All language subtitles for Alice.Through.the.Looking.Glass.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-JYK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,887 --> 00:00:56,565
(奇蹟號)
2
00:01:04,440 --> 00:01:08,494
(麻六甲海峽,1874年)
3
00:01:17,328 --> 00:01:19,880
長官,四周都是淺灘
4
00:01:20,331 --> 00:01:21,965
看不出是沙洲或暗礁
5
00:01:24,335 --> 00:01:27,712
船長,馬來海盜把我們困住了
6
00:01:27,713 --> 00:01:29,306
我們非投降不可
7
00:01:31,467 --> 00:01:35,687
放棄家父的船也未必能保命,
費普先生
8
00:01:43,562 --> 00:01:45,647
淺水
9
00:01:45,648 --> 00:01:47,950
往正前方全速前進
10
00:01:48,317 --> 00:01:50,568
船長,船會擱淺的
11
00:01:50,569 --> 00:01:52,329
不可能
12
00:01:52,696 --> 00:01:55,457
你知道我不喜歡聽到這句話,
費普先生
13
00:01:57,034 --> 00:01:59,837
全速前進…
14
00:02:00,412 --> 00:02:01,996
兄弟們,全速前進
15
00:02:01,997 --> 00:02:03,924
全速前進
16
00:02:07,753 --> 00:02:10,222
盡力左轉,哈波
17
00:02:10,339 --> 00:02:13,892
全速左轉會翻船的
18
00:02:14,093 --> 00:02:15,727
沒錯
19
00:02:20,057 --> 00:02:22,109
兄弟們,拉下船帆
20
00:02:22,601 --> 00:02:24,111
時間不多了
21
00:02:29,775 --> 00:02:31,827
大家抓緊了
22
00:02:37,533 --> 00:02:39,501
水太淺了
23
00:02:40,578 --> 00:02:42,629
船帆必須全部張開
24
00:02:44,623 --> 00:02:47,759
-威爾,抓緊 -救命啊
25
00:03:11,567 --> 00:03:13,202
船要翻覆了
26
00:03:17,072 --> 00:03:18,874
大家抓好
27
00:03:24,455 --> 00:03:26,089
抓好,各位
28
00:03:55,319 --> 00:03:57,204
妳成功了,船長
29
00:04:09,208 --> 00:04:13,845
堅定信念,才能達成不可能的任務
30
00:04:14,672 --> 00:04:17,516
航向倫敦,哈波
31
00:04:18,342 --> 00:04:20,686
我們這裡的任務完成了
32
00:04:21,011 --> 00:04:24,147
大家盡量喝,我們要回家了
33
00:04:27,518 --> 00:04:32,423
魔境夢遊:時光怪客
34
00:04:45,035 --> 00:04:51,341
(世界全圖,查爾斯金斯雷繪製)
35
00:05:05,723 --> 00:05:09,943
(倫敦,1875年)
36
00:05:12,438 --> 00:05:14,406
船長上岸
37
00:05:15,357 --> 00:05:16,908
船長
38
00:05:25,284 --> 00:05:26,585
媽
39
00:05:27,411 --> 00:05:28,995
妳回來了
40
00:05:28,996 --> 00:05:30,204
終於回來了
41
00:05:30,205 --> 00:05:31,798
金斯雷小姐?
42
00:05:32,624 --> 00:05:34,876
我們等妳和奇蹟號等了一年多
43
00:05:34,877 --> 00:05:36,294
航程困難重重
44
00:05:36,295 --> 00:05:37,628
有海盜和各種阻礙
45
00:05:37,629 --> 00:05:39,047
帳冊在我的艙房裡
46
00:05:39,048 --> 00:05:41,600
請轉告亞斯考爵士我想立刻見他
47
00:05:43,093 --> 00:05:45,687
亞斯考爵士在妳出海期間去世了
48
00:05:46,263 --> 00:05:48,357
爵士頭銜已傳給他兒子
49
00:05:48,599 --> 00:05:50,266
-漢米斯? -是的
50
00:05:50,267 --> 00:05:52,110
目前他是董事長
51
00:05:53,145 --> 00:05:55,072
真不幸
52
00:06:07,618 --> 00:06:09,827
我很少收到妳的信
53
00:06:09,828 --> 00:06:12,455
幾乎不知道妳的行蹤
54
00:06:12,456 --> 00:06:14,290
母親,中國真是不可思議
55
00:06:14,291 --> 00:06:16,927
我們沿著長江深入內陸
56
00:06:17,419 --> 00:06:20,588
居民幾乎都沒見過黃頭髮的人
57
00:06:20,589 --> 00:06:22,766
-妳都不害怕嗎? -當然怕
58
00:06:23,759 --> 00:06:25,936
害怕時我就想到父親
59
00:06:26,470 --> 00:06:28,271
妳的口氣跟他一樣
60
00:06:30,682 --> 00:06:32,109
我好想他
61
00:06:32,976 --> 00:06:34,778
我也是
62
00:06:35,104 --> 00:06:37,572
如今我覺得光陰似箭
63
00:06:37,981 --> 00:06:40,742
時光像個殘酷大師
64
00:06:41,235 --> 00:06:44,570
時光像小偷,也像惡棍
65
00:06:44,571 --> 00:06:45,780
聽說亞斯考家
66
00:06:45,781 --> 00:06:47,990
今晚要慶祝漢米斯繼承爵位
67
00:06:47,991 --> 00:06:48,991
太好了
68
00:06:48,992 --> 00:06:50,576
我們應該去參加
69
00:06:50,577 --> 00:06:53,454
邀請函恐怕是寄丟了
70
00:06:53,455 --> 00:06:56,383
亂講,
亞斯考夫人說過永遠歡迎我們
71
00:06:57,626 --> 00:06:59,386
何況,我有事問漢米斯
72
00:06:59,503 --> 00:07:01,838
漢米斯去年成親了,愛麗絲
73
00:07:01,839 --> 00:07:04,090
妳公開拒絕他的求婚,
他似乎釋懷了
74
00:07:04,091 --> 00:07:05,767
我要談的是公事,母親
75
00:07:06,593 --> 00:07:08,010
妳又要離開了?
76
00:07:08,011 --> 00:07:09,604
這麼快?
77
00:07:11,014 --> 00:07:14,725
這裡有些事需要妳來處理
78
00:07:14,726 --> 00:07:16,394
等我下次出航回來之後
79
00:07:16,395 --> 00:07:18,646
妳就什麼都不必擔心了
80
00:07:18,647 --> 00:07:21,408
我總可以擔心今晚的事吧?
81
00:07:32,327 --> 00:07:34,454
真希望妳穿的是那黃色洋裝
82
00:07:34,455 --> 00:07:37,498
若這身打扮能晉見中國皇太后
83
00:07:37,499 --> 00:07:39,333
自然也能見亞斯考家的人
84
00:07:39,334 --> 00:07:41,586
妳非得這麼固執嗎?
85
00:07:41,587 --> 00:07:43,847
不,這樣比較好玩嘛
86
00:07:53,849 --> 00:07:55,099
她穿的是什麼衣服?
87
00:07:55,100 --> 00:07:56,684
是金斯雷家的女兒
88
00:07:56,685 --> 00:07:57,852
對不起
89
00:07:57,853 --> 00:07:59,020
成何體統
90
00:07:59,021 --> 00:08:00,489
活像馬戲團的
91
00:08:02,524 --> 00:08:03,950
金斯雷小姐?
92
00:08:04,485 --> 00:08:05,985
妳怎麼來了?
93
00:08:05,986 --> 00:08:08,288
我是來向亞斯考爵士彙報的
94
00:08:09,198 --> 00:08:10,865
好的
95
00:08:10,866 --> 00:08:12,626
請跟我來
96
00:08:21,668 --> 00:08:22,668
海倫
97
00:08:22,669 --> 00:08:24,629
真是意外呀
98
00:08:24,630 --> 00:08:27,766
愛麗絲,歡迎回家
99
00:08:28,383 --> 00:08:30,811
我們還擔心妳不能
把我們的船開回來呢
100
00:08:31,011 --> 00:08:33,054
是我的船,你好,漢米斯
101
00:08:33,055 --> 00:08:35,482
稱呼外子亞斯考爵士比較恰當
102
00:08:35,807 --> 00:08:38,485
畢竟那是我們舉辦這場晚宴的原因
103
00:08:39,061 --> 00:08:42,730
金斯雷小姐,這是內人亞歷珊卓
104
00:08:42,731 --> 00:08:44,658
新的亞斯考夫人
105
00:08:46,235 --> 00:08:48,861
漢米許說這三年來妳在環遊世界
106
00:08:48,862 --> 00:08:50,664
是,我剛回來
107
00:08:51,073 --> 00:08:52,406
究竟如何呢?
108
00:08:52,407 --> 00:08:53,783
外面的世界嗎?
109
00:08:53,784 --> 00:08:54,960
是
110
00:08:56,578 --> 00:09:00,090
非常有趣,有空妳也該去看看
111
00:09:03,210 --> 00:09:05,002
抱歉擅自前來,亞斯考爵士
112
00:09:05,003 --> 00:09:06,847
我是來向你彙報的
113
00:09:07,381 --> 00:09:08,682
沒問題
114
00:09:09,424 --> 00:09:11,309
請跟我來,金斯雷小姐
115
00:09:13,011 --> 00:09:15,021
還有你,哈科先生
116
00:09:19,810 --> 00:09:22,478
各位,容我介紹愛麗絲金斯雷小姐
117
00:09:22,479 --> 00:09:24,447
金斯雷小姐,他們都是董事
118
00:09:26,149 --> 00:09:27,483
各位先生晚安
119
00:09:27,484 --> 00:09:29,068
世界等著我們去探索
120
00:09:29,069 --> 00:09:30,662
但我們必須盡快行動
121
00:09:31,029 --> 00:09:34,490
我認為沿著烏江繼續探險…
122
00:09:34,491 --> 00:09:36,242
很抱歉,金斯雷小姐
123
00:09:36,243 --> 00:09:38,962
無法再繼續探險了
124
00:09:40,038 --> 00:09:41,339
什麼?
125
00:09:41,665 --> 00:09:44,667
我們辦事處有個職缺
126
00:09:44,668 --> 00:09:46,711
妳先從職員做起…
127
00:09:46,712 --> 00:09:48,879
日後…
128
00:09:48,880 --> 00:09:51,016
原因與中國無關吧?
129
00:09:51,675 --> 00:09:54,352
而是因為我沒答應你的求婚
130
00:09:57,222 --> 00:09:58,514
很抱歉,金斯雷小姐
131
00:09:58,515 --> 00:10:00,233
我們只能幫妳這麼多
132
00:10:00,434 --> 00:10:04,604
其他公司都沒有雇用女職員
133
00:10:04,605 --> 00:10:07,157
更別說是女船長
134
00:10:12,029 --> 00:10:13,529
你不能這麼做
135
00:10:13,530 --> 00:10:15,740
我擁有公司一成的股份
136
00:10:15,741 --> 00:10:17,918
那是你父親留給我的
137
00:10:18,368 --> 00:10:19,577
不對
138
00:10:19,578 --> 00:10:21,537
他留給令堂
139
00:10:21,538 --> 00:10:24,707
妳人不在,
而她一年前已將它賣給我
140
00:10:24,708 --> 00:10:26,676
連同房子的債券
141
00:10:26,877 --> 00:10:28,210
她的房子?
142
00:10:28,211 --> 00:10:30,555
我們會用妳的船來抵債
143
00:10:31,548 --> 00:10:33,850
那是我父親的船
144
00:10:33,925 --> 00:10:35,393
沒錯
145
00:10:36,720 --> 00:10:38,647
把船移轉給我們
146
00:10:38,722 --> 00:10:41,149
妳就能贖回房子
147
00:10:41,767 --> 00:10:43,059
週一早上向公司報到
148
00:10:43,060 --> 00:10:45,528
妳會收到薪水和退休金
149
00:10:46,146 --> 00:10:48,114
然後放棄奇蹟號?
150
00:10:48,899 --> 00:10:51,275
否則我們對妳愛莫能助
151
00:10:51,276 --> 00:10:53,703
對令堂也一樣
152
00:11:05,457 --> 00:11:06,716
愛麗絲
153
00:11:08,001 --> 00:11:09,552
愛麗絲
154
00:11:09,586 --> 00:11:10,586
愛麗絲
155
00:11:10,587 --> 00:11:12,389
妳怎麼能賣掉我們的股份?
156
00:11:12,839 --> 00:11:15,091
我做的一切都是為了妳
157
00:11:15,092 --> 00:11:16,810
這樣妳才能過好日子
158
00:11:17,094 --> 00:11:19,261
不久之前我還是船長
159
00:11:19,262 --> 00:11:21,231
船長這工作不適合淑女
160
00:11:22,099 --> 00:11:24,734
妳老大不小了,卻不以為意
161
00:11:26,645 --> 00:11:31,148
我以為能在早餐前做到六項奇蹟
162
00:11:31,149 --> 00:11:34,285
那是妳小時候的夢想,愛麗絲
163
00:11:35,612 --> 00:11:37,747
奇蹟號只是一艘船
164
00:11:38,115 --> 00:11:40,199
它不只是一艘船
165
00:11:40,200 --> 00:11:41,835
它是父親的船
166
00:11:42,119 --> 00:11:43,869
是他的最愛
167
00:11:43,870 --> 00:11:45,454
也是我的最愛
168
00:11:45,455 --> 00:11:46,997
他絕對不會讓這種事發生
169
00:11:46,998 --> 00:11:48,758
他已經不在了
170
00:11:51,461 --> 00:11:54,305
妳不能隨心所欲,為所欲為
171
00:11:54,798 --> 00:11:57,842
這是女人的宿命,愛麗絲
172
00:11:57,843 --> 00:11:59,436
我也一樣
173
00:11:59,886 --> 00:12:02,772
我最不希望落得跟妳一樣
174
00:12:18,488 --> 00:12:20,623
放棄奇蹟號?
175
00:12:21,366 --> 00:12:23,909
放棄不可能的事?
176
00:12:23,910 --> 00:12:26,129
那我會成為什麼樣的人?
177
00:12:28,415 --> 00:12:32,135
妳當然是愛麗絲
178
00:12:34,588 --> 00:12:36,222
智蟲?
179
00:12:42,095 --> 00:12:43,396
智蟲
180
00:12:55,025 --> 00:12:57,193
待在河上好幾個月
181
00:12:57,194 --> 00:12:59,695
打扮得像當地人一樣
182
00:12:59,696 --> 00:13:02,031
對男人的腦袋會造成影響
183
00:13:02,032 --> 00:13:03,407
更何況是女人
184
00:13:03,408 --> 00:13:05,743
-等一下 -跟她父親一樣
185
00:13:05,744 --> 00:13:08,871
他無疑是個好人,但有點瘋狂
186
00:13:08,872 --> 00:13:11,674
有其父必有其女
187
00:13:33,438 --> 00:13:34,739
智蟲
188
00:13:57,003 --> 00:13:58,638
真奇怪
189
00:13:59,840 --> 00:14:01,516
鎖住了,有人在裡面
190
00:14:01,591 --> 00:14:03,092
-誰在裡面? -誰在裡面?
191
00:14:03,093 --> 00:14:05,344
你擅闖民宅,這房間不能進去
192
00:14:05,345 --> 00:14:06,896
快去拿鑰匙
193
00:14:09,766 --> 00:14:12,819
亞斯考爵士,令尊書房有人
194
00:14:32,956 --> 00:14:35,592
越來越奇怪了
195
00:15:05,947 --> 00:15:08,166
不,別又來了
196
00:15:17,000 --> 00:15:20,136
所有馬匹和士兵,下去救援
197
00:15:24,633 --> 00:15:26,342
先收集碎片
198
00:15:26,343 --> 00:15:27,843
把碎片堆在這裡
199
00:15:27,844 --> 00:15:30,721
我看起來還好嗎?
告訴我,我能承受
200
00:15:30,722 --> 00:15:32,473
他跌得不成形了
201
00:15:32,474 --> 00:15:34,317
成了個“雜碎”
202
00:15:34,559 --> 00:15:36,852
拜託,你老愛講這冷笑話
203
00:15:36,853 --> 00:15:38,228
你是說“砸碎”嗎?
204
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
換個新的哏
205
00:15:39,481 --> 00:15:40,856
我會很感激…
206
00:15:40,857 --> 00:15:42,116
對不起
207
00:15:42,317 --> 00:15:45,161
跟平常一樣粗魯,還加倍愚蠢
208
00:15:45,320 --> 00:15:47,029
我以為妳永遠想不透
209
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
智蟲
210
00:15:48,031 --> 00:15:49,823
不好意思,小姐,我們需要它
211
00:15:49,824 --> 00:15:51,376
你們讓我覺得噁心死了
212
00:15:51,576 --> 00:15:54,495
妳離開太久了,愛麗絲
213
00:15:54,496 --> 00:15:57,539
而他不久之後將會離開
214
00:15:57,540 --> 00:15:58,749
誰會離開?
215
00:15:58,750 --> 00:16:00,209
發生什麼事?
216
00:16:00,210 --> 00:16:04,013
等時機成熟情況自然明朗
217
00:16:04,714 --> 00:16:06,891
現在,動作快
218
00:16:09,386 --> 00:16:11,187
記得小心腳步
219
00:16:26,361 --> 00:16:27,704
嘿
220
00:16:43,795 --> 00:16:45,796
-愛麗絲 -愛麗絲
221
00:16:45,797 --> 00:16:48,549
謝天謝地妳終於來了
222
00:16:48,550 --> 00:16:50,518
又是那個女孩
223
00:16:51,469 --> 00:16:52,553
愛麗絲
224
00:16:52,554 --> 00:16:53,938
妳回來了
225
00:16:58,768 --> 00:16:59,977
別對她客氣
226
00:16:59,978 --> 00:17:01,145
她遲到了
227
00:17:01,146 --> 00:17:02,771
我來得不是時候嗎?
228
00:17:02,772 --> 00:17:03,981
正好相反
229
00:17:03,982 --> 00:17:05,899
我們還怕妳根本不來
230
00:17:05,900 --> 00:17:07,276
有什麼問題嗎?
231
00:17:07,277 --> 00:17:08,777
瘋狂帽客就是問題
232
00:17:08,778 --> 00:17:10,413
問題就是瘋狂帽客
233
00:17:10,613 --> 00:17:12,749
-第一句對 -不,第二句才對
234
00:17:12,949 --> 00:17:14,250
傻呆雙胞胎
235
00:17:16,911 --> 00:17:18,078
他發瘋了
236
00:17:18,079 --> 00:17:19,422
瘋狂帽客?
237
00:17:20,623 --> 00:17:22,291
我知道
238
00:17:22,292 --> 00:17:24,001
他就是那麼誇張
239
00:17:24,002 --> 00:17:25,303
所以他才是…
240
00:17:26,463 --> 00:17:27,463
他
241
00:17:27,464 --> 00:17:28,756
可是他越來越危險
242
00:17:28,757 --> 00:17:29,965
越來越嚴肅
243
00:17:29,966 --> 00:17:31,726
完全不笑
244
00:17:32,469 --> 00:17:36,064
我們都沒辦法逗他笑
245
00:17:36,639 --> 00:17:40,610
我們很希望妳幫我們救他
246
00:17:40,935 --> 00:17:42,153
發生了什麼事?
247
00:17:42,353 --> 00:17:44,739
當時出現暴風雨
248
00:17:44,939 --> 00:17:49,410
我們進入塔吉森林查看
249
00:17:53,031 --> 00:17:54,457
過來,四腳獸
250
00:17:55,617 --> 00:17:56,918
過來撿
251
00:17:57,410 --> 00:17:58,669
換你了
252
00:18:02,624 --> 00:18:03,966
過去撿,狗狗
253
00:18:04,292 --> 00:18:06,803
帽客跟平常一樣
254
00:18:07,170 --> 00:18:08,930
直到…
255
00:18:10,340 --> 00:18:12,475
那頂藍色紙帽
256
00:18:12,967 --> 00:18:15,436
讓他再度想起
257
00:18:16,054 --> 00:18:17,480
他的家人的悲劇
258
00:18:22,018 --> 00:18:26,855
他們在多年前的紅后日
259
00:18:26,856 --> 00:18:28,783
被空龍殺死
260
00:18:29,150 --> 00:18:31,285
他完全變成另外一個人了
261
00:18:33,530 --> 00:18:38,075
想他恢復正常,就得讓他再見到妳
262
00:18:38,076 --> 00:18:39,627
-對 -沒錯
263
00:18:40,203 --> 00:18:43,131
那…他在哪?
264
00:18:59,472 --> 00:19:00,973
走開
265
00:19:00,974 --> 00:19:02,474
你不能進來
266
00:19:02,475 --> 00:19:04,184
帽客,是我
267
00:19:04,185 --> 00:19:06,195
愛麗絲
268
00:19:09,440 --> 00:19:10,741
愛麗絲
269
00:19:11,151 --> 00:19:12,568
真的是妳
270
00:19:12,569 --> 00:19:14,787
妳來了
271
00:19:18,658 --> 00:19:20,835
妳真的是愛麗絲吧?
272
00:19:22,162 --> 00:19:23,713
是,帽客
273
00:19:25,039 --> 00:19:26,632
很好
274
00:19:28,293 --> 00:19:30,136
只有妳瞭解我
275
00:19:34,757 --> 00:19:37,059
妳一直都是愛麗絲
276
00:19:38,428 --> 00:19:41,054
所以我知道妳會相信我
277
00:19:41,055 --> 00:19:42,982
我好想你,帽客
278
00:19:43,850 --> 00:19:46,235
都是因為我的家人,愛麗絲
279
00:19:47,020 --> 00:19:48,905
你的家人?
280
00:19:49,522 --> 00:19:50,865
對
281
00:19:51,024 --> 00:19:52,408
我的家人
282
00:19:52,567 --> 00:19:55,161
他們死了好多年
283
00:19:56,946 --> 00:19:59,081
至少我這麼以為
284
00:19:59,616 --> 00:20:01,000
妳看
285
00:20:01,868 --> 00:20:03,252
我發現這個
286
00:20:04,454 --> 00:20:06,506
我做的第一頂帽子
287
00:20:07,081 --> 00:20:10,426
我以為它很久以前就丟了
288
00:20:11,044 --> 00:20:13,763
不可能出現,可是…
289
00:20:15,089 --> 00:20:16,766
它卻在這裡
290
00:20:18,134 --> 00:20:19,968
如果這頂帽子還在
291
00:20:19,969 --> 00:20:23,022
我的家人一定也還在
292
00:20:23,514 --> 00:20:25,224
可是帽客…
293
00:20:25,225 --> 00:20:28,945
我以為我不配當高頂家的人
294
00:20:30,480 --> 00:20:33,699
我父親非常嚴肅
295
00:20:34,734 --> 00:20:36,869
我們大吵一架
296
00:20:38,112 --> 00:20:41,832
我始終沒機會跟他道歉
297
00:20:44,369 --> 00:20:46,328
可是這代表…
298
00:20:46,329 --> 00:20:49,331
我可以彌補過錯
299
00:20:49,332 --> 00:20:50,925
帽客
300
00:20:51,626 --> 00:20:53,719
你的家人…
301
00:20:55,088 --> 00:20:56,472
妳…
302
00:20:56,881 --> 00:20:59,684
妳相信我吧,愛麗絲?
303
00:21:00,677 --> 00:21:02,728
我很想
304
00:21:06,140 --> 00:21:07,441
帽客
305
00:21:07,684 --> 00:21:09,351
你身體狀況好差
306
00:21:09,352 --> 00:21:11,237
我能幫你什麼忙嗎?
307
00:21:13,523 --> 00:21:14,824
當然可以
308
00:21:16,359 --> 00:21:18,151
我的愛麗絲…
309
00:21:18,152 --> 00:21:21,205
可以讓我的家人回到我身邊
310
00:21:21,990 --> 00:21:23,749
可是…
311
00:21:24,075 --> 00:21:26,627
帽客,問題是…
312
00:21:27,453 --> 00:21:29,463
你的家人已經死了
313
00:21:30,540 --> 00:21:32,174
死很久了
314
00:21:32,500 --> 00:21:34,802
是你自己跟我說的
315
00:21:36,504 --> 00:21:39,473
沒有人能讓他們起死回生
316
00:21:42,635 --> 00:21:44,979
除了妳
317
00:21:49,559 --> 00:21:51,360
對不起
318
00:21:52,312 --> 00:21:53,821
可是…
319
00:21:56,649 --> 00:21:58,701
那是不可能的
320
00:22:08,244 --> 00:22:10,162
妳…
321
00:22:10,163 --> 00:22:12,506
不是妳
322
00:22:17,337 --> 00:22:18,670
帽客,求求你
323
00:22:18,671 --> 00:22:20,389
滾出去
324
00:22:22,425 --> 00:22:24,310
我不知道妳是誰
325
00:22:26,179 --> 00:22:28,022
妳不是我的愛麗絲
326
00:22:29,265 --> 00:22:31,817
我的愛麗絲會相信我
327
00:22:38,691 --> 00:22:39,992
帽客
328
00:22:41,778 --> 00:22:43,496
帽客,求求你
329
00:22:44,155 --> 00:22:45,456
求求你
330
00:22:53,247 --> 00:22:54,757
我們必須想辦法
331
00:22:54,999 --> 00:22:56,926
他病得不輕
332
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
我擔心他…
333
00:22:59,379 --> 00:23:00,638
快死了
334
00:23:00,838 --> 00:23:02,139
我的天啊
335
00:23:02,173 --> 00:23:03,382
糟了…
336
00:23:03,383 --> 00:23:04,633
不
337
00:23:04,634 --> 00:23:07,019
我們不能失去他,愛麗絲
338
00:23:07,720 --> 00:23:10,481
他說讓他的家人回來他就會康復
339
00:23:11,808 --> 00:23:13,100
可是那…
340
00:23:13,101 --> 00:23:15,111
不可能啊
341
00:23:16,312 --> 00:23:18,313
除非可以
342
00:23:18,314 --> 00:23:19,949
什麼?
343
00:23:24,487 --> 00:23:26,706
除非用那個辦法
344
00:23:26,906 --> 00:23:29,157
不…不可以,不可以
345
00:23:29,158 --> 00:23:30,325
什麼辦法?
346
00:23:30,326 --> 00:23:33,161
它危險可怕,而且太過分了
347
00:23:33,162 --> 00:23:34,839
什麼辦法?
348
00:23:35,248 --> 00:23:36,549
愛麗絲
349
00:23:37,375 --> 00:23:39,927
妳必須回到過去
350
00:23:40,670 --> 00:23:41,753
不會吧
351
00:23:41,754 --> 00:23:44,506
回到過去拯救瘋狂帽客的家人
352
00:23:44,507 --> 00:23:47,092
如果瘋狂帽客的願望成真
353
00:23:47,093 --> 00:23:49,812
他就會康復
354
00:23:49,887 --> 00:23:52,022
回到過去?
355
00:23:52,098 --> 00:23:53,181
怎麼做?
356
00:23:53,182 --> 00:23:55,067
時空轉移球
357
00:23:55,393 --> 00:23:56,893
時空什麼?
358
00:23:56,894 --> 00:23:58,195
時空轉移球
359
00:23:58,354 --> 00:24:02,324
驅動亙古大鐘的動力來源
360
00:24:02,400 --> 00:24:07,163
傳說它也能進行時光旅行
361
00:24:07,196 --> 00:24:10,532
我們都不能用,
因為那是我們的過去
362
00:24:10,533 --> 00:24:13,669
如果妳過去的自己看到未來的自己
363
00:24:14,203 --> 00:24:15,504
會怎麼樣?
364
00:24:16,372 --> 00:24:17,956
雖然這從未發生過
365
00:24:17,957 --> 00:24:19,717
但據說如果發生了…
366
00:24:19,876 --> 00:24:22,678
一切都會煙消雲散
367
00:24:23,254 --> 00:24:25,046
聽起來好危險
368
00:24:25,047 --> 00:24:27,215
沒錯,十分危險
369
00:24:27,216 --> 00:24:31,428
因為妳不是來自這裡,只有妳能用
370
00:24:31,429 --> 00:24:33,105
那不是不可能
371
00:24:33,139 --> 00:24:34,306
只是…
372
00:24:34,307 --> 00:24:36,192
非可能
373
00:24:36,434 --> 00:24:38,027
抓到你了
374
00:24:40,646 --> 00:24:42,647
帽客是我最好的朋友
375
00:24:42,648 --> 00:24:45,785
只要他需要,無論如何我都會幫他
376
00:24:47,069 --> 00:24:48,069
愛麗絲
377
00:24:48,070 --> 00:24:50,206
-真勇敢 -我就知道她會幫我們
378
00:24:50,573 --> 00:24:52,958
時空轉移球在哪裡?
379
00:24:53,075 --> 00:24:55,377
在時間手上,那是他的
380
00:24:56,245 --> 00:24:59,757
妳說什麼,時間是個人?
381
00:25:02,585 --> 00:25:06,889
他住在無盡空間裡的永恆城堡
382
00:25:07,298 --> 00:25:11,060
從這裡進去,通過鐘擺後再走一哩
383
00:25:20,311 --> 00:25:21,987
好冷喔
384
00:25:22,104 --> 00:25:24,481
找到時間的城堡,
向他借時空轉移球
385
00:25:24,482 --> 00:25:26,316
回到紅后日
386
00:25:26,317 --> 00:25:28,360
拯救瘋狂帽客的家人
387
00:25:28,361 --> 00:25:29,945
那樣就能救瘋狂帽客
388
00:25:29,946 --> 00:25:34,083
千萬別想破壞過去、現在或未來
389
00:25:34,951 --> 00:25:37,285
我只是好心提醒一下
390
00:25:37,286 --> 00:25:39,296
哪會出什麼差錯呢?
391
00:25:55,972 --> 00:25:58,181
一路順風,愛麗絲
392
00:25:58,182 --> 00:26:00,141
帽客就靠妳了
393
00:26:00,142 --> 00:26:02,278
我們也是
394
00:27:29,565 --> 00:27:30,991
哈囉?
395
00:27:33,069 --> 00:27:34,703
有人在嗎?
396
00:27:53,964 --> 00:27:55,724
哈囉?
397
00:28:26,122 --> 00:28:28,382
討厭的剪影走廊
398
00:28:36,173 --> 00:28:39,601
何時才能擺脫“今天”?
399
00:28:40,302 --> 00:28:43,605
像條臭褲子一樣黏著我
400
00:28:50,604 --> 00:28:54,324
(魔境,生者)
401
00:28:57,319 --> 00:29:00,029
是誰死了?
402
00:29:00,030 --> 00:29:01,623
誰的時鐘走完…
403
00:29:01,657 --> 00:29:03,158
最後一秒?
404
00:29:03,159 --> 00:29:04,293
最後一秒…
405
00:29:04,493 --> 00:29:07,004
走完了?
406
00:29:13,669 --> 00:29:15,637
(布林恩辛科)
407
00:29:19,550 --> 00:29:21,101
布林恩…
408
00:29:21,886 --> 00:29:23,771
辛科
409
00:29:32,354 --> 00:29:34,656
布林恩辛科
410
00:29:35,691 --> 00:29:37,493
你的大限已到
411
00:29:50,247 --> 00:29:52,165
讓我將你安置妥當,辛科先生
412
00:29:52,166 --> 00:29:53,166
(魔境,死者)
413
00:29:53,167 --> 00:29:56,178
照字母順序放好
414
00:30:00,049 --> 00:30:01,600
希根
415
00:30:02,551 --> 00:30:04,511
海巴頓
416
00:30:04,512 --> 00:30:06,387
這個還沒來
417
00:30:06,388 --> 00:30:08,556
海頓
418
00:30:08,557 --> 00:30:10,859
海修,西門比
419
00:30:11,769 --> 00:30:13,686
辛科
420
00:30:13,687 --> 00:30:15,063
希望你過得幸福
421
00:30:15,064 --> 00:30:17,065
度過充實的一生
422
00:30:17,066 --> 00:30:18,367
晚安
423
00:30:23,239 --> 00:30:24,581
誰在那裡?
424
00:30:24,740 --> 00:30:26,616
我看到你了
425
00:30:26,617 --> 00:30:28,701
你怎麼進來的?
426
00:30:28,702 --> 00:30:30,245
不可能啊
427
00:30:30,246 --> 00:30:33,882
出來,小毛頭
428
00:30:37,253 --> 00:30:39,221
-是個女的 -求求你,先生
429
00:30:39,421 --> 00:30:40,755
很抱歉打擾你
430
00:30:40,756 --> 00:30:42,391
我只佔用你一點點時間
431
00:30:42,758 --> 00:30:44,685
時間?
432
00:30:44,969 --> 00:30:47,396
小姐
433
00:30:48,430 --> 00:30:50,390
我就是…
434
00:30:50,391 --> 00:30:52,401
時間
435
00:30:54,103 --> 00:30:55,779
無盡…
436
00:30:55,980 --> 00:30:57,406
永恆…
437
00:30:58,107 --> 00:30:59,867
不朽…
438
00:31:01,235 --> 00:31:03,412
無法測量
439
00:31:04,446 --> 00:31:06,582
除非妳有時鐘
440
00:31:08,158 --> 00:31:09,742
所以,身為時間…
441
00:31:09,743 --> 00:31:12,287
我必須付出一部分的自己
442
00:31:12,288 --> 00:31:14,330
妳才能擁有我
443
00:31:14,331 --> 00:31:16,416
懂我的意思嗎?
444
00:31:16,417 --> 00:31:17,551
懂
445
00:31:17,585 --> 00:31:18,719
真的嗎?
446
00:31:20,504 --> 00:31:22,097
妳保證簡單扼要?
447
00:31:22,298 --> 00:31:23,631
我幾乎可以…
448
00:31:23,632 --> 00:31:25,675
我很討厭一件事
449
00:31:25,676 --> 00:31:28,729
那就是不能、不願…
450
00:31:32,433 --> 00:31:36,153
或沒辦法長話短說的人
451
00:31:36,353 --> 00:31:38,271
我朋友有生命危險
452
00:31:38,272 --> 00:31:40,115
少給我嘰哩呱啦
453
00:31:40,983 --> 00:31:43,952
我還有重要的事要做
454
00:31:44,528 --> 00:31:45,662
求求你
455
00:31:45,821 --> 00:31:47,956
你還沒回答我的問題
456
00:31:50,826 --> 00:31:52,127
給妳一分鐘
457
00:31:52,328 --> 00:31:55,788
妳口袋裡怎麼帶著那個已故士兵?
458
00:31:55,789 --> 00:31:57,132
拿出來
459
00:31:57,833 --> 00:31:59,134
他壞了
460
00:31:59,710 --> 00:32:00,877
毀了
461
00:32:00,878 --> 00:32:03,096
這是家父的,我絕對不會丟掉
462
00:32:03,505 --> 00:32:06,808
天下沒有不散的筵席,親愛的
463
00:32:13,057 --> 00:32:14,358
妳看
464
00:32:18,646 --> 00:32:23,158
宏偉的亙古大鐘
465
00:32:26,362 --> 00:32:28,863
他就是我,我就是他
466
00:32:28,864 --> 00:32:32,834
從過去到未來不會改變
467
00:32:33,077 --> 00:32:35,295
台詞我想出來的
468
00:32:36,747 --> 00:32:39,299
記住,打起精神
469
00:32:39,541 --> 00:32:41,209
老金
470
00:32:41,210 --> 00:32:42,752
立正,向前看
471
00:32:42,753 --> 00:32:45,546
我的無敵機器還好嗎?
472
00:32:45,547 --> 00:32:46,974
-它… -安靜
473
00:32:47,591 --> 00:32:50,185
我問你話才能開口
474
00:32:50,386 --> 00:32:51,928
-你剛剛有問他啊 -胡扯
475
00:32:51,929 --> 00:32:53,388
那台機器,老金
476
00:32:53,389 --> 00:32:55,232
它情況如何?
477
00:32:59,561 --> 00:33:01,071
你好
478
00:33:01,397 --> 00:33:02,939
你是誰呢?
479
00:33:02,940 --> 00:33:06,901
這些迷你工匠是我的秒秒兵
480
00:33:06,902 --> 00:33:08,236
好特別啊
481
00:33:08,237 --> 00:33:10,697
我想每一秒都很重要
482
00:33:10,698 --> 00:33:12,249
重要?最好是
483
00:33:13,742 --> 00:33:16,336
他們挺蠢的
484
00:33:22,918 --> 00:33:24,377
我真沒禮貌
485
00:33:24,378 --> 00:33:25,762
對不起
486
00:33:33,595 --> 00:33:36,055
我說吧,有夠蠢
487
00:33:36,056 --> 00:33:37,399
走吧
488
00:33:42,271 --> 00:33:43,604
妳的問題
489
00:33:43,605 --> 00:33:46,408
問吧,給妳一分鐘
490
00:33:47,651 --> 00:33:49,077
是瘋狂帽客
491
00:33:49,278 --> 00:33:51,487
泰倫高頂,他是我的好友
492
00:33:51,488 --> 00:33:54,574
最近他認為去世已久的家人還活著
493
00:33:54,575 --> 00:33:56,284
當然,他的家人不可能真的活著
494
00:33:56,285 --> 00:33:58,545
因為空龍在紅后日殺死他的家人
495
00:33:58,620 --> 00:33:59,996
我又在大喜日殺了空龍
496
00:33:59,997 --> 00:34:01,247
所以我想向你借時空轉移球
497
00:34:01,248 --> 00:34:02,466
我必須趕快…
498
00:34:04,334 --> 00:34:06,303
時空轉移球
499
00:34:06,587 --> 00:34:07,837
還不到一分鐘啊
500
00:34:07,838 --> 00:34:09,431
妳想借用它
501
00:34:09,506 --> 00:34:11,141
拿走它
502
00:34:11,508 --> 00:34:12,893
偷走它
503
00:34:13,635 --> 00:34:14,770
是
504
00:34:18,766 --> 00:34:20,150
妳想要…
505
00:34:21,769 --> 00:34:24,279
瓦解歷史
506
00:34:24,480 --> 00:34:27,023
時空轉移球提供亙古大鐘動力
507
00:34:27,024 --> 00:34:28,357
但是我需要它
508
00:34:28,358 --> 00:34:29,942
沒有它,瘋狂帽客無法康復
509
00:34:29,943 --> 00:34:31,995
-我必須… -老金
510
00:34:32,112 --> 00:34:33,446
老金
511
00:34:33,447 --> 00:34:34,748
什麼爛門
512
00:34:35,282 --> 00:34:36,616
您叫我,老爺?
513
00:34:36,617 --> 00:34:39,660
老金,請把這個…
514
00:34:39,661 --> 00:34:42,464
黃髮小娃帶走
515
00:34:43,165 --> 00:34:44,332
馬上辦,老爺
516
00:34:44,333 --> 00:34:46,167
不准有人擅闖
517
00:34:46,168 --> 00:34:48,095
謝謝你的你自己
518
00:34:48,378 --> 00:34:49,971
走啦
519
00:34:50,172 --> 00:34:51,473
我的什麼?
520
00:34:52,299 --> 00:34:53,600
你的時間
521
00:34:54,676 --> 00:34:55,977
小女孩
522
00:34:56,845 --> 00:34:58,721
妳不能改變過去
523
00:34:58,722 --> 00:35:02,275
但我敢說妳可能從中學到教訓
524
00:35:05,354 --> 00:35:06,822
快走啦
525
00:35:08,357 --> 00:35:10,784
小屁孩
526
00:35:11,652 --> 00:35:15,071
從原路回去吧,小姐
527
00:35:15,072 --> 00:35:16,998
一直走到底
528
00:35:21,829 --> 00:35:23,463
老金
529
00:35:23,705 --> 00:35:24,580
是,老爺
530
00:35:24,581 --> 00:35:26,499
她來了,我的心肝寶貝來了
531
00:35:26,500 --> 00:35:27,667
馬上來
532
00:35:27,668 --> 00:35:29,928
快點,快
533
00:35:33,924 --> 00:35:37,018
快點,秒秒兵出動…
534
00:35:47,104 --> 00:35:48,396
退後
535
00:35:48,397 --> 00:35:50,198
排好隊…
536
00:35:51,567 --> 00:35:52,692
殿下
537
00:35:52,693 --> 00:35:53,910
是陛下!
538
00:35:54,403 --> 00:35:55,903
陛下
539
00:35:55,904 --> 00:35:58,739
老爺在客廳等您
540
00:35:58,740 --> 00:36:00,783
需要我為您宣告嗎?
541
00:36:00,784 --> 00:36:04,379
不必了,我自己來
542
00:36:04,913 --> 00:36:09,417
滴答,你在哪裡?
543
00:36:09,418 --> 00:36:12,679
滴答,你在哪裡?
544
00:36:14,047 --> 00:36:15,965
滴答
545
00:36:15,966 --> 00:36:17,267
來了,親愛的
546
00:36:20,137 --> 00:36:21,304
禮物拿來
547
00:36:21,305 --> 00:36:22,731
沒問題
548
00:36:27,311 --> 00:36:28,778
親愛的
549
00:36:29,646 --> 00:36:35,076
妳的頭今天看起來好大好大
550
00:36:39,323 --> 00:36:45,670
送妳用滿滿的愛做成的禮物
551
00:36:45,913 --> 00:36:48,632
當然還用到一點金屬和木頭
552
00:36:49,541 --> 00:36:53,428
我知道妳最喜歡小玩意了
553
00:37:08,101 --> 00:37:10,237
我永遠都會好好珍惜
554
00:37:12,022 --> 00:37:13,532
很好
555
00:37:20,239 --> 00:37:21,540
完蛋了
556
00:37:42,594 --> 00:37:44,470
時空轉移球
557
00:37:44,471 --> 00:37:47,556
妳哪裡不開心,親愛的?
558
00:37:47,557 --> 00:37:49,818
你明明知道我要什麼
559
00:37:50,394 --> 00:37:53,613
但我已經為妳做了好多
560
00:37:53,939 --> 00:37:55,490
對,你做得非常好
561
00:37:56,400 --> 00:37:58,118
可是你不懂嗎?
562
00:37:58,318 --> 00:37:59,744
只要…
563
00:38:00,737 --> 00:38:04,207
靠我的無敵大腦
564
00:38:04,533 --> 00:38:05,917
和你小小的…
565
00:38:06,451 --> 00:38:08,169
時空轉移球
566
00:38:08,662 --> 00:38:11,664
我可以報復我妹妹
567
00:38:11,665 --> 00:38:17,679
我們可以統治過去、現在和未來
568
00:38:28,098 --> 00:38:30,692
妳的要求不可能成真,親愛的
569
00:38:31,810 --> 00:38:35,229
我不能給妳時空轉移球
570
00:38:35,230 --> 00:38:37,365
你要是愛我就會給我
571
00:38:38,233 --> 00:38:40,443
沒有人愛我
572
00:38:40,444 --> 00:38:42,120
沒有人怕我
573
00:38:43,238 --> 00:38:45,156
可是我真的愛妳
574
00:38:45,157 --> 00:38:46,365
親一個?
575
00:38:46,366 --> 00:38:47,667
好傷眼
576
00:39:08,597 --> 00:39:10,315
亙古大鐘
577
00:39:12,559 --> 00:39:14,060
老金
578
00:39:14,061 --> 00:39:15,644
我就在您後面,老爺
579
00:39:15,645 --> 00:39:17,364
滴答
580
00:39:31,953 --> 00:39:34,005
秒秒兵集結成分鐘隊形
581
00:39:54,351 --> 00:39:55,810
滴答
582
00:39:55,811 --> 00:39:58,530
不准在我生氣時走掉
583
00:40:25,841 --> 00:40:27,508
你怎麼搞的?
584
00:40:27,509 --> 00:40:29,561
時空轉移球
585
00:40:32,264 --> 00:40:34,399
愛麗絲
586
00:40:41,064 --> 00:40:42,314
不!
587
00:40:42,315 --> 00:40:43,825
阻止她
588
00:40:49,072 --> 00:40:51,031
阻止她,你們這些蠢蛋
589
00:40:51,032 --> 00:40:52,333
(拉我)
590
00:40:59,541 --> 00:41:01,876
是哪個白癡標示的?
591
00:41:01,877 --> 00:41:03,377
是您啊,老爺
592
00:41:03,378 --> 00:41:05,680
謝謝你坦承錯誤
593
00:41:06,381 --> 00:41:08,266
白癡
594
00:41:08,633 --> 00:41:10,518
這要怎麼用?
595
00:41:15,140 --> 00:41:16,900
暫停,停下來
596
00:41:21,396 --> 00:41:23,439
停下來,小老鼠
597
00:41:23,440 --> 00:41:25,533
不…
598
00:41:55,931 --> 00:41:58,307
我看起來如何?老實說,我能承受
599
00:41:58,308 --> 00:42:00,401
他成了“雜碎”
600
00:42:02,604 --> 00:42:04,239
就像一艘船
601
00:42:05,774 --> 00:42:07,283
往前直走
602
00:42:12,781 --> 00:42:15,124
過來,四腳獸,去撿
603
00:42:15,283 --> 00:42:16,835
帽客
604
00:42:18,328 --> 00:42:19,587
(未來、藍帽日、過去)
605
00:42:27,963 --> 00:42:29,380
別擔心,帽客
606
00:42:29,381 --> 00:42:31,933
我會救你和你的家人
607
00:42:41,643 --> 00:42:42,944
愛麗絲?
608
00:42:45,814 --> 00:42:47,991
那個愛麗絲?
609
00:42:49,317 --> 00:42:52,704
殺死我空龍的兇手?
610
00:42:55,699 --> 00:43:00,628
害我被王國放逐的罪魁禍首?
611
00:43:01,413 --> 00:43:02,663
那個愛麗絲?
612
00:43:02,664 --> 00:43:03,965
白癡
613
00:43:04,165 --> 00:43:08,803
我要她的人頭
614
00:43:14,926 --> 00:43:17,145
您沒事吧,老爺?
615
00:43:17,387 --> 00:43:19,147
開始造成影響了
616
00:43:19,764 --> 00:43:21,348
少了時空轉移球
617
00:43:21,349 --> 00:43:24,018
亙古大鐘就會故障
618
00:43:24,019 --> 00:43:25,853
我時光怪客也會停止
619
00:43:25,854 --> 00:43:28,689
魔境將毀滅殆盡
620
00:43:28,690 --> 00:43:30,491
您說毀滅?
621
00:43:30,525 --> 00:43:34,194
老金,你必須讓亙古大鐘繼續走
622
00:43:34,195 --> 00:43:35,904
我?我說得很大聲嗎?
623
00:43:35,905 --> 00:43:38,374
遵命,老爺
624
00:43:38,450 --> 00:43:43,671
我得去找那個小娃
625
00:43:45,707 --> 00:43:47,008
媽媽咪呀
626
00:43:48,209 --> 00:43:49,677
發生什麼事?
627
00:43:50,837 --> 00:43:53,222
她一定是拿走時空轉移球了
628
00:43:56,718 --> 00:44:01,356
保重,親愛的愛麗絲,我們祝福妳
629
00:44:08,730 --> 00:44:11,532
(紅后日)
630
00:44:12,275 --> 00:44:14,369
紅后日
631
00:44:32,379 --> 00:44:34,013
妳!
632
00:44:34,089 --> 00:44:36,391
把我的東西還給我
633
00:44:36,466 --> 00:44:37,758
還給我
634
00:44:37,759 --> 00:44:40,728
不然我會一秒不剩
635
00:44:42,472 --> 00:44:45,108
回來!
636
00:44:48,395 --> 00:44:51,072
妳絕對贏不了時間的
637
00:44:51,439 --> 00:44:54,367
誰都擺脫不了我
638
00:45:16,798 --> 00:45:18,266
(圖馬利日)
639
00:45:49,164 --> 00:45:50,465
帽客?
640
00:45:52,542 --> 00:45:53,760
帽客?
641
00:45:55,503 --> 00:45:56,879
是你
642
00:45:56,880 --> 00:45:58,672
你恢復正常了
643
00:45:58,673 --> 00:46:00,683
如果沒有,我希望我是
644
00:46:02,177 --> 00:46:04,145
-我們見過嗎? -見過
645
00:46:04,512 --> 00:46:06,180
我是說,還沒
646
00:46:06,181 --> 00:46:07,181
好奇怪
647
00:46:07,182 --> 00:46:08,849
我覺得我應該認識妳
648
00:46:08,850 --> 00:46:11,018
在我小時候,我們見過一次
649
00:46:11,019 --> 00:46:12,686
我恐怕不記得了
650
00:46:12,687 --> 00:46:14,480
因為還沒發生呀
651
00:46:14,481 --> 00:46:16,523
-何時會發生? -幾年後
652
00:46:16,524 --> 00:46:18,159
等你年紀大一點
653
00:46:18,526 --> 00:46:21,329
我們見面時妳更年輕,我卻變老?
654
00:46:22,197 --> 00:46:24,165
我知道聽來不太合理
655
00:46:24,574 --> 00:46:25,991
我覺得合理到不行
656
00:46:25,992 --> 00:46:27,159
我叫泰倫
657
00:46:27,160 --> 00:46:28,702
我知道,我是愛麗絲
658
00:46:28,703 --> 00:46:31,747
愛麗絲,妳好像把時間搞混了
659
00:46:31,748 --> 00:46:33,174
他根本沒搞混
660
00:46:33,917 --> 00:46:35,802
其實他很氣我
661
00:46:36,836 --> 00:46:38,554
妳瘋了吧?
662
00:46:39,255 --> 00:46:40,923
大家都這麼說
663
00:46:40,924 --> 00:46:42,382
最優秀的人都是瘋子
664
00:46:42,383 --> 00:46:47,846
我知道這樣講很怪,
我得找到你家人
665
00:46:47,847 --> 00:46:50,066
算妳好運,往這邊走
666
00:46:53,561 --> 00:46:55,029
太棒了
667
00:46:55,104 --> 00:46:57,198
真的
668
00:47:07,033 --> 00:47:09,919
親愛的瑪蓮娜,恭喜妳長大成人
669
00:47:10,912 --> 00:47:12,746
現在…
670
00:47:12,747 --> 00:47:14,382
王位繼承者
671
00:47:15,041 --> 00:47:17,677
為艾芮絲貝公主戴上王冠
672
00:47:21,422 --> 00:47:23,391
無知的草民
673
00:47:37,605 --> 00:47:39,574
安靜
674
00:47:42,443 --> 00:47:44,120
你在幹嘛,白癡?
675
00:47:48,116 --> 00:47:50,325
戴在我頭上
676
00:47:50,326 --> 00:47:52,286
你害我出糗了
677
00:47:52,287 --> 00:47:53,754
快點
678
00:47:54,956 --> 00:47:57,592
無能的蠢蛋
679
00:48:12,682 --> 00:48:13,816
安靜
680
00:48:15,476 --> 00:48:18,070
誰敢再笑,以後就別想再笑了
681
00:48:19,814 --> 00:48:21,690
艾芮絲貝,拜託
682
00:48:21,691 --> 00:48:24,526
妳要如何阻止別人笑?
683
00:48:24,527 --> 00:48:26,579
用袋子把她的頭蒙起來
684
00:48:31,701 --> 00:48:33,002
用袋子把妳的頭蒙起來
685
00:48:33,328 --> 00:48:34,995
用袋子把你們的頭通通蒙起來
686
00:48:34,996 --> 00:48:37,340
對,把你們嘴巴縫起來
687
00:48:37,707 --> 00:48:42,169
切斷舌頭,割掉耳朵
688
00:48:42,170 --> 00:48:43,629
把它們…
689
00:48:43,630 --> 00:48:45,631
把它們…
690
00:48:45,632 --> 00:48:47,016
艾芮絲貝,夠了
691
00:48:49,510 --> 00:48:50,645
艾芮絲貝
692
00:48:51,679 --> 00:48:52,846
我一直希望…
693
00:48:52,847 --> 00:48:55,432
有一天妳能表現出妳天生具備的…
694
00:48:55,433 --> 00:48:57,151
女王風範
695
00:48:57,810 --> 00:49:00,154
如今我發覺那一天遙遙無期
696
00:49:01,356 --> 00:49:03,574
仙境的人民
697
00:49:03,608 --> 00:49:05,159
在我死後
698
00:49:05,193 --> 00:49:07,203
我的王位將傳給…
699
00:49:09,030 --> 00:49:11,249
瑪蓮娜公主
700
00:49:14,410 --> 00:49:16,370
父王,不
701
00:49:16,371 --> 00:49:17,755
那樣不公平
702
00:49:18,539 --> 00:49:19,915
我是長女
703
00:49:19,916 --> 00:49:22,635
妳不適合統治國家,艾芮絲貝
704
00:49:25,129 --> 00:49:26,681
我恨你們
705
00:49:28,216 --> 00:49:34,188
我恨你們所有人
706
00:49:41,479 --> 00:49:44,982
我會記住你這個小人,高頂
707
00:49:44,983 --> 00:49:49,704
不,我會展開可怕的報復行動
708
00:49:52,156 --> 00:49:53,782
邪惡的復仇
709
00:49:53,783 --> 00:49:55,575
-等著瞧 -芮絲
710
00:49:55,576 --> 00:49:57,285
別叫得這麼親熱
711
00:49:57,286 --> 00:49:59,297
都是妳害的
712
00:50:02,125 --> 00:50:04,885
何不告訴他們真相?
713
00:50:09,966 --> 00:50:11,976
我早就料到了
714
00:50:12,593 --> 00:50:14,812
沒有人愛我
715
00:50:15,346 --> 00:50:16,847
沒有人愛我
716
00:50:16,848 --> 00:50:18,316
-芮絲 -艾芮絲貝
717
00:50:24,939 --> 00:50:28,775
想做頂著高頂家名號的製帽師
718
00:50:28,776 --> 00:50:33,497
就必須理性、清醒、自律
719
00:50:33,698 --> 00:50:36,917
你現在完全不符合
720
00:50:38,286 --> 00:50:40,504
我只有笑而已,父親
721
00:50:40,872 --> 00:50:41,955
我實在忍不住
722
00:50:41,956 --> 00:50:44,207
她的頭實在有夠大
723
00:50:44,208 --> 00:50:47,094
你害公主丟了王位
724
00:50:47,962 --> 00:50:49,713
知道這代表什麼嗎?
725
00:50:49,714 --> 00:50:51,465
為何我在你心中總是不夠好?
726
00:50:51,466 --> 00:50:55,269
為何你總是令我失望?
727
00:50:57,472 --> 00:50:59,774
看吧,你說了
728
00:51:00,516 --> 00:51:02,943
你說出口了,父親
729
00:51:04,145 --> 00:51:06,113
如果我那麼令你失望
730
00:51:07,899 --> 00:51:09,950
我離家你應該不會心疼
731
00:51:10,860 --> 00:51:11,994
不
732
00:51:12,320 --> 00:51:13,487
泰倫
733
00:51:13,488 --> 00:51:15,456
帽子給我,媽
734
00:51:18,826 --> 00:51:20,127
泰倫
735
00:51:23,331 --> 00:51:24,498
-詹尼 -不
736
00:51:24,499 --> 00:51:26,708
求求你,叫他留下來
737
00:51:26,709 --> 00:51:29,387
詹尼,求求你
738
00:51:29,837 --> 00:51:32,390
泰倫
739
00:51:33,549 --> 00:51:35,142
泰倫
740
00:51:37,261 --> 00:51:38,562
帽客
741
00:51:39,347 --> 00:51:42,149
帽客,等等
742
00:51:42,183 --> 00:51:43,526
我不是帽客
743
00:51:43,726 --> 00:51:46,436
當然是,你是瘋狂帽客
744
00:51:46,437 --> 00:51:48,489
至少在我認識你時你會是
745
00:51:49,690 --> 00:51:51,358
妳該認識我朋友三月兔
746
00:51:51,359 --> 00:51:52,567
他跟妳一樣瘋癲
747
00:51:52,568 --> 00:51:54,027
要跟我們一起喝茶嗎?
748
00:51:54,028 --> 00:51:54,861
帽客,拜託
749
00:51:54,862 --> 00:51:56,831
你必須回到家人身邊
750
00:51:58,574 --> 00:52:00,200
妳知道我的家人什麼?
751
00:52:00,201 --> 00:52:01,535
他們有危險
752
00:52:01,536 --> 00:52:04,171
你得警告他們小心紅后日
753
00:52:04,705 --> 00:52:06,340
聽不懂妳在說什麼
754
00:52:07,542 --> 00:52:10,585
如果我父親派妳來勸我回頭,
省省吧
755
00:52:10,586 --> 00:52:14,682
如果你不去跟他們和好,
你會後悔的
756
00:52:15,883 --> 00:52:17,435
以後再說
757
00:52:18,970 --> 00:52:20,688
我失去了我父親
758
00:52:22,223 --> 00:52:24,191
我沒有一天不想他
759
00:52:26,561 --> 00:52:29,905
如果你現在離開,你也會失去父親
760
00:52:30,606 --> 00:52:31,982
我已經無法挽回了
761
00:52:31,983 --> 00:52:34,452
但你還有機會
762
00:52:34,735 --> 00:52:37,863
你還能讓他回心轉意,然後做自己
763
00:52:37,864 --> 00:52:40,249
跟他一樣成為製帽師
764
00:52:40,783 --> 00:52:45,045
我最不希望變得像我父親一樣
765
00:52:50,960 --> 00:52:52,303
泰倫,等等
766
00:52:52,378 --> 00:52:56,223
你會失去家人,而且無法挽回
767
00:52:59,218 --> 00:53:02,229
好,我自己去警告他們
768
00:53:12,356 --> 00:53:13,491
高頂先生
769
00:53:14,859 --> 00:53:16,610
耽誤您一點時間
770
00:53:16,611 --> 00:53:18,820
有件非常重要的事你非得知道
771
00:53:18,821 --> 00:53:20,498
高頂先生
772
00:53:25,703 --> 00:53:27,204
我們很抱歉
773
00:53:27,205 --> 00:53:29,748
您也知道家姊的不幸遭遇
774
00:53:29,749 --> 00:53:32,459
不必道歉,殿下
775
00:53:32,460 --> 00:53:33,418
全仙境上下
776
00:53:33,419 --> 00:53:37,097
為令姊發生意外那天同感哀痛
777
00:53:37,173 --> 00:53:40,434
摔跤日,六點鐘
778
00:53:41,552 --> 00:53:42,928
我忘不了她在鎮廣場上
779
00:53:42,929 --> 00:53:44,772
撞到頭的那個下雪之夜
780
00:53:45,890 --> 00:53:47,483
她和我…
781
00:53:51,354 --> 00:53:53,322
那一刻改變了一切
782
00:53:54,482 --> 00:53:56,575
但如果那一刻沒發生
783
00:53:56,859 --> 00:53:59,370
也不會有紅后日
784
00:53:59,570 --> 00:54:01,539
那帽客就得救了
785
00:54:03,950 --> 00:54:05,876
失陪了
786
00:54:09,497 --> 00:54:11,173
那個怪女孩是誰?
787
00:54:31,394 --> 00:54:32,978
天啊
788
00:54:32,979 --> 00:54:36,657
別擔心,我們辦得到
789
00:54:40,945 --> 00:54:43,372
不要派他上場就好
790
00:54:46,742 --> 00:54:48,118
開心點,泰倫
791
00:54:48,119 --> 00:54:51,088
在這好好享受吧
792
00:54:51,664 --> 00:54:53,373
下午茶時間到了
793
00:54:53,374 --> 00:54:57,627
一閃一閃黑抹抹,滿天都是小蝙蝠
794
00:54:57,628 --> 00:55:00,139
掛在天上…
795
00:55:22,111 --> 00:55:23,412
他是誰?
796
00:55:23,446 --> 00:55:26,489
你們好,魔境居民
797
00:55:26,490 --> 00:55:28,000
我是時光怪客
798
00:55:28,492 --> 00:55:30,118
無窮而不朽
799
00:55:30,119 --> 00:55:32,704
時間的化身
800
00:55:32,705 --> 00:55:36,791
你們可能覺得這概念不太好懂
801
00:55:36,792 --> 00:55:39,544
但提出疑問時請簡單扼要
802
00:55:39,545 --> 00:55:41,680
-陛下 -幸會,先生
803
00:55:44,550 --> 00:55:49,763
我在找一個智慧低下的毛賊
804
00:55:49,764 --> 00:55:50,847
她的頭髮…
805
00:55:50,848 --> 00:55:52,057
怎麼樣?
806
00:55:52,058 --> 00:55:53,442
黃黃的
807
00:55:53,809 --> 00:55:55,110
名叫…
808
00:55:55,686 --> 00:55:56,987
愛麗絲
809
00:55:58,189 --> 00:56:00,449
你跟她有什麼瓜葛?
810
00:56:00,649 --> 00:56:02,493
她拿走了我的東西
811
00:56:02,777 --> 00:56:05,695
我不會說那是什麼,不重要
812
00:56:05,696 --> 00:56:07,072
小玩意
813
00:56:07,073 --> 00:56:09,750
你不必大驚小怪
814
00:56:10,701 --> 00:56:14,171
那沒什麼,我非拿回來不可
815
00:56:14,538 --> 00:56:15,923
但我不太在意啦
816
00:56:16,582 --> 00:56:18,666
但越快越好
817
00:56:18,667 --> 00:56:21,553
不管結果怎樣都無所謂
818
00:56:22,171 --> 00:56:25,057
告訴我,誰知道它的下落?
819
00:56:31,180 --> 00:56:35,350
你運氣好,來得真巧
820
00:56:35,351 --> 00:56:36,976
因為就在今天…
821
00:56:36,977 --> 00:56:39,354
我邀請愛麗絲來喝茶
822
00:56:39,355 --> 00:56:41,699
-等等,愛麗絲是什麼? -閉嘴
823
00:56:42,066 --> 00:56:44,859
請坐
824
00:56:44,860 --> 00:56:46,912
我們可以一起等
825
00:56:47,196 --> 00:56:48,997
沒有位子了
826
00:56:49,073 --> 00:56:51,500
沒位子,沒位子
827
00:56:52,493 --> 00:56:53,794
位子多得是
828
00:56:54,537 --> 00:56:55,954
位子多得是
829
00:56:55,955 --> 00:56:58,382
-請客人喝茶 -午茶時間
830
00:57:02,837 --> 00:57:05,639
我們正在享受歡樂時光
831
00:57:07,591 --> 00:57:09,309
想來個英式鬆餅嗎?
832
00:57:09,510 --> 00:57:11,177
英式鬆餅
833
00:57:11,178 --> 00:57:13,147
-不要 -所以…
834
00:57:13,347 --> 00:57:18,152
如果你真是時間本尊,
不管你如何自稱
835
00:57:18,352 --> 00:57:19,185
英式鬆餅…
836
00:57:19,186 --> 00:57:20,904
或許你能回答這問題
837
00:57:21,105 --> 00:57:25,200
我一直在想“快到了”是有多快
838
00:57:25,401 --> 00:57:30,164
你要是惹我,就永遠到不了
839
00:57:32,241 --> 00:57:34,835
不公平,不公平
840
00:57:36,537 --> 00:57:39,339
(摔跤日)
841
00:57:44,462 --> 00:57:47,055
他真的讓我想起某個人
842
00:57:47,381 --> 00:57:48,682
我想不起來是誰
843
00:57:49,383 --> 00:57:52,019
他看起來有點像你,哥
844
00:57:52,720 --> 00:57:54,929
胡扯,他這麼醜
845
00:57:54,930 --> 00:57:56,732
他比較像你
846
00:57:56,891 --> 00:57:58,192
回來
847
00:57:58,559 --> 00:57:59,726
泰倫
848
00:57:59,727 --> 00:58:01,561
泰倫,你看
849
00:58:01,562 --> 00:58:04,397
你看我,你…
850
00:58:04,398 --> 00:58:07,242
等一下…不要
851
00:58:08,944 --> 00:58:10,704
那隻貓到哪去了?
852
00:58:12,740 --> 00:58:14,041
找到你了
853
00:58:15,242 --> 00:58:16,409
看招
854
00:58:16,410 --> 00:58:18,629
才怪,看招
855
00:58:27,171 --> 00:58:28,931
快六點了
856
00:58:32,968 --> 00:58:34,636
妳好
857
00:58:34,637 --> 00:58:37,022
妳的頭好漂亮
858
00:58:37,264 --> 00:58:38,681
謝謝
859
00:58:38,682 --> 00:58:41,017
漂亮的頭就需要漂亮的帽子
860
00:58:41,018 --> 00:58:42,602
我爸都這麼說
861
00:58:42,603 --> 00:58:45,113
他做的帽子是全仙境最好的
862
00:58:45,606 --> 00:58:47,241
妳想找他做一頂嗎?
863
00:58:49,860 --> 00:58:52,529
走吧,他什麼帽子都會做
864
00:58:52,530 --> 00:58:55,406
呢帽或草帽、高帽、土耳其氈帽
865
00:58:55,407 --> 00:58:59,670
鐘形帽、頭巾、網帽、塔爾什帽…
866
00:59:04,416 --> 00:59:05,843
妳把甜塔都吃光了
867
00:59:05,960 --> 00:59:07,886
-妳可以吃碎屑 -我不要吃碎屑
868
00:59:08,170 --> 00:59:09,337
再繼續吵架
869
00:59:09,338 --> 00:59:11,223
以後兩個都沒有甜塔可以吃了
870
00:59:11,423 --> 00:59:12,850
滾出我的廚房
871
00:59:15,302 --> 00:59:16,436
出去
872
00:59:21,642 --> 00:59:24,111
所以,你真能治好所有傷痛?
873
00:59:24,144 --> 00:59:26,187
我有時間喔
874
00:59:26,188 --> 00:59:28,982
為什麼你不饒人?
875
00:59:28,983 --> 00:59:31,368
我找不出時間
876
00:59:32,653 --> 00:59:33,820
咧嘴貓
877
00:59:33,821 --> 00:59:35,405
你到哪去了?你遲到了
878
00:59:35,406 --> 00:59:40,252
我剛剛好在時間上
879
00:59:42,746 --> 00:59:44,581
抓緊時間啊
880
00:59:44,582 --> 00:59:47,384
你們這些傻蛋…
881
00:59:48,836 --> 00:59:52,338
以為我沒聽過這些廉價玩笑嗎?
882
00:59:52,339 --> 00:59:55,017
你們嘲笑我沒用的
883
00:59:55,593 --> 00:59:57,343
看,時光飛逝
884
00:59:57,344 --> 00:59:58,645
夠了
885
01:00:00,889 --> 01:00:02,098
別再浪費我了
886
01:00:02,099 --> 01:00:04,776
我正在享受歡樂時光呢
887
01:00:12,026 --> 01:00:14,569
爸,你看,這位客人的頭好漂亮
888
01:00:14,570 --> 01:00:16,872
就在這裡
889
01:00:19,450 --> 01:00:21,752
妳喜歡哪種帽子,小姐?
890
01:00:21,827 --> 01:00:23,036
那種…
891
01:00:23,037 --> 01:00:24,338
有羽毛的?
892
01:00:24,663 --> 01:00:25,872
還是…
893
01:00:25,873 --> 01:00:27,174
有鈕釦的?
894
01:00:28,834 --> 01:00:30,594
午安,小姐
895
01:00:30,878 --> 01:00:32,211
午安,先生
896
01:00:32,212 --> 01:00:37,434
帽子的功用在於遵循社會規範
897
01:00:38,010 --> 01:00:39,844
不在於樂趣
898
01:00:39,845 --> 01:00:41,146
父親
899
01:00:41,597 --> 01:00:44,066
這個很有趣啊
900
01:00:46,435 --> 01:00:47,778
這是什麼?
901
01:00:48,562 --> 01:00:50,063
一頂帽子
902
01:00:50,064 --> 01:00:52,240
泰倫,你弄反了
903
01:00:53,651 --> 01:00:55,911
-住手,你會把它搞壞 -讓我弄完
904
01:00:58,989 --> 01:01:01,240
天啊
905
01:01:01,241 --> 01:01:02,533
好啦
906
01:01:02,534 --> 01:01:04,452
明天…
907
01:01:04,453 --> 01:01:08,340
我教你怎麼做真正的帽子
908
01:01:14,588 --> 01:01:16,390
泰倫?
909
01:01:17,549 --> 01:01:19,643
你對他太嚴厲了,詹尼
910
01:01:19,968 --> 01:01:21,770
製帽是嚴肅的事業
911
01:01:22,096 --> 01:01:24,347
我不能讓那些輕佻的想法
912
01:01:24,348 --> 01:01:26,608
阻礙他真正的潛力
913
01:01:28,769 --> 01:01:30,153
好吧
914
01:01:31,146 --> 01:01:32,614
是的
915
01:01:32,981 --> 01:01:35,993
我想這頂帽子很適合妳
916
01:01:37,945 --> 01:01:40,113
-太適合了 -真謝謝你,高頂先生
917
01:01:40,114 --> 01:01:42,207
可是我真的必須告辭了
918
01:01:42,783 --> 01:01:44,918
晚安
919
01:01:53,001 --> 01:01:54,803
她在哪?
920
01:02:22,531 --> 01:02:24,207
妳在做什麼?
921
01:02:24,241 --> 01:02:26,168
沒有
922
01:02:30,914 --> 01:02:33,133
她什麼時候會來?
923
01:02:37,838 --> 01:02:39,723
這個嘛
924
01:02:39,840 --> 01:02:43,009
我根本沒說她會來
925
01:02:43,010 --> 01:02:44,552
老兄
926
01:02:44,553 --> 01:02:47,022
我只說我有邀請她
927
01:02:50,517 --> 01:02:52,110
好棒棒,真精明
928
01:02:53,103 --> 01:02:54,654
這招厲害,先生
929
01:02:54,688 --> 01:02:55,855
厲害
930
01:02:55,856 --> 01:02:57,190
謝謝
931
01:02:57,191 --> 01:03:00,026
你先前問我“快到了”是有多快?
932
01:03:00,027 --> 01:03:02,871
先讓我來解釋“現在”的概念
933
01:03:03,947 --> 01:03:05,999
現在就是…
934
01:03:06,241 --> 01:03:09,586
午茶時間的前一分鐘
935
01:03:09,870 --> 01:03:13,539
除非愛麗絲來找你喝茶
936
01:03:13,540 --> 01:03:17,627
否則時間將永遠停在
937
01:03:17,628 --> 01:03:19,712
午茶時間的前一分鐘
938
01:03:19,713 --> 01:03:21,223
傻蛋們
939
01:03:21,882 --> 01:03:23,183
當心點
940
01:03:24,468 --> 01:03:26,052
好好享受這一刻吧
941
01:03:26,053 --> 01:03:27,687
他露出真面目了
942
01:03:28,889 --> 01:03:30,223
時間走了
943
01:03:30,224 --> 01:03:31,474
我必須把時空轉移球拿回來
944
01:03:31,475 --> 01:03:34,027
她不可能跑太遠
945
01:03:34,228 --> 01:03:35,645
好一個怪咖
946
01:03:35,646 --> 01:03:36,813
你講話真客氣
947
01:03:36,814 --> 01:03:38,365
掰掰
948
01:03:42,736 --> 01:03:44,070
沒想到他這麼說
949
01:03:44,071 --> 01:03:45,372
你相信嗎?
950
01:03:53,413 --> 01:03:55,257
沒想到他會這麼說
951
01:03:56,250 --> 01:03:57,458
怎麼了?
952
01:03:57,459 --> 01:03:58,584
我動彈不得
953
01:03:58,585 --> 01:04:00,554
等等,他做了什麼?
954
01:04:00,587 --> 01:04:04,558
他讓我們被困在
午茶時間的前一分鐘
955
01:04:11,014 --> 01:04:13,984
永遠到不了午茶時間了
956
01:04:19,690 --> 01:04:21,357
到了,小螞蟻
957
01:04:21,358 --> 01:04:23,243
這是你們的新家
958
01:04:30,617 --> 01:04:33,086
我怎麼跟妳們說的?
959
01:04:33,120 --> 01:04:35,121
不准再吃甜塔了
960
01:04:35,122 --> 01:04:36,756
我什麼甜塔都沒吃
961
01:04:39,585 --> 01:04:41,094
妳床底下怎麼有碎屑?
962
01:04:45,799 --> 01:04:47,100
是她放的
963
01:04:49,011 --> 01:04:50,511
是嗎,瑪蓮娜?
964
01:04:50,512 --> 01:04:52,814
就是妳,告訴她
965
01:04:53,307 --> 01:04:55,108
說實話,瑪蓮娜
966
01:04:55,350 --> 01:04:58,153
妳吃了甜塔,
然後把碎屑放在那裡?
967
01:05:04,192 --> 01:05:05,493
沒有
968
01:05:06,111 --> 01:05:07,871
明明就有,妳說謊
969
01:05:09,615 --> 01:05:11,291
甜塔在妳床底下
970
01:05:12,659 --> 01:05:14,586
不要怪妳妹妹
971
01:05:14,953 --> 01:05:17,005
不,不公平…
972
01:05:32,763 --> 01:05:34,898
六點鐘了
973
01:05:44,274 --> 01:05:45,900
時鐘
974
01:05:45,901 --> 01:05:47,410
她會撞到頭
975
01:06:07,089 --> 01:06:08,390
不
976
01:06:13,470 --> 01:06:15,021
我的頭
977
01:06:16,473 --> 01:06:18,275
討厭的玫瑰花
978
01:06:20,477 --> 01:06:21,644
公主
979
01:06:21,645 --> 01:06:23,196
不
980
01:06:30,487 --> 01:06:32,071
妳的頭還好嗎,小姐?
981
01:06:32,072 --> 01:06:34,374
小心,它會腫起來
982
01:06:35,242 --> 01:06:36,543
糟了
983
01:06:37,160 --> 01:06:38,661
艾芮絲貝?
984
01:06:38,662 --> 01:06:39,829
艾芮絲貝
985
01:06:39,830 --> 01:06:41,131
她在哪?
986
01:06:43,083 --> 01:06:44,917
我的心肝寶貝
987
01:06:44,918 --> 01:06:47,095
-爸,我頭好痛 -手勾在我脖子上
988
01:06:50,924 --> 01:06:52,058
瑪蓮娜
989
01:06:53,927 --> 01:06:55,511
你看到了嗎?
990
01:06:55,512 --> 01:06:57,981
有,摔得不輕
991
01:07:02,936 --> 01:07:05,104
過去無法改變
992
01:07:05,105 --> 01:07:07,907
我敢說,妳會從中學到教訓
993
01:07:16,450 --> 01:07:19,252
我做的第一頂帽子
994
01:07:20,120 --> 01:07:23,506
我以為很久以前就丟掉了
995
01:07:23,957 --> 01:07:25,833
他還留著
996
01:07:25,834 --> 01:07:29,128
它不可能在這裡,可是…
997
01:07:29,129 --> 01:07:31,172
它真的在這裡
998
01:07:31,173 --> 01:07:33,674
如果這頂帽子還在
999
01:07:33,675 --> 01:07:35,843
那我家人一定也還在
1000
01:07:35,844 --> 01:07:36,969
(魔境,死者)
1001
01:07:36,970 --> 01:07:38,146
希根
1002
01:07:38,638 --> 01:07:40,473
海巴頓
1003
01:07:40,474 --> 01:07:42,224
這個還沒到
1004
01:07:42,225 --> 01:07:44,152
沒有高頂家族
1005
01:07:45,812 --> 01:07:48,022
他們還活著
1006
01:07:48,023 --> 01:07:49,866
他們還活著
1007
01:07:54,738 --> 01:07:56,655
妳愚蠢的程度…
1008
01:07:56,656 --> 01:07:58,532
令我吃驚
1009
01:07:58,533 --> 01:08:03,380
妳根本不知道妳自己…
1010
01:08:03,663 --> 01:08:05,998
有多魯莽
1011
01:08:05,999 --> 01:08:08,718
引發了多少危險
1012
01:08:21,181 --> 01:08:22,681
我們該怎麼辦?
1013
01:08:22,682 --> 01:08:25,652
快,手冊在哪?誰有使用手冊?
1014
01:08:43,411 --> 01:08:46,747
我現在就需要時空轉移球
1015
01:08:46,748 --> 01:08:49,542
它必須回到亙古大鐘裡去
1016
01:08:49,543 --> 01:08:51,168
可是還有紅后日
1017
01:08:51,169 --> 01:08:53,546
我只會再用一次
1018
01:08:53,547 --> 01:08:55,131
我得查出高頂家族發生什麼事
1019
01:08:55,132 --> 01:08:56,382
才能救他們
1020
01:08:56,383 --> 01:08:58,300
妳誰都別想救
1021
01:08:58,301 --> 01:09:01,187
不管妳去哪,我都會找到妳
1022
01:09:01,555 --> 01:09:04,473
亙古大鐘不能停止
1023
01:09:04,474 --> 01:09:08,903
妳逃不出時間的手掌心
1024
01:09:09,896 --> 01:09:11,406
對不起
1025
01:09:12,566 --> 01:09:14,617
我必須救帽客
1026
01:09:20,949 --> 01:09:23,242
愛麗絲…
1027
01:09:23,243 --> 01:09:25,578
把我的時空轉移球拿回來
1028
01:09:25,579 --> 01:09:27,538
是那個金斯雷家的女孩
1029
01:09:27,539 --> 01:09:29,331
她發瘋了,把她帶走
1030
01:09:29,332 --> 01:09:31,634
把她綁在床上
1031
01:09:33,128 --> 01:09:35,346
愛麗絲?
1032
01:09:35,422 --> 01:09:37,056
愛麗絲?
1033
01:09:40,594 --> 01:09:42,479
愛麗絲?
1034
01:09:47,684 --> 01:09:49,027
我在哪裡?
1035
01:09:50,520 --> 01:09:52,229
妳在精神病院裡
1036
01:09:52,230 --> 01:09:53,856
我在這裡多久了?
1037
01:09:53,857 --> 01:09:55,116
不久
1038
01:09:55,817 --> 01:09:59,537
妳在亞斯考家
樓上的房間裡被人發現
1039
01:09:59,821 --> 01:10:02,207
漢米許請人把妳送過來
1040
01:10:02,407 --> 01:10:05,084
妳行為舉止怪裡怪氣的
1041
01:10:11,041 --> 01:10:13,760
他們說妳想爬到家具底下
1042
01:10:15,170 --> 01:10:17,222
還一直唸著太空轉移球?
1043
01:10:19,132 --> 01:10:20,433
時空轉移球
1044
01:10:20,592 --> 01:10:21,592
帽客
1045
01:10:21,593 --> 01:10:23,061
是,金斯雷小姐
1046
01:10:23,094 --> 01:10:24,678
我必須回去
1047
01:10:24,679 --> 01:10:26,055
我看看…
1048
01:10:26,056 --> 01:10:27,306
容易激動
1049
01:10:27,307 --> 01:10:30,735
情緒化,喜歡幻想
1050
01:10:31,311 --> 01:10:33,363
典型的女性歇斯底里症狀
1051
01:10:33,605 --> 01:10:36,324
有人說無可救藥
1052
01:10:38,360 --> 01:10:40,778
我可不覺得
1053
01:10:40,779 --> 01:10:42,821
我沒有任何毛病啊
1054
01:10:42,822 --> 01:10:44,332
躺下,愛麗絲
1055
01:10:44,491 --> 01:10:46,000
躺下
1056
01:10:46,952 --> 01:10:48,661
班奈特醫師,真有必要嗎?
1057
01:10:48,662 --> 01:10:50,547
-一定有… -哈里斯先生
1058
01:10:51,331 --> 01:10:52,498
我不能待在這裡
1059
01:10:52,499 --> 01:10:53,958
哈里斯先生,請金斯雷夫人出去
1060
01:10:53,959 --> 01:10:55,426
我一定得回去
1061
01:10:57,003 --> 01:10:58,379
我們要進行治療
1062
01:10:58,380 --> 01:11:02,308
放心,很快就會把愛麗絲治好
1063
01:11:06,805 --> 01:11:08,064
我的…
1064
01:11:16,648 --> 01:11:18,449
班奈特醫師,我反對
1065
01:11:20,151 --> 01:11:21,327
愛麗絲
1066
01:11:23,029 --> 01:11:24,163
快跑
1067
01:11:26,116 --> 01:11:27,250
不
1068
01:11:27,575 --> 01:11:29,586
別讓她跑了,快追
1069
01:11:59,816 --> 01:12:02,118
在海上待了三年
1070
01:12:02,736 --> 01:12:04,704
我至少學會怎麼打繩結
1071
01:12:17,792 --> 01:12:18,709
嘿
1072
01:12:18,710 --> 01:12:20,011
那是我的馬車
1073
01:12:21,963 --> 01:12:23,130
妳不能駕走
1074
01:12:23,131 --> 01:12:24,340
對不起
1075
01:12:24,341 --> 01:12:26,851
我精神有問題
1076
01:12:41,983 --> 01:12:44,243
等等我,高頂家族
1077
01:12:53,536 --> 01:12:56,005
(紅后日)
1078
01:13:40,667 --> 01:13:42,802
(高頂帽店)
1079
01:13:43,169 --> 01:13:44,470
高頂家族
1080
01:13:57,350 --> 01:13:58,651
不!
1081
01:14:26,337 --> 01:14:29,140
我復仇成功了
1082
01:14:29,799 --> 01:14:31,851
她帶走了他們
1083
01:14:49,694 --> 01:14:51,496
下次再對付妳
1084
01:15:03,583 --> 01:15:05,218
帽客
1085
01:15:06,586 --> 01:15:07,753
帽客
1086
01:15:07,754 --> 01:15:09,514
你的家人還活著
1087
01:15:29,275 --> 01:15:31,744
他心跳快停了
1088
01:15:32,111 --> 01:15:33,704
妳來得恐怕太遲了
1089
01:15:35,990 --> 01:15:37,291
帽客
1090
01:15:39,285 --> 01:15:41,420
他快走了
1091
01:15:41,788 --> 01:15:44,590
我實在看不下去了
1092
01:15:44,958 --> 01:15:46,291
走吧,嗆鼠
1093
01:15:46,292 --> 01:15:49,470
向他道別吧,愛麗絲
1094
01:15:49,837 --> 01:15:51,138
-走吧 -嗯
1095
01:15:55,093 --> 01:15:58,136
拜託你醒醒,帽客,求求你
1096
01:15:58,137 --> 01:15:59,772
醒醒
1097
01:15:59,931 --> 01:16:01,816
拜託你醒醒
1098
01:16:09,107 --> 01:16:10,992
我知道它代表什麼意義了
1099
01:16:11,484 --> 01:16:14,120
它是你小時候為父親做的
1100
01:16:14,320 --> 01:16:17,322
代表你對他的愛,你以為他丟掉了
1101
01:16:17,323 --> 01:16:19,825
其實那些年他一直留著
1102
01:16:19,826 --> 01:16:21,326
他一直留著
1103
01:16:21,327 --> 01:16:23,254
現在他需要你幫忙
1104
01:16:26,332 --> 01:16:28,500
我很抱歉
1105
01:16:28,501 --> 01:16:30,303
我以為不可能辦得到
1106
01:16:33,840 --> 01:16:36,142
我應該相信你的
1107
01:16:45,643 --> 01:16:48,029
妳相信我?
1108
01:16:55,028 --> 01:16:57,496
我永遠都會相信你
1109
01:17:05,204 --> 01:17:08,341
是妳,對吧?
1110
01:17:11,669 --> 01:17:14,347
我不論在何處都能認得妳
1111
01:17:21,554 --> 01:17:23,314
妳是愛麗絲
1112
01:17:23,598 --> 01:17:24,857
帽客
1113
01:17:25,850 --> 01:17:27,568
我好想你
1114
01:17:27,727 --> 01:17:29,695
我也是,親愛的
1115
01:17:32,023 --> 01:17:35,567
如果我的家人還活著
1116
01:17:35,568 --> 01:17:37,828
他們怎麼不回家?
1117
01:17:38,071 --> 01:17:39,488
因為他們被關起來
1118
01:17:39,489 --> 01:17:42,240
只有一個人會那麼殘酷
1119
01:17:42,241 --> 01:17:43,876
這些年來一直關住他們
1120
01:17:55,421 --> 01:17:57,556
那個大頭姊
1121
01:18:01,094 --> 01:18:07,525
我要找到紅皇后,帶家人回家
1122
01:18:18,403 --> 01:18:19,736
哈囉
1123
01:18:19,737 --> 01:18:21,163
你們覺得如何,寵物們?
1124
01:18:22,365 --> 01:18:25,376
挖挖挖,努力工作
1125
01:18:28,621 --> 01:18:30,047
地震來了
1126
01:18:41,926 --> 01:18:43,728
你死到哪去了?
1127
01:18:44,262 --> 01:18:45,637
愛麗絲呢?
1128
01:18:45,638 --> 01:18:47,231
我的時空轉移球呢?
1129
01:18:49,475 --> 01:18:52,144
她跳進一面鏡子裡
1130
01:18:52,145 --> 01:18:53,311
消失了
1131
01:18:53,312 --> 01:18:55,147
什麼?你讓她逃走?
1132
01:18:55,148 --> 01:18:56,064
不
1133
01:18:56,065 --> 01:18:58,775
我必須找到她
1134
01:18:58,776 --> 01:19:01,153
-她在哪? -我哪知道她在哪?
1135
01:19:01,154 --> 01:19:03,289
因為她是妳的敵人
1136
01:19:03,614 --> 01:19:05,323
她嘀嘀咕咕…
1137
01:19:05,324 --> 01:19:07,543
好像在講…
1138
01:19:07,827 --> 01:19:09,128
高頂家族
1139
01:19:09,495 --> 01:19:11,130
高頂家族
1140
01:19:12,165 --> 01:19:14,416
她說要去救他們
1141
01:19:14,417 --> 01:19:16,052
那是什麼意思?
1142
01:19:18,337 --> 01:19:21,098
我知道什麼意思
1143
01:19:23,468 --> 01:19:24,676
侍衛
1144
01:19:24,677 --> 01:19:26,270
抓走他
1145
01:19:27,847 --> 01:19:29,982
從現在起,親愛的
1146
01:19:30,850 --> 01:19:32,735
一切我說了算
1147
01:19:38,775 --> 01:19:40,576
我快掉下去了
1148
01:19:58,377 --> 01:20:00,471
愛麗絲
1149
01:20:00,546 --> 01:20:02,598
瑪蓮娜
1150
01:20:12,391 --> 01:20:15,444
我的家人在那裡,我知道
1151
01:20:24,654 --> 01:20:25,987
我的天啊
1152
01:20:25,988 --> 01:20:27,739
從哪邊上去?
1153
01:20:27,740 --> 01:20:29,407
好多階梯
1154
01:20:29,408 --> 01:20:31,243
我們在這裡…
1155
01:20:31,244 --> 01:20:32,336
分開走
1156
01:20:32,662 --> 01:20:34,630
我們分開但一起走
1157
01:20:34,664 --> 01:20:36,748
這是一座大城堡
1158
01:20:36,749 --> 01:20:38,384
如果不分開走…
1159
01:20:38,918 --> 01:20:40,544
天啊
1160
01:20:40,545 --> 01:20:41,711
我已經喘不過氣了
1161
01:20:41,712 --> 01:20:43,639
高頂夫人?
1162
01:20:44,757 --> 01:20:47,560
高頂?高頂?
1163
01:20:48,010 --> 01:20:50,020
唉呀!
1164
01:20:53,599 --> 01:20:54,766
這扇門鎖住了
1165
01:20:54,767 --> 01:20:56,152
這扇也是
1166
01:21:01,065 --> 01:21:02,357
這是最後一個房間
1167
01:21:02,358 --> 01:21:04,201
他們一定在這邊
1168
01:21:04,235 --> 01:21:06,412
我有預感
1169
01:21:14,370 --> 01:21:15,880
父親?母親?
1170
01:21:16,455 --> 01:21:18,257
有人在嗎?
1171
01:21:30,219 --> 01:21:31,520
他們不在這裡?
1172
01:21:36,475 --> 01:21:38,068
他們不在這裡
1173
01:21:40,438 --> 01:21:41,906
他們不在這裡
1174
01:21:45,401 --> 01:21:49,788
我確定他們在這裡啊,我感覺得到
1175
01:21:56,245 --> 01:21:58,297
我好遺憾
1176
01:22:22,647 --> 01:22:24,105
爸
1177
01:22:24,106 --> 01:22:25,407
媽
1178
01:22:25,650 --> 01:22:27,576
你們都在這裡
1179
01:22:31,864 --> 01:22:35,251
好小好迷你,不過還是你們
1180
01:22:49,715 --> 01:22:51,141
妳好,愛麗絲
1181
01:22:53,386 --> 01:22:55,354
拿過來
1182
01:22:57,848 --> 01:22:59,275
不
1183
01:23:01,727 --> 01:23:03,028
感謝妳
1184
01:23:04,897 --> 01:23:11,537
妳給了我全宇宙最強大的裝置
1185
01:23:13,906 --> 01:23:16,241
還有妳最親愛的朋友
1186
01:23:16,242 --> 01:23:20,379
和我最親愛的敵人
1187
01:23:24,750 --> 01:23:25,834
芮絲
1188
01:23:25,835 --> 01:23:27,136
閉嘴
1189
01:23:28,754 --> 01:23:31,381
我們應該一起行動的,你看吧
1190
01:23:31,382 --> 01:23:34,226
被關在超大蔬菜監獄裡
1191
01:23:38,597 --> 01:23:40,524
你怎麼了?
1192
01:23:46,188 --> 01:23:48,398
等等,陛下,站住
1193
01:23:48,399 --> 01:23:51,234
妳不能改變過去,
相信我,我試過了
1194
01:23:51,235 --> 01:23:53,278
愛麗絲,妳老是這麼討厭
1195
01:23:53,279 --> 01:23:55,581
自私、沒禮貌
1196
01:23:55,781 --> 01:23:56,948
等我回來
1197
01:23:56,949 --> 01:23:59,701
我要妳所有朋友人頭落地
1198
01:23:59,702 --> 01:24:02,338
然後再砍妳的頭,掰囉
1199
01:24:05,791 --> 01:24:07,083
走吧
1200
01:24:07,084 --> 01:24:09,127
別讓她看到她自己
1201
01:24:09,128 --> 01:24:11,263
否則她會摧毀一切
1202
01:24:21,390 --> 01:24:24,943
我想起來為何不喜歡她了
1203
01:24:36,447 --> 01:24:39,750
「如何讓大鐘自己走」
1204
01:24:39,992 --> 01:24:41,293
那還用說
1205
01:24:41,619 --> 01:24:43,661
秒秒兵,分鐘兵
1206
01:24:43,662 --> 01:24:46,965
展開347戰略
1207
01:24:48,584 --> 01:24:50,636
準備組成…
1208
01:24:52,588 --> 01:24:54,807
小時戰士
1209
01:25:11,148 --> 01:25:12,449
時光怪客
1210
01:25:13,025 --> 01:25:15,276
都是我的錯
1211
01:25:15,277 --> 01:25:17,079
我偷走時空轉移球
1212
01:25:19,782 --> 01:25:22,126
我看妳應該再偷一次
1213
01:25:30,793 --> 01:25:32,928
她吃掉我的鼻子
1214
01:25:35,339 --> 01:25:37,048
還有我的手指…
1215
01:25:37,049 --> 01:25:39,017
還有我的手肘!
1216
01:25:39,718 --> 01:25:41,177
謝謝
1217
01:25:41,178 --> 01:25:44,356
妳沒有鼻子還挺好看的
1218
01:25:45,015 --> 01:25:47,276
面有菜色
1219
01:25:47,643 --> 01:25:48,977
死相
1220
01:25:48,978 --> 01:25:50,520
我們該怎麼辦?
1221
01:25:50,521 --> 01:25:52,364
對,有什麼計畫?
1222
01:25:55,192 --> 01:25:58,454
現在都看妳的了,愛麗絲
1223
01:26:00,656 --> 01:26:02,374
帶時間到他的城堡去
1224
01:26:02,408 --> 01:26:04,492
帽客和我會把時空轉移球拿回來
1225
01:26:04,493 --> 01:26:06,828
恢復宇宙的秩序,懂嗎?
1226
01:26:06,829 --> 01:26:08,580
-當然 -瞭解
1227
01:26:08,581 --> 01:26:11,175
你們還在等什麼?動起來
1228
01:26:20,384 --> 01:26:21,685
這是什麼地方?
1229
01:26:21,760 --> 01:26:24,146
明知故問
1230
01:26:26,932 --> 01:26:29,026
這些碎屑怎麼在妳床底下?
1231
01:26:31,604 --> 01:26:32,905
是她放的
1232
01:26:34,607 --> 01:26:36,158
是嗎,瑪蓮娜?
1233
01:26:36,567 --> 01:26:38,869
是嗎,瑪蓮娜?
1234
01:26:39,195 --> 01:26:40,496
就是妳
1235
01:26:40,529 --> 01:26:42,080
告訴她
1236
01:26:42,114 --> 01:26:43,415
說實話,瑪蓮娜
1237
01:26:44,450 --> 01:26:47,085
妳吃了甜塔,把碎屑放在那裡嗎?
1238
01:26:50,789 --> 01:26:52,090
-沒有 -沒有
1239
01:26:55,044 --> 01:26:56,961
-芮絲,不 -妳這個騙子
1240
01:26:56,962 --> 01:26:59,097
騙子,妳說謊
1241
01:27:19,652 --> 01:27:23,080
代誌大條了
1242
01:27:33,582 --> 01:27:34,883
我們趕快走
1243
01:27:40,005 --> 01:27:42,298
她摧毀了過去
1244
01:27:42,299 --> 01:27:46,144
把時空轉移球放回去我們才能得救
1245
01:28:12,204 --> 01:28:13,630
追上來了
1246
01:29:05,090 --> 01:29:06,424
愛麗絲?
1247
01:29:06,425 --> 01:29:08,259
大家抓緊
1248
01:29:08,260 --> 01:29:10,020
我不要抓緊
1249
01:29:17,436 --> 01:29:18,936
時空轉移球
1250
01:29:18,937 --> 01:29:21,573
她帶回來了
1251
01:29:39,500 --> 01:29:40,917
快跑,愛麗絲
1252
01:29:40,918 --> 01:29:42,928
他們可能會成功
1253
01:29:44,963 --> 01:29:47,140
跟我來,這邊
1254
01:29:47,466 --> 01:29:49,601
我帶你走,秒秒兵
1255
01:29:55,015 --> 01:29:57,818
滴答滴答,我要救大鐘
1256
01:30:02,940 --> 01:30:04,491
我不會丟下妳不管
1257
01:30:11,281 --> 01:30:14,492
老爺…撐下去,她來了
1258
01:30:14,493 --> 01:30:18,130
把你當白癡耍的那個女孩
1259
01:30:28,048 --> 01:30:30,142
愛麗絲
1260
01:30:30,843 --> 01:30:32,144
帽客
1261
01:30:47,818 --> 01:30:49,119
再見了,哥
1262
01:30:49,820 --> 01:30:51,163
弟,再見
1263
01:30:52,197 --> 01:30:55,876
我很珍惜跟大家共度的每一刻
1264
01:30:58,912 --> 01:31:00,547
注意
1265
01:31:01,373 --> 01:31:03,175
時間到了
1266
01:31:05,335 --> 01:31:07,336
她來不及了
1267
01:31:07,337 --> 01:31:09,672
她需要更多時間,老爺
1268
01:31:09,673 --> 01:31:14,895
我還沒壽終正寢
1269
01:31:23,896 --> 01:31:25,188
看起來…
1270
01:31:25,189 --> 01:31:27,991
我所向無敵的機器
1271
01:31:29,902 --> 01:31:32,078
其實…
1272
01:31:32,529 --> 01:31:34,206
沒那麼無敵
1273
01:32:54,695 --> 01:32:57,122
我的天啊
1274
01:33:08,208 --> 01:33:10,969
我錯過了什麼嗎?
1275
01:33:13,338 --> 01:33:14,931
你還好嗎?
1276
01:33:16,300 --> 01:33:17,717
還好
1277
01:33:17,718 --> 01:33:19,176
老金
1278
01:33:19,177 --> 01:33:20,520
老金
1279
01:33:20,637 --> 01:33:22,772
-老金 -是,老爺
1280
01:33:23,348 --> 01:33:24,682
喔,你在這裡
1281
01:33:24,683 --> 01:33:26,350
別閒著沒事幹
1282
01:33:26,351 --> 01:33:28,445
有好多事要做
1283
01:33:29,855 --> 01:33:31,656
妳需要管家嗎,小姐?
1284
01:33:32,190 --> 01:33:33,325
老金
1285
01:33:35,193 --> 01:33:37,653
他們成功了…
1286
01:33:37,654 --> 01:33:41,291
喔耶,愛麗絲!我一向喜歡這女孩
1287
01:33:48,707 --> 01:33:50,675
放開我
1288
01:34:06,892 --> 01:34:12,530
為何壞事總發生在我身上?
1289
01:34:22,074 --> 01:34:25,251
為什麼沒人愛我?
1290
01:34:27,579 --> 01:34:29,381
我愛妳,芮絲
1291
01:34:30,082 --> 01:34:31,758
才怪
1292
01:34:34,252 --> 01:34:37,389
這全是妳的錯
1293
01:34:39,299 --> 01:34:40,600
我知道
1294
01:34:40,926 --> 01:34:43,761
我吃了那些甜塔卻說謊
1295
01:34:43,762 --> 01:34:47,899
我若說實話,這一切就不會發生
1296
01:34:48,308 --> 01:34:50,068
我真的很抱歉
1297
01:34:52,729 --> 01:34:54,155
如果還來得及
1298
01:34:56,942 --> 01:34:59,244
求妳原諒我
1299
01:35:04,116 --> 01:35:06,710
我想聽的就是這句
1300
01:35:07,994 --> 01:35:09,587
真的
1301
01:35:15,669 --> 01:35:17,753
陛下
1302
01:35:17,754 --> 01:35:20,640
抱歉打擾了
1303
01:35:24,302 --> 01:35:26,104
我的家人發現他們…
1304
01:35:27,180 --> 01:35:28,982
面臨尷尬的處境
1305
01:35:31,101 --> 01:35:32,402
沒問題
1306
01:35:35,188 --> 01:35:37,073
我一向喜歡小玩意
1307
01:35:37,691 --> 01:35:39,316
(吃我)
1308
01:35:39,317 --> 01:35:41,286
謝謝
1309
01:35:46,491 --> 01:35:48,668
別吃太多,小心
1310
01:35:59,671 --> 01:36:02,849
太好了,兒子,非常好
1311
01:36:03,508 --> 01:36:06,019
我的家人
1312
01:36:07,053 --> 01:36:09,472
我親愛的家人
1313
01:36:09,473 --> 01:36:11,357
母親
1314
01:36:12,976 --> 01:36:15,820
你,父親
1315
01:36:17,147 --> 01:36:19,991
你留著我的藍帽子
1316
01:36:21,359 --> 01:36:23,661
我會做帽子了,爸
1317
01:36:25,238 --> 01:36:26,790
我也是製帽師
1318
01:36:27,324 --> 01:36:30,835
我一直都知道你是,兒子
1319
01:36:44,883 --> 01:36:46,351
完好如初
1320
01:36:48,220 --> 01:36:49,354
什麼事?
1321
01:36:50,472 --> 01:36:52,556
我知道你警告過我
1322
01:36:52,557 --> 01:36:53,983
可是我卻不聽
1323
01:36:54,017 --> 01:36:56,319
對不起
1324
01:36:57,354 --> 01:36:59,781
我以前覺得時間是小偷
1325
01:37:00,398 --> 01:37:02,367
偷走我所愛的一切
1326
01:37:05,403 --> 01:37:08,405
現在明白,你取走前會先付出
1327
01:37:08,406 --> 01:37:09,573
(查爾斯金斯雷紳士)
1328
01:37:09,574 --> 01:37:10,875
每一天都是恩賜
1329
01:37:11,034 --> 01:37:14,379
每小時,每分每秒
1330
01:37:20,001 --> 01:37:21,919
那個已故士兵
1331
01:37:21,920 --> 01:37:23,972
我想妳是要我修理它
1332
01:37:24,589 --> 01:37:25,881
不
1333
01:37:25,882 --> 01:37:27,475
我要送給你
1334
01:37:32,097 --> 01:37:34,890
他常說唯一值得做的事
1335
01:37:34,891 --> 01:37:36,401
就是我們為別人做的事
1336
01:37:39,271 --> 01:37:41,072
我想他會喜歡你
1337
01:37:44,442 --> 01:37:47,745
俗話說時間不是任何人的朋友
1338
01:37:49,948 --> 01:37:52,667
但我永遠都會記得妳
1339
01:37:54,202 --> 01:37:55,503
麻煩妳…
1340
01:37:56,204 --> 01:37:57,672
別再回來
1341
01:38:04,546 --> 01:38:05,713
愛麗絲
1342
01:38:05,714 --> 01:38:07,339
愛麗絲
1343
01:38:07,340 --> 01:38:08,883
妳一定要來見見我的家人
1344
01:38:08,884 --> 01:38:13,146
畢竟妳才是他們的救命恩人
1345
01:38:13,179 --> 01:38:16,357
我們在一起一定會很開心
1346
01:38:26,484 --> 01:38:28,652
不過妳也有自己的家人
1347
01:38:28,653 --> 01:38:30,079
對不對?
1348
01:38:31,740 --> 01:38:34,959
家人非常重要
1349
01:38:35,785 --> 01:38:38,046
每個人只有一個家
1350
01:38:39,581 --> 01:38:41,916
帽客
1351
01:38:41,917 --> 01:38:44,177
我恐怕再也見不到你了
1352
01:38:46,922 --> 01:38:48,723
親愛的愛麗絲
1353
01:38:53,553 --> 01:38:55,939
在記憶的花園裡
1354
01:38:58,433 --> 01:39:01,027
在夢想的宮殿裡
1355
01:39:02,145 --> 01:39:05,240
妳和我會再相見的
1356
01:39:05,899 --> 01:39:08,534
但夢想不是現實
1357
01:39:13,657 --> 01:39:17,043
誰知道是不是呢?
1358
01:39:40,850 --> 01:39:42,777
妳成功了,愛麗絲
1359
01:39:42,811 --> 01:39:44,946
完成不可能的任務
1360
01:39:45,397 --> 01:39:49,117
和你們道別更是難上加難
1361
01:39:53,613 --> 01:39:55,331
再見了,帽客
1362
01:40:06,084 --> 01:40:09,012
再見,愛麗絲
1363
01:40:15,343 --> 01:40:18,137
這是妳先夫船隻的契書
1364
01:40:18,138 --> 01:40:20,389
請在這裡簽名
1365
01:40:20,390 --> 01:40:21,899
房子就是妳的了
1366
01:40:31,359 --> 01:40:32,526
哈科先生
1367
01:40:32,527 --> 01:40:34,245
時間就是金錢
1368
01:40:35,613 --> 01:40:38,082
我想他根本不是
1369
01:40:38,867 --> 01:40:40,075
愛麗絲
1370
01:40:40,076 --> 01:40:42,119
時間有許多面貌,漢米許
1371
01:40:42,120 --> 01:40:43,671
但他不是金錢
1372
01:40:45,457 --> 01:40:47,133
他也不是我們的敵人,母親
1373
01:40:48,209 --> 01:40:50,094
妳從哪冒出來的?
1374
01:40:50,336 --> 01:40:53,014
我穿牆而過
1375
01:40:57,802 --> 01:40:59,470
雖然我無法改變過去
1376
01:40:59,471 --> 01:41:01,147
卻能從中學到教訓
1377
01:41:02,182 --> 01:41:04,016
簽名吧,母親
1378
01:41:04,017 --> 01:41:06,110
妳要我簽這些契書?
1379
01:41:13,318 --> 01:41:14,735
奇蹟號怎麼辦?
1380
01:41:14,736 --> 01:41:17,455
它只是一艘船,船還有新的
1381
01:41:18,323 --> 01:41:21,292
但妳是我母親,唯一的母親
1382
01:41:22,327 --> 01:41:25,004
所以妳決定當職員了?
1383
01:41:26,664 --> 01:41:28,707
我就知道妳願意
1384
01:41:28,708 --> 01:41:30,218
不管妳有多固執
1385
01:41:38,343 --> 01:41:40,478
你實在很惡毒,漢米許
1386
01:41:41,846 --> 01:41:43,898
幸好我女兒沒嫁給你
1387
01:41:47,602 --> 01:41:48,653
金斯雷夫人
1388
01:41:48,686 --> 01:41:50,104
金斯雷夫人,不可以
1389
01:41:50,105 --> 01:41:52,156
不可以…
1390
01:41:52,690 --> 01:41:55,576
愛麗絲可以做她想做的事
1391
01:41:57,237 --> 01:41:59,539
我也可以
1392
01:42:00,865 --> 01:42:02,208
再見
1393
01:42:07,747 --> 01:42:09,549
媽
1394
01:42:18,049 --> 01:42:20,518
(世界全圖)
1395
01:42:26,224 --> 01:42:28,025
高一點
1396
01:42:29,561 --> 01:42:31,362
再高一點
1397
01:42:33,022 --> 01:42:35,232
太好了,謝謝你們
1398
01:42:35,233 --> 01:42:37,401
(金斯雷母女公司)
1399
01:42:37,402 --> 01:42:39,611
一年後我們就能打垮亞斯考
1400
01:42:39,612 --> 01:42:41,038
媽
1401
01:42:46,077 --> 01:42:47,744
貨物都上船了,船長
1402
01:42:47,745 --> 01:42:50,539
要展開金斯雷母女公司
處女航了嗎?
1403
01:42:50,540 --> 01:42:53,709
時間不等人,哈科先生
1404
01:42:53,710 --> 01:42:56,220
沒錯,也不等女人
1405
01:42:57,297 --> 01:42:58,589
船長登船
1406
01:42:58,590 --> 01:43:00,016
揚帆
1407
01:43:12,106 --> 01:43:21,913
魔境夢遊:時光怪客
1408
01:45:26,195 --> 01:45:30,166
謹獻給我們的朋友亞倫瑞克曼
1409
01:52:44,508 --> 01:52:46,143
該走囉
86391