Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:03:13,088 --> 00:03:17,255
Estou?
�s tu Emmanuelle?
3
00:03:19,130 --> 00:03:21,422
Estou, Marie?
4
00:03:21,629 --> 00:03:24,338
Sim, estou a partir.
5
00:03:26,840 --> 00:03:29,548
O meu v�o � �s 10.
6
00:03:30,382 --> 00:03:33,508
Sim, eu vou apressar-me.
7
00:03:35,174 --> 00:03:38,507
Claro, podes vir se quiseres.
8
00:03:38,715 --> 00:03:42,049
N�o, nem o Christian
nem ningu�m, anda s�.
9
00:03:42,256 --> 00:03:46,632
Est� bem. At� j�.
At� j�.
10
00:03:59,132 --> 00:04:03,508
Tu estar�s bem �s 5 horas.
- Sim, mas quando se est� s�...
11
00:04:03,717 --> 00:04:07,259
Ningu�m est� s� na vida.
� como num barco:
12
00:04:07,466 --> 00:04:10,592
Preocupa��es, o amor parece irreal.
13
00:04:11,424 --> 00:04:15,383
Tudo � permitido!
- Sim, mas nada � poss�vel.
14
00:04:15,591 --> 00:04:18,716
Errado.
Muitas pessoas fodem no avi�o.
15
00:04:18,925 --> 00:04:23,509
Eu nunca ousaria fazer isso!
- H� sempre algu�m que o faz.
16
00:04:33,092 --> 00:04:38,927
Mas se o que me dizes � verdade,
n�o tens medo que ela...
17
00:04:39,134 --> 00:04:42,260
N�o, eu n�o me casei com ela para
priv�-la de nada...
18
00:04:42,467 --> 00:04:45,592
Nem coloc�-la numa pris�o...
19
00:04:45,801 --> 00:04:51,010
Mas sim porque ela adora fazer amor
e � �ptima nisso!!
20
00:04:51,220 --> 00:04:53,928
E n�o achas que algumas pessoas
v�o querer tirar proveito disso?
21
00:04:54,136 --> 00:04:59,345
Eu n�o tenho ci�mes, j� disse.
Os ci�mes est�o fora de moda.
22
00:05:02,261 --> 00:05:06,845
Est�s a ver esta rapariga?
� toda ci�ncia e inoc�ncia.
23
00:05:07,053 --> 00:05:09,762
Mas n�o � nenhum milagre.
Todas tem que aprender.
24
00:05:09,969 --> 00:05:14,970
E elas fazem tudo o que queres?
Mais ainda. Pelo pre�o certo.
25
00:05:15,179 --> 00:05:18,930
Isso � o que me incomoda.
Eu n�o gosto de pagar por isto.
26
00:05:19,138 --> 00:05:22,056
A ideia deixa-me enjoado.
27
00:05:22,263 --> 00:05:24,555
� simplesmente isto.
28
00:05:32,678 --> 00:05:37,054
Estou a ir para o aeroporto.
Vejo-te �s 5 na embaixada.
29
00:06:11,015 --> 00:06:16,641
S�o sempre as mesmas caras.
Ex-aventureiros, diplomatas.
30
00:06:17,682 --> 00:06:21,433
Elas est�o doidas para te ver.
Eu mostrei-lhes as tuas fotos.
31
00:06:21,639 --> 00:06:26,640
Mostraste-lhes as minhas fotos?
- Claro!
32
00:06:27,681 --> 00:06:31,015
Eu adoro v�-las, tanto quanto adoro
mostr�-las.
33
00:06:31,222 --> 00:06:36,015
Talvez at� um pouco mais.
Eu tenho orgulho de ti.
34
00:06:41,849 --> 00:06:46,850
Ent�o, esse fot�grafo.
- O que � que tem?
35
00:06:47,058 --> 00:06:51,642
Fodeste com ele?
36
00:06:51,850 --> 00:06:55,393
Oh, Jean.
Ele nem sequer me tocou.
37
00:06:55,600 --> 00:06:59,767
Estranho. Eu pensei que um artista
tinha sempre que dormir com a modelo
38
00:06:59,977 --> 00:07:04,769
antes de terminar o retrato.
Se n�o antes, ent�o depois.
39
00:07:04,977 --> 00:07:07,269
Pobre coitado.
Deve ter sofrido.
40
00:07:07,477 --> 00:07:12,270
Nem por isso.
Era gay.
41
00:07:46,853 --> 00:07:49,353
Espera a�.
42
00:08:33,523 --> 00:08:38,732
Qual o problema querida?
- Vamos embora. � horr�vel.
43
00:08:38,940 --> 00:08:42,691
Este rapaz com a galinha.
O mendigo. Este lugar � horr�vel.
44
00:08:42,898 --> 00:08:44,982
Isto n�o � nada querida.
45
00:08:47,275 --> 00:08:52,901
Bem-vinda � Tail�ndia, querida.
Relaxa.
46
00:08:55,817 --> 00:09:02,277
Vais ver,
vais adorar a casa.
47
00:09:02,482 --> 00:09:06,441
Eu passo por aqui todos os
dias a caminho da embaixada.
48
00:09:06,649 --> 00:09:08,316
N�o aguento mais isto.
49
00:09:34,776 --> 00:09:37,068
Vamos, querida.
50
00:09:39,986 --> 00:09:44,987
Estes s�o o Tim,
o Vine, os nossos cozinheiros.
51
00:09:45,403 --> 00:09:48,112
N�o, assim n�o.
Assim!
52
00:09:50,612 --> 00:09:54,154
E estas s�o a Ap e a Noi, as empregadas.
53
00:09:56,859 --> 00:10:01,027
S�o maravilhosas. Foste tu que as escolheste?
- Sim. Este � John, o caseiro.
54
00:10:02,680 --> 00:10:07,464
Anda ver a casa.
55
00:10:09,129 --> 00:10:13,705
Tem mais de cem anos!
Pertence a uma princesa.
56
00:10:13,912 --> 00:10:18,488
Eu tive que cortej�-la por tr�s
meses para a poder alugar.
57
00:10:18,695 --> 00:10:20,774
� expl�ndida.
58
00:10:22,646 --> 00:10:24,934
Expl�ndida!
59
00:10:26,389 --> 00:10:30,757
Eu nunca imaginei nada como isto.
Inacredit�vel!
60
00:11:57,896 --> 00:12:01,224
As tuas empregadinhas.
Elas s�o boas na cama?
61
00:12:01,431 --> 00:12:04,135
Como posso saber?
N�o posso comparar nenhuma mulher contigo!
62
00:12:04,343 --> 00:12:07,671
S� est�s a dizer isso para me agradar.
Para me agradar.
63
00:12:07,878 --> 00:12:11,829
Para me agradar, para me agradar.
64
00:12:12,036 --> 00:12:15,780
Para me agradar.
65
00:13:56,645 --> 00:13:58,724
Nem pensar.
S� estou a equipar a casa.
66
00:13:58,932 --> 00:14:01,012
Estou muito feliz por estar
a s�s com o Jean.
67
00:14:01,219 --> 00:14:06,211
Vais ver daqui a alguns meses.
S� temos um inimigo aqui, o t�dio!
68
00:14:06,420 --> 00:14:09,956
E s� um aliado para combat�-lo:
Fazer amor.
69
00:14:10,164 --> 00:14:15,780
Tu d�s um jeito nisso. A n�o ser
que o Jean tenha-se tornado ciumento?
70
00:14:15,986 --> 00:14:18,274
N�o, � uma escolha pessoal minha.
71
00:14:18,482 --> 00:14:22,642
O Jean ficaria feliz em atirar-me
nos bra�os dos seus amigos.
72
00:14:23,263 --> 00:14:26,175
Eu nunca direi nada ao meu marido.
N�o faz nenhuma diferen�a para ele.
73
00:14:26,383 --> 00:14:29,503
� verdade, o Richard parece ser
muito convencido.
74
00:14:29,918 --> 00:14:32,830
Ol�, meninas.
Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle.
75
00:14:33,038 --> 00:14:36,366
Emanuelle, acabaste de perder uma grande
ocasi�o.
76
00:14:36,574 --> 00:14:41,566
Um pequeno barco naval.
77
00:14:41,773 --> 00:14:47,389
A tripula��o era maravilhosa.
E sabia como manobrar!
78
00:14:47,596 --> 00:14:50,508
Porque n�o vieste?
Terias feito muito succeso.
79
00:14:50,715 --> 00:14:53,627
Passei o fim de semana em Pattaya
com o meu marido.
80
00:14:53,834 --> 00:14:58,202
O Jean levou-te de prop�sito.
- N�o, n�o acho.
81
00:14:58,410 --> 00:15:02,154
Tu � que perdeste. Ocasi�es como esta
s�o bem raras em Bangkok.
82
00:15:02,363 --> 00:15:07,563
J� n�o estou em casa h� dois dias.
Felizmente o meu marido � ocupado.
83
00:15:07,770 --> 00:15:11,721
Ele trabalha t�o duro na embaixada?
- Gostaste da tua casa?
84
00:15:11,928 --> 00:15:16,504
Sim, � muito bonita.
O Jean decorou-a sozinho.
85
00:15:16,710 --> 00:15:19,206
� um lugar expl�ndido.
- Conheces?
86
00:15:19,414 --> 00:15:23,782
Sim, o Jean convidou-me uma noite
enquanto tu estavas em Paris.
87
00:15:24,197 --> 00:15:27,941
Em Paris? Tu tens que nos
falar sobre todos os teus casos.
88
00:15:28,150 --> 00:15:32,726
N�o te preocupes, podes confiar
em mim. Sou um t�mulo.
89
00:15:32,933 --> 00:15:35,013
O que queres saber?
90
00:15:35,221 --> 00:15:39,797
Pode parecer est�pido, mas eu
nunca tra� o meu marido em Paris.
91
00:15:40,004 --> 00:15:43,956
S�rio. Fogo. Parab�ns.
Incr�vel.
92
00:15:53,107 --> 00:15:57,683
Achas que ela � t�o boa quanto diz ser?
- Acho que sim.
93
00:16:11,198 --> 00:16:13,694
Ah, �s tu?
Assustaste-me.
94
00:16:13,902 --> 00:16:19,726
Eu sou sempre meio assustador.
Tu �s totalmente ador�vel.
95
00:16:21,597 --> 00:16:24,717
Mas eu n�o me surpreenderia
se fosses um pouco mentiroso.
96
00:16:24,925 --> 00:16:26,381
Porqu�?
97
00:16:26,588 --> 00:16:29,084
Nunca tra�ste o teu marido?
98
00:16:29,292 --> 00:16:35,532
N�o, nunca o tra�.
Trair significa esconder, mentir.
99
00:16:38,858 --> 00:16:40,938
Quem � esta rapariga?
100
00:16:43,849 --> 00:16:46,969
Ela chama-se Bee.
N�o � bem parte do grupo.
101
00:16:47,179 --> 00:16:50,715
Nunca tra�ste sequer com uma rapariga?
102
00:16:50,922 --> 00:16:53,002
Tamb�m conta com raparigas?
103
00:16:53,209 --> 00:16:57,784
Tenta comigo um dia.
Depois dizes-me se conta ou n�o.
104
00:18:15,979 --> 00:18:19,307
Gostava de falar contigo.
Posso te ir ver?
105
00:18:19,514 --> 00:18:21,594
Sabes a morada?
106
00:18:21,802 --> 00:18:26,378
Sim. Vejo-te amanh� � tarde.
Chamo-me Marie-Ange.
107
00:18:30,536 --> 00:18:34,280
Ol�.
- Ol�. Aposto que �s o Jean!
108
00:18:34,490 --> 00:18:37,818
Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange.
Sou amiga da Emanuelle.
109
00:18:38,025 --> 00:18:40,937
A minha esposa esconde amigas
t�o lindas de mim.
110
00:18:41,144 --> 00:18:44,888
Bem eu gostaria de ser amiga dela.
Ela convidou-me para encontr�-la.
111
00:18:45,096 --> 00:18:50,295
Ela est� no quarto.
Podes entrar.
112
00:18:52,163 --> 00:18:54,867
Vejo-te por a�, espero.
113
00:19:37,086 --> 00:19:41,246
Ah, �s tu.
N�o te ouvi.
114
00:19:41,452 --> 00:19:44,572
Est�s linda.
Quem te tirou?
115
00:19:44,780 --> 00:19:47,900
Um fot�grafo.
Um dos amigos do Jean.
116
00:19:48,107 --> 00:19:51,019
N�o tens mais nenhuma?
- Mais nenhuma?
117
00:19:51,226 --> 00:19:56,842
Fotos, de ti a fazer amor.
Claro que n�o. Que ideia!
118
00:19:57,466 --> 00:20:01,626
Sabes porque � que eu como chupas?
Acho que � porque gostas, n�o?
119
00:20:05,985 --> 00:20:10,082
N�o, � porque excita homens velhos.
Se tivesses visto o teu marido.
120
00:20:10,286 --> 00:20:12,540
Mas ele n�o � velho!
- Ele tem quantos anos?
121
00:20:12,745 --> 00:20:15,203
Trinta e dois.
- Est�s a ver!
122
00:20:15,407 --> 00:20:19,504
Estavas a dormir? A esta hora?
- Sim, estava.
123
00:20:19,710 --> 00:20:23,398
Que cama enorme!
Quantos cabem a�?
124
00:20:23,603 --> 00:20:27,290
S�o duas camas de casal juntas.
125
00:20:27,494 --> 00:20:30,158
N�o d�s ouvidos �s raparigas
a gabarem-se.
126
00:20:30,361 --> 00:20:35,689
Elas n�o fazem um d�cimo do que dizem.
127
00:20:35,892 --> 00:20:39,169
Como assim?
Bem, as raparigas na piscina.
128
00:20:39,374 --> 00:20:42,447
Vamos, n�o vamos ficar aqui.
129
00:20:43,265 --> 00:20:47,158
A tua casa � muito confort�vel e
tem uma vista lista.
130
00:20:47,364 --> 00:20:50,233
Foste muito gentil em vir-me ver.
131
00:20:50,437 --> 00:20:54,535
Queres algo de especial?
132
00:20:54,738 --> 00:20:58,016
De maneira nenhuma. Apenas te escolhi.
- Escolheste-me?
133
00:20:58,221 --> 00:21:00,269
Desculpa-me.
134
00:21:05,185 --> 00:21:11,331
Oh! Jornais franceses.
- O Jean trouxe-os para mim da embaixada.
135
00:21:11,535 --> 00:21:16,247
Eu acho o teu marido bonito.
Tens de me dar uma foto dele.
136
00:22:32,245 --> 00:22:35,318
Eu adoro masturbar-me.
� maravilhoso, n�o �?
137
00:22:35,522 --> 00:22:37,980
Gostas de fazer isto?
- N�o.
138
00:22:38,185 --> 00:22:43,718
N�o gostas?
- Gosto, mas n�o agora, desta maneira.
139
00:22:43,921 --> 00:22:48,428
N�o me digas que est�s com vergonha.
De maneira nenhuma. Mas estou surpresa.
140
00:22:48,632 --> 00:22:52,115
�s t�o jovem.
- Eu masturbo-me desde os doze anos.
141
00:22:52,319 --> 00:22:55,597
Ningu�m me ensinou.
As minhas m�os aprenderam sozinhas.
142
00:22:55,801 --> 00:22:59,078
Eu acho que isto � normal.
N�o achas?
143
00:22:59,285 --> 00:23:01,334
Como come�aste com os homens?
144
00:23:01,538 --> 00:23:05,840
O Jean tirou-me a virgindade
no dia a seguir que o conheci.
145
00:23:06,044 --> 00:23:08,913
N�s conhecemo-nos na casa de
uns amigos dos meus pais.
146
00:23:09,117 --> 00:23:14,034
Ficamos a s�s e ele bombardeou-me
de perguntas. Como tu.
147
00:23:14,236 --> 00:23:17,104
No dia seguinte ele convidou-me
para dar uma volta.
148
00:23:17,308 --> 00:23:20,176
Parou na floresta de
Fontainebleau.
149
00:23:20,381 --> 00:23:23,249
Ele possuiu-me ali mesmo no carro.
150
00:23:23,453 --> 00:23:27,551
N�o � muito confort�vel, mas �
normal.
151
00:23:27,757 --> 00:23:32,263
Onze por cento das raparigas
perdem a virgindade no carro.
152
00:23:34,926 --> 00:23:38,204
O que muda depois de casada?
153
00:23:38,408 --> 00:23:43,530
Nada. Bem, no in�cio achei
estranho fazer amor � noite.
154
00:23:43,734 --> 00:23:45,988
A� o Jean saiu...
155
00:23:46,192 --> 00:23:49,265
Ele n�o ficou com medo de te
deixar em Paris?
156
00:23:49,468 --> 00:23:55,410
N�o, ele diz-me sempre que sou livre
para fazer o que quiser.
157
00:23:55,616 --> 00:23:58,279
Isso assusta-me.
158
00:24:01,351 --> 00:24:07,293
Ent�o o que disseste ontem � verdade,
nunca tra�ste o teu marido?
159
00:24:07,495 --> 00:24:13,232
N�o, eu disse que nunca o tra� em
Paris.
160
00:24:19,378 --> 00:24:23,885
Disse que nunca o tra� em Paris.
161
00:30:22,377 --> 00:30:25,712
O que fizeste hoje, querida?
- Nada.
162
00:30:25,919 --> 00:30:32,589
Como todas minhas amigas em
Bangkok. O que se pode fazer aqui?
163
00:30:33,215 --> 00:30:35,924
H� muitas coisas que se podem fazer.
164
00:30:36,132 --> 00:30:39,675
Golf, t�nis, squash...
165
00:30:40,092 --> 00:30:43,843
Uns podem navegar nos canais, ou
visitar os pagodas.
166
00:30:44,051 --> 00:30:47,177
Outros fazem amor.
- Mesmo quando n�o est�s por perto?
167
00:30:47,385 --> 00:30:53,012
Tu n�o �s a minha propriedade, a minha
beleza. Tu �s a pr�pria beleza.
168
00:30:54,470 --> 00:30:57,179
Eu amo-te.
169
00:31:04,683 --> 00:31:08,643
Se � mesmo amor, at� onde pode ir?
170
00:31:08,850 --> 00:31:12,393
Seria um amor pobre se desse para
medir.
171
00:31:12,601 --> 00:31:17,186
Eu sou a mulher que desejas?
- Mais do que isso.
172
00:31:17,393 --> 00:31:21,562
Eu quero me tornar-me mais que isso.
Como posso explicar?
173
00:31:21,769 --> 00:31:26,354
Eu sinto que no amor deve de
haver algo mais importante.
174
00:31:26,564 --> 00:31:29,065
Mais brilhante que apenas t�cnica.
175
00:31:29,272 --> 00:31:32,190
Eu estou convencido que a resposta
est� no amor f�sico.
176
00:31:32,399 --> 00:31:36,776
Talvez esteja na tua mente,
na tua mentalidade.
177
00:31:36,983 --> 00:31:44,695
Uma maneira diferente de conceber amor?
- N�o s� amor, tudo.
178
00:31:49,069 --> 00:31:52,196
Eu quero beber-te.
179
00:32:11,575 --> 00:32:14,493
Acho que foi a Marie-Ange
que me deixou louco.
180
00:32:14,700 --> 00:32:18,869
Porqu� a Marie-Ange?
- Ela � muito para a frente.
181
00:32:19,078 --> 00:32:22,205
Ser� que aquela rapariguinha
vai-te revelar os mist�rios do amor?
182
00:32:22,413 --> 00:32:26,998
Porque n�o?
Com certeza que preciso de progredir.
183
00:32:27,206 --> 00:32:32,833
Descobrir coisas para me transformar
numa mulher real, na tua mulher.
184
00:32:33,040 --> 00:32:36,584
A Marie-Ange � inocente.
185
00:32:36,791 --> 00:32:42,627
Quero dizer, ela � t�o pura.
186
00:32:42,834 --> 00:32:46,794
Sinto-me diminu�da perto dela.
187
00:32:47,004 --> 00:32:54,090
Tu queres fazer amor com ela.
N�o te preocupes, eu tamb�m!
188
00:32:54,298 --> 00:33:00,133
N�o, n�o � isso.
A Marie-Ange para mim �...
189
00:33:00,340 --> 00:33:03,049
Como uma professora.
Como tu.
190
00:33:03,257 --> 00:33:08,050
Ela � muito natural.
191
00:33:08,258 --> 00:33:14,510
Porque dizes: "Ela tem um belo nariz."
"Tive um sonho esta noite."
192
00:33:14,720 --> 00:33:18,680
E n�o dizes: "Ele tem uma pi�a enorme."
"Ele fez sexo anal comigo"
193
00:33:18,887 --> 00:33:22,430
Tu podes dizer, acabaste de o fazer.
194
00:34:15,571 --> 00:34:20,573
Olha, segura isto aqui
com o teu punho sempre flex�vel.
195
00:34:21,406 --> 00:34:23,907
�s um amor.
196
00:34:33,076 --> 00:34:37,662
N�o, chega, para mim chega.
Destru� as minhas pernas.
197
00:34:40,370 --> 00:34:45,164
Bom tu ainda as tens,
e s�o lindas.
198
00:34:45,370 --> 00:34:50,581
Estou morta.
Vamos continuar da pr�xima vez.
199
00:35:13,921 --> 00:35:17,881
A minha patinha est� toda molhada.
200
00:36:39,778 --> 00:36:42,071
Aparentemente, sou um homem livre!
201
00:36:42,279 --> 00:36:45,822
Tu podes fazer o que quiseres,
desde que eu tamb�m possa.
202
00:36:46,032 --> 00:36:51,867
Isto vale para todos os meus maridos.
- Sou o primeiro, e �nico.
203
00:36:52,075 --> 00:36:54,576
Eu estou a falar dos futuros.
- Ouviste isto Emmanuelle?
204
00:36:54,783 --> 00:36:58,535
Eu sonho em ser mais livre um dia.
205
00:36:58,743 --> 00:37:05,204
Eu acho que um marido j� me chega.
- Olha, o teu amigo est� a chamar-te.
206
00:37:05,411 --> 00:37:07,912
Com licen�a.
207
00:37:12,290 --> 00:37:15,416
Gostava de te apresentar � Yves,
aquela que te falei.
208
00:37:15,623 --> 00:37:20,209
Prazer em conhecer-te, o Jean
falou-me muito de ti.
209
00:37:20,417 --> 00:37:23,127
Achei que podiam descobrir
Bangkok juntos.
210
00:37:23,334 --> 00:37:26,877
Ele s� conhece aqueles s�tios marotos.
- Que horror! Nunca vou l�!
211
00:37:27,084 --> 00:37:31,669
Finalmente um homem virtuoso!
- Ele � apenas um hip�crita.
212
00:37:31,876 --> 00:37:35,003
Ele � s� parte de uma classe
hip�crita.
213
00:37:35,211 --> 00:37:38,754
Boa noite,
vou levar a Emanuelle de v�s.
214
00:37:39,172 --> 00:37:42,507
Tenho um homem para ti.
- Quem disse que quero um?
215
00:37:42,714 --> 00:37:46,257
Tu precisas de ter um amante se
queres ser uma mulher de verdade.
216
00:37:46,466 --> 00:37:48,133
Mas eu amo o meu marido.
217
00:37:48,341 --> 00:37:53,343
Tu �s um violinista a tocar.
Est� na hora do teu primeiro concerto!
218
00:37:53,967 --> 00:37:58,761
Promete-me que vais fazer o que te pe�o.
Vai correr tudo bem.
219
00:37:58,968 --> 00:38:01,886
Se isso te excita.
- Aqui est� ele!
220
00:38:02,095 --> 00:38:04,179
M�rio, o homem que encontrei para ti.
221
00:38:04,388 --> 00:38:09,390
Mas ele � um velho!
- A experi�ncia conta sempre.
222
00:38:10,015 --> 00:38:13,766
Perdoa-me por abandonar
esta conversa mal-cheirosa.
223
00:38:13,975 --> 00:38:20,019
Foder � o teu �nico assunto?
Vou voltar para a minha triste vida. Xau.
224
00:38:20,224 --> 00:38:22,517
Ela est� zangada.
225
00:38:22,725 --> 00:38:26,060
Permite-me que te apresente a Emanuelle.
226
00:38:27,518 --> 00:38:32,312
Marie-Ange, boa noite.
Meus Deus! Que linda que � a tua amiga!
227
00:38:32,730 --> 00:38:37,315
Se quiseres eu empresto-ta.
- E se eu quiser.
228
00:38:37,522 --> 00:38:40,232
Tens um corpo espectacular.
229
00:38:40,440 --> 00:38:42,941
Pode-se dizer:
"O teu vestido transforma-se em ti."
230
00:38:43,149 --> 00:38:45,650
Eu n�o estou nua, sabes.
231
00:38:46,483 --> 00:38:50,652
O importante n�o � estares nua,
mas sim eu ver-te nua.
232
00:38:50,859 --> 00:38:53,360
N�o queres dar um sorriso?
233
00:38:53,568 --> 00:38:57,319
Deixa-me preparar-te uma bebida.
- Em que ponto estamos ent�o?
234
00:38:57,530 --> 00:39:00,864
A Marie-Ange falou-me muito de ti.
235
00:39:01,072 --> 00:39:03,156
Meu Deus!
O que ser� que ela te disse?!
236
00:39:03,365 --> 00:39:06,491
Ela disse-me sobre os teus jogos
e os da Lolita.
237
00:39:06,698 --> 00:39:11,075
Ela acha que j� � hora de te tornares adulta.
Ou preferes n�o mudar?
238
00:39:11,282 --> 00:39:14,408
N�o, na verdade n�o.
- Ent�o, muda.
239
00:39:14,615 --> 00:39:17,950
Queres jantar comigo
uma noite destas?
240
00:39:24,621 --> 00:39:30,873
N�o me respondeste.
- Talvez. Vamos a ver. Com licen�a.
241
00:39:35,665 --> 00:39:41,501
Gostaste do M�rio?
Ele � espectacular, n�o �?
242
00:39:41,707 --> 00:39:44,833
N�o � assim t�o irresist�vel.
� muito clich�!
243
00:39:45,042 --> 00:39:47,335
Ele acha-se o maior.
244
00:39:47,542 --> 00:39:52,753
Porque n�o me apresentas � Bee?
- Nem pensar.
245
00:40:01,506 --> 00:40:03,799
Ariane, eu preciso de ti.
246
00:40:05,464 --> 00:40:08,174
Precisas de mim.
247
00:40:08,381 --> 00:40:11,924
Est�s a brincar.
Tu est�s nua por baixo da saia.
248
00:40:12,550 --> 00:40:16,510
J� tiveste sexo com algu�m desde o squash?
Com quem?
249
00:40:16,717 --> 00:40:20,260
N�o vou dizer.
- Ent�o, o que queres?
250
00:40:20,470 --> 00:40:25,263
Eu quero conhecer a Bee.
- Tu queres aquela rapariga indecente?
251
00:40:25,471 --> 00:40:29,848
Tu �s como eu.
Crian�as iguais, brincam da mesma maneira.
252
00:40:30,055 --> 00:40:33,807
N�o vou fazer isto.
Vira-te.
253
00:40:36,098 --> 00:40:40,475
Eu gostava de falar contigo.
- Fala, estou a ouvir.
254
00:40:40,684 --> 00:40:43,185
Mas n�o aqui, assim.
Eu gostava de te ver outra vez.
255
00:40:43,392 --> 00:40:46,935
Imposs�vel, vou embora de
Bangkok amanh� � noite.
256
00:40:47,145 --> 00:40:51,313
Est�s livre amanh� � tarde?
- N�o, vou trabalhar.
257
00:40:51,521 --> 00:40:56,315
Vais trabalhar? Deves de ser a �nica por aqui.
O que fazes?
258
00:40:56,523 --> 00:40:59,232
Sou arque�loga.
Chamo-me Bee.
259
00:40:59,438 --> 00:41:03,398
Eu sei, como o insecto.
Por isso trabalhas tanto.
260
00:41:03,605 --> 00:41:05,898
Eu nunca pensei nisso.
261
00:41:08,398 --> 00:41:12,358
O que est�s a fazer?
- Combina contigo.
262
00:41:12,568 --> 00:41:15,694
Se n�o quiseres podes me
devolver amanh�.
263
00:41:15,902 --> 00:41:19,237
Est�s a brincar.
- N�o. Vejo-te amanh�.
264
00:41:19,444 --> 00:41:22,153
A prop�sito,
onde � que nos vamos encontrar?
265
00:41:22,319 --> 00:41:26,696
�s duas horas, no pontoon Wat-Sa,
nos khlongs.
266
00:41:26,903 --> 00:41:29,613
Nos qu�?
- Nos canais, tu sabes.
267
00:41:29,820 --> 00:41:34,614
Sim... eu encontro.
268
00:42:19,211 --> 00:42:21,296
"Querida Emmanuelle"
269
00:42:21,504 --> 00:42:27,549
"Desapareceste t�o de repente.
Eu fico � tua espera �s nove, hoje � noite."
270
00:42:27,756 --> 00:42:31,716
"O meu carro vai-te buscar.
M�rio."
271
00:43:34,236 --> 00:43:38,405
Aqui. Ajuda-me.
Por aqui.
272
00:43:39,653 --> 00:43:44,239
Desculpa-me, estou sem tempo para ti.
A minha agenda foi alterada.
273
00:43:45,071 --> 00:43:48,823
Foi sorte termo-nos encontrado a noite
passada. Eu raramento saio.
274
00:43:49,031 --> 00:43:53,408
O meu namorado levou-me com ele.
- O pol�cia, � teu amigo.
275
00:43:53,618 --> 00:43:59,037
Sim, ele continua a insistir.
Tinha que me mostrar a nova farda.
276
00:43:59,661 --> 00:44:02,371
Porque � que olhaste para mim
daquela maneira a noite passada?
277
00:44:02,578 --> 00:44:05,288
Porque �s muito bonita.
278
00:44:37,589 --> 00:44:39,882
Queres?
279
00:44:41,131 --> 00:44:45,925
Agora, tu, Bee, o insecto
trabalhador, fala-me de ti.
280
00:44:46,343 --> 00:44:50,720
� muito complicado.
Prefiro que fales tu de mim.
281
00:44:50,927 --> 00:44:57,805
Eu acho que �s uma rapariga feliz
no trabalho, e nunca te chateias.
282
00:44:58,013 --> 00:45:00,097
Era bom que fosse assim!
283
00:45:00,305 --> 00:45:01,973
�s casada?
284
00:45:06,139 --> 00:45:08,640
N�o.
- Mas est�s apaixonada.
285
00:45:08,849 --> 00:45:12,809
Estive. Agora j� n�o!
Tu sabes, n�o tenho tempo.
286
00:45:13,018 --> 00:45:17,187
Veja, homens se encontram em N.Y.
Eles perguntam:''Quanto voc� ganha''
287
00:45:17,394 --> 00:45:24,689
As mulheres perguntam: "Continuas
apaixonada casada?" Engra�ado, n�o �?
288
00:45:25,312 --> 00:45:30,522
Nem por isso. Estou a ver que me
est�s a julgar. N�o sei o que dizer.
289
00:45:32,814 --> 00:45:35,732
Ent�o n�o digas nada!
290
00:45:37,817 --> 00:45:44,487
E tu, porque � que olhaste
para mim daquela maneira ontem?
291
00:45:45,318 --> 00:45:50,738
Porque senti imediatamente
que eras diferente.
292
00:45:50,945 --> 00:45:54,905
De todas estas mulheres que conheci
em Bangkok.
293
00:45:55,113 --> 00:45:59,698
Um mundo onde fazer nada
torna-se uma arte.
294
00:46:01,364 --> 00:46:04,908
Eu sinto-me um prisioneiro
a fugir da pris�o.
295
00:46:05,118 --> 00:46:08,453
Est�s aborrecida?
- O qu�?
296
00:46:08,660 --> 00:46:10,953
T�dio...
297
00:46:13,036 --> 00:46:16,163
A tua vida � aborrecida em Bangkok?
298
00:46:16,370 --> 00:46:22,623
Talvez. Acho que n�o.
De qualquer maneira, j� n�o � mais.
299
00:47:16,180 --> 00:47:19,098
Vais para longe?
- Dois dias de viagem.
300
00:47:19,306 --> 00:47:23,474
Um de jipe e
outro de cavalo.
301
00:47:30,561 --> 00:47:36,605
Eu adorei ver-te.
Desculpa-me se n�o te irei ver mais.
302
00:47:36,813 --> 00:47:40,564
Quando poderei ver-te novamente?
- Quem sabe?
303
00:47:40,772 --> 00:47:44,107
Eu nem sequer perguntei o teu nome.
- Emmanuelle.
304
00:47:44,314 --> 00:47:46,398
Ent�o, adeus Emmanuelle.
305
00:47:57,862 --> 00:48:00,363
Oh, quase que me esquecia.
- Por favor, aceita.
306
00:48:00,570 --> 00:48:05,364
N�o, obrigada.
- Por favor aceita. � minha favorita.
307
00:48:05,571 --> 00:48:08,697
S�rio! N�o!
N�o acredito!
308
00:48:10,989 --> 00:48:13,907
Adeus Emmanuelle, eu gosto de ti.
309
00:48:14,115 --> 00:48:18,492
�s uma boneca linda.
Vamos brincar outro dia.
310
00:48:22,869 --> 00:48:25,370
O que est�s a fazer?
311
00:48:25,579 --> 00:48:29,956
O que me apetece.
Sou livre, n�o sou?
312
00:48:30,163 --> 00:48:33,498
Se tu o dizes.
313
00:48:41,833 --> 00:48:47,877
Desta vez ela n�o voltou para casa.
- Devias de estar feliz.
314
00:48:48,086 --> 00:48:50,170
Querias tanto que a tua mulher
fosse livre:
315
00:48:50,378 --> 00:48:54,964
"Ela n�o � o meu objecto, nem a minha beleza"
Ent�o, a� est�!
316
00:48:55,171 --> 00:48:59,131
O que querias realmente n�o era
que a tua mulher fosse livre.
317
00:48:59,338 --> 00:49:03,298
S� querias us�-la.
Como fazes com estas raparigas.
318
00:49:08,299 --> 00:49:11,217
Quem �?
Deixa-o entrar.
319
00:49:13,302 --> 00:49:16,220
Falas franc�s?
- Sim, senhor.
320
00:49:19,971 --> 00:49:24,973
Diz ao teu chefe que ele est�
atrasado. Muito atrasado.
321
00:51:39,252 --> 00:51:44,462
Agora temos que nos apressar,
se quisermos chegar antes de anoitecer.
322
00:51:44,669 --> 00:51:49,671
Ainda falta muito?
- Muito n�o. Mas perdemos tempo.
323
00:51:49,878 --> 00:51:53,629
Achas?
324
00:51:56,548 --> 00:52:01,758
N�o foi isso que quis dizer.
Vamos.
325
00:52:17,593 --> 00:52:20,303
O que vou vestir?
326
00:52:22,594 --> 00:52:25,303
Aqui est�...
327
00:57:15,557 --> 00:57:19,725
Que noite ontem.
328
00:57:19,932 --> 00:57:26,392
A tua mulher, que belo par de mamas!
329
00:57:26,600 --> 00:57:32,435
Se tivesse uma mulher como a tua
n�o vivia em bord�is.
330
00:59:50,998 --> 00:59:53,915
Tenho uma coisa para te dizer.
331
00:59:54,123 --> 01:00:00,374
Eu j� disse isto mil vezes mas apenas
para o meu marido.
332
01:00:00,790 --> 01:00:05,166
Sim, eu acho que amo o Jean o mais
profundamente poss�vel.
333
01:00:05,374 --> 01:00:08,708
Sim, e foi o que eu pensei.
334
01:00:09,332 --> 01:00:14,751
Ele sempre me disse que o amor � a
eterna busca ao prazer.
335
01:00:14,958 --> 01:00:19,959
Tanto com mulheres como com homens.
336
01:00:20,169 --> 01:00:24,337
Mas agora n�o concordo.
337
01:00:25,794 --> 01:00:31,630
Quando eu vi a cascata,
pensei, "Que linda!"
338
01:00:32,878 --> 01:00:41,422
Mas eu senti que n�o seria linda se
n�o pudesse dividir esta vis�o com quem amo.
339
01:00:42,881 --> 01:00:46,423
Ouve, eu gosto de ti.
340
01:00:48,090 --> 01:00:54,133
Isso significa que n�o te quero magoar.
341
01:00:54,966 --> 01:00:57,883
Mas eu n�o te amo.
342
01:00:59,549 --> 01:01:01,842
Est� bem?
343
01:01:03,716 --> 01:01:06,009
N�o � assim t�o mau.
344
01:01:10,386 --> 01:01:14,345
Deixa-me contar-te uma hist�ria.
345
01:01:14,553 --> 01:01:20,179
Um dia, na escola
fiz um trabalho perfeito.
346
01:01:20,387 --> 01:01:23,513
Estava orgulhoso.
347
01:01:23,720 --> 01:01:29,347
A professora acusou-me de ter copiado.
Ela nunca se acreditou em mim.
348
01:01:29,554 --> 01:01:35,806
Fui suspenso.
Dois dias inteiros.
349
01:01:37,473 --> 01:01:44,767
Quando a minha pena desapareceu, estava triste.
Triste de ser consolado t�o rapidamente.
350
01:02:38,570 --> 01:02:41,279
Olha ali, o embaixador.
351
01:02:41,695 --> 01:02:44,196
Eu quero falar contigo.
352
01:02:44,404 --> 01:02:50,031
Agora mesmo n�o tenho muito para dizer.
Mas entra. Para uma bebida.
353
01:02:51,281 --> 01:02:53,990
Acabei de chegar.
354
01:02:54,198 --> 01:02:57,949
Acho que j� bebi muito por hoje.
355
01:02:58,158 --> 01:03:02,118
O Gilbert est� com a Martine.
Sabes, a filha do consul.
356
01:03:02,326 --> 01:03:07,536
Ela n�o quer ficar sozinha � noite.
Actualmente eu tamb�m n�o.
357
01:03:07,743 --> 01:03:13,787
Estou feliz por te ver.
Embora n�o pare�as alegre esta noite.
358
01:03:13,992 --> 01:03:17,535
Onde est� a Emmanuelle?
- N�o sei.
359
01:03:17,744 --> 01:03:20,036
Ali�s, nem estou interessado.
360
01:03:20,244 --> 01:03:23,995
Apresentaste-a � Bee?
- Bem, sim, se � que gostas.
361
01:03:24,204 --> 01:03:29,415
Ela est� com a Bee?
Ent�o vai voltar. Elas voltam sempre.
362
01:03:29,622 --> 01:03:36,291
N�o estou a brincar Ariane!
- Tornaste-te uma chata.
363
01:03:36,499 --> 01:03:38,791
Bem, isso n�o � bem verdade.
364
01:03:38,999 --> 01:03:43,168
Na verdade tu est�s a ser
motivo de goza��o por aqui.
365
01:03:43,375 --> 01:03:46,084
Podes-me ajudar?
366
01:03:49,628 --> 01:03:52,754
N�o sei o que fazer.
A Emmanuelle mudou o jogo.
367
01:03:52,962 --> 01:03:59,214
Ela est�-me a trair.
- Sabes uma coisa, tu �s rid�culo.
368
01:03:59,422 --> 01:04:02,548
Est�s a fazer exactamente o que a
tinhas acusado de fazer.
369
01:04:02,754 --> 01:04:05,463
Est�s a mostrar sentimentos!
370
01:04:05,672 --> 01:04:08,798
Sabes o que s�o sentimentos?
371
01:04:11,923 --> 01:04:16,716
Ao inv�s de reclamares deverias
preocupar-te com a educa��o dela.
372
01:04:16,926 --> 01:04:22,761
Se n�o podes, deixa isso para
pessoas competentes.
373
01:04:22,969 --> 01:04:29,638
Como o M�rio.
Ele parece estar interessado.
374
01:04:29,844 --> 01:04:34,846
Ariane, �s uma puta.
- A s�rio?
375
01:04:39,430 --> 01:04:42,764
Ent�o de que � que est�s � espera?
376
01:04:45,058 --> 01:04:47,767
�s uma puta.
377
01:06:09,660 --> 01:06:12,578
O que est�s a usar mais?
378
01:06:16,120 --> 01:06:20,496
Agora, n�o tive inten��o querida.
379
01:06:25,704 --> 01:06:29,872
Cansei-me de brincar aos adultos.
380
01:06:31,332 --> 01:06:35,917
N�o sei como fazer isto direito.
381
01:06:38,417 --> 01:06:46,128
Tentei mostrar interesse nas ideias
deles...
382
01:06:49,460 --> 01:06:55,295
Mas agora chega...
383
01:06:56,129 --> 01:06:59,880
Calma, calma.
Est� tudo bem.
384
01:07:00,089 --> 01:07:05,091
Na verdade, � bem melhor assim.
385
01:07:05,298 --> 01:07:09,883
Tu s� te irias aleijar.
386
01:07:10,090 --> 01:07:13,842
A paix�o, n�o foi feita para n�s.
387
01:07:14,049 --> 01:07:18,009
� muito triste, e humilhante
que te humilhes na frente deles.
388
01:07:18,216 --> 01:07:21,759
Tu precisas de esquecer.
389
01:07:21,968 --> 01:07:25,094
Vinga-te nos bra�os de outra.
390
01:07:25,303 --> 01:07:29,471
� a �nica resposta,
e a �nica que ela espera.
391
01:07:29,679 --> 01:07:33,222
Eu ajudo-te, eu ajudo-te.
392
01:07:51,141 --> 01:07:56,768
R�pido!
J� passa das 10 horas.
393
01:07:58,017 --> 01:08:02,602
Tu n�o sabes ser pontual?
- Eu sou sempre pontual.
394
01:08:02,810 --> 01:08:05,519
Pontual na hora de sair,
mas n�o na hora de chegar.
395
01:08:06,143 --> 01:08:12,812
Porque � que n�o gostas de mim?
- Eu gosto, mas estou decepcionado.
396
01:08:14,687 --> 01:08:20,939
Eu sei porqu�. Est�s com ci�mes.
- Eu com ci�mes? Da Bee?
397
01:08:21,149 --> 01:08:24,900
Pobrezinha, tu realmente n�o percebes
pois n�o?
398
01:08:25,107 --> 01:08:28,859
O teu caso com a Bee
� tudo o que eu repugno.
399
01:08:29,065 --> 01:08:38,027
Os violinos, as caminhadas � meia noite,
n�o s�o para mim.
400
01:08:40,317 --> 01:08:46,778
Eu gosto de coisas suprendentes.
Sabes, eu dormi com o teu marido.
401
01:08:46,987 --> 01:08:50,739
Eu sei, ele disse-me.
Foi bom?
402
01:08:50,946 --> 01:08:53,655
Foi inesperado.
Ele quase que me violou.
403
01:08:53,864 --> 01:08:57,824
Ele violou-te?
- Quase.
404
01:09:00,114 --> 01:09:08,242
O que foi isto?
- Ajuda-me, por favor. O meu suti�.
405
01:09:13,035 --> 01:09:18,662
Eu adoro a tua pele,
� t�o suave, e lisa.
406
01:09:18,870 --> 01:09:21,996
Larga-me!
- O que se passa?
407
01:09:22,203 --> 01:09:24,704
Estamos atrasados,
foste tu pr�prio que o disseste.
408
01:09:24,912 --> 01:09:30,330
Podemos jogar squash noutra altura qualquer.
Mas podemos jogar noutro s�tio.
409
01:09:30,955 --> 01:09:33,247
Solta-me.
410
01:09:38,040 --> 01:09:41,583
Deixa-me dar-te um conselho.
- N�o!
411
01:09:41,792 --> 01:09:44,084
Mas vou-te dizer na mesma.
412
01:09:45,125 --> 01:09:52,003
Tu est�s a atravessar a vida
como um beb� � espera da primeira constipa��o.
413
01:09:52,835 --> 01:09:56,587
Tu vais-te tornar uma est�tua,
a n�o ser que brinques contigo mesma.
414
01:09:56,794 --> 01:10:03,463
Se queres viver e esquecer a Bee,
precisas de aprender. Vai ver o M�rio!
415
01:10:03,673 --> 01:10:07,216
Porque � que voc�s todas me falam
desse homem velho.
416
01:10:07,423 --> 01:10:10,549
Os homens velhos s�o a arca do tesouro
da ci�ncia er�tica.
417
01:10:10,757 --> 01:10:13,257
Ci�ncia er�tica?
418
01:10:13,674 --> 01:10:17,426
Quando se � jovem, fazer amor � t�o
natural como comer ou respirar.
419
01:10:17,632 --> 01:10:21,592
Quando ainda fazes amor
na idade do M�rio, � poesia.
420
01:10:21,799 --> 01:10:25,759
� algo que realmente queres,
e na qual tens que refletir.
421
01:10:26,175 --> 01:10:28,259
Isto � erotismo!
422
01:10:30,553 --> 01:10:33,471
Vai ver o M�rio.
423
01:11:18,896 --> 01:11:25,982
Eu n�o gosto dele. � desagrad�vel.
� um Don Juan velho.
424
01:11:26,816 --> 01:11:30,359
Tu prometeste � Marie-Ange
que far�s tudo o que ela pedir.
425
01:11:30,567 --> 01:11:33,276
Como � que sabes?
426
01:11:34,943 --> 01:11:39,319
Ela disse-me.
- Eu quero ver a Marie-Ange.
427
01:11:39,527 --> 01:11:44,320
Ela est� com os pais na praia.
Eu prometi que ir�amos visit�-la.
428
01:11:49,947 --> 01:11:55,366
Estiveste com ela quando eu estava fora?
- Sim.
429
01:11:57,699 --> 01:12:00,405
Porque � que convidaste o M�rio?
430
01:12:00,612 --> 01:12:07,482
Ele veio procurar-te na noite passada.
Ent�o disse-lhe para voltar.
431
01:12:07,687 --> 01:12:12,267
E ele aceitou?
- Claro. �ptimo!
432
01:12:12,474 --> 01:12:16,429
Tu ofereceste-me como uma ovelha
para um sacrif�cio.
433
01:12:16,638 --> 01:12:21,634
E tu?
- Eu n�o queria arruinar a noite.
434
01:12:21,841 --> 01:12:27,670
Eu tenho que ir para a Vientiane
durante dois dias. Est�s a usar a viol�ncia.
435
01:13:07,214 --> 01:13:09,712
Tu �s bonita.
436
01:13:11,170 --> 01:13:14,293
� o m�nimo que eu podia fazer.
437
01:13:14,708 --> 01:13:18,039
Estou tentado a ter-te aqui.
438
01:13:27,196 --> 01:13:30,735
� nova lei!
439
01:13:30,942 --> 01:13:35,522
Antes de bebermos
posso saber que lei?
440
01:13:36,147 --> 01:13:42,600
Essa lei diz que fazer amor sem
culpa � maravilhoso.
441
01:13:43,224 --> 01:13:50,093
A virgindade n�o � nenhuma virtude.
O casal n�o � o limite.
442
01:13:50,716 --> 01:13:55,295
As pessoas devem ampliar os
seus horizontes at� o limite.
443
01:13:55,711 --> 01:13:59,250
Ent�o, � nova lei!
444
01:14:05,703 --> 01:14:10,074
Vamos comer agora.
Comer tamb�m � importante.
445
01:14:10,698 --> 01:14:14,653
O Jean diz que h� uma coisa mais
importante.
446
01:14:16,525 --> 01:14:19,440
Vir-nos muito.
447
01:14:49,827 --> 01:14:52,117
Eu n�o tenho medo.
448
01:14:52,324 --> 01:14:56,071
Muito bem.
Abaixo todos os medos.
449
01:14:56,281 --> 01:15:00,236
Medos de pensar em ser feliz.
450
01:15:00,443 --> 01:15:04,190
Todos esses medos formam uma
falsa moralidade.
451
01:15:04,397 --> 01:15:11,475
O conformismo, recusa � vida.
Resumindo: mentiras!
452
01:15:19,382 --> 01:15:22,297
Anda c�.
453
01:15:33,329 --> 01:15:38,742
V�s estas pernas?
Pega! S�o tuas.
454
01:15:41,445 --> 01:15:44,567
Estou a dar-tas.
455
01:16:17,662 --> 01:16:22,658
N�o se pode dar tudo � mesma
pessoa.
456
01:16:22,867 --> 01:16:28,071
Mas o que � que queres?
Que parte de mim queres?
457
01:17:20,728 --> 01:17:25,099
Deixa-me ir.
- O qu�, deixar-te ir?
458
01:17:25,305 --> 01:17:27,803
Ou estar satisfeito com o que eu sou.
459
01:17:28,010 --> 01:17:31,341
Faz amor comigo e manda-me de
volta para o meu marido.
460
01:17:31,549 --> 01:17:35,712
O teu marido n�o est� l�.
Ele mandou-me para ti.
461
01:17:35,922 --> 01:17:38,836
Mas porqu�?
462
01:17:39,043 --> 01:17:45,288
Para te fazer quebrar a barreira.
Para te levar � terra do erotismo.
463
01:18:13,595 --> 01:18:16,925
Erotismo, como se consegue isso?
464
01:18:17,340 --> 01:18:21,919
Bem, como posso explicar?
465
01:18:22,126 --> 01:18:27,955
� um culto aos prazeres sensuais?
- De maneira nenhuma.
466
01:18:29,205 --> 01:18:34,201
N�o � um exerc�cio aos sentidos
mas mais um movimento da alma.
467
01:18:34,408 --> 01:18:40,653
� uma arte, uma escola para se
humanizar actos sexuais.
468
01:18:40,860 --> 01:18:46,481
� uma recusa ao sub-ref�gio.
� a pr�pria lucidez.
469
01:18:46,688 --> 01:18:50,227
Bem, se � s� isso,
n�o � muito tentador.
470
01:18:50,434 --> 01:18:54,805
Ent�o o erotismo
� o oposto de fazer amor?
471
01:18:55,012 --> 01:19:00,217
� mais atrav�s do amor.
472
01:19:01,675 --> 01:19:06,879
� um esfor�o para quebrar
o dia a dia.
473
01:19:10,416 --> 01:19:15,203
� a vit�ria dos anos contra a
natureza.
474
01:19:15,411 --> 01:19:20,407
Eu prefiro achar que o amor �
simplesmente prazer.
475
01:19:22,280 --> 01:19:27,068
O que conta n�o � fazer amor mas
a maneira como o fazemos.
476
01:19:27,275 --> 01:19:33,520
Referes-te �s 32 posi��es!
- Disparate.
477
01:19:33,727 --> 01:19:41,846
Os Asi�ticos falam sobre
t�cnica a toda a hora.
478
01:19:43,093 --> 01:19:49,962
Mas o corpo � necess�rio para se
alcan�ar a etapa importante.
479
01:19:51,628 --> 01:19:54,543
Tira a morda�a.
480
01:19:54,750 --> 01:20:00,162
Grita os teus desejos!
481
01:20:00,369 --> 01:20:03,492
Destr�i os valores estabelecidos.
482
01:20:03,699 --> 01:20:11,817
Enche a tua cabe�a com sensa��es
que ningu�m te pode dar.
483
01:20:26,802 --> 01:20:35,129
Usa o diferente, o extraordin�rio!
484
01:20:37,833 --> 01:20:43,870
A mulher que fica gr�vida na sua cama
matrimonial n�o conhece o erotismo!
485
01:20:49,907 --> 01:20:56,568
Vai al�m de palavras e sentimentos.
486
01:21:01,976 --> 01:21:07,805
A mente vazia e amedrontada que
sou...
487
01:21:09,678 --> 01:21:13,634
... s� ficar� satisfeita na morte.
488
01:21:13,842 --> 01:21:17,381
Porque � que est�s a dizer isso?
489
01:22:31,477 --> 01:22:35,641
Eu esperei que ela fosse dormir.
Sa� a meio da noite.
490
01:22:35,849 --> 01:22:39,596
Nem sei como cheguei
novamente a Bangkok.
491
01:22:39,803 --> 01:22:43,134
A Bee n�o existe.
Tu inventaste-a.
492
01:22:43,344 --> 01:22:48,135
Talvez tudo o que vivi por um
tempo foi s� um sonho.
493
01:22:48,342 --> 01:22:55,216
� porque estamos noutro s�tio.
Destinados a actividades rid�culas.
494
01:22:55,425 --> 01:22:59,591
O Napole�o gastou metade dos seus dias
em Sta. Helena, a contar colheres.
495
01:22:59,799 --> 01:23:02,923
Alguns n�o se entregam por nada.
496
01:23:03,547 --> 01:23:07,505
Alguns s�o curiosos, querem saber
tudo. Nisto todos concordam.
497
01:23:07,713 --> 01:23:13,337
Mas quando se fala em sexo, � um
esc�ndalo.
498
01:23:13,961 --> 01:23:20,418
Eu sou um colecionador,
porque � muito respeit�vel.
499
01:23:20,625 --> 01:23:23,749
Eu coleciono situa��es.
500
01:23:23,959 --> 01:23:28,334
Possiu-me agora.
Tu ainda n�o me conheces.
501
01:23:28,541 --> 01:23:33,540
Isso seria muito f�cil.
Deixa-me que eu guio-te.
502
01:23:33,748 --> 01:23:38,955
Este momento � sempre igual.
No entanto, eu irei torn�-lo inesquec�vel.
503
01:23:39,370 --> 01:23:44,369
O amor verdadeiro � sempre
contra a natureza.
504
01:23:44,576 --> 01:23:49,992
O amor verdadeiro � erec��o, e n�o orgasmo.
505
01:23:52,700 --> 01:23:56,866
O casal deve ser proscrito.
506
01:23:58,115 --> 01:24:02,697
Uma terceira pessoa, introduzida � for�a.
507
01:24:29,564 --> 01:24:32,688
Espera por mim aqui.
508
01:25:02,887 --> 01:25:07,469
Thai-boxing. J� alguma vez viste?
- N�o.
509
01:25:07,677 --> 01:25:12,884
� um desporto selvagem.
Tu vais ter o privil�gio de o testemunhar.
510
01:25:14,135 --> 01:25:17,884
Vais viver a luta como ningu�m.
511
01:25:18,093 --> 01:25:21,634
H� um pr�mio para o campe�o.
512
01:25:44,958 --> 01:25:47,874
Quem preferes?
513
01:28:48,447 --> 01:28:55,529
Estou t�o orgulhosa como na minha
primeira menstrua��o, tinha 12 anos.
514
01:28:56,984 --> 01:29:02,817
Eu detesto idiotas, e todos aqueles
que se riem como se estivessem com c�cegas.
515
01:29:11,981 --> 01:29:14,481
Eu sou toda mulher.
516
01:29:49,676 --> 01:29:55,925
O dia n�o � para
pessoas como n�s.
517
01:29:56,966 --> 01:30:00,299
O que queres mais de mim?
518
01:30:02,174 --> 01:30:05,715
Em primeiro lugar,
tira o teu vestido.
519
01:30:10,921 --> 01:30:13,420
Estou cansada.
520
01:30:16,336 --> 01:30:21,751
Tu n�o me queres, pois n�o M�rio?
- Eu quero outra pessoa.
521
01:30:21,959 --> 01:30:26,750
� outra Emmanuelle.
Aquela que eu ainda n�o conheci.
522
01:30:26,957 --> 01:30:30,498
Aquela que nem tu conheces.
523
01:30:30,708 --> 01:30:35,916
Alguns descobrem o desconhecido
desequilibrando os pr�prios sentidos.
524
01:31:43,393 --> 01:31:47,559
O casal deve superar isso...
525
01:31:48,393 --> 01:31:53,809
Uma terceira pessoa introduzida �
for�a...
526
01:31:55,266 --> 01:31:59,015
O casal deve superar isso.
527
01:32:00,889 --> 01:32:04,430
Uma terceira pessoa introduzida � for�a.
528
01:32:05,305 --> 01:33:05,882
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
45008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.