfried.
- Steady on, Siegfried.
780
00:47:35,920 --> 00:47:38,718
That's their verdict. Useless.
781
00:47:40,960 --> 00:47:42,916
Good for nothing.
782
00:47:44,000 --> 00:47:47,879
By Jove, that was close.
If I hadn't chosen my moment well,
783
00:47:47,960 --> 00:47:50,838
you'd be shovelling me
out of the pig trough.
784
00:47:50,920 --> 00:47:54,310
You are the limit, both of you!
The absolute limit!
785
00:47:54,400 --> 00:47:58,188
Did you see the look on his face
when I told him?
786
00:47:58,280 --> 00:48:01,989
Now, then, Tristan,
I've given this matter some thought.
787
00:48:02,080 --> 00:48:06,039
There's no point making a song
and dance about this career setback.
788
00:48:06,120 --> 00:48:09,590
It would be silly to discourage
the excellent standards
789
00:48:09,680 --> 00:48:11,796
you've set for yourself of late.
790
00:48:11,880 --> 00:48:15,509
So persist in your spartan denial
of alcohol and tobacco
791
00:48:15,600 --> 00:48:19,354
and continue your regime
of early rising and hard exercise.
792
00:48:19,440 --> 00:48:21,237
And I'd like you to be on hand
793
00:48:21,320 --> 00:48:24,437
three nights a week
for emergency night calls.
794
00:48:24,520 --> 00:48:28,149
That'll keep you in
from time to time to study. Yes?
795
00:48:29,800 --> 00:48:32,234
Good.
796
00:48:33,080 --> 00:48:34,877
Let's drink to that, then!
62642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.