All language subtitles for Alice.Through.the.Looking.Glass.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-JYK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,887 --> 00:00:56,565 (奇蹟號) 2 00:01:04,440 --> 00:01:08,494 (麻六甲海峽,1874年) 3 00:01:17,328 --> 00:01:19,880 長官,四周都是淺灘 4 00:01:20,331 --> 00:01:21,965 看不出是沙洲或暗礁 5 00:01:24,335 --> 00:01:27,712 船長,馬來海盜把我們困住了 6 00:01:27,713 --> 00:01:29,306 我們非投降不可 7 00:01:31,467 --> 00:01:35,687 放棄家父的船也未必能保命, 費普先生 8 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 淺水 9 00:01:45,648 --> 00:01:47,950 往正前方全速前進 10 00:01:48,317 --> 00:01:50,568 船長,船會擱淺的 11 00:01:50,569 --> 00:01:52,329 不可能 12 00:01:52,696 --> 00:01:55,457 你知道我不喜歡聽到這句話, 費普先生 13 00:01:57,034 --> 00:01:59,837 全速前進… 14 00:02:00,412 --> 00:02:01,996 兄弟們,全速前進 15 00:02:01,997 --> 00:02:03,924 全速前進 16 00:02:07,753 --> 00:02:10,222 盡力左轉,哈波 17 00:02:10,339 --> 00:02:13,892 全速左轉會翻船的 18 00:02:14,093 --> 00:02:15,727 沒錯 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,109 兄弟們,拉下船帆 20 00:02:22,601 --> 00:02:24,111 時間不多了 21 00:02:29,775 --> 00:02:31,827 大家抓緊了 22 00:02:37,533 --> 00:02:39,501 水太淺了 23 00:02:40,578 --> 00:02:42,629 船帆必須全部張開 24 00:02:44,623 --> 00:02:47,759 -威爾,抓緊 -救命啊 25 00:03:11,567 --> 00:03:13,202 船要翻覆了 26 00:03:17,072 --> 00:03:18,874 大家抓好 27 00:03:24,455 --> 00:03:26,089 抓好,各位 28 00:03:55,319 --> 00:03:57,204 妳成功了,船長 29 00:04:09,208 --> 00:04:13,845 堅定信念,才能達成不可能的任務 30 00:04:14,672 --> 00:04:17,516 航向倫敦,哈波 31 00:04:18,342 --> 00:04:20,686 我們這裡的任務完成了 32 00:04:21,011 --> 00:04:24,147 大家盡量喝,我們要回家了 33 00:04:27,518 --> 00:04:32,423 魔境夢遊:時光怪客 34 00:04:45,035 --> 00:04:51,341 (世界全圖,查爾斯金斯雷繪製) 35 00:05:05,723 --> 00:05:09,943 (倫敦,1875年) 36 00:05:12,438 --> 00:05:14,406 船長上岸 37 00:05:15,357 --> 00:05:16,908 船長 38 00:05:25,284 --> 00:05:26,585 媽 39 00:05:27,411 --> 00:05:28,995 妳回來了 40 00:05:28,996 --> 00:05:30,204 終於回來了 41 00:05:30,205 --> 00:05:31,798 金斯雷小姐? 42 00:05:32,624 --> 00:05:34,876 我們等妳和奇蹟號等了一年多 43 00:05:34,877 --> 00:05:36,294 航程困難重重 44 00:05:36,295 --> 00:05:37,628 有海盜和各種阻礙 45 00:05:37,629 --> 00:05:39,047 帳冊在我的艙房裡 46 00:05:39,048 --> 00:05:41,600 請轉告亞斯考爵士我想立刻見他 47 00:05:43,093 --> 00:05:45,687 亞斯考爵士在妳出海期間去世了 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,357 爵士頭銜已傳給他兒子 49 00:05:48,599 --> 00:05:50,266 -漢米斯? -是的 50 00:05:50,267 --> 00:05:52,110 目前他是董事長 51 00:05:53,145 --> 00:05:55,072 真不幸 52 00:06:07,618 --> 00:06:09,827 我很少收到妳的信 53 00:06:09,828 --> 00:06:12,455 幾乎不知道妳的行蹤 54 00:06:12,456 --> 00:06:14,290 母親,中國真是不可思議 55 00:06:14,291 --> 00:06:16,927 我們沿著長江深入內陸 56 00:06:17,419 --> 00:06:20,588 居民幾乎都沒見過黃頭髮的人 57 00:06:20,589 --> 00:06:22,766 -妳都不害怕嗎? -當然怕 58 00:06:23,759 --> 00:06:25,936 害怕時我就想到父親 59 00:06:26,470 --> 00:06:28,271 妳的口氣跟他一樣 60 00:06:30,682 --> 00:06:32,109 我好想他 61 00:06:32,976 --> 00:06:34,778 我也是 62 00:06:35,104 --> 00:06:37,572 如今我覺得光陰似箭 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,742 時光像個殘酷大師 64 00:06:41,235 --> 00:06:44,570 時光像小偷,也像惡棍 65 00:06:44,571 --> 00:06:45,780 聽說亞斯考家 66 00:06:45,781 --> 00:06:47,990 今晚要慶祝漢米斯繼承爵位 67 00:06:47,991 --> 00:06:48,991 太好了 68 00:06:48,992 --> 00:06:50,576 我們應該去參加 69 00:06:50,577 --> 00:06:53,454 邀請函恐怕是寄丟了 70 00:06:53,455 --> 00:06:56,383 亂講, 亞斯考夫人說過永遠歡迎我們 71 00:06:57,626 --> 00:06:59,386 何況,我有事問漢米斯 72 00:06:59,503 --> 00:07:01,838 漢米斯去年成親了,愛麗絲 73 00:07:01,839 --> 00:07:04,090 妳公開拒絕他的求婚, 他似乎釋懷了 74 00:07:04,091 --> 00:07:05,767 我要談的是公事,母親 75 00:07:06,593 --> 00:07:08,010 妳又要離開了? 76 00:07:08,011 --> 00:07:09,604 這麼快? 77 00:07:11,014 --> 00:07:14,725 這裡有些事需要妳來處理 78 00:07:14,726 --> 00:07:16,394 等我下次出航回來之後 79 00:07:16,395 --> 00:07:18,646 妳就什麼都不必擔心了 80 00:07:18,647 --> 00:07:21,408 我總可以擔心今晚的事吧? 81 00:07:32,327 --> 00:07:34,454 真希望妳穿的是那黃色洋裝 82 00:07:34,455 --> 00:07:37,498 若這身打扮能晉見中國皇太后 83 00:07:37,499 --> 00:07:39,333 自然也能見亞斯考家的人 84 00:07:39,334 --> 00:07:41,586 妳非得這麼固執嗎? 85 00:07:41,587 --> 00:07:43,847 不,這樣比較好玩嘛 86 00:07:53,849 --> 00:07:55,099 她穿的是什麼衣服? 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,684 是金斯雷家的女兒 88 00:07:56,685 --> 00:07:57,852 對不起 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,020 成何體統 90 00:07:59,021 --> 00:08:00,489 活像馬戲團的 91 00:08:02,524 --> 00:08:03,950 金斯雷小姐? 92 00:08:04,485 --> 00:08:05,985 妳怎麼來了? 93 00:08:05,986 --> 00:08:08,288 我是來向亞斯考爵士彙報的 94 00:08:09,198 --> 00:08:10,865 好的 95 00:08:10,866 --> 00:08:12,626 請跟我來 96 00:08:21,668 --> 00:08:22,668 海倫 97 00:08:22,669 --> 00:08:24,629 真是意外呀 98 00:08:24,630 --> 00:08:27,766 愛麗絲,歡迎回家 99 00:08:28,383 --> 00:08:30,811 我們還擔心妳不能 把我們的船開回來呢 100 00:08:31,011 --> 00:08:33,054 是我的船,你好,漢米斯 101 00:08:33,055 --> 00:08:35,482 稱呼外子亞斯考爵士比較恰當 102 00:08:35,807 --> 00:08:38,485 畢竟那是我們舉辦這場晚宴的原因 103 00:08:39,061 --> 00:08:42,730 金斯雷小姐,這是內人亞歷珊卓 104 00:08:42,731 --> 00:08:44,658 新的亞斯考夫人 105 00:08:46,235 --> 00:08:48,861 漢米許說這三年來妳在環遊世界 106 00:08:48,862 --> 00:08:50,664 是,我剛回來 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,406 究竟如何呢? 108 00:08:52,407 --> 00:08:53,783 外面的世界嗎? 109 00:08:53,784 --> 00:08:54,960 是 110 00:08:56,578 --> 00:09:00,090 非常有趣,有空妳也該去看看 111 00:09:03,210 --> 00:09:05,002 抱歉擅自前來,亞斯考爵士 112 00:09:05,003 --> 00:09:06,847 我是來向你彙報的 113 00:09:07,381 --> 00:09:08,682 沒問題 114 00:09:09,424 --> 00:09:11,309 請跟我來,金斯雷小姐 115 00:09:13,011 --> 00:09:15,021 還有你,哈科先生 116 00:09:19,810 --> 00:09:22,478 各位,容我介紹愛麗絲金斯雷小姐 117 00:09:22,479 --> 00:09:24,447 金斯雷小姐,他們都是董事 118 00:09:26,149 --> 00:09:27,483 各位先生晚安 119 00:09:27,484 --> 00:09:29,068 世界等著我們去探索 120 00:09:29,069 --> 00:09:30,662 但我們必須盡快行動 121 00:09:31,029 --> 00:09:34,490 我認為沿著烏江繼續探險… 122 00:09:34,491 --> 00:09:36,242 很抱歉,金斯雷小姐 123 00:09:36,243 --> 00:09:38,962 無法再繼續探險了 124 00:09:40,038 --> 00:09:41,339 什麼? 125 00:09:41,665 --> 00:09:44,667 我們辦事處有個職缺 126 00:09:44,668 --> 00:09:46,711 妳先從職員做起… 127 00:09:46,712 --> 00:09:48,879 日後… 128 00:09:48,880 --> 00:09:51,016 原因與中國無關吧? 129 00:09:51,675 --> 00:09:54,352 而是因為我沒答應你的求婚 130 00:09:57,222 --> 00:09:58,514 很抱歉,金斯雷小姐 131 00:09:58,515 --> 00:10:00,233 我們只能幫妳這麼多 132 00:10:00,434 --> 00:10:04,604 其他公司都沒有雇用女職員 133 00:10:04,605 --> 00:10:07,157 更別說是女船長 134 00:10:12,029 --> 00:10:13,529 你不能這麼做 135 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 我擁有公司一成的股份 136 00:10:15,741 --> 00:10:17,918 那是你父親留給我的 137 00:10:18,368 --> 00:10:19,577 不對 138 00:10:19,578 --> 00:10:21,537 他留給令堂 139 00:10:21,538 --> 00:10:24,707 妳人不在, 而她一年前已將它賣給我 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,676 連同房子的債券 141 00:10:26,877 --> 00:10:28,210 她的房子? 142 00:10:28,211 --> 00:10:30,555 我們會用妳的船來抵債 143 00:10:31,548 --> 00:10:33,850 那是我父親的船 144 00:10:33,925 --> 00:10:35,393 沒錯 145 00:10:36,720 --> 00:10:38,647 把船移轉給我們 146 00:10:38,722 --> 00:10:41,149 妳就能贖回房子 147 00:10:41,767 --> 00:10:43,059 週一早上向公司報到 148 00:10:43,060 --> 00:10:45,528 妳會收到薪水和退休金 149 00:10:46,146 --> 00:10:48,114 然後放棄奇蹟號? 150 00:10:48,899 --> 00:10:51,275 否則我們對妳愛莫能助 151 00:10:51,276 --> 00:10:53,703 對令堂也一樣 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,716 愛麗絲 153 00:11:08,001 --> 00:11:09,552 愛麗絲 154 00:11:09,586 --> 00:11:10,586 愛麗絲 155 00:11:10,587 --> 00:11:12,389 妳怎麼能賣掉我們的股份? 156 00:11:12,839 --> 00:11:15,091 我做的一切都是為了妳 157 00:11:15,092 --> 00:11:16,810 這樣妳才能過好日子 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,261 不久之前我還是船長 159 00:11:19,262 --> 00:11:21,231 船長這工作不適合淑女 160 00:11:22,099 --> 00:11:24,734 妳老大不小了,卻不以為意 161 00:11:26,645 --> 00:11:31,148 我以為能在早餐前做到六項奇蹟 162 00:11:31,149 --> 00:11:34,285 那是妳小時候的夢想,愛麗絲 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,747 奇蹟號只是一艘船 164 00:11:38,115 --> 00:11:40,199 它不只是一艘船 165 00:11:40,200 --> 00:11:41,835 它是父親的船 166 00:11:42,119 --> 00:11:43,869 是他的最愛 167 00:11:43,870 --> 00:11:45,454 也是我的最愛 168 00:11:45,455 --> 00:11:46,997 他絕對不會讓這種事發生 169 00:11:46,998 --> 00:11:48,758 他已經不在了 170 00:11:51,461 --> 00:11:54,305 妳不能隨心所欲,為所欲為 171 00:11:54,798 --> 00:11:57,842 這是女人的宿命,愛麗絲 172 00:11:57,843 --> 00:11:59,436 我也一樣 173 00:11:59,886 --> 00:12:02,772 我最不希望落得跟妳一樣 174 00:12:18,488 --> 00:12:20,623 放棄奇蹟號? 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,909 放棄不可能的事? 176 00:12:23,910 --> 00:12:26,129 那我會成為什麼樣的人? 177 00:12:28,415 --> 00:12:32,135 妳當然是愛麗絲 178 00:12:34,588 --> 00:12:36,222 智蟲? 179 00:12:42,095 --> 00:12:43,396 智蟲 180 00:12:55,025 --> 00:12:57,193 待在河上好幾個月 181 00:12:57,194 --> 00:12:59,695 打扮得像當地人一樣 182 00:12:59,696 --> 00:13:02,031 對男人的腦袋會造成影響 183 00:13:02,032 --> 00:13:03,407 更何況是女人 184 00:13:03,408 --> 00:13:05,743 -等一下 -跟她父親一樣 185 00:13:05,744 --> 00:13:08,871 他無疑是個好人,但有點瘋狂 186 00:13:08,872 --> 00:13:11,674 有其父必有其女 187 00:13:33,438 --> 00:13:34,739 智蟲 188 00:13:57,003 --> 00:13:58,638 真奇怪 189 00:13:59,840 --> 00:14:01,516 鎖住了,有人在裡面 190 00:14:01,591 --> 00:14:03,092 -誰在裡面? -誰在裡面? 191 00:14:03,093 --> 00:14:05,344 你擅闖民宅,這房間不能進去 192 00:14:05,345 --> 00:14:06,896 快去拿鑰匙 193 00:14:09,766 --> 00:14:12,819 亞斯考爵士,令尊書房有人 194 00:14:32,956 --> 00:14:35,592 越來越奇怪了 195 00:15:05,947 --> 00:15:08,166 不,別又來了 196 00:15:17,000 --> 00:15:20,136 所有馬匹和士兵,下去救援 197 00:15:24,633 --> 00:15:26,342 先收集碎片 198 00:15:26,343 --> 00:15:27,843 把碎片堆在這裡 199 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 我看起來還好嗎? 告訴我,我能承受 200 00:15:30,722 --> 00:15:32,473 他跌得不成形了 201 00:15:32,474 --> 00:15:34,317 成了個“雜碎” 202 00:15:34,559 --> 00:15:36,852 拜託,你老愛講這冷笑話 203 00:15:36,853 --> 00:15:38,228 你是說“砸碎”嗎? 204 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 換個新的哏 205 00:15:39,481 --> 00:15:40,856 我會很感激… 206 00:15:40,857 --> 00:15:42,116 對不起 207 00:15:42,317 --> 00:15:45,161 跟平常一樣粗魯,還加倍愚蠢 208 00:15:45,320 --> 00:15:47,029 我以為妳永遠想不透 209 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 智蟲 210 00:15:48,031 --> 00:15:49,823 不好意思,小姐,我們需要它 211 00:15:49,824 --> 00:15:51,376 你們讓我覺得噁心死了 212 00:15:51,576 --> 00:15:54,495 妳離開太久了,愛麗絲 213 00:15:54,496 --> 00:15:57,539 而他不久之後將會離開 214 00:15:57,540 --> 00:15:58,749 誰會離開? 215 00:15:58,750 --> 00:16:00,209 發生什麼事? 216 00:16:00,210 --> 00:16:04,013 等時機成熟情況自然明朗 217 00:16:04,714 --> 00:16:06,891 現在,動作快 218 00:16:09,386 --> 00:16:11,187 記得小心腳步 219 00:16:26,361 --> 00:16:27,704 嘿 220 00:16:43,795 --> 00:16:45,796 -愛麗絲 -愛麗絲 221 00:16:45,797 --> 00:16:48,549 謝天謝地妳終於來了 222 00:16:48,550 --> 00:16:50,518 又是那個女孩 223 00:16:51,469 --> 00:16:52,553 愛麗絲 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,938 妳回來了 225 00:16:58,768 --> 00:16:59,977 別對她客氣 226 00:16:59,978 --> 00:17:01,145 她遲到了 227 00:17:01,146 --> 00:17:02,771 我來得不是時候嗎? 228 00:17:02,772 --> 00:17:03,981 正好相反 229 00:17:03,982 --> 00:17:05,899 我們還怕妳根本不來 230 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 有什麼問題嗎? 231 00:17:07,277 --> 00:17:08,777 瘋狂帽客就是問題 232 00:17:08,778 --> 00:17:10,413 問題就是瘋狂帽客 233 00:17:10,613 --> 00:17:12,749 -第一句對 -不,第二句才對 234 00:17:12,949 --> 00:17:14,250 傻呆雙胞胎 235 00:17:16,911 --> 00:17:18,078 他發瘋了 236 00:17:18,079 --> 00:17:19,422 瘋狂帽客? 237 00:17:20,623 --> 00:17:22,291 我知道 238 00:17:22,292 --> 00:17:24,001 他就是那麼誇張 239 00:17:24,002 --> 00:17:25,303 所以他才是… 240 00:17:26,463 --> 00:17:27,463 他 241 00:17:27,464 --> 00:17:28,756 可是他越來越危險 242 00:17:28,757 --> 00:17:29,965 越來越嚴肅 243 00:17:29,966 --> 00:17:31,726 完全不笑 244 00:17:32,469 --> 00:17:36,064 我們都沒辦法逗他笑 245 00:17:36,639 --> 00:17:40,610 我們很希望妳幫我們救他 246 00:17:40,935 --> 00:17:42,153 發生了什麼事? 247 00:17:42,353 --> 00:17:44,739 當時出現暴風雨 248 00:17:44,939 --> 00:17:49,410 我們進入塔吉森林查看 249 00:17:53,031 --> 00:17:54,457 過來,四腳獸 250 00:17:55,617 --> 00:17:56,918 過來撿 251 00:17:57,410 --> 00:17:58,669 換你了 252 00:18:02,624 --> 00:18:03,966 過去撿,狗狗 253 00:18:04,292 --> 00:18:06,803 帽客跟平常一樣 254 00:18:07,170 --> 00:18:08,930 直到… 255 00:18:10,340 --> 00:18:12,475 那頂藍色紙帽 256 00:18:12,967 --> 00:18:15,436 讓他再度想起 257 00:18:16,054 --> 00:18:17,480 他的家人的悲劇 258 00:18:22,018 --> 00:18:26,855 他們在多年前的紅后日 259 00:18:26,856 --> 00:18:28,783 被空龍殺死 260 00:18:29,150 --> 00:18:31,285 他完全變成另外一個人了 261 00:18:33,530 --> 00:18:38,075 想他恢復正常,就得讓他再見到妳 262 00:18:38,076 --> 00:18:39,627 -對 -沒錯 263 00:18:40,203 --> 00:18:43,131 那…他在哪? 264 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 走開 265 00:19:00,974 --> 00:19:02,474 你不能進來 266 00:19:02,475 --> 00:19:04,184 帽客,是我 267 00:19:04,185 --> 00:19:06,195 愛麗絲 268 00:19:09,440 --> 00:19:10,741 愛麗絲 269 00:19:11,151 --> 00:19:12,568 真的是妳 270 00:19:12,569 --> 00:19:14,787 妳來了 271 00:19:18,658 --> 00:19:20,835 妳真的是愛麗絲吧? 272 00:19:22,162 --> 00:19:23,713 是,帽客 273 00:19:25,039 --> 00:19:26,632 很好 274 00:19:28,293 --> 00:19:30,136 只有妳瞭解我 275 00:19:34,757 --> 00:19:37,059 妳一直都是愛麗絲 276 00:19:38,428 --> 00:19:41,054 所以我知道妳會相信我 277 00:19:41,055 --> 00:19:42,982 我好想你,帽客 278 00:19:43,850 --> 00:19:46,235 都是因為我的家人,愛麗絲 279 00:19:47,020 --> 00:19:48,905 你的家人? 280 00:19:49,522 --> 00:19:50,865 對 281 00:19:51,024 --> 00:19:52,408 我的家人 282 00:19:52,567 --> 00:19:55,161 他們死了好多年 283 00:19:56,946 --> 00:19:59,081 至少我這麼以為 284 00:19:59,616 --> 00:20:01,000 妳看 285 00:20:01,868 --> 00:20:03,252 我發現這個 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,506 我做的第一頂帽子 287 00:20:07,081 --> 00:20:10,426 我以為它很久以前就丟了 288 00:20:11,044 --> 00:20:13,763 不可能出現,可是… 289 00:20:15,089 --> 00:20:16,766 它卻在這裡 290 00:20:18,134 --> 00:20:19,968 如果這頂帽子還在 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,022 我的家人一定也還在 292 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 可是帽客… 293 00:20:25,225 --> 00:20:28,945 我以為我不配當高頂家的人 294 00:20:30,480 --> 00:20:33,699 我父親非常嚴肅 295 00:20:34,734 --> 00:20:36,869 我們大吵一架 296 00:20:38,112 --> 00:20:41,832 我始終沒機會跟他道歉 297 00:20:44,369 --> 00:20:46,328 可是這代表… 298 00:20:46,329 --> 00:20:49,331 我可以彌補過錯 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,925 帽客 300 00:20:51,626 --> 00:20:53,719 你的家人… 301 00:20:55,088 --> 00:20:56,472 妳… 302 00:20:56,881 --> 00:20:59,684 妳相信我吧,愛麗絲? 303 00:21:00,677 --> 00:21:02,728 我很想 304 00:21:06,140 --> 00:21:07,441 帽客 305 00:21:07,684 --> 00:21:09,351 你身體狀況好差 306 00:21:09,352 --> 00:21:11,237 我能幫你什麼忙嗎? 307 00:21:13,523 --> 00:21:14,824 當然可以 308 00:21:16,359 --> 00:21:18,151 我的愛麗絲… 309 00:21:18,152 --> 00:21:21,205 可以讓我的家人回到我身邊 310 00:21:21,990 --> 00:21:23,749 可是… 311 00:21:24,075 --> 00:21:26,627 帽客,問題是… 312 00:21:27,453 --> 00:21:29,463 你的家人已經死了 313 00:21:30,540 --> 00:21:32,174 死很久了 314 00:21:32,500 --> 00:21:34,802 是你自己跟我說的 315 00:21:36,504 --> 00:21:39,473 沒有人能讓他們起死回生 316 00:21:42,635 --> 00:21:44,979 除了妳 317 00:21:49,559 --> 00:21:51,360 對不起 318 00:21:52,312 --> 00:21:53,821 可是… 319 00:21:56,649 --> 00:21:58,701 那是不可能的 320 00:22:08,244 --> 00:22:10,162 妳… 321 00:22:10,163 --> 00:22:12,506 不是妳 322 00:22:17,337 --> 00:22:18,670 帽客,求求你 323 00:22:18,671 --> 00:22:20,389 滾出去 324 00:22:22,425 --> 00:22:24,310 我不知道妳是誰 325 00:22:26,179 --> 00:22:28,022 妳不是我的愛麗絲 326 00:22:29,265 --> 00:22:31,817 我的愛麗絲會相信我 327 00:22:38,691 --> 00:22:39,992 帽客 328 00:22:41,778 --> 00:22:43,496 帽客,求求你 329 00:22:44,155 --> 00:22:45,456 求求你 330 00:22:53,247 --> 00:22:54,757 我們必須想辦法 331 00:22:54,999 --> 00:22:56,926 他病得不輕 332 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 我擔心他… 333 00:22:59,379 --> 00:23:00,638 快死了 334 00:23:00,838 --> 00:23:02,139 我的天啊 335 00:23:02,173 --> 00:23:03,382 糟了… 336 00:23:03,383 --> 00:23:04,633 不 337 00:23:04,634 --> 00:23:07,019 我們不能失去他,愛麗絲 338 00:23:07,720 --> 00:23:10,481 他說讓他的家人回來他就會康復 339 00:23:11,808 --> 00:23:13,100 可是那… 340 00:23:13,101 --> 00:23:15,111 不可能啊 341 00:23:16,312 --> 00:23:18,313 除非可以 342 00:23:18,314 --> 00:23:19,949 什麼? 343 00:23:24,487 --> 00:23:26,706 除非用那個辦法 344 00:23:26,906 --> 00:23:29,157 不…不可以,不可以 345 00:23:29,158 --> 00:23:30,325 什麼辦法? 346 00:23:30,326 --> 00:23:33,161 它危險可怕,而且太過分了 347 00:23:33,162 --> 00:23:34,839 什麼辦法? 348 00:23:35,248 --> 00:23:36,549 愛麗絲 349 00:23:37,375 --> 00:23:39,927 妳必須回到過去 350 00:23:40,670 --> 00:23:41,753 不會吧 351 00:23:41,754 --> 00:23:44,506 回到過去拯救瘋狂帽客的家人 352 00:23:44,507 --> 00:23:47,092 如果瘋狂帽客的願望成真 353 00:23:47,093 --> 00:23:49,812 他就會康復 354 00:23:49,887 --> 00:23:52,022 回到過去? 355 00:23:52,098 --> 00:23:53,181 怎麼做? 356 00:23:53,182 --> 00:23:55,067 時空轉移球 357 00:23:55,393 --> 00:23:56,893 時空什麼? 358 00:23:56,894 --> 00:23:58,195 時空轉移球 359 00:23:58,354 --> 00:24:02,324 驅動亙古大鐘的動力來源 360 00:24:02,400 --> 00:24:07,163 傳說它也能進行時光旅行 361 00:24:07,196 --> 00:24:10,532 我們都不能用, 因為那是我們的過去 362 00:24:10,533 --> 00:24:13,669 如果妳過去的自己看到未來的自己 363 00:24:14,203 --> 00:24:15,504 會怎麼樣? 364 00:24:16,372 --> 00:24:17,956 雖然這從未發生過 365 00:24:17,957 --> 00:24:19,717 但據說如果發生了… 366 00:24:19,876 --> 00:24:22,678 一切都會煙消雲散 367 00:24:23,254 --> 00:24:25,046 聽起來好危險 368 00:24:25,047 --> 00:24:27,215 沒錯,十分危險 369 00:24:27,216 --> 00:24:31,428 因為妳不是來自這裡,只有妳能用 370 00:24:31,429 --> 00:24:33,105 那不是不可能 371 00:24:33,139 --> 00:24:34,306 只是… 372 00:24:34,307 --> 00:24:36,192 非可能 373 00:24:36,434 --> 00:24:38,027 抓到你了 374 00:24:40,646 --> 00:24:42,647 帽客是我最好的朋友 375 00:24:42,648 --> 00:24:45,785 只要他需要,無論如何我都會幫他 376 00:24:47,069 --> 00:24:48,069 愛麗絲 377 00:24:48,070 --> 00:24:50,206 -真勇敢 -我就知道她會幫我們 378 00:24:50,573 --> 00:24:52,958 時空轉移球在哪裡? 379 00:24:53,075 --> 00:24:55,377 在時間手上,那是他的 380 00:24:56,245 --> 00:24:59,757 妳說什麼,時間是個人? 381 00:25:02,585 --> 00:25:06,889 他住在無盡空間裡的永恆城堡 382 00:25:07,298 --> 00:25:11,060 從這裡進去,通過鐘擺後再走一哩 383 00:25:20,311 --> 00:25:21,987 好冷喔 384 00:25:22,104 --> 00:25:24,481 找到時間的城堡, 向他借時空轉移球 385 00:25:24,482 --> 00:25:26,316 回到紅后日 386 00:25:26,317 --> 00:25:28,360 拯救瘋狂帽客的家人 387 00:25:28,361 --> 00:25:29,945 那樣就能救瘋狂帽客 388 00:25:29,946 --> 00:25:34,083 千萬別想破壞過去、現在或未來 389 00:25:34,951 --> 00:25:37,285 我只是好心提醒一下 390 00:25:37,286 --> 00:25:39,296 哪會出什麼差錯呢? 391 00:25:55,972 --> 00:25:58,181 一路順風,愛麗絲 392 00:25:58,182 --> 00:26:00,141 帽客就靠妳了 393 00:26:00,142 --> 00:26:02,278 我們也是 394 00:27:29,565 --> 00:27:30,991 哈囉? 395 00:27:33,069 --> 00:27:34,703 有人在嗎? 396 00:27:53,964 --> 00:27:55,724 哈囉? 397 00:28:26,122 --> 00:28:28,382 討厭的剪影走廊 398 00:28:36,173 --> 00:28:39,601 何時才能擺脫“今天”? 399 00:28:40,302 --> 00:28:43,605 像條臭褲子一樣黏著我 400 00:28:50,604 --> 00:28:54,324 (魔境,生者) 401 00:28:57,319 --> 00:29:00,029 是誰死了? 402 00:29:00,030 --> 00:29:01,623 誰的時鐘走完… 403 00:29:01,657 --> 00:29:03,158 最後一秒? 404 00:29:03,159 --> 00:29:04,293 最後一秒… 405 00:29:04,493 --> 00:29:07,004 走完了? 406 00:29:13,669 --> 00:29:15,637 (布林恩辛科) 407 00:29:19,550 --> 00:29:21,101 布林恩… 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,771 辛科 409 00:29:32,354 --> 00:29:34,656 布林恩辛科 410 00:29:35,691 --> 00:29:37,493 你的大限已到 411 00:29:50,247 --> 00:29:52,165 讓我將你安置妥當,辛科先生 412 00:29:52,166 --> 00:29:53,166 (魔境,死者) 413 00:29:53,167 --> 00:29:56,178 照字母順序放好 414 00:30:00,049 --> 00:30:01,600 希根 415 00:30:02,551 --> 00:30:04,511 海巴頓 416 00:30:04,512 --> 00:30:06,387 這個還沒來 417 00:30:06,388 --> 00:30:08,556 海頓 418 00:30:08,557 --> 00:30:10,859 海修,西門比 419 00:30:11,769 --> 00:30:13,686 辛科 420 00:30:13,687 --> 00:30:15,063 希望你過得幸福 421 00:30:15,064 --> 00:30:17,065 度過充實的一生 422 00:30:17,066 --> 00:30:18,367 晚安 423 00:30:23,239 --> 00:30:24,581 誰在那裡? 424 00:30:24,740 --> 00:30:26,616 我看到你了 425 00:30:26,617 --> 00:30:28,701 你怎麼進來的? 426 00:30:28,702 --> 00:30:30,245 不可能啊 427 00:30:30,246 --> 00:30:33,882 出來,小毛頭 428 00:30:37,253 --> 00:30:39,221 -是個女的 -求求你,先生 429 00:30:39,421 --> 00:30:40,755 很抱歉打擾你 430 00:30:40,756 --> 00:30:42,391 我只佔用你一點點時間 431 00:30:42,758 --> 00:30:44,685 時間? 432 00:30:44,969 --> 00:30:47,396 小姐 433 00:30:48,430 --> 00:30:50,390 我就是… 434 00:30:50,391 --> 00:30:52,401 時間 435 00:30:54,103 --> 00:30:55,779 無盡… 436 00:30:55,980 --> 00:30:57,406 永恆… 437 00:30:58,107 --> 00:30:59,867 不朽… 438 00:31:01,235 --> 00:31:03,412 無法測量 439 00:31:04,446 --> 00:31:06,582 除非妳有時鐘 440 00:31:08,158 --> 00:31:09,742 所以,身為時間… 441 00:31:09,743 --> 00:31:12,287 我必須付出一部分的自己 442 00:31:12,288 --> 00:31:14,330 妳才能擁有我 443 00:31:14,331 --> 00:31:16,416 懂我的意思嗎? 444 00:31:16,417 --> 00:31:17,551 懂 445 00:31:17,585 --> 00:31:18,719 真的嗎? 446 00:31:20,504 --> 00:31:22,097 妳保證簡單扼要? 447 00:31:22,298 --> 00:31:23,631 我幾乎可以… 448 00:31:23,632 --> 00:31:25,675 我很討厭一件事 449 00:31:25,676 --> 00:31:28,729 那就是不能、不願… 450 00:31:32,433 --> 00:31:36,153 或沒辦法長話短說的人 451 00:31:36,353 --> 00:31:38,271 我朋友有生命危險 452 00:31:38,272 --> 00:31:40,115 少給我嘰哩呱啦 453 00:31:40,983 --> 00:31:43,952 我還有重要的事要做 454 00:31:44,528 --> 00:31:45,662 求求你 455 00:31:45,821 --> 00:31:47,956 你還沒回答我的問題 456 00:31:50,826 --> 00:31:52,127 給妳一分鐘 457 00:31:52,328 --> 00:31:55,788 妳口袋裡怎麼帶著那個已故士兵? 458 00:31:55,789 --> 00:31:57,132 拿出來 459 00:31:57,833 --> 00:31:59,134 他壞了 460 00:31:59,710 --> 00:32:00,877 毀了 461 00:32:00,878 --> 00:32:03,096 這是家父的,我絕對不會丟掉 462 00:32:03,505 --> 00:32:06,808 天下沒有不散的筵席,親愛的 463 00:32:13,057 --> 00:32:14,358 妳看 464 00:32:18,646 --> 00:32:23,158 宏偉的亙古大鐘 465 00:32:26,362 --> 00:32:28,863 他就是我,我就是他 466 00:32:28,864 --> 00:32:32,834 從過去到未來不會改變 467 00:32:33,077 --> 00:32:35,295 台詞我想出來的 468 00:32:36,747 --> 00:32:39,299 記住,打起精神 469 00:32:39,541 --> 00:32:41,209 老金 470 00:32:41,210 --> 00:32:42,752 立正,向前看 471 00:32:42,753 --> 00:32:45,546 我的無敵機器還好嗎? 472 00:32:45,547 --> 00:32:46,974 -它… -安靜 473 00:32:47,591 --> 00:32:50,185 我問你話才能開口 474 00:32:50,386 --> 00:32:51,928 -你剛剛有問他啊 -胡扯 475 00:32:51,929 --> 00:32:53,388 那台機器,老金 476 00:32:53,389 --> 00:32:55,232 它情況如何? 477 00:32:59,561 --> 00:33:01,071 你好 478 00:33:01,397 --> 00:33:02,939 你是誰呢? 479 00:33:02,940 --> 00:33:06,901 這些迷你工匠是我的秒秒兵 480 00:33:06,902 --> 00:33:08,236 好特別啊 481 00:33:08,237 --> 00:33:10,697 我想每一秒都很重要 482 00:33:10,698 --> 00:33:12,249 重要?最好是 483 00:33:13,742 --> 00:33:16,336 他們挺蠢的 484 00:33:22,918 --> 00:33:24,377 我真沒禮貌 485 00:33:24,378 --> 00:33:25,762 對不起 486 00:33:33,595 --> 00:33:36,055 我說吧,有夠蠢 487 00:33:36,056 --> 00:33:37,399 走吧 488 00:33:42,271 --> 00:33:43,604 妳的問題 489 00:33:43,605 --> 00:33:46,408 問吧,給妳一分鐘 490 00:33:47,651 --> 00:33:49,077 是瘋狂帽客 491 00:33:49,278 --> 00:33:51,487 泰倫高頂,他是我的好友 492 00:33:51,488 --> 00:33:54,574 最近他認為去世已久的家人還活著 493 00:33:54,575 --> 00:33:56,284 當然,他的家人不可能真的活著 494 00:33:56,285 --> 00:33:58,545 因為空龍在紅后日殺死他的家人 495 00:33:58,620 --> 00:33:59,996 我又在大喜日殺了空龍 496 00:33:59,997 --> 00:34:01,247 所以我想向你借時空轉移球 497 00:34:01,248 --> 00:34:02,466 我必須趕快… 498 00:34:04,334 --> 00:34:06,303 時空轉移球 499 00:34:06,587 --> 00:34:07,837 還不到一分鐘啊 500 00:34:07,838 --> 00:34:09,431 妳想借用它 501 00:34:09,506 --> 00:34:11,141 拿走它 502 00:34:11,508 --> 00:34:12,893 偷走它 503 00:34:13,635 --> 00:34:14,770 是 504 00:34:18,766 --> 00:34:20,150 妳想要… 505 00:34:21,769 --> 00:34:24,279 瓦解歷史 506 00:34:24,480 --> 00:34:27,023 時空轉移球提供亙古大鐘動力 507 00:34:27,024 --> 00:34:28,357 但是我需要它 508 00:34:28,358 --> 00:34:29,942 沒有它,瘋狂帽客無法康復 509 00:34:29,943 --> 00:34:31,995 -我必須… -老金 510 00:34:32,112 --> 00:34:33,446 老金 511 00:34:33,447 --> 00:34:34,748 什麼爛門 512 00:34:35,282 --> 00:34:36,616 您叫我,老爺? 513 00:34:36,617 --> 00:34:39,660 老金,請把這個… 514 00:34:39,661 --> 00:34:42,464 黃髮小娃帶走 515 00:34:43,165 --> 00:34:44,332 馬上辦,老爺 516 00:34:44,333 --> 00:34:46,167 不准有人擅闖 517 00:34:46,168 --> 00:34:48,095 謝謝你的你自己 518 00:34:48,378 --> 00:34:49,971 走啦 519 00:34:50,172 --> 00:34:51,473 我的什麼? 520 00:34:52,299 --> 00:34:53,600 你的時間 521 00:34:54,676 --> 00:34:55,977 小女孩 522 00:34:56,845 --> 00:34:58,721 妳不能改變過去 523 00:34:58,722 --> 00:35:02,275 但我敢說妳可能從中學到教訓 524 00:35:05,354 --> 00:35:06,822 快走啦 525 00:35:08,357 --> 00:35:10,784 小屁孩 526 00:35:11,652 --> 00:35:15,071 從原路回去吧,小姐 527 00:35:15,072 --> 00:35:16,998 一直走到底 528 00:35:21,829 --> 00:35:23,463 老金 529 00:35:23,705 --> 00:35:24,580 是,老爺 530 00:35:24,581 --> 00:35:26,499 她來了,我的心肝寶貝來了 531 00:35:26,500 --> 00:35:27,667 馬上來 532 00:35:27,668 --> 00:35:29,928 快點,快 533 00:35:33,924 --> 00:35:37,018 快點,秒秒兵出動… 534 00:35:47,104 --> 00:35:48,396 退後 535 00:35:48,397 --> 00:35:50,198 排好隊… 536 00:35:51,567 --> 00:35:52,692 殿下 537 00:35:52,693 --> 00:35:53,910 是陛下! 538 00:35:54,403 --> 00:35:55,903 陛下 539 00:35:55,904 --> 00:35:58,739 老爺在客廳等您 540 00:35:58,740 --> 00:36:00,783 需要我為您宣告嗎? 541 00:36:00,784 --> 00:36:04,379 不必了,我自己來 542 00:36:04,913 --> 00:36:09,417 滴答,你在哪裡? 543 00:36:09,418 --> 00:36:12,679 滴答,你在哪裡? 544 00:36:14,047 --> 00:36:15,965 滴答 545 00:36:15,966 --> 00:36:17,267 來了,親愛的 546 00:36:20,137 --> 00:36:21,304 禮物拿來 547 00:36:21,305 --> 00:36:22,731 沒問題 548 00:36:27,311 --> 00:36:28,778 親愛的 549 00:36:29,646 --> 00:36:35,076 妳的頭今天看起來好大好大 550 00:36:39,323 --> 00:36:45,670 送妳用滿滿的愛做成的禮物 551 00:36:45,913 --> 00:36:48,632 當然還用到一點金屬和木頭 552 00:36:49,541 --> 00:36:53,428 我知道妳最喜歡小玩意了 553 00:37:08,101 --> 00:37:10,237 我永遠都會好好珍惜 554 00:37:12,022 --> 00:37:13,532 很好 555 00:37:20,239 --> 00:37:21,540 完蛋了 556 00:37:42,594 --> 00:37:44,470 時空轉移球 557 00:37:44,471 --> 00:37:47,556 妳哪裡不開心,親愛的? 558 00:37:47,557 --> 00:37:49,818 你明明知道我要什麼 559 00:37:50,394 --> 00:37:53,613 但我已經為妳做了好多 560 00:37:53,939 --> 00:37:55,490 對,你做得非常好 561 00:37:56,400 --> 00:37:58,118 可是你不懂嗎? 562 00:37:58,318 --> 00:37:59,744 只要… 563 00:38:00,737 --> 00:38:04,207 靠我的無敵大腦 564 00:38:04,533 --> 00:38:05,917 和你小小的… 565 00:38:06,451 --> 00:38:08,169 時空轉移球 566 00:38:08,662 --> 00:38:11,664 我可以報復我妹妹 567 00:38:11,665 --> 00:38:17,679 我們可以統治過去、現在和未來 568 00:38:28,098 --> 00:38:30,692 妳的要求不可能成真,親愛的 569 00:38:31,810 --> 00:38:35,229 我不能給妳時空轉移球 570 00:38:35,230 --> 00:38:37,365 你要是愛我就會給我 571 00:38:38,233 --> 00:38:40,443 沒有人愛我 572 00:38:40,444 --> 00:38:42,120 沒有人怕我 573 00:38:43,238 --> 00:38:45,156 可是我真的愛妳 574 00:38:45,157 --> 00:38:46,365 親一個? 575 00:38:46,366 --> 00:38:47,667 好傷眼 576 00:39:08,597 --> 00:39:10,315 亙古大鐘 577 00:39:12,559 --> 00:39:14,060 老金 578 00:39:14,061 --> 00:39:15,644 我就在您後面,老爺 579 00:39:15,645 --> 00:39:17,364 滴答 580 00:39:31,953 --> 00:39:34,005 秒秒兵集結成分鐘隊形 581 00:39:54,351 --> 00:39:55,810 滴答 582 00:39:55,811 --> 00:39:58,530 不准在我生氣時走掉 583 00:40:25,841 --> 00:40:27,508 你怎麼搞的? 584 00:40:27,509 --> 00:40:29,561 時空轉移球 585 00:40:32,264 --> 00:40:34,399 愛麗絲 586 00:40:41,064 --> 00:40:42,314 不! 587 00:40:42,315 --> 00:40:43,825 阻止她 588 00:40:49,072 --> 00:40:51,031 阻止她,你們這些蠢蛋 589 00:40:51,032 --> 00:40:52,333 (拉我) 590 00:40:59,541 --> 00:41:01,876 是哪個白癡標示的? 591 00:41:01,877 --> 00:41:03,377 是您啊,老爺 592 00:41:03,378 --> 00:41:05,680 謝謝你坦承錯誤 593 00:41:06,381 --> 00:41:08,266 白癡 594 00:41:08,633 --> 00:41:10,518 這要怎麼用? 595 00:41:15,140 --> 00:41:16,900 暫停,停下來 596 00:41:21,396 --> 00:41:23,439 停下來,小老鼠 597 00:41:23,440 --> 00:41:25,533 不… 598 00:41:55,931 --> 00:41:58,307 我看起來如何?老實說,我能承受 599 00:41:58,308 --> 00:42:00,401 他成了“雜碎” 600 00:42:02,604 --> 00:42:04,239 就像一艘船 601 00:42:05,774 --> 00:42:07,283 往前直走 602 00:42:12,781 --> 00:42:15,124 過來,四腳獸,去撿 603 00:42:15,283 --> 00:42:16,835 帽客 604 00:42:18,328 --> 00:42:19,587 (未來、藍帽日、過去) 605 00:42:27,963 --> 00:42:29,380 別擔心,帽客 606 00:42:29,381 --> 00:42:31,933 我會救你和你的家人 607 00:42:41,643 --> 00:42:42,944 愛麗絲? 608 00:42:45,814 --> 00:42:47,991 那個愛麗絲? 609 00:42:49,317 --> 00:42:52,704 殺死我空龍的兇手? 610 00:42:55,699 --> 00:43:00,628 害我被王國放逐的罪魁禍首? 611 00:43:01,413 --> 00:43:02,663 那個愛麗絲? 612 00:43:02,664 --> 00:43:03,965 白癡 613 00:43:04,165 --> 00:43:08,803 我要她的人頭 614 00:43:14,926 --> 00:43:17,145 您沒事吧,老爺? 615 00:43:17,387 --> 00:43:19,147 開始造成影響了 616 00:43:19,764 --> 00:43:21,348 少了時空轉移球 617 00:43:21,349 --> 00:43:24,018 亙古大鐘就會故障 618 00:43:24,019 --> 00:43:25,853 我時光怪客也會停止 619 00:43:25,854 --> 00:43:28,689 魔境將毀滅殆盡 620 00:43:28,690 --> 00:43:30,491 您說毀滅? 621 00:43:30,525 --> 00:43:34,194 老金,你必須讓亙古大鐘繼續走 622 00:43:34,195 --> 00:43:35,904 我?我說得很大聲嗎? 623 00:43:35,905 --> 00:43:38,374 遵命,老爺 624 00:43:38,450 --> 00:43:43,671 我得去找那個小娃 625 00:43:45,707 --> 00:43:47,008 媽媽咪呀 626 00:43:48,209 --> 00:43:49,677 發生什麼事? 627 00:43:50,837 --> 00:43:53,222 她一定是拿走時空轉移球了 628 00:43:56,718 --> 00:44:01,356 保重,親愛的愛麗絲,我們祝福妳 629 00:44:08,730 --> 00:44:11,532 (紅后日) 630 00:44:12,275 --> 00:44:14,369 紅后日 631 00:44:32,379 --> 00:44:34,013 妳! 632 00:44:34,089 --> 00:44:36,391 把我的東西還給我 633 00:44:36,466 --> 00:44:37,758 還給我 634 00:44:37,759 --> 00:44:40,728 不然我會一秒不剩 635 00:44:42,472 --> 00:44:45,108 回來! 636 00:44:48,395 --> 00:44:51,072 妳絕對贏不了時間的 637 00:44:51,439 --> 00:44:54,367 誰都擺脫不了我 638 00:45:16,798 --> 00:45:18,266 (圖馬利日) 639 00:45:49,164 --> 00:45:50,465 帽客? 640 00:45:52,542 --> 00:45:53,760 帽客? 641 00:45:55,503 --> 00:45:56,879 是你 642 00:45:56,880 --> 00:45:58,672 你恢復正常了 643 00:45:58,673 --> 00:46:00,683 如果沒有,我希望我是 644 00:46:02,177 --> 00:46:04,145 -我們見過嗎? -見過 645 00:46:04,512 --> 00:46:06,180 我是說,還沒 646 00:46:06,181 --> 00:46:07,181 好奇怪 647 00:46:07,182 --> 00:46:08,849 我覺得我應該認識妳 648 00:46:08,850 --> 00:46:11,018 在我小時候,我們見過一次 649 00:46:11,019 --> 00:46:12,686 我恐怕不記得了 650 00:46:12,687 --> 00:46:14,480 因為還沒發生呀 651 00:46:14,481 --> 00:46:16,523 -何時會發生? -幾年後 652 00:46:16,524 --> 00:46:18,159 等你年紀大一點 653 00:46:18,526 --> 00:46:21,329 我們見面時妳更年輕,我卻變老? 654 00:46:22,197 --> 00:46:24,165 我知道聽來不太合理 655 00:46:24,574 --> 00:46:25,991 我覺得合理到不行 656 00:46:25,992 --> 00:46:27,159 我叫泰倫 657 00:46:27,160 --> 00:46:28,702 我知道,我是愛麗絲 658 00:46:28,703 --> 00:46:31,747 愛麗絲,妳好像把時間搞混了 659 00:46:31,748 --> 00:46:33,174 他根本沒搞混 660 00:46:33,917 --> 00:46:35,802 其實他很氣我 661 00:46:36,836 --> 00:46:38,554 妳瘋了吧? 662 00:46:39,255 --> 00:46:40,923 大家都這麼說 663 00:46:40,924 --> 00:46:42,382 最優秀的人都是瘋子 664 00:46:42,383 --> 00:46:47,846 我知道這樣講很怪, 我得找到你家人 665 00:46:47,847 --> 00:46:50,066 算妳好運,往這邊走 666 00:46:53,561 --> 00:46:55,029 太棒了 667 00:46:55,104 --> 00:46:57,198 真的 668 00:47:07,033 --> 00:47:09,919 親愛的瑪蓮娜,恭喜妳長大成人 669 00:47:10,912 --> 00:47:12,746 現在… 670 00:47:12,747 --> 00:47:14,382 王位繼承者 671 00:47:15,041 --> 00:47:17,677 為艾芮絲貝公主戴上王冠 672 00:47:21,422 --> 00:47:23,391 無知的草民 673 00:47:37,605 --> 00:47:39,574 安靜 674 00:47:42,443 --> 00:47:44,120 你在幹嘛,白癡? 675 00:47:48,116 --> 00:47:50,325 戴在我頭上 676 00:47:50,326 --> 00:47:52,286 你害我出糗了 677 00:47:52,287 --> 00:47:53,754 快點 678 00:47:54,956 --> 00:47:57,592 無能的蠢蛋 679 00:48:12,682 --> 00:48:13,816 安靜 680 00:48:15,476 --> 00:48:18,070 誰敢再笑,以後就別想再笑了 681 00:48:19,814 --> 00:48:21,690 艾芮絲貝,拜託 682 00:48:21,691 --> 00:48:24,526 妳要如何阻止別人笑? 683 00:48:24,527 --> 00:48:26,579 用袋子把她的頭蒙起來 684 00:48:31,701 --> 00:48:33,002 用袋子把妳的頭蒙起來 685 00:48:33,328 --> 00:48:34,995 用袋子把你們的頭通通蒙起來 686 00:48:34,996 --> 00:48:37,340 對,把你們嘴巴縫起來 687 00:48:37,707 --> 00:48:42,169 切斷舌頭,割掉耳朵 688 00:48:42,170 --> 00:48:43,629 把它們… 689 00:48:43,630 --> 00:48:45,631 把它們… 690 00:48:45,632 --> 00:48:47,016 艾芮絲貝,夠了 691 00:48:49,510 --> 00:48:50,645 艾芮絲貝 692 00:48:51,679 --> 00:48:52,846 我一直希望… 693 00:48:52,847 --> 00:48:55,432 有一天妳能表現出妳天生具備的… 694 00:48:55,433 --> 00:48:57,151 女王風範 695 00:48:57,810 --> 00:49:00,154 如今我發覺那一天遙遙無期 696 00:49:01,356 --> 00:49:03,574 仙境的人民 697 00:49:03,608 --> 00:49:05,159 在我死後 698 00:49:05,193 --> 00:49:07,203 我的王位將傳給… 699 00:49:09,030 --> 00:49:11,249 瑪蓮娜公主 700 00:49:14,410 --> 00:49:16,370 父王,不 701 00:49:16,371 --> 00:49:17,755 那樣不公平 702 00:49:18,539 --> 00:49:19,915 我是長女 703 00:49:19,916 --> 00:49:22,635 妳不適合統治國家,艾芮絲貝 704 00:49:25,129 --> 00:49:26,681 我恨你們 705 00:49:28,216 --> 00:49:34,188 我恨你們所有人 706 00:49:41,479 --> 00:49:44,982 我會記住你這個小人,高頂 707 00:49:44,983 --> 00:49:49,704 不,我會展開可怕的報復行動 708 00:49:52,156 --> 00:49:53,782 邪惡的復仇 709 00:49:53,783 --> 00:49:55,575 -等著瞧 -芮絲 710 00:49:55,576 --> 00:49:57,285 別叫得這麼親熱 711 00:49:57,286 --> 00:49:59,297 都是妳害的 712 00:50:02,125 --> 00:50:04,885 何不告訴他們真相? 713 00:50:09,966 --> 00:50:11,976 我早就料到了 714 00:50:12,593 --> 00:50:14,812 沒有人愛我 715 00:50:15,346 --> 00:50:16,847 沒有人愛我 716 00:50:16,848 --> 00:50:18,316 -芮絲 -艾芮絲貝 717 00:50:24,939 --> 00:50:28,775 想做頂著高頂家名號的製帽師 718 00:50:28,776 --> 00:50:33,497 就必須理性、清醒、自律 719 00:50:33,698 --> 00:50:36,917 你現在完全不符合 720 00:50:38,286 --> 00:50:40,504 我只有笑而已,父親 721 00:50:40,872 --> 00:50:41,955 我實在忍不住 722 00:50:41,956 --> 00:50:44,207 她的頭實在有夠大 723 00:50:44,208 --> 00:50:47,094 你害公主丟了王位 724 00:50:47,962 --> 00:50:49,713 知道這代表什麼嗎? 725 00:50:49,714 --> 00:50:51,465 為何我在你心中總是不夠好? 726 00:50:51,466 --> 00:50:55,269 為何你總是令我失望? 727 00:50:57,472 --> 00:50:59,774 看吧,你說了 728 00:51:00,516 --> 00:51:02,943 你說出口了,父親 729 00:51:04,145 --> 00:51:06,113 如果我那麼令你失望 730 00:51:07,899 --> 00:51:09,950 我離家你應該不會心疼 731 00:51:10,860 --> 00:51:11,994 不 732 00:51:12,320 --> 00:51:13,487 泰倫 733 00:51:13,488 --> 00:51:15,456 帽子給我,媽 734 00:51:18,826 --> 00:51:20,127 泰倫 735 00:51:23,331 --> 00:51:24,498 -詹尼 -不 736 00:51:24,499 --> 00:51:26,708 求求你,叫他留下來 737 00:51:26,709 --> 00:51:29,387 詹尼,求求你 738 00:51:29,837 --> 00:51:32,390 泰倫 739 00:51:33,549 --> 00:51:35,142 泰倫 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,562 帽客 741 00:51:39,347 --> 00:51:42,149 帽客,等等 742 00:51:42,183 --> 00:51:43,526 我不是帽客 743 00:51:43,726 --> 00:51:46,436 當然是,你是瘋狂帽客 744 00:51:46,437 --> 00:51:48,489 至少在我認識你時你會是 745 00:51:49,690 --> 00:51:51,358 妳該認識我朋友三月兔 746 00:51:51,359 --> 00:51:52,567 他跟妳一樣瘋癲 747 00:51:52,568 --> 00:51:54,027 要跟我們一起喝茶嗎? 748 00:51:54,028 --> 00:51:54,861 帽客,拜託 749 00:51:54,862 --> 00:51:56,831 你必須回到家人身邊 750 00:51:58,574 --> 00:52:00,200 妳知道我的家人什麼? 751 00:52:00,201 --> 00:52:01,535 他們有危險 752 00:52:01,536 --> 00:52:04,171 你得警告他們小心紅后日 753 00:52:04,705 --> 00:52:06,340 聽不懂妳在說什麼 754 00:52:07,542 --> 00:52:10,585 如果我父親派妳來勸我回頭, 省省吧 755 00:52:10,586 --> 00:52:14,682 如果你不去跟他們和好, 你會後悔的 756 00:52:15,883 --> 00:52:17,435 以後再說 757 00:52:18,970 --> 00:52:20,688 我失去了我父親 758 00:52:22,223 --> 00:52:24,191 我沒有一天不想他 759 00:52:26,561 --> 00:52:29,905 如果你現在離開,你也會失去父親 760 00:52:30,606 --> 00:52:31,982 我已經無法挽回了 761 00:52:31,983 --> 00:52:34,452 但你還有機會 762 00:52:34,735 --> 00:52:37,863 你還能讓他回心轉意,然後做自己 763 00:52:37,864 --> 00:52:40,249 跟他一樣成為製帽師 764 00:52:40,783 --> 00:52:45,045 我最不希望變得像我父親一樣 765 00:52:50,960 --> 00:52:52,303 泰倫,等等 766 00:52:52,378 --> 00:52:56,223 你會失去家人,而且無法挽回 767 00:52:59,218 --> 00:53:02,229 好,我自己去警告他們 768 00:53:12,356 --> 00:53:13,491 高頂先生 769 00:53:14,859 --> 00:53:16,610 耽誤您一點時間 770 00:53:16,611 --> 00:53:18,820 有件非常重要的事你非得知道 771 00:53:18,821 --> 00:53:20,498 高頂先生 772 00:53:25,703 --> 00:53:27,204 我們很抱歉 773 00:53:27,205 --> 00:53:29,748 您也知道家姊的不幸遭遇 774 00:53:29,749 --> 00:53:32,459 不必道歉,殿下 775 00:53:32,460 --> 00:53:33,418 全仙境上下 776 00:53:33,419 --> 00:53:37,097 為令姊發生意外那天同感哀痛 777 00:53:37,173 --> 00:53:40,434 摔跤日,六點鐘 778 00:53:41,552 --> 00:53:42,928 我忘不了她在鎮廣場上 779 00:53:42,929 --> 00:53:44,772 撞到頭的那個下雪之夜 780 00:53:45,890 --> 00:53:47,483 她和我… 781 00:53:51,354 --> 00:53:53,322 那一刻改變了一切 782 00:53:54,482 --> 00:53:56,575 但如果那一刻沒發生 783 00:53:56,859 --> 00:53:59,370 也不會有紅后日 784 00:53:59,570 --> 00:54:01,539 那帽客就得救了 785 00:54:03,950 --> 00:54:05,876 失陪了 786 00:54:09,497 --> 00:54:11,173 那個怪女孩是誰? 787 00:54:31,394 --> 00:54:32,978 天啊 788 00:54:32,979 --> 00:54:36,657 別擔心,我們辦得到 789 00:54:40,945 --> 00:54:43,372 不要派他上場就好 790 00:54:46,742 --> 00:54:48,118 開心點,泰倫 791 00:54:48,119 --> 00:54:51,088 在這好好享受吧 792 00:54:51,664 --> 00:54:53,373 下午茶時間到了 793 00:54:53,374 --> 00:54:57,627 一閃一閃黑抹抹,滿天都是小蝙蝠 794 00:54:57,628 --> 00:55:00,139 掛在天上… 795 00:55:22,111 --> 00:55:23,412 他是誰? 796 00:55:23,446 --> 00:55:26,489 你們好,魔境居民 797 00:55:26,490 --> 00:55:28,000 我是時光怪客 798 00:55:28,492 --> 00:55:30,118 無窮而不朽 799 00:55:30,119 --> 00:55:32,704 時間的化身 800 00:55:32,705 --> 00:55:36,791 你們可能覺得這概念不太好懂 801 00:55:36,792 --> 00:55:39,544 但提出疑問時請簡單扼要 802 00:55:39,545 --> 00:55:41,680 -陛下 -幸會,先生 803 00:55:44,550 --> 00:55:49,763 我在找一個智慧低下的毛賊 804 00:55:49,764 --> 00:55:50,847 她的頭髮… 805 00:55:50,848 --> 00:55:52,057 怎麼樣? 806 00:55:52,058 --> 00:55:53,442 黃黃的 807 00:55:53,809 --> 00:55:55,110 名叫… 808 00:55:55,686 --> 00:55:56,987 愛麗絲 809 00:55:58,189 --> 00:56:00,449 你跟她有什麼瓜葛? 810 00:56:00,649 --> 00:56:02,493 她拿走了我的東西 811 00:56:02,777 --> 00:56:05,695 我不會說那是什麼,不重要 812 00:56:05,696 --> 00:56:07,072 小玩意 813 00:56:07,073 --> 00:56:09,750 你不必大驚小怪 814 00:56:10,701 --> 00:56:14,171 那沒什麼,我非拿回來不可 815 00:56:14,538 --> 00:56:15,923 但我不太在意啦 816 00:56:16,582 --> 00:56:18,666 但越快越好 817 00:56:18,667 --> 00:56:21,553 不管結果怎樣都無所謂 818 00:56:22,171 --> 00:56:25,057 告訴我,誰知道它的下落? 819 00:56:31,180 --> 00:56:35,350 你運氣好,來得真巧 820 00:56:35,351 --> 00:56:36,976 因為就在今天… 821 00:56:36,977 --> 00:56:39,354 我邀請愛麗絲來喝茶 822 00:56:39,355 --> 00:56:41,699 -等等,愛麗絲是什麼? -閉嘴 823 00:56:42,066 --> 00:56:44,859 請坐 824 00:56:44,860 --> 00:56:46,912 我們可以一起等 825 00:56:47,196 --> 00:56:48,997 沒有位子了 826 00:56:49,073 --> 00:56:51,500 沒位子,沒位子 827 00:56:52,493 --> 00:56:53,794 位子多得是 828 00:56:54,537 --> 00:56:55,954 位子多得是 829 00:56:55,955 --> 00:56:58,382 -請客人喝茶 -午茶時間 830 00:57:02,837 --> 00:57:05,639 我們正在享受歡樂時光 831 00:57:07,591 --> 00:57:09,309 想來個英式鬆餅嗎? 832 00:57:09,510 --> 00:57:11,177 英式鬆餅 833 00:57:11,178 --> 00:57:13,147 -不要 -所以… 834 00:57:13,347 --> 00:57:18,152 如果你真是時間本尊, 不管你如何自稱 835 00:57:18,352 --> 00:57:19,185 英式鬆餅… 836 00:57:19,186 --> 00:57:20,904 或許你能回答這問題 837 00:57:21,105 --> 00:57:25,200 我一直在想“快到了”是有多快 838 00:57:25,401 --> 00:57:30,164 你要是惹我,就永遠到不了 839 00:57:32,241 --> 00:57:34,835 不公平,不公平 840 00:57:36,537 --> 00:57:39,339 (摔跤日) 841 00:57:44,462 --> 00:57:47,055 他真的讓我想起某個人 842 00:57:47,381 --> 00:57:48,682 我想不起來是誰 843 00:57:49,383 --> 00:57:52,019 他看起來有點像你,哥 844 00:57:52,720 --> 00:57:54,929 胡扯,他這麼醜 845 00:57:54,930 --> 00:57:56,732 他比較像你 846 00:57:56,891 --> 00:57:58,192 回來 847 00:57:58,559 --> 00:57:59,726 泰倫 848 00:57:59,727 --> 00:58:01,561 泰倫,你看 849 00:58:01,562 --> 00:58:04,397 你看我,你… 850 00:58:04,398 --> 00:58:07,242 等一下…不要 851 00:58:08,944 --> 00:58:10,704 那隻貓到哪去了? 852 00:58:12,740 --> 00:58:14,041 找到你了 853 00:58:15,242 --> 00:58:16,409 看招 854 00:58:16,410 --> 00:58:18,629 才怪,看招 855 00:58:27,171 --> 00:58:28,931 快六點了 856 00:58:32,968 --> 00:58:34,636 妳好 857 00:58:34,637 --> 00:58:37,022 妳的頭好漂亮 858 00:58:37,264 --> 00:58:38,681 謝謝 859 00:58:38,682 --> 00:58:41,017 漂亮的頭就需要漂亮的帽子 860 00:58:41,018 --> 00:58:42,602 我爸都這麼說 861 00:58:42,603 --> 00:58:45,113 他做的帽子是全仙境最好的 862 00:58:45,606 --> 00:58:47,241 妳想找他做一頂嗎? 863 00:58:49,860 --> 00:58:52,529 走吧,他什麼帽子都會做 864 00:58:52,530 --> 00:58:55,406 呢帽或草帽、高帽、土耳其氈帽 865 00:58:55,407 --> 00:58:59,670 鐘形帽、頭巾、網帽、塔爾什帽… 866 00:59:04,416 --> 00:59:05,843 妳把甜塔都吃光了 867 00:59:05,960 --> 00:59:07,886 -妳可以吃碎屑 -我不要吃碎屑 868 00:59:08,170 --> 00:59:09,337 再繼續吵架 869 00:59:09,338 --> 00:59:11,223 以後兩個都沒有甜塔可以吃了 870 00:59:11,423 --> 00:59:12,850 滾出我的廚房 871 00:59:15,302 --> 00:59:16,436 出去 872 00:59:21,642 --> 00:59:24,111 所以,你真能治好所有傷痛? 873 00:59:24,144 --> 00:59:26,187 我有時間喔 874 00:59:26,188 --> 00:59:28,982 為什麼你不饒人? 875 00:59:28,983 --> 00:59:31,368 我找不出時間 876 00:59:32,653 --> 00:59:33,820 咧嘴貓 877 00:59:33,821 --> 00:59:35,405 你到哪去了?你遲到了 878 00:59:35,406 --> 00:59:40,252 我剛剛好在時間上 879 00:59:42,746 --> 00:59:44,581 抓緊時間啊 880 00:59:44,582 --> 00:59:47,384 你們這些傻蛋… 881 00:59:48,836 --> 00:59:52,338 以為我沒聽過這些廉價玩笑嗎? 882 00:59:52,339 --> 00:59:55,017 你們嘲笑我沒用的 883 00:59:55,593 --> 00:59:57,343 看,時光飛逝 884 00:59:57,344 --> 00:59:58,645 夠了 885 01:00:00,889 --> 01:00:02,098 別再浪費我了 886 01:00:02,099 --> 01:00:04,776 我正在享受歡樂時光呢 887 01:00:12,026 --> 01:00:14,569 爸,你看,這位客人的頭好漂亮 888 01:00:14,570 --> 01:00:16,872 就在這裡 889 01:00:19,450 --> 01:00:21,752 妳喜歡哪種帽子,小姐? 890 01:00:21,827 --> 01:00:23,036 那種… 891 01:00:23,037 --> 01:00:24,338 有羽毛的? 892 01:00:24,663 --> 01:00:25,872 還是… 893 01:00:25,873 --> 01:00:27,174 有鈕釦的? 894 01:00:28,834 --> 01:00:30,594 午安,小姐 895 01:00:30,878 --> 01:00:32,211 午安,先生 896 01:00:32,212 --> 01:00:37,434 帽子的功用在於遵循社會規範 897 01:00:38,010 --> 01:00:39,844 不在於樂趣 898 01:00:39,845 --> 01:00:41,146 父親 899 01:00:41,597 --> 01:00:44,066 這個很有趣啊 900 01:00:46,435 --> 01:00:47,778 這是什麼? 901 01:00:48,562 --> 01:00:50,063 一頂帽子 902 01:00:50,064 --> 01:00:52,240 泰倫,你弄反了 903 01:00:53,651 --> 01:00:55,911 -住手,你會把它搞壞 -讓我弄完 904 01:00:58,989 --> 01:01:01,240 天啊 905 01:01:01,241 --> 01:01:02,533 好啦 906 01:01:02,534 --> 01:01:04,452 明天… 907 01:01:04,453 --> 01:01:08,340 我教你怎麼做真正的帽子 908 01:01:14,588 --> 01:01:16,390 泰倫? 909 01:01:17,549 --> 01:01:19,643 你對他太嚴厲了,詹尼 910 01:01:19,968 --> 01:01:21,770 製帽是嚴肅的事業 911 01:01:22,096 --> 01:01:24,347 我不能讓那些輕佻的想法 912 01:01:24,348 --> 01:01:26,608 阻礙他真正的潛力 913 01:01:28,769 --> 01:01:30,153 好吧 914 01:01:31,146 --> 01:01:32,614 是的 915 01:01:32,981 --> 01:01:35,993 我想這頂帽子很適合妳 916 01:01:37,945 --> 01:01:40,113 -太適合了 -真謝謝你,高頂先生 917 01:01:40,114 --> 01:01:42,207 可是我真的必須告辭了 918 01:01:42,783 --> 01:01:44,918 晚安 919 01:01:53,001 --> 01:01:54,803 她在哪? 920 01:02:22,531 --> 01:02:24,207 妳在做什麼? 921 01:02:24,241 --> 01:02:26,168 沒有 922 01:02:30,914 --> 01:02:33,133 她什麼時候會來? 923 01:02:37,838 --> 01:02:39,723 這個嘛 924 01:02:39,840 --> 01:02:43,009 我根本沒說她會來 925 01:02:43,010 --> 01:02:44,552 老兄 926 01:02:44,553 --> 01:02:47,022 我只說我有邀請她 927 01:02:50,517 --> 01:02:52,110 好棒棒,真精明 928 01:02:53,103 --> 01:02:54,654 這招厲害,先生 929 01:02:54,688 --> 01:02:55,855 厲害 930 01:02:55,856 --> 01:02:57,190 謝謝 931 01:02:57,191 --> 01:03:00,026 你先前問我“快到了”是有多快? 932 01:03:00,027 --> 01:03:02,871 先讓我來解釋“現在”的概念 933 01:03:03,947 --> 01:03:05,999 現在就是… 934 01:03:06,241 --> 01:03:09,586 午茶時間的前一分鐘 935 01:03:09,870 --> 01:03:13,539 除非愛麗絲來找你喝茶 936 01:03:13,540 --> 01:03:17,627 否則時間將永遠停在 937 01:03:17,628 --> 01:03:19,712 午茶時間的前一分鐘 938 01:03:19,713 --> 01:03:21,223 傻蛋們 939 01:03:21,882 --> 01:03:23,183 當心點 940 01:03:24,468 --> 01:03:26,052 好好享受這一刻吧 941 01:03:26,053 --> 01:03:27,687 他露出真面目了 942 01:03:28,889 --> 01:03:30,223 時間走了 943 01:03:30,224 --> 01:03:31,474 我必須把時空轉移球拿回來 944 01:03:31,475 --> 01:03:34,027 她不可能跑太遠 945 01:03:34,228 --> 01:03:35,645 好一個怪咖 946 01:03:35,646 --> 01:03:36,813 你講話真客氣 947 01:03:36,814 --> 01:03:38,365 掰掰 948 01:03:42,736 --> 01:03:44,070 沒想到他這麼說 949 01:03:44,071 --> 01:03:45,372 你相信嗎? 950 01:03:53,413 --> 01:03:55,257 沒想到他會這麼說 951 01:03:56,250 --> 01:03:57,458 怎麼了? 952 01:03:57,459 --> 01:03:58,584 我動彈不得 953 01:03:58,585 --> 01:04:00,554 等等,他做了什麼? 954 01:04:00,587 --> 01:04:04,558 他讓我們被困在 午茶時間的前一分鐘 955 01:04:11,014 --> 01:04:13,984 永遠到不了午茶時間了 956 01:04:19,690 --> 01:04:21,357 到了,小螞蟻 957 01:04:21,358 --> 01:04:23,243 這是你們的新家 958 01:04:30,617 --> 01:04:33,086 我怎麼跟妳們說的? 959 01:04:33,120 --> 01:04:35,121 不准再吃甜塔了 960 01:04:35,122 --> 01:04:36,756 我什麼甜塔都沒吃 961 01:04:39,585 --> 01:04:41,094 妳床底下怎麼有碎屑? 962 01:04:45,799 --> 01:04:47,100 是她放的 963 01:04:49,011 --> 01:04:50,511 是嗎,瑪蓮娜? 964 01:04:50,512 --> 01:04:52,814 就是妳,告訴她 965 01:04:53,307 --> 01:04:55,108 說實話,瑪蓮娜 966 01:04:55,350 --> 01:04:58,153 妳吃了甜塔, 然後把碎屑放在那裡? 967 01:05:04,192 --> 01:05:05,493 沒有 968 01:05:06,111 --> 01:05:07,871 明明就有,妳說謊 969 01:05:09,615 --> 01:05:11,291 甜塔在妳床底下 970 01:05:12,659 --> 01:05:14,586 不要怪妳妹妹 971 01:05:14,953 --> 01:05:17,005 不,不公平… 972 01:05:32,763 --> 01:05:34,898 六點鐘了 973 01:05:44,274 --> 01:05:45,900 時鐘 974 01:05:45,901 --> 01:05:47,410 她會撞到頭 975 01:06:07,089 --> 01:06:08,390 不 976 01:06:13,470 --> 01:06:15,021 我的頭 977 01:06:16,473 --> 01:06:18,275 討厭的玫瑰花 978 01:06:20,477 --> 01:06:21,644 公主 979 01:06:21,645 --> 01:06:23,196 不 980 01:06:30,487 --> 01:06:32,071 妳的頭還好嗎,小姐? 981 01:06:32,072 --> 01:06:34,374 小心,它會腫起來 982 01:06:35,242 --> 01:06:36,543 糟了 983 01:06:37,160 --> 01:06:38,661 艾芮絲貝? 984 01:06:38,662 --> 01:06:39,829 艾芮絲貝 985 01:06:39,830 --> 01:06:41,131 她在哪? 986 01:06:43,083 --> 01:06:44,917 我的心肝寶貝 987 01:06:44,918 --> 01:06:47,095 -爸,我頭好痛 -手勾在我脖子上 988 01:06:50,924 --> 01:06:52,058 瑪蓮娜 989 01:06:53,927 --> 01:06:55,511 你看到了嗎? 990 01:06:55,512 --> 01:06:57,981 有,摔得不輕 991 01:07:02,936 --> 01:07:05,104 過去無法改變 992 01:07:05,105 --> 01:07:07,907 我敢說,妳會從中學到教訓 993 01:07:16,450 --> 01:07:19,252 我做的第一頂帽子 994 01:07:20,120 --> 01:07:23,506 我以為很久以前就丟掉了 995 01:07:23,957 --> 01:07:25,833 他還留著 996 01:07:25,834 --> 01:07:29,128 它不可能在這裡,可是… 997 01:07:29,129 --> 01:07:31,172 它真的在這裡 998 01:07:31,173 --> 01:07:33,674 如果這頂帽子還在 999 01:07:33,675 --> 01:07:35,843 那我家人一定也還在 1000 01:07:35,844 --> 01:07:36,969 (魔境,死者) 1001 01:07:36,970 --> 01:07:38,146 希根 1002 01:07:38,638 --> 01:07:40,473 海巴頓 1003 01:07:40,474 --> 01:07:42,224 這個還沒到 1004 01:07:42,225 --> 01:07:44,152 沒有高頂家族 1005 01:07:45,812 --> 01:07:48,022 他們還活著 1006 01:07:48,023 --> 01:07:49,866 他們還活著 1007 01:07:54,738 --> 01:07:56,655 妳愚蠢的程度… 1008 01:07:56,656 --> 01:07:58,532 令我吃驚 1009 01:07:58,533 --> 01:08:03,380 妳根本不知道妳自己… 1010 01:08:03,663 --> 01:08:05,998 有多魯莽 1011 01:08:05,999 --> 01:08:08,718 引發了多少危險 1012 01:08:21,181 --> 01:08:22,681 我們該怎麼辦? 1013 01:08:22,682 --> 01:08:25,652 快,手冊在哪?誰有使用手冊? 1014 01:08:43,411 --> 01:08:46,747 我現在就需要時空轉移球 1015 01:08:46,748 --> 01:08:49,542 它必須回到亙古大鐘裡去 1016 01:08:49,543 --> 01:08:51,168 可是還有紅后日 1017 01:08:51,169 --> 01:08:53,546 我只會再用一次 1018 01:08:53,547 --> 01:08:55,131 我得查出高頂家族發生什麼事 1019 01:08:55,132 --> 01:08:56,382 才能救他們 1020 01:08:56,383 --> 01:08:58,300 妳誰都別想救 1021 01:08:58,301 --> 01:09:01,187 不管妳去哪,我都會找到妳 1022 01:09:01,555 --> 01:09:04,473 亙古大鐘不能停止 1023 01:09:04,474 --> 01:09:08,903 妳逃不出時間的手掌心 1024 01:09:09,896 --> 01:09:11,406 對不起 1025 01:09:12,566 --> 01:09:14,617 我必須救帽客 1026 01:09:20,949 --> 01:09:23,242 愛麗絲… 1027 01:09:23,243 --> 01:09:25,578 把我的時空轉移球拿回來 1028 01:09:25,579 --> 01:09:27,538 是那個金斯雷家的女孩 1029 01:09:27,539 --> 01:09:29,331 她發瘋了,把她帶走 1030 01:09:29,332 --> 01:09:31,634 把她綁在床上 1031 01:09:33,128 --> 01:09:35,346 愛麗絲? 1032 01:09:35,422 --> 01:09:37,056 愛麗絲? 1033 01:09:40,594 --> 01:09:42,479 愛麗絲? 1034 01:09:47,684 --> 01:09:49,027 我在哪裡? 1035 01:09:50,520 --> 01:09:52,229 妳在精神病院裡 1036 01:09:52,230 --> 01:09:53,856 我在這裡多久了? 1037 01:09:53,857 --> 01:09:55,116 不久 1038 01:09:55,817 --> 01:09:59,537 妳在亞斯考家 樓上的房間裡被人發現 1039 01:09:59,821 --> 01:10:02,207 漢米許請人把妳送過來 1040 01:10:02,407 --> 01:10:05,084 妳行為舉止怪裡怪氣的 1041 01:10:11,041 --> 01:10:13,760 他們說妳想爬到家具底下 1042 01:10:15,170 --> 01:10:17,222 還一直唸著太空轉移球? 1043 01:10:19,132 --> 01:10:20,433 時空轉移球 1044 01:10:20,592 --> 01:10:21,592 帽客 1045 01:10:21,593 --> 01:10:23,061 是,金斯雷小姐 1046 01:10:23,094 --> 01:10:24,678 我必須回去 1047 01:10:24,679 --> 01:10:26,055 我看看… 1048 01:10:26,056 --> 01:10:27,306 容易激動 1049 01:10:27,307 --> 01:10:30,735 情緒化,喜歡幻想 1050 01:10:31,311 --> 01:10:33,363 典型的女性歇斯底里症狀 1051 01:10:33,605 --> 01:10:36,324 有人說無可救藥 1052 01:10:38,360 --> 01:10:40,778 我可不覺得 1053 01:10:40,779 --> 01:10:42,821 我沒有任何毛病啊 1054 01:10:42,822 --> 01:10:44,332 躺下,愛麗絲 1055 01:10:44,491 --> 01:10:46,000 躺下 1056 01:10:46,952 --> 01:10:48,661 班奈特醫師,真有必要嗎? 1057 01:10:48,662 --> 01:10:50,547 -一定有… -哈里斯先生 1058 01:10:51,331 --> 01:10:52,498 我不能待在這裡 1059 01:10:52,499 --> 01:10:53,958 哈里斯先生,請金斯雷夫人出去 1060 01:10:53,959 --> 01:10:55,426 我一定得回去 1061 01:10:57,003 --> 01:10:58,379 我們要進行治療 1062 01:10:58,380 --> 01:11:02,308 放心,很快就會把愛麗絲治好 1063 01:11:06,805 --> 01:11:08,064 我的… 1064 01:11:16,648 --> 01:11:18,449 班奈特醫師,我反對 1065 01:11:20,151 --> 01:11:21,327 愛麗絲 1066 01:11:23,029 --> 01:11:24,163 快跑 1067 01:11:26,116 --> 01:11:27,250 不 1068 01:11:27,575 --> 01:11:29,586 別讓她跑了,快追 1069 01:11:59,816 --> 01:12:02,118 在海上待了三年 1070 01:12:02,736 --> 01:12:04,704 我至少學會怎麼打繩結 1071 01:12:17,792 --> 01:12:18,709 嘿 1072 01:12:18,710 --> 01:12:20,011 那是我的馬車 1073 01:12:21,963 --> 01:12:23,130 妳不能駕走 1074 01:12:23,131 --> 01:12:24,340 對不起 1075 01:12:24,341 --> 01:12:26,851 我精神有問題 1076 01:12:41,983 --> 01:12:44,243 等等我,高頂家族 1077 01:12:53,536 --> 01:12:56,005 (紅后日) 1078 01:13:40,667 --> 01:13:42,802 (高頂帽店) 1079 01:13:43,169 --> 01:13:44,470 高頂家族 1080 01:13:57,350 --> 01:13:58,651 不! 1081 01:14:26,337 --> 01:14:29,140 我復仇成功了 1082 01:14:29,799 --> 01:14:31,851 她帶走了他們 1083 01:14:49,694 --> 01:14:51,496 下次再對付妳 1084 01:15:03,583 --> 01:15:05,218 帽客 1085 01:15:06,586 --> 01:15:07,753 帽客 1086 01:15:07,754 --> 01:15:09,514 你的家人還活著 1087 01:15:29,275 --> 01:15:31,744 他心跳快停了 1088 01:15:32,111 --> 01:15:33,704 妳來得恐怕太遲了 1089 01:15:35,990 --> 01:15:37,291 帽客 1090 01:15:39,285 --> 01:15:41,420 他快走了 1091 01:15:41,788 --> 01:15:44,590 我實在看不下去了 1092 01:15:44,958 --> 01:15:46,291 走吧,嗆鼠 1093 01:15:46,292 --> 01:15:49,470 向他道別吧,愛麗絲 1094 01:15:49,837 --> 01:15:51,138 -走吧 -嗯 1095 01:15:55,093 --> 01:15:58,136 拜託你醒醒,帽客,求求你 1096 01:15:58,137 --> 01:15:59,772 醒醒 1097 01:15:59,931 --> 01:16:01,816 拜託你醒醒 1098 01:16:09,107 --> 01:16:10,992 我知道它代表什麼意義了 1099 01:16:11,484 --> 01:16:14,120 它是你小時候為父親做的 1100 01:16:14,320 --> 01:16:17,322 代表你對他的愛,你以為他丟掉了 1101 01:16:17,323 --> 01:16:19,825 其實那些年他一直留著 1102 01:16:19,826 --> 01:16:21,326 他一直留著 1103 01:16:21,327 --> 01:16:23,254 現在他需要你幫忙 1104 01:16:26,332 --> 01:16:28,500 我很抱歉 1105 01:16:28,501 --> 01:16:30,303 我以為不可能辦得到 1106 01:16:33,840 --> 01:16:36,142 我應該相信你的 1107 01:16:45,643 --> 01:16:48,029 妳相信我? 1108 01:16:55,028 --> 01:16:57,496 我永遠都會相信你 1109 01:17:05,204 --> 01:17:08,341 是妳,對吧? 1110 01:17:11,669 --> 01:17:14,347 我不論在何處都能認得妳 1111 01:17:21,554 --> 01:17:23,314 妳是愛麗絲 1112 01:17:23,598 --> 01:17:24,857 帽客 1113 01:17:25,850 --> 01:17:27,568 我好想你 1114 01:17:27,727 --> 01:17:29,695 我也是,親愛的 1115 01:17:32,023 --> 01:17:35,567 如果我的家人還活著 1116 01:17:35,568 --> 01:17:37,828 他們怎麼不回家? 1117 01:17:38,071 --> 01:17:39,488 因為他們被關起來 1118 01:17:39,489 --> 01:17:42,240 只有一個人會那麼殘酷 1119 01:17:42,241 --> 01:17:43,876 這些年來一直關住他們 1120 01:17:55,421 --> 01:17:57,556 那個大頭姊 1121 01:18:01,094 --> 01:18:07,525 我要找到紅皇后,帶家人回家 1122 01:18:18,403 --> 01:18:19,736 哈囉 1123 01:18:19,737 --> 01:18:21,163 你們覺得如何,寵物們? 1124 01:18:22,365 --> 01:18:25,376 挖挖挖,努力工作 1125 01:18:28,621 --> 01:18:30,047 地震來了 1126 01:18:41,926 --> 01:18:43,728 你死到哪去了? 1127 01:18:44,262 --> 01:18:45,637 愛麗絲呢? 1128 01:18:45,638 --> 01:18:47,231 我的時空轉移球呢? 1129 01:18:49,475 --> 01:18:52,144 她跳進一面鏡子裡 1130 01:18:52,145 --> 01:18:53,311 消失了 1131 01:18:53,312 --> 01:18:55,147 什麼?你讓她逃走? 1132 01:18:55,148 --> 01:18:56,064 不 1133 01:18:56,065 --> 01:18:58,775 我必須找到她 1134 01:18:58,776 --> 01:19:01,153 -她在哪? -我哪知道她在哪? 1135 01:19:01,154 --> 01:19:03,289 因為她是妳的敵人 1136 01:19:03,614 --> 01:19:05,323 她嘀嘀咕咕… 1137 01:19:05,324 --> 01:19:07,543 好像在講… 1138 01:19:07,827 --> 01:19:09,128 高頂家族 1139 01:19:09,495 --> 01:19:11,130 高頂家族 1140 01:19:12,165 --> 01:19:14,416 她說要去救他們 1141 01:19:14,417 --> 01:19:16,052 那是什麼意思? 1142 01:19:18,337 --> 01:19:21,098 我知道什麼意思 1143 01:19:23,468 --> 01:19:24,676 侍衛 1144 01:19:24,677 --> 01:19:26,270 抓走他 1145 01:19:27,847 --> 01:19:29,982 從現在起,親愛的 1146 01:19:30,850 --> 01:19:32,735 一切我說了算 1147 01:19:38,775 --> 01:19:40,576 我快掉下去了 1148 01:19:58,377 --> 01:20:00,471 愛麗絲 1149 01:20:00,546 --> 01:20:02,598 瑪蓮娜 1150 01:20:12,391 --> 01:20:15,444 我的家人在那裡,我知道 1151 01:20:24,654 --> 01:20:25,987 我的天啊 1152 01:20:25,988 --> 01:20:27,739 從哪邊上去? 1153 01:20:27,740 --> 01:20:29,407 好多階梯 1154 01:20:29,408 --> 01:20:31,243 我們在這裡… 1155 01:20:31,244 --> 01:20:32,336 分開走 1156 01:20:32,662 --> 01:20:34,630 我們分開但一起走 1157 01:20:34,664 --> 01:20:36,748 這是一座大城堡 1158 01:20:36,749 --> 01:20:38,384 如果不分開走… 1159 01:20:38,918 --> 01:20:40,544 天啊 1160 01:20:40,545 --> 01:20:41,711 我已經喘不過氣了 1161 01:20:41,712 --> 01:20:43,639 高頂夫人? 1162 01:20:44,757 --> 01:20:47,560 高頂?高頂? 1163 01:20:48,010 --> 01:20:50,020 唉呀! 1164 01:20:53,599 --> 01:20:54,766 這扇門鎖住了 1165 01:20:54,767 --> 01:20:56,152 這扇也是 1166 01:21:01,065 --> 01:21:02,357 這是最後一個房間 1167 01:21:02,358 --> 01:21:04,201 他們一定在這邊 1168 01:21:04,235 --> 01:21:06,412 我有預感 1169 01:21:14,370 --> 01:21:15,880 父親?母親? 1170 01:21:16,455 --> 01:21:18,257 有人在嗎? 1171 01:21:30,219 --> 01:21:31,520 他們不在這裡? 1172 01:21:36,475 --> 01:21:38,068 他們不在這裡 1173 01:21:40,438 --> 01:21:41,906 他們不在這裡 1174 01:21:45,401 --> 01:21:49,788 我確定他們在這裡啊,我感覺得到 1175 01:21:56,245 --> 01:21:58,297 我好遺憾 1176 01:22:22,647 --> 01:22:24,105 爸 1177 01:22:24,106 --> 01:22:25,407 媽 1178 01:22:25,650 --> 01:22:27,576 你們都在這裡 1179 01:22:31,864 --> 01:22:35,251 好小好迷你,不過還是你們 1180 01:22:49,715 --> 01:22:51,141 妳好,愛麗絲 1181 01:22:53,386 --> 01:22:55,354 拿過來 1182 01:22:57,848 --> 01:22:59,275 不 1183 01:23:01,727 --> 01:23:03,028 感謝妳 1184 01:23:04,897 --> 01:23:11,537 妳給了我全宇宙最強大的裝置 1185 01:23:13,906 --> 01:23:16,241 還有妳最親愛的朋友 1186 01:23:16,242 --> 01:23:20,379 和我最親愛的敵人 1187 01:23:24,750 --> 01:23:25,834 芮絲 1188 01:23:25,835 --> 01:23:27,136 閉嘴 1189 01:23:28,754 --> 01:23:31,381 我們應該一起行動的,你看吧 1190 01:23:31,382 --> 01:23:34,226 被關在超大蔬菜監獄裡 1191 01:23:38,597 --> 01:23:40,524 你怎麼了? 1192 01:23:46,188 --> 01:23:48,398 等等,陛下,站住 1193 01:23:48,399 --> 01:23:51,234 妳不能改變過去, 相信我,我試過了 1194 01:23:51,235 --> 01:23:53,278 愛麗絲,妳老是這麼討厭 1195 01:23:53,279 --> 01:23:55,581 自私、沒禮貌 1196 01:23:55,781 --> 01:23:56,948 等我回來 1197 01:23:56,949 --> 01:23:59,701 我要妳所有朋友人頭落地 1198 01:23:59,702 --> 01:24:02,338 然後再砍妳的頭,掰囉 1199 01:24:05,791 --> 01:24:07,083 走吧 1200 01:24:07,084 --> 01:24:09,127 別讓她看到她自己 1201 01:24:09,128 --> 01:24:11,263 否則她會摧毀一切 1202 01:24:21,390 --> 01:24:24,943 我想起來為何不喜歡她了 1203 01:24:36,447 --> 01:24:39,750 「如何讓大鐘自己走」 1204 01:24:39,992 --> 01:24:41,293 那還用說 1205 01:24:41,619 --> 01:24:43,661 秒秒兵,分鐘兵 1206 01:24:43,662 --> 01:24:46,965 展開347戰略 1207 01:24:48,584 --> 01:24:50,636 準備組成… 1208 01:24:52,588 --> 01:24:54,807 小時戰士 1209 01:25:11,148 --> 01:25:12,449 時光怪客 1210 01:25:13,025 --> 01:25:15,276 都是我的錯 1211 01:25:15,277 --> 01:25:17,079 我偷走時空轉移球 1212 01:25:19,782 --> 01:25:22,126 我看妳應該再偷一次 1213 01:25:30,793 --> 01:25:32,928 她吃掉我的鼻子 1214 01:25:35,339 --> 01:25:37,048 還有我的手指… 1215 01:25:37,049 --> 01:25:39,017 還有我的手肘! 1216 01:25:39,718 --> 01:25:41,177 謝謝 1217 01:25:41,178 --> 01:25:44,356 妳沒有鼻子還挺好看的 1218 01:25:45,015 --> 01:25:47,276 面有菜色 1219 01:25:47,643 --> 01:25:48,977 死相 1220 01:25:48,978 --> 01:25:50,520 我們該怎麼辦? 1221 01:25:50,521 --> 01:25:52,364 對,有什麼計畫? 1222 01:25:55,192 --> 01:25:58,454 現在都看妳的了,愛麗絲 1223 01:26:00,656 --> 01:26:02,374 帶時間到他的城堡去 1224 01:26:02,408 --> 01:26:04,492 帽客和我會把時空轉移球拿回來 1225 01:26:04,493 --> 01:26:06,828 恢復宇宙的秩序,懂嗎? 1226 01:26:06,829 --> 01:26:08,580 -當然 -瞭解 1227 01:26:08,581 --> 01:26:11,175 你們還在等什麼?動起來 1228 01:26:20,384 --> 01:26:21,685 這是什麼地方? 1229 01:26:21,760 --> 01:26:24,146 明知故問 1230 01:26:26,932 --> 01:26:29,026 這些碎屑怎麼在妳床底下? 1231 01:26:31,604 --> 01:26:32,905 是她放的 1232 01:26:34,607 --> 01:26:36,158 是嗎,瑪蓮娜? 1233 01:26:36,567 --> 01:26:38,869 是嗎,瑪蓮娜? 1234 01:26:39,195 --> 01:26:40,496 就是妳 1235 01:26:40,529 --> 01:26:42,080 告訴她 1236 01:26:42,114 --> 01:26:43,415 說實話,瑪蓮娜 1237 01:26:44,450 --> 01:26:47,085 妳吃了甜塔,把碎屑放在那裡嗎? 1238 01:26:50,789 --> 01:26:52,090 -沒有 -沒有 1239 01:26:55,044 --> 01:26:56,961 -芮絲,不 -妳這個騙子 1240 01:26:56,962 --> 01:26:59,097 騙子,妳說謊 1241 01:27:19,652 --> 01:27:23,080 代誌大條了 1242 01:27:33,582 --> 01:27:34,883 我們趕快走 1243 01:27:40,005 --> 01:27:42,298 她摧毀了過去 1244 01:27:42,299 --> 01:27:46,144 把時空轉移球放回去我們才能得救 1245 01:28:12,204 --> 01:28:13,630 追上來了 1246 01:29:05,090 --> 01:29:06,424 愛麗絲? 1247 01:29:06,425 --> 01:29:08,259 大家抓緊 1248 01:29:08,260 --> 01:29:10,020 我不要抓緊 1249 01:29:17,436 --> 01:29:18,936 時空轉移球 1250 01:29:18,937 --> 01:29:21,573 她帶回來了 1251 01:29:39,500 --> 01:29:40,917 快跑,愛麗絲 1252 01:29:40,918 --> 01:29:42,928 他們可能會成功 1253 01:29:44,963 --> 01:29:47,140 跟我來,這邊 1254 01:29:47,466 --> 01:29:49,601 我帶你走,秒秒兵 1255 01:29:55,015 --> 01:29:57,818 滴答滴答,我要救大鐘 1256 01:30:02,940 --> 01:30:04,491 我不會丟下妳不管 1257 01:30:11,281 --> 01:30:14,492 老爺…撐下去,她來了 1258 01:30:14,493 --> 01:30:18,130 把你當白癡耍的那個女孩 1259 01:30:28,048 --> 01:30:30,142 愛麗絲 1260 01:30:30,843 --> 01:30:32,144 帽客 1261 01:30:47,818 --> 01:30:49,119 再見了,哥 1262 01:30:49,820 --> 01:30:51,163 弟,再見 1263 01:30:52,197 --> 01:30:55,876 我很珍惜跟大家共度的每一刻 1264 01:30:58,912 --> 01:31:00,547 注意 1265 01:31:01,373 --> 01:31:03,175 時間到了 1266 01:31:05,335 --> 01:31:07,336 她來不及了 1267 01:31:07,337 --> 01:31:09,672 她需要更多時間,老爺 1268 01:31:09,673 --> 01:31:14,895 我還沒壽終正寢 1269 01:31:23,896 --> 01:31:25,188 看起來… 1270 01:31:25,189 --> 01:31:27,991 我所向無敵的機器 1271 01:31:29,902 --> 01:31:32,078 其實… 1272 01:31:32,529 --> 01:31:34,206 沒那麼無敵 1273 01:32:54,695 --> 01:32:57,122 我的天啊 1274 01:33:08,208 --> 01:33:10,969 我錯過了什麼嗎? 1275 01:33:13,338 --> 01:33:14,931 你還好嗎? 1276 01:33:16,300 --> 01:33:17,717 還好 1277 01:33:17,718 --> 01:33:19,176 老金 1278 01:33:19,177 --> 01:33:20,520 老金 1279 01:33:20,637 --> 01:33:22,772 -老金 -是,老爺 1280 01:33:23,348 --> 01:33:24,682 喔,你在這裡 1281 01:33:24,683 --> 01:33:26,350 別閒著沒事幹 1282 01:33:26,351 --> 01:33:28,445 有好多事要做 1283 01:33:29,855 --> 01:33:31,656 妳需要管家嗎,小姐? 1284 01:33:32,190 --> 01:33:33,325 老金 1285 01:33:35,193 --> 01:33:37,653 他們成功了… 1286 01:33:37,654 --> 01:33:41,291 喔耶,愛麗絲!我一向喜歡這女孩 1287 01:33:48,707 --> 01:33:50,675 放開我 1288 01:34:06,892 --> 01:34:12,530 為何壞事總發生在我身上? 1289 01:34:22,074 --> 01:34:25,251 為什麼沒人愛我? 1290 01:34:27,579 --> 01:34:29,381 我愛妳,芮絲 1291 01:34:30,082 --> 01:34:31,758 才怪 1292 01:34:34,252 --> 01:34:37,389 這全是妳的錯 1293 01:34:39,299 --> 01:34:40,600 我知道 1294 01:34:40,926 --> 01:34:43,761 我吃了那些甜塔卻說謊 1295 01:34:43,762 --> 01:34:47,899 我若說實話,這一切就不會發生 1296 01:34:48,308 --> 01:34:50,068 我真的很抱歉 1297 01:34:52,729 --> 01:34:54,155 如果還來得及 1298 01:34:56,942 --> 01:34:59,244 求妳原諒我 1299 01:35:04,116 --> 01:35:06,710 我想聽的就是這句 1300 01:35:07,994 --> 01:35:09,587 真的 1301 01:35:15,669 --> 01:35:17,753 陛下 1302 01:35:17,754 --> 01:35:20,640 抱歉打擾了 1303 01:35:24,302 --> 01:35:26,104 我的家人發現他們… 1304 01:35:27,180 --> 01:35:28,982 面臨尷尬的處境 1305 01:35:31,101 --> 01:35:32,402 沒問題 1306 01:35:35,188 --> 01:35:37,073 我一向喜歡小玩意 1307 01:35:37,691 --> 01:35:39,316 (吃我) 1308 01:35:39,317 --> 01:35:41,286 謝謝 1309 01:35:46,491 --> 01:35:48,668 別吃太多,小心 1310 01:35:59,671 --> 01:36:02,849 太好了,兒子,非常好 1311 01:36:03,508 --> 01:36:06,019 我的家人 1312 01:36:07,053 --> 01:36:09,472 我親愛的家人 1313 01:36:09,473 --> 01:36:11,357 母親 1314 01:36:12,976 --> 01:36:15,820 你,父親 1315 01:36:17,147 --> 01:36:19,991 你留著我的藍帽子 1316 01:36:21,359 --> 01:36:23,661 我會做帽子了,爸 1317 01:36:25,238 --> 01:36:26,790 我也是製帽師 1318 01:36:27,324 --> 01:36:30,835 我一直都知道你是,兒子 1319 01:36:44,883 --> 01:36:46,351 完好如初 1320 01:36:48,220 --> 01:36:49,354 什麼事? 1321 01:36:50,472 --> 01:36:52,556 我知道你警告過我 1322 01:36:52,557 --> 01:36:53,983 可是我卻不聽 1323 01:36:54,017 --> 01:36:56,319 對不起 1324 01:36:57,354 --> 01:36:59,781 我以前覺得時間是小偷 1325 01:37:00,398 --> 01:37:02,367 偷走我所愛的一切 1326 01:37:05,403 --> 01:37:08,405 現在明白,你取走前會先付出 1327 01:37:08,406 --> 01:37:09,573 (查爾斯金斯雷紳士) 1328 01:37:09,574 --> 01:37:10,875 每一天都是恩賜 1329 01:37:11,034 --> 01:37:14,379 每小時,每分每秒 1330 01:37:20,001 --> 01:37:21,919 那個已故士兵 1331 01:37:21,920 --> 01:37:23,972 我想妳是要我修理它 1332 01:37:24,589 --> 01:37:25,881 不 1333 01:37:25,882 --> 01:37:27,475 我要送給你 1334 01:37:32,097 --> 01:37:34,890 他常說唯一值得做的事 1335 01:37:34,891 --> 01:37:36,401 就是我們為別人做的事 1336 01:37:39,271 --> 01:37:41,072 我想他會喜歡你 1337 01:37:44,442 --> 01:37:47,745 俗話說時間不是任何人的朋友 1338 01:37:49,948 --> 01:37:52,667 但我永遠都會記得妳 1339 01:37:54,202 --> 01:37:55,503 麻煩妳… 1340 01:37:56,204 --> 01:37:57,672 別再回來 1341 01:38:04,546 --> 01:38:05,713 愛麗絲 1342 01:38:05,714 --> 01:38:07,339 愛麗絲 1343 01:38:07,340 --> 01:38:08,883 妳一定要來見見我的家人 1344 01:38:08,884 --> 01:38:13,146 畢竟妳才是他們的救命恩人 1345 01:38:13,179 --> 01:38:16,357 我們在一起一定會很開心 1346 01:38:26,484 --> 01:38:28,652 不過妳也有自己的家人 1347 01:38:28,653 --> 01:38:30,079 對不對? 1348 01:38:31,740 --> 01:38:34,959 家人非常重要 1349 01:38:35,785 --> 01:38:38,046 每個人只有一個家 1350 01:38:39,581 --> 01:38:41,916 帽客 1351 01:38:41,917 --> 01:38:44,177 我恐怕再也見不到你了 1352 01:38:46,922 --> 01:38:48,723 親愛的愛麗絲 1353 01:38:53,553 --> 01:38:55,939 在記憶的花園裡 1354 01:38:58,433 --> 01:39:01,027 在夢想的宮殿裡 1355 01:39:02,145 --> 01:39:05,240 妳和我會再相見的 1356 01:39:05,899 --> 01:39:08,534 但夢想不是現實 1357 01:39:13,657 --> 01:39:17,043 誰知道是不是呢? 1358 01:39:40,850 --> 01:39:42,777 妳成功了,愛麗絲 1359 01:39:42,811 --> 01:39:44,946 完成不可能的任務 1360 01:39:45,397 --> 01:39:49,117 和你們道別更是難上加難 1361 01:39:53,613 --> 01:39:55,331 再見了,帽客 1362 01:40:06,084 --> 01:40:09,012 再見,愛麗絲 1363 01:40:15,343 --> 01:40:18,137 這是妳先夫船隻的契書 1364 01:40:18,138 --> 01:40:20,389 請在這裡簽名 1365 01:40:20,390 --> 01:40:21,899 房子就是妳的了 1366 01:40:31,359 --> 01:40:32,526 哈科先生 1367 01:40:32,527 --> 01:40:34,245 時間就是金錢 1368 01:40:35,613 --> 01:40:38,082 我想他根本不是 1369 01:40:38,867 --> 01:40:40,075 愛麗絲 1370 01:40:40,076 --> 01:40:42,119 時間有許多面貌,漢米許 1371 01:40:42,120 --> 01:40:43,671 但他不是金錢 1372 01:40:45,457 --> 01:40:47,133 他也不是我們的敵人,母親 1373 01:40:48,209 --> 01:40:50,094 妳從哪冒出來的? 1374 01:40:50,336 --> 01:40:53,014 我穿牆而過 1375 01:40:57,802 --> 01:40:59,470 雖然我無法改變過去 1376 01:40:59,471 --> 01:41:01,147 卻能從中學到教訓 1377 01:41:02,182 --> 01:41:04,016 簽名吧,母親 1378 01:41:04,017 --> 01:41:06,110 妳要我簽這些契書? 1379 01:41:13,318 --> 01:41:14,735 奇蹟號怎麼辦? 1380 01:41:14,736 --> 01:41:17,455 它只是一艘船,船還有新的 1381 01:41:18,323 --> 01:41:21,292 但妳是我母親,唯一的母親 1382 01:41:22,327 --> 01:41:25,004 所以妳決定當職員了? 1383 01:41:26,664 --> 01:41:28,707 我就知道妳願意 1384 01:41:28,708 --> 01:41:30,218 不管妳有多固執 1385 01:41:38,343 --> 01:41:40,478 你實在很惡毒,漢米許 1386 01:41:41,846 --> 01:41:43,898 幸好我女兒沒嫁給你 1387 01:41:47,602 --> 01:41:48,653 金斯雷夫人 1388 01:41:48,686 --> 01:41:50,104 金斯雷夫人,不可以 1389 01:41:50,105 --> 01:41:52,156 不可以… 1390 01:41:52,690 --> 01:41:55,576 愛麗絲可以做她想做的事 1391 01:41:57,237 --> 01:41:59,539 我也可以 1392 01:42:00,865 --> 01:42:02,208 再見 1393 01:42:07,747 --> 01:42:09,549 媽 1394 01:42:18,049 --> 01:42:20,518 (世界全圖) 1395 01:42:26,224 --> 01:42:28,025 高一點 1396 01:42:29,561 --> 01:42:31,362 再高一點 1397 01:42:33,022 --> 01:42:35,232 太好了,謝謝你們 1398 01:42:35,233 --> 01:42:37,401 (金斯雷母女公司) 1399 01:42:37,402 --> 01:42:39,611 一年後我們就能打垮亞斯考 1400 01:42:39,612 --> 01:42:41,038 媽 1401 01:42:46,077 --> 01:42:47,744 貨物都上船了,船長 1402 01:42:47,745 --> 01:42:50,539 要展開金斯雷母女公司 處女航了嗎? 1403 01:42:50,540 --> 01:42:53,709 時間不等人,哈科先生 1404 01:42:53,710 --> 01:42:56,220 沒錯,也不等女人 1405 01:42:57,297 --> 01:42:58,589 船長登船 1406 01:42:58,590 --> 01:43:00,016 揚帆 1407 01:43:12,106 --> 01:43:21,913 魔境夢遊:時光怪客 1408 01:45:26,195 --> 01:45:30,166 謹獻給我們的朋友亞倫瑞克曼 1409 01:52:44,508 --> 01:52:46,143 該走囉 86391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.