All language subtitles for 1188980_Emmanuelle In Space 1 - First Contact (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:03:13,088 --> 00:03:17,255 Estou? �s tu Emmanuelle? 3 00:03:19,130 --> 00:03:21,422 Estou, Marie? 4 00:03:21,629 --> 00:03:24,338 Sim, estou a partir. 5 00:03:26,840 --> 00:03:29,548 O meu v�o � �s 10. 6 00:03:30,382 --> 00:03:33,508 Sim, eu vou apressar-me. 7 00:03:35,174 --> 00:03:38,507 Claro, podes vir se quiseres. 8 00:03:38,715 --> 00:03:42,049 N�o, nem o Christian nem ningu�m, anda s�. 9 00:03:42,256 --> 00:03:46,632 Est� bem. At� j�. At� j�. 10 00:03:59,132 --> 00:04:03,508 Tu estar�s bem �s 5 horas. - Sim, mas quando se est� s�... 11 00:04:03,717 --> 00:04:07,259 Ningu�m est� s� na vida. � como num barco: 12 00:04:07,466 --> 00:04:10,592 Preocupa��es, o amor parece irreal. 13 00:04:11,424 --> 00:04:15,383 Tudo � permitido! - Sim, mas nada � poss�vel. 14 00:04:15,591 --> 00:04:18,716 Errado. Muitas pessoas fodem no avi�o. 15 00:04:18,925 --> 00:04:23,509 Eu nunca ousaria fazer isso! - H� sempre algu�m que o faz. 16 00:04:33,092 --> 00:04:38,927 Mas se o que me dizes � verdade, n�o tens medo que ela... 17 00:04:39,134 --> 00:04:42,260 N�o, eu n�o me casei com ela para priv�-la de nada... 18 00:04:42,467 --> 00:04:45,592 Nem coloc�-la numa pris�o... 19 00:04:45,801 --> 00:04:51,010 Mas sim porque ela adora fazer amor e � �ptima nisso!! 20 00:04:51,220 --> 00:04:53,928 E n�o achas que algumas pessoas v�o querer tirar proveito disso? 21 00:04:54,136 --> 00:04:59,345 Eu n�o tenho ci�mes, j� disse. Os ci�mes est�o fora de moda. 22 00:05:02,261 --> 00:05:06,845 Est�s a ver esta rapariga? � toda ci�ncia e inoc�ncia. 23 00:05:07,053 --> 00:05:09,762 Mas n�o � nenhum milagre. Todas tem que aprender. 24 00:05:09,969 --> 00:05:14,970 E elas fazem tudo o que queres? Mais ainda. Pelo pre�o certo. 25 00:05:15,179 --> 00:05:18,930 Isso � o que me incomoda. Eu n�o gosto de pagar por isto. 26 00:05:19,138 --> 00:05:22,056 A ideia deixa-me enjoado. 27 00:05:22,263 --> 00:05:24,555 � simplesmente isto. 28 00:05:32,678 --> 00:05:37,054 Estou a ir para o aeroporto. Vejo-te �s 5 na embaixada. 29 00:06:11,015 --> 00:06:16,641 S�o sempre as mesmas caras. Ex-aventureiros, diplomatas. 30 00:06:17,682 --> 00:06:21,433 Elas est�o doidas para te ver. Eu mostrei-lhes as tuas fotos. 31 00:06:21,639 --> 00:06:26,640 Mostraste-lhes as minhas fotos? - Claro! 32 00:06:27,681 --> 00:06:31,015 Eu adoro v�-las, tanto quanto adoro mostr�-las. 33 00:06:31,222 --> 00:06:36,015 Talvez at� um pouco mais. Eu tenho orgulho de ti. 34 00:06:41,849 --> 00:06:46,850 Ent�o, esse fot�grafo. - O que � que tem? 35 00:06:47,058 --> 00:06:51,642 Fodeste com ele? 36 00:06:51,850 --> 00:06:55,393 Oh, Jean. Ele nem sequer me tocou. 37 00:06:55,600 --> 00:06:59,767 Estranho. Eu pensei que um artista tinha sempre que dormir com a modelo 38 00:06:59,977 --> 00:07:04,769 antes de terminar o retrato. Se n�o antes, ent�o depois. 39 00:07:04,977 --> 00:07:07,269 Pobre coitado. Deve ter sofrido. 40 00:07:07,477 --> 00:07:12,270 Nem por isso. Era gay. 41 00:07:46,853 --> 00:07:49,353 Espera a�. 42 00:08:33,523 --> 00:08:38,732 Qual o problema querida? - Vamos embora. � horr�vel. 43 00:08:38,940 --> 00:08:42,691 Este rapaz com a galinha. O mendigo. Este lugar � horr�vel. 44 00:08:42,898 --> 00:08:44,982 Isto n�o � nada querida. 45 00:08:47,275 --> 00:08:52,901 Bem-vinda � Tail�ndia, querida. Relaxa. 46 00:08:55,817 --> 00:09:02,277 Vais ver, vais adorar a casa. 47 00:09:02,482 --> 00:09:06,441 Eu passo por aqui todos os dias a caminho da embaixada. 48 00:09:06,649 --> 00:09:08,316 N�o aguento mais isto. 49 00:09:34,776 --> 00:09:37,068 Vamos, querida. 50 00:09:39,986 --> 00:09:44,987 Estes s�o o Tim, o Vine, os nossos cozinheiros. 51 00:09:45,403 --> 00:09:48,112 N�o, assim n�o. Assim! 52 00:09:50,612 --> 00:09:54,154 E estas s�o a Ap e a Noi, as empregadas. 53 00:09:56,859 --> 00:10:01,027 S�o maravilhosas. Foste tu que as escolheste? - Sim. Este � John, o caseiro. 54 00:10:02,680 --> 00:10:07,464 Anda ver a casa. 55 00:10:09,129 --> 00:10:13,705 Tem mais de cem anos! Pertence a uma princesa. 56 00:10:13,912 --> 00:10:18,488 Eu tive que cortej�-la por tr�s meses para a poder alugar. 57 00:10:18,695 --> 00:10:20,774 � expl�ndida. 58 00:10:22,646 --> 00:10:24,934 Expl�ndida! 59 00:10:26,389 --> 00:10:30,757 Eu nunca imaginei nada como isto. Inacredit�vel! 60 00:11:57,896 --> 00:12:01,224 As tuas empregadinhas. Elas s�o boas na cama? 61 00:12:01,431 --> 00:12:04,135 Como posso saber? N�o posso comparar nenhuma mulher contigo! 62 00:12:04,343 --> 00:12:07,671 S� est�s a dizer isso para me agradar. Para me agradar. 63 00:12:07,878 --> 00:12:11,829 Para me agradar, para me agradar. 64 00:12:12,036 --> 00:12:15,780 Para me agradar. 65 00:13:56,645 --> 00:13:58,724 Nem pensar. S� estou a equipar a casa. 66 00:13:58,932 --> 00:14:01,012 Estou muito feliz por estar a s�s com o Jean. 67 00:14:01,219 --> 00:14:06,211 Vais ver daqui a alguns meses. S� temos um inimigo aqui, o t�dio! 68 00:14:06,420 --> 00:14:09,956 E s� um aliado para combat�-lo: Fazer amor. 69 00:14:10,164 --> 00:14:15,780 Tu d�s um jeito nisso. A n�o ser que o Jean tenha-se tornado ciumento? 70 00:14:15,986 --> 00:14:18,274 N�o, � uma escolha pessoal minha. 71 00:14:18,482 --> 00:14:22,642 O Jean ficaria feliz em atirar-me nos bra�os dos seus amigos. 72 00:14:23,263 --> 00:14:26,175 Eu nunca direi nada ao meu marido. N�o faz nenhuma diferen�a para ele. 73 00:14:26,383 --> 00:14:29,503 � verdade, o Richard parece ser muito convencido. 74 00:14:29,918 --> 00:14:32,830 Ol�, meninas. Permitam-me que lhes apresentem a Emanuelle. 75 00:14:33,038 --> 00:14:36,366 Emanuelle, acabaste de perder uma grande ocasi�o. 76 00:14:36,574 --> 00:14:41,566 Um pequeno barco naval. 77 00:14:41,773 --> 00:14:47,389 A tripula��o era maravilhosa. E sabia como manobrar! 78 00:14:47,596 --> 00:14:50,508 Porque n�o vieste? Terias feito muito succeso. 79 00:14:50,715 --> 00:14:53,627 Passei o fim de semana em Pattaya com o meu marido. 80 00:14:53,834 --> 00:14:58,202 O Jean levou-te de prop�sito. - N�o, n�o acho. 81 00:14:58,410 --> 00:15:02,154 Tu � que perdeste. Ocasi�es como esta s�o bem raras em Bangkok. 82 00:15:02,363 --> 00:15:07,563 J� n�o estou em casa h� dois dias. Felizmente o meu marido � ocupado. 83 00:15:07,770 --> 00:15:11,721 Ele trabalha t�o duro na embaixada? - Gostaste da tua casa? 84 00:15:11,928 --> 00:15:16,504 Sim, � muito bonita. O Jean decorou-a sozinho. 85 00:15:16,710 --> 00:15:19,206 � um lugar expl�ndido. - Conheces? 86 00:15:19,414 --> 00:15:23,782 Sim, o Jean convidou-me uma noite enquanto tu estavas em Paris. 87 00:15:24,197 --> 00:15:27,941 Em Paris? Tu tens que nos falar sobre todos os teus casos. 88 00:15:28,150 --> 00:15:32,726 N�o te preocupes, podes confiar em mim. Sou um t�mulo. 89 00:15:32,933 --> 00:15:35,013 O que queres saber? 90 00:15:35,221 --> 00:15:39,797 Pode parecer est�pido, mas eu nunca tra� o meu marido em Paris. 91 00:15:40,004 --> 00:15:43,956 S�rio. Fogo. Parab�ns. Incr�vel. 92 00:15:53,107 --> 00:15:57,683 Achas que ela � t�o boa quanto diz ser? - Acho que sim. 93 00:16:11,198 --> 00:16:13,694 Ah, �s tu? Assustaste-me. 94 00:16:13,902 --> 00:16:19,726 Eu sou sempre meio assustador. Tu �s totalmente ador�vel. 95 00:16:21,597 --> 00:16:24,717 Mas eu n�o me surpreenderia se fosses um pouco mentiroso. 96 00:16:24,925 --> 00:16:26,381 Porqu�? 97 00:16:26,588 --> 00:16:29,084 Nunca tra�ste o teu marido? 98 00:16:29,292 --> 00:16:35,532 N�o, nunca o tra�. Trair significa esconder, mentir. 99 00:16:38,858 --> 00:16:40,938 Quem � esta rapariga? 100 00:16:43,849 --> 00:16:46,969 Ela chama-se Bee. N�o � bem parte do grupo. 101 00:16:47,179 --> 00:16:50,715 Nunca tra�ste sequer com uma rapariga? 102 00:16:50,922 --> 00:16:53,002 Tamb�m conta com raparigas? 103 00:16:53,209 --> 00:16:57,784 Tenta comigo um dia. Depois dizes-me se conta ou n�o. 104 00:18:15,979 --> 00:18:19,307 Gostava de falar contigo. Posso te ir ver? 105 00:18:19,514 --> 00:18:21,594 Sabes a morada? 106 00:18:21,802 --> 00:18:26,378 Sim. Vejo-te amanh� � tarde. Chamo-me Marie-Ange. 107 00:18:30,536 --> 00:18:34,280 Ol�. - Ol�. Aposto que �s o Jean! 108 00:18:34,490 --> 00:18:37,818 Marie-Ange. Chamo-me Marie-Ange. Sou amiga da Emanuelle. 109 00:18:38,025 --> 00:18:40,937 A minha esposa esconde amigas t�o lindas de mim. 110 00:18:41,144 --> 00:18:44,888 Bem eu gostaria de ser amiga dela. Ela convidou-me para encontr�-la. 111 00:18:45,096 --> 00:18:50,295 Ela est� no quarto. Podes entrar. 112 00:18:52,163 --> 00:18:54,867 Vejo-te por a�, espero. 113 00:19:37,086 --> 00:19:41,246 Ah, �s tu. N�o te ouvi. 114 00:19:41,452 --> 00:19:44,572 Est�s linda. Quem te tirou? 115 00:19:44,780 --> 00:19:47,900 Um fot�grafo. Um dos amigos do Jean. 116 00:19:48,107 --> 00:19:51,019 N�o tens mais nenhuma? - Mais nenhuma? 117 00:19:51,226 --> 00:19:56,842 Fotos, de ti a fazer amor. Claro que n�o. Que ideia! 118 00:19:57,466 --> 00:20:01,626 Sabes porque � que eu como chupas? Acho que � porque gostas, n�o? 119 00:20:05,985 --> 00:20:10,082 N�o, � porque excita homens velhos. Se tivesses visto o teu marido. 120 00:20:10,286 --> 00:20:12,540 Mas ele n�o � velho! - Ele tem quantos anos? 121 00:20:12,745 --> 00:20:15,203 Trinta e dois. - Est�s a ver! 122 00:20:15,407 --> 00:20:19,504 Estavas a dormir? A esta hora? - Sim, estava. 123 00:20:19,710 --> 00:20:23,398 Que cama enorme! Quantos cabem a�? 124 00:20:23,603 --> 00:20:27,290 S�o duas camas de casal juntas. 125 00:20:27,494 --> 00:20:30,158 N�o d�s ouvidos �s raparigas a gabarem-se. 126 00:20:30,361 --> 00:20:35,689 Elas n�o fazem um d�cimo do que dizem. 127 00:20:35,892 --> 00:20:39,169 Como assim? Bem, as raparigas na piscina. 128 00:20:39,374 --> 00:20:42,447 Vamos, n�o vamos ficar aqui. 129 00:20:43,265 --> 00:20:47,158 A tua casa � muito confort�vel e tem uma vista lista. 130 00:20:47,364 --> 00:20:50,233 Foste muito gentil em vir-me ver. 131 00:20:50,437 --> 00:20:54,535 Queres algo de especial? 132 00:20:54,738 --> 00:20:58,016 De maneira nenhuma. Apenas te escolhi. - Escolheste-me? 133 00:20:58,221 --> 00:21:00,269 Desculpa-me. 134 00:21:05,185 --> 00:21:11,331 Oh! Jornais franceses. - O Jean trouxe-os para mim da embaixada. 135 00:21:11,535 --> 00:21:16,247 Eu acho o teu marido bonito. Tens de me dar uma foto dele. 136 00:22:32,245 --> 00:22:35,318 Eu adoro masturbar-me. � maravilhoso, n�o �? 137 00:22:35,522 --> 00:22:37,980 Gostas de fazer isto? - N�o. 138 00:22:38,185 --> 00:22:43,718 N�o gostas? - Gosto, mas n�o agora, desta maneira. 139 00:22:43,921 --> 00:22:48,428 N�o me digas que est�s com vergonha. De maneira nenhuma. Mas estou surpresa. 140 00:22:48,632 --> 00:22:52,115 �s t�o jovem. - Eu masturbo-me desde os doze anos. 141 00:22:52,319 --> 00:22:55,597 Ningu�m me ensinou. As minhas m�os aprenderam sozinhas. 142 00:22:55,801 --> 00:22:59,078 Eu acho que isto � normal. N�o achas? 143 00:22:59,285 --> 00:23:01,334 Como come�aste com os homens? 144 00:23:01,538 --> 00:23:05,840 O Jean tirou-me a virgindade no dia a seguir que o conheci. 145 00:23:06,044 --> 00:23:08,913 N�s conhecemo-nos na casa de uns amigos dos meus pais. 146 00:23:09,117 --> 00:23:14,034 Ficamos a s�s e ele bombardeou-me de perguntas. Como tu. 147 00:23:14,236 --> 00:23:17,104 No dia seguinte ele convidou-me para dar uma volta. 148 00:23:17,308 --> 00:23:20,176 Parou na floresta de Fontainebleau. 149 00:23:20,381 --> 00:23:23,249 Ele possuiu-me ali mesmo no carro. 150 00:23:23,453 --> 00:23:27,551 N�o � muito confort�vel, mas � normal. 151 00:23:27,757 --> 00:23:32,263 Onze por cento das raparigas perdem a virgindade no carro. 152 00:23:34,926 --> 00:23:38,204 O que muda depois de casada? 153 00:23:38,408 --> 00:23:43,530 Nada. Bem, no in�cio achei estranho fazer amor � noite. 154 00:23:43,734 --> 00:23:45,988 A� o Jean saiu... 155 00:23:46,192 --> 00:23:49,265 Ele n�o ficou com medo de te deixar em Paris? 156 00:23:49,468 --> 00:23:55,410 N�o, ele diz-me sempre que sou livre para fazer o que quiser. 157 00:23:55,616 --> 00:23:58,279 Isso assusta-me. 158 00:24:01,351 --> 00:24:07,293 Ent�o o que disseste ontem � verdade, nunca tra�ste o teu marido? 159 00:24:07,495 --> 00:24:13,232 N�o, eu disse que nunca o tra� em Paris. 160 00:24:19,378 --> 00:24:23,885 Disse que nunca o tra� em Paris. 161 00:30:22,377 --> 00:30:25,712 O que fizeste hoje, querida? - Nada. 162 00:30:25,919 --> 00:30:32,589 Como todas minhas amigas em Bangkok. O que se pode fazer aqui? 163 00:30:33,215 --> 00:30:35,924 H� muitas coisas que se podem fazer. 164 00:30:36,132 --> 00:30:39,675 Golf, t�nis, squash... 165 00:30:40,092 --> 00:30:43,843 Uns podem navegar nos canais, ou visitar os pagodas. 166 00:30:44,051 --> 00:30:47,177 Outros fazem amor. - Mesmo quando n�o est�s por perto? 167 00:30:47,385 --> 00:30:53,012 Tu n�o �s a minha propriedade, a minha beleza. Tu �s a pr�pria beleza. 168 00:30:54,470 --> 00:30:57,179 Eu amo-te. 169 00:31:04,683 --> 00:31:08,643 Se � mesmo amor, at� onde pode ir? 170 00:31:08,850 --> 00:31:12,393 Seria um amor pobre se desse para medir. 171 00:31:12,601 --> 00:31:17,186 Eu sou a mulher que desejas? - Mais do que isso. 172 00:31:17,393 --> 00:31:21,562 Eu quero me tornar-me mais que isso. Como posso explicar? 173 00:31:21,769 --> 00:31:26,354 Eu sinto que no amor deve de haver algo mais importante. 174 00:31:26,564 --> 00:31:29,065 Mais brilhante que apenas t�cnica. 175 00:31:29,272 --> 00:31:32,190 Eu estou convencido que a resposta est� no amor f�sico. 176 00:31:32,399 --> 00:31:36,776 Talvez esteja na tua mente, na tua mentalidade. 177 00:31:36,983 --> 00:31:44,695 Uma maneira diferente de conceber amor? - N�o s� amor, tudo. 178 00:31:49,069 --> 00:31:52,196 Eu quero beber-te. 179 00:32:11,575 --> 00:32:14,493 Acho que foi a Marie-Ange que me deixou louco. 180 00:32:14,700 --> 00:32:18,869 Porqu� a Marie-Ange? - Ela � muito para a frente. 181 00:32:19,078 --> 00:32:22,205 Ser� que aquela rapariguinha vai-te revelar os mist�rios do amor? 182 00:32:22,413 --> 00:32:26,998 Porque n�o? Com certeza que preciso de progredir. 183 00:32:27,206 --> 00:32:32,833 Descobrir coisas para me transformar numa mulher real, na tua mulher. 184 00:32:33,040 --> 00:32:36,584 A Marie-Ange � inocente. 185 00:32:36,791 --> 00:32:42,627 Quero dizer, ela � t�o pura. 186 00:32:42,834 --> 00:32:46,794 Sinto-me diminu�da perto dela. 187 00:32:47,004 --> 00:32:54,090 Tu queres fazer amor com ela. N�o te preocupes, eu tamb�m! 188 00:32:54,298 --> 00:33:00,133 N�o, n�o � isso. A Marie-Ange para mim �... 189 00:33:00,340 --> 00:33:03,049 Como uma professora. Como tu. 190 00:33:03,257 --> 00:33:08,050 Ela � muito natural. 191 00:33:08,258 --> 00:33:14,510 Porque dizes: "Ela tem um belo nariz." "Tive um sonho esta noite." 192 00:33:14,720 --> 00:33:18,680 E n�o dizes: "Ele tem uma pi�a enorme." "Ele fez sexo anal comigo" 193 00:33:18,887 --> 00:33:22,430 Tu podes dizer, acabaste de o fazer. 194 00:34:15,571 --> 00:34:20,573 Olha, segura isto aqui com o teu punho sempre flex�vel. 195 00:34:21,406 --> 00:34:23,907 �s um amor. 196 00:34:33,076 --> 00:34:37,662 N�o, chega, para mim chega. Destru� as minhas pernas. 197 00:34:40,370 --> 00:34:45,164 Bom tu ainda as tens, e s�o lindas. 198 00:34:45,370 --> 00:34:50,581 Estou morta. Vamos continuar da pr�xima vez. 199 00:35:13,921 --> 00:35:17,881 A minha patinha est� toda molhada. 200 00:36:39,778 --> 00:36:42,071 Aparentemente, sou um homem livre! 201 00:36:42,279 --> 00:36:45,822 Tu podes fazer o que quiseres, desde que eu tamb�m possa. 202 00:36:46,032 --> 00:36:51,867 Isto vale para todos os meus maridos. - Sou o primeiro, e �nico. 203 00:36:52,075 --> 00:36:54,576 Eu estou a falar dos futuros. - Ouviste isto Emmanuelle? 204 00:36:54,783 --> 00:36:58,535 Eu sonho em ser mais livre um dia. 205 00:36:58,743 --> 00:37:05,204 Eu acho que um marido j� me chega. - Olha, o teu amigo est� a chamar-te. 206 00:37:05,411 --> 00:37:07,912 Com licen�a. 207 00:37:12,290 --> 00:37:15,416 Gostava de te apresentar � Yves, aquela que te falei. 208 00:37:15,623 --> 00:37:20,209 Prazer em conhecer-te, o Jean falou-me muito de ti. 209 00:37:20,417 --> 00:37:23,127 Achei que podiam descobrir Bangkok juntos. 210 00:37:23,334 --> 00:37:26,877 Ele s� conhece aqueles s�tios marotos. - Que horror! Nunca vou l�! 211 00:37:27,084 --> 00:37:31,669 Finalmente um homem virtuoso! - Ele � apenas um hip�crita. 212 00:37:31,876 --> 00:37:35,003 Ele � s� parte de uma classe hip�crita. 213 00:37:35,211 --> 00:37:38,754 Boa noite, vou levar a Emanuelle de v�s. 214 00:37:39,172 --> 00:37:42,507 Tenho um homem para ti. - Quem disse que quero um? 215 00:37:42,714 --> 00:37:46,257 Tu precisas de ter um amante se queres ser uma mulher de verdade. 216 00:37:46,466 --> 00:37:48,133 Mas eu amo o meu marido. 217 00:37:48,341 --> 00:37:53,343 Tu �s um violinista a tocar. Est� na hora do teu primeiro concerto! 218 00:37:53,967 --> 00:37:58,761 Promete-me que vais fazer o que te pe�o. Vai correr tudo bem. 219 00:37:58,968 --> 00:38:01,886 Se isso te excita. - Aqui est� ele! 220 00:38:02,095 --> 00:38:04,179 M�rio, o homem que encontrei para ti. 221 00:38:04,388 --> 00:38:09,390 Mas ele � um velho! - A experi�ncia conta sempre. 222 00:38:10,015 --> 00:38:13,766 Perdoa-me por abandonar esta conversa mal-cheirosa. 223 00:38:13,975 --> 00:38:20,019 Foder � o teu �nico assunto? Vou voltar para a minha triste vida. Xau. 224 00:38:20,224 --> 00:38:22,517 Ela est� zangada. 225 00:38:22,725 --> 00:38:26,060 Permite-me que te apresente a Emanuelle. 226 00:38:27,518 --> 00:38:32,312 Marie-Ange, boa noite. Meus Deus! Que linda que � a tua amiga! 227 00:38:32,730 --> 00:38:37,315 Se quiseres eu empresto-ta. - E se eu quiser. 228 00:38:37,522 --> 00:38:40,232 Tens um corpo espectacular. 229 00:38:40,440 --> 00:38:42,941 Pode-se dizer: "O teu vestido transforma-se em ti." 230 00:38:43,149 --> 00:38:45,650 Eu n�o estou nua, sabes. 231 00:38:46,483 --> 00:38:50,652 O importante n�o � estares nua, mas sim eu ver-te nua. 232 00:38:50,859 --> 00:38:53,360 N�o queres dar um sorriso? 233 00:38:53,568 --> 00:38:57,319 Deixa-me preparar-te uma bebida. - Em que ponto estamos ent�o? 234 00:38:57,530 --> 00:39:00,864 A Marie-Ange falou-me muito de ti. 235 00:39:01,072 --> 00:39:03,156 Meu Deus! O que ser� que ela te disse?! 236 00:39:03,365 --> 00:39:06,491 Ela disse-me sobre os teus jogos e os da Lolita. 237 00:39:06,698 --> 00:39:11,075 Ela acha que j� � hora de te tornares adulta. Ou preferes n�o mudar? 238 00:39:11,282 --> 00:39:14,408 N�o, na verdade n�o. - Ent�o, muda. 239 00:39:14,615 --> 00:39:17,950 Queres jantar comigo uma noite destas? 240 00:39:24,621 --> 00:39:30,873 N�o me respondeste. - Talvez. Vamos a ver. Com licen�a. 241 00:39:35,665 --> 00:39:41,501 Gostaste do M�rio? Ele � espectacular, n�o �? 242 00:39:41,707 --> 00:39:44,833 N�o � assim t�o irresist�vel. � muito clich�! 243 00:39:45,042 --> 00:39:47,335 Ele acha-se o maior. 244 00:39:47,542 --> 00:39:52,753 Porque n�o me apresentas � Bee? - Nem pensar. 245 00:40:01,506 --> 00:40:03,799 Ariane, eu preciso de ti. 246 00:40:05,464 --> 00:40:08,174 Precisas de mim. 247 00:40:08,381 --> 00:40:11,924 Est�s a brincar. Tu est�s nua por baixo da saia. 248 00:40:12,550 --> 00:40:16,510 J� tiveste sexo com algu�m desde o squash? Com quem? 249 00:40:16,717 --> 00:40:20,260 N�o vou dizer. - Ent�o, o que queres? 250 00:40:20,470 --> 00:40:25,263 Eu quero conhecer a Bee. - Tu queres aquela rapariga indecente? 251 00:40:25,471 --> 00:40:29,848 Tu �s como eu. Crian�as iguais, brincam da mesma maneira. 252 00:40:30,055 --> 00:40:33,807 N�o vou fazer isto. Vira-te. 253 00:40:36,098 --> 00:40:40,475 Eu gostava de falar contigo. - Fala, estou a ouvir. 254 00:40:40,684 --> 00:40:43,185 Mas n�o aqui, assim. Eu gostava de te ver outra vez. 255 00:40:43,392 --> 00:40:46,935 Imposs�vel, vou embora de Bangkok amanh� � noite. 256 00:40:47,145 --> 00:40:51,313 Est�s livre amanh� � tarde? - N�o, vou trabalhar. 257 00:40:51,521 --> 00:40:56,315 Vais trabalhar? Deves de ser a �nica por aqui. O que fazes? 258 00:40:56,523 --> 00:40:59,232 Sou arque�loga. Chamo-me Bee. 259 00:40:59,438 --> 00:41:03,398 Eu sei, como o insecto. Por isso trabalhas tanto. 260 00:41:03,605 --> 00:41:05,898 Eu nunca pensei nisso. 261 00:41:08,398 --> 00:41:12,358 O que est�s a fazer? - Combina contigo. 262 00:41:12,568 --> 00:41:15,694 Se n�o quiseres podes me devolver amanh�. 263 00:41:15,902 --> 00:41:19,237 Est�s a brincar. - N�o. Vejo-te amanh�. 264 00:41:19,444 --> 00:41:22,153 A prop�sito, onde � que nos vamos encontrar? 265 00:41:22,319 --> 00:41:26,696 �s duas horas, no pontoon Wat-Sa, nos khlongs. 266 00:41:26,903 --> 00:41:29,613 Nos qu�? - Nos canais, tu sabes. 267 00:41:29,820 --> 00:41:34,614 Sim... eu encontro. 268 00:42:19,211 --> 00:42:21,296 "Querida Emmanuelle" 269 00:42:21,504 --> 00:42:27,549 "Desapareceste t�o de repente. Eu fico � tua espera �s nove, hoje � noite." 270 00:42:27,756 --> 00:42:31,716 "O meu carro vai-te buscar. M�rio." 271 00:43:34,236 --> 00:43:38,405 Aqui. Ajuda-me. Por aqui. 272 00:43:39,653 --> 00:43:44,239 Desculpa-me, estou sem tempo para ti. A minha agenda foi alterada. 273 00:43:45,071 --> 00:43:48,823 Foi sorte termo-nos encontrado a noite passada. Eu raramento saio. 274 00:43:49,031 --> 00:43:53,408 O meu namorado levou-me com ele. - O pol�cia, � teu amigo. 275 00:43:53,618 --> 00:43:59,037 Sim, ele continua a insistir. Tinha que me mostrar a nova farda. 276 00:43:59,661 --> 00:44:02,371 Porque � que olhaste para mim daquela maneira a noite passada? 277 00:44:02,578 --> 00:44:05,288 Porque �s muito bonita. 278 00:44:37,589 --> 00:44:39,882 Queres? 279 00:44:41,131 --> 00:44:45,925 Agora, tu, Bee, o insecto trabalhador, fala-me de ti. 280 00:44:46,343 --> 00:44:50,720 � muito complicado. Prefiro que fales tu de mim. 281 00:44:50,927 --> 00:44:57,805 Eu acho que �s uma rapariga feliz no trabalho, e nunca te chateias. 282 00:44:58,013 --> 00:45:00,097 Era bom que fosse assim! 283 00:45:00,305 --> 00:45:01,973 �s casada? 284 00:45:06,139 --> 00:45:08,640 N�o. - Mas est�s apaixonada. 285 00:45:08,849 --> 00:45:12,809 Estive. Agora j� n�o! Tu sabes, n�o tenho tempo. 286 00:45:13,018 --> 00:45:17,187 Veja, homens se encontram em N.Y. Eles perguntam:''Quanto voc� ganha'' 287 00:45:17,394 --> 00:45:24,689 As mulheres perguntam: "Continuas apaixonada casada?" Engra�ado, n�o �? 288 00:45:25,312 --> 00:45:30,522 Nem por isso. Estou a ver que me est�s a julgar. N�o sei o que dizer. 289 00:45:32,814 --> 00:45:35,732 Ent�o n�o digas nada! 290 00:45:37,817 --> 00:45:44,487 E tu, porque � que olhaste para mim daquela maneira ontem? 291 00:45:45,318 --> 00:45:50,738 Porque senti imediatamente que eras diferente. 292 00:45:50,945 --> 00:45:54,905 De todas estas mulheres que conheci em Bangkok. 293 00:45:55,113 --> 00:45:59,698 Um mundo onde fazer nada torna-se uma arte. 294 00:46:01,364 --> 00:46:04,908 Eu sinto-me um prisioneiro a fugir da pris�o. 295 00:46:05,118 --> 00:46:08,453 Est�s aborrecida? - O qu�? 296 00:46:08,660 --> 00:46:10,953 T�dio... 297 00:46:13,036 --> 00:46:16,163 A tua vida � aborrecida em Bangkok? 298 00:46:16,370 --> 00:46:22,623 Talvez. Acho que n�o. De qualquer maneira, j� n�o � mais. 299 00:47:16,180 --> 00:47:19,098 Vais para longe? - Dois dias de viagem. 300 00:47:19,306 --> 00:47:23,474 Um de jipe e outro de cavalo. 301 00:47:30,561 --> 00:47:36,605 Eu adorei ver-te. Desculpa-me se n�o te irei ver mais. 302 00:47:36,813 --> 00:47:40,564 Quando poderei ver-te novamente? - Quem sabe? 303 00:47:40,772 --> 00:47:44,107 Eu nem sequer perguntei o teu nome. - Emmanuelle. 304 00:47:44,314 --> 00:47:46,398 Ent�o, adeus Emmanuelle. 305 00:47:57,862 --> 00:48:00,363 Oh, quase que me esquecia. - Por favor, aceita. 306 00:48:00,570 --> 00:48:05,364 N�o, obrigada. - Por favor aceita. � minha favorita. 307 00:48:05,571 --> 00:48:08,697 S�rio! N�o! N�o acredito! 308 00:48:10,989 --> 00:48:13,907 Adeus Emmanuelle, eu gosto de ti. 309 00:48:14,115 --> 00:48:18,492 �s uma boneca linda. Vamos brincar outro dia. 310 00:48:22,869 --> 00:48:25,370 O que est�s a fazer? 311 00:48:25,579 --> 00:48:29,956 O que me apetece. Sou livre, n�o sou? 312 00:48:30,163 --> 00:48:33,498 Se tu o dizes. 313 00:48:41,833 --> 00:48:47,877 Desta vez ela n�o voltou para casa. - Devias de estar feliz. 314 00:48:48,086 --> 00:48:50,170 Querias tanto que a tua mulher fosse livre: 315 00:48:50,378 --> 00:48:54,964 "Ela n�o � o meu objecto, nem a minha beleza" Ent�o, a� est�! 316 00:48:55,171 --> 00:48:59,131 O que querias realmente n�o era que a tua mulher fosse livre. 317 00:48:59,338 --> 00:49:03,298 S� querias us�-la. Como fazes com estas raparigas. 318 00:49:08,299 --> 00:49:11,217 Quem �? Deixa-o entrar. 319 00:49:13,302 --> 00:49:16,220 Falas franc�s? - Sim, senhor. 320 00:49:19,971 --> 00:49:24,973 Diz ao teu chefe que ele est� atrasado. Muito atrasado. 321 00:51:39,252 --> 00:51:44,462 Agora temos que nos apressar, se quisermos chegar antes de anoitecer. 322 00:51:44,669 --> 00:51:49,671 Ainda falta muito? - Muito n�o. Mas perdemos tempo. 323 00:51:49,878 --> 00:51:53,629 Achas? 324 00:51:56,548 --> 00:52:01,758 N�o foi isso que quis dizer. Vamos. 325 00:52:17,593 --> 00:52:20,303 O que vou vestir? 326 00:52:22,594 --> 00:52:25,303 Aqui est�... 327 00:57:15,557 --> 00:57:19,725 Que noite ontem. 328 00:57:19,932 --> 00:57:26,392 A tua mulher, que belo par de mamas! 329 00:57:26,600 --> 00:57:32,435 Se tivesse uma mulher como a tua n�o vivia em bord�is. 330 00:59:50,998 --> 00:59:53,915 Tenho uma coisa para te dizer. 331 00:59:54,123 --> 01:00:00,374 Eu j� disse isto mil vezes mas apenas para o meu marido. 332 01:00:00,790 --> 01:00:05,166 Sim, eu acho que amo o Jean o mais profundamente poss�vel. 333 01:00:05,374 --> 01:00:08,708 Sim, e foi o que eu pensei. 334 01:00:09,332 --> 01:00:14,751 Ele sempre me disse que o amor � a eterna busca ao prazer. 335 01:00:14,958 --> 01:00:19,959 Tanto com mulheres como com homens. 336 01:00:20,169 --> 01:00:24,337 Mas agora n�o concordo. 337 01:00:25,794 --> 01:00:31,630 Quando eu vi a cascata, pensei, "Que linda!" 338 01:00:32,878 --> 01:00:41,422 Mas eu senti que n�o seria linda se n�o pudesse dividir esta vis�o com quem amo. 339 01:00:42,881 --> 01:00:46,423 Ouve, eu gosto de ti. 340 01:00:48,090 --> 01:00:54,133 Isso significa que n�o te quero magoar. 341 01:00:54,966 --> 01:00:57,883 Mas eu n�o te amo. 342 01:00:59,549 --> 01:01:01,842 Est� bem? 343 01:01:03,716 --> 01:01:06,009 N�o � assim t�o mau. 344 01:01:10,386 --> 01:01:14,345 Deixa-me contar-te uma hist�ria. 345 01:01:14,553 --> 01:01:20,179 Um dia, na escola fiz um trabalho perfeito. 346 01:01:20,387 --> 01:01:23,513 Estava orgulhoso. 347 01:01:23,720 --> 01:01:29,347 A professora acusou-me de ter copiado. Ela nunca se acreditou em mim. 348 01:01:29,554 --> 01:01:35,806 Fui suspenso. Dois dias inteiros. 349 01:01:37,473 --> 01:01:44,767 Quando a minha pena desapareceu, estava triste. Triste de ser consolado t�o rapidamente. 350 01:02:38,570 --> 01:02:41,279 Olha ali, o embaixador. 351 01:02:41,695 --> 01:02:44,196 Eu quero falar contigo. 352 01:02:44,404 --> 01:02:50,031 Agora mesmo n�o tenho muito para dizer. Mas entra. Para uma bebida. 353 01:02:51,281 --> 01:02:53,990 Acabei de chegar. 354 01:02:54,198 --> 01:02:57,949 Acho que j� bebi muito por hoje. 355 01:02:58,158 --> 01:03:02,118 O Gilbert est� com a Martine. Sabes, a filha do consul. 356 01:03:02,326 --> 01:03:07,536 Ela n�o quer ficar sozinha � noite. Actualmente eu tamb�m n�o. 357 01:03:07,743 --> 01:03:13,787 Estou feliz por te ver. Embora n�o pare�as alegre esta noite. 358 01:03:13,992 --> 01:03:17,535 Onde est� a Emmanuelle? - N�o sei. 359 01:03:17,744 --> 01:03:20,036 Ali�s, nem estou interessado. 360 01:03:20,244 --> 01:03:23,995 Apresentaste-a � Bee? - Bem, sim, se � que gostas. 361 01:03:24,204 --> 01:03:29,415 Ela est� com a Bee? Ent�o vai voltar. Elas voltam sempre. 362 01:03:29,622 --> 01:03:36,291 N�o estou a brincar Ariane! - Tornaste-te uma chata. 363 01:03:36,499 --> 01:03:38,791 Bem, isso n�o � bem verdade. 364 01:03:38,999 --> 01:03:43,168 Na verdade tu est�s a ser motivo de goza��o por aqui. 365 01:03:43,375 --> 01:03:46,084 Podes-me ajudar? 366 01:03:49,628 --> 01:03:52,754 N�o sei o que fazer. A Emmanuelle mudou o jogo. 367 01:03:52,962 --> 01:03:59,214 Ela est�-me a trair. - Sabes uma coisa, tu �s rid�culo. 368 01:03:59,422 --> 01:04:02,548 Est�s a fazer exactamente o que a tinhas acusado de fazer. 369 01:04:02,754 --> 01:04:05,463 Est�s a mostrar sentimentos! 370 01:04:05,672 --> 01:04:08,798 Sabes o que s�o sentimentos? 371 01:04:11,923 --> 01:04:16,716 Ao inv�s de reclamares deverias preocupar-te com a educa��o dela. 372 01:04:16,926 --> 01:04:22,761 Se n�o podes, deixa isso para pessoas competentes. 373 01:04:22,969 --> 01:04:29,638 Como o M�rio. Ele parece estar interessado. 374 01:04:29,844 --> 01:04:34,846 Ariane, �s uma puta. - A s�rio? 375 01:04:39,430 --> 01:04:42,764 Ent�o de que � que est�s � espera? 376 01:04:45,058 --> 01:04:47,767 �s uma puta. 377 01:06:09,660 --> 01:06:12,578 O que est�s a usar mais? 378 01:06:16,120 --> 01:06:20,496 Agora, n�o tive inten��o querida. 379 01:06:25,704 --> 01:06:29,872 Cansei-me de brincar aos adultos. 380 01:06:31,332 --> 01:06:35,917 N�o sei como fazer isto direito. 381 01:06:38,417 --> 01:06:46,128 Tentei mostrar interesse nas ideias deles... 382 01:06:49,460 --> 01:06:55,295 Mas agora chega... 383 01:06:56,129 --> 01:06:59,880 Calma, calma. Est� tudo bem. 384 01:07:00,089 --> 01:07:05,091 Na verdade, � bem melhor assim. 385 01:07:05,298 --> 01:07:09,883 Tu s� te irias aleijar. 386 01:07:10,090 --> 01:07:13,842 A paix�o, n�o foi feita para n�s. 387 01:07:14,049 --> 01:07:18,009 � muito triste, e humilhante que te humilhes na frente deles. 388 01:07:18,216 --> 01:07:21,759 Tu precisas de esquecer. 389 01:07:21,968 --> 01:07:25,094 Vinga-te nos bra�os de outra. 390 01:07:25,303 --> 01:07:29,471 � a �nica resposta, e a �nica que ela espera. 391 01:07:29,679 --> 01:07:33,222 Eu ajudo-te, eu ajudo-te. 392 01:07:51,141 --> 01:07:56,768 R�pido! J� passa das 10 horas. 393 01:07:58,017 --> 01:08:02,602 Tu n�o sabes ser pontual? - Eu sou sempre pontual. 394 01:08:02,810 --> 01:08:05,519 Pontual na hora de sair, mas n�o na hora de chegar. 395 01:08:06,143 --> 01:08:12,812 Porque � que n�o gostas de mim? - Eu gosto, mas estou decepcionado. 396 01:08:14,687 --> 01:08:20,939 Eu sei porqu�. Est�s com ci�mes. - Eu com ci�mes? Da Bee? 397 01:08:21,149 --> 01:08:24,900 Pobrezinha, tu realmente n�o percebes pois n�o? 398 01:08:25,107 --> 01:08:28,859 O teu caso com a Bee � tudo o que eu repugno. 399 01:08:29,065 --> 01:08:38,027 Os violinos, as caminhadas � meia noite, n�o s�o para mim. 400 01:08:40,317 --> 01:08:46,778 Eu gosto de coisas suprendentes. Sabes, eu dormi com o teu marido. 401 01:08:46,987 --> 01:08:50,739 Eu sei, ele disse-me. Foi bom? 402 01:08:50,946 --> 01:08:53,655 Foi inesperado. Ele quase que me violou. 403 01:08:53,864 --> 01:08:57,824 Ele violou-te? - Quase. 404 01:09:00,114 --> 01:09:08,242 O que foi isto? - Ajuda-me, por favor. O meu suti�. 405 01:09:13,035 --> 01:09:18,662 Eu adoro a tua pele, � t�o suave, e lisa. 406 01:09:18,870 --> 01:09:21,996 Larga-me! - O que se passa? 407 01:09:22,203 --> 01:09:24,704 Estamos atrasados, foste tu pr�prio que o disseste. 408 01:09:24,912 --> 01:09:30,330 Podemos jogar squash noutra altura qualquer. Mas podemos jogar noutro s�tio. 409 01:09:30,955 --> 01:09:33,247 Solta-me. 410 01:09:38,040 --> 01:09:41,583 Deixa-me dar-te um conselho. - N�o! 411 01:09:41,792 --> 01:09:44,084 Mas vou-te dizer na mesma. 412 01:09:45,125 --> 01:09:52,003 Tu est�s a atravessar a vida como um beb� � espera da primeira constipa��o. 413 01:09:52,835 --> 01:09:56,587 Tu vais-te tornar uma est�tua, a n�o ser que brinques contigo mesma. 414 01:09:56,794 --> 01:10:03,463 Se queres viver e esquecer a Bee, precisas de aprender. Vai ver o M�rio! 415 01:10:03,673 --> 01:10:07,216 Porque � que voc�s todas me falam desse homem velho. 416 01:10:07,423 --> 01:10:10,549 Os homens velhos s�o a arca do tesouro da ci�ncia er�tica. 417 01:10:10,757 --> 01:10:13,257 Ci�ncia er�tica? 418 01:10:13,674 --> 01:10:17,426 Quando se � jovem, fazer amor � t�o natural como comer ou respirar. 419 01:10:17,632 --> 01:10:21,592 Quando ainda fazes amor na idade do M�rio, � poesia. 420 01:10:21,799 --> 01:10:25,759 � algo que realmente queres, e na qual tens que refletir. 421 01:10:26,175 --> 01:10:28,259 Isto � erotismo! 422 01:10:30,553 --> 01:10:33,471 Vai ver o M�rio. 423 01:11:18,896 --> 01:11:25,982 Eu n�o gosto dele. � desagrad�vel. � um Don Juan velho. 424 01:11:26,816 --> 01:11:30,359 Tu prometeste � Marie-Ange que far�s tudo o que ela pedir. 425 01:11:30,567 --> 01:11:33,276 Como � que sabes? 426 01:11:34,943 --> 01:11:39,319 Ela disse-me. - Eu quero ver a Marie-Ange. 427 01:11:39,527 --> 01:11:44,320 Ela est� com os pais na praia. Eu prometi que ir�amos visit�-la. 428 01:11:49,947 --> 01:11:55,366 Estiveste com ela quando eu estava fora? - Sim. 429 01:11:57,699 --> 01:12:00,405 Porque � que convidaste o M�rio? 430 01:12:00,612 --> 01:12:07,482 Ele veio procurar-te na noite passada. Ent�o disse-lhe para voltar. 431 01:12:07,687 --> 01:12:12,267 E ele aceitou? - Claro. �ptimo! 432 01:12:12,474 --> 01:12:16,429 Tu ofereceste-me como uma ovelha para um sacrif�cio. 433 01:12:16,638 --> 01:12:21,634 E tu? - Eu n�o queria arruinar a noite. 434 01:12:21,841 --> 01:12:27,670 Eu tenho que ir para a Vientiane durante dois dias. Est�s a usar a viol�ncia. 435 01:13:07,214 --> 01:13:09,712 Tu �s bonita. 436 01:13:11,170 --> 01:13:14,293 � o m�nimo que eu podia fazer. 437 01:13:14,708 --> 01:13:18,039 Estou tentado a ter-te aqui. 438 01:13:27,196 --> 01:13:30,735 � nova lei! 439 01:13:30,942 --> 01:13:35,522 Antes de bebermos posso saber que lei? 440 01:13:36,147 --> 01:13:42,600 Essa lei diz que fazer amor sem culpa � maravilhoso. 441 01:13:43,224 --> 01:13:50,093 A virgindade n�o � nenhuma virtude. O casal n�o � o limite. 442 01:13:50,716 --> 01:13:55,295 As pessoas devem ampliar os seus horizontes at� o limite. 443 01:13:55,711 --> 01:13:59,250 Ent�o, � nova lei! 444 01:14:05,703 --> 01:14:10,074 Vamos comer agora. Comer tamb�m � importante. 445 01:14:10,698 --> 01:14:14,653 O Jean diz que h� uma coisa mais importante. 446 01:14:16,525 --> 01:14:19,440 Vir-nos muito. 447 01:14:49,827 --> 01:14:52,117 Eu n�o tenho medo. 448 01:14:52,324 --> 01:14:56,071 Muito bem. Abaixo todos os medos. 449 01:14:56,281 --> 01:15:00,236 Medos de pensar em ser feliz. 450 01:15:00,443 --> 01:15:04,190 Todos esses medos formam uma falsa moralidade. 451 01:15:04,397 --> 01:15:11,475 O conformismo, recusa � vida. Resumindo: mentiras! 452 01:15:19,382 --> 01:15:22,297 Anda c�. 453 01:15:33,329 --> 01:15:38,742 V�s estas pernas? Pega! S�o tuas. 454 01:15:41,445 --> 01:15:44,567 Estou a dar-tas. 455 01:16:17,662 --> 01:16:22,658 N�o se pode dar tudo � mesma pessoa. 456 01:16:22,867 --> 01:16:28,071 Mas o que � que queres? Que parte de mim queres? 457 01:17:20,728 --> 01:17:25,099 Deixa-me ir. - O qu�, deixar-te ir? 458 01:17:25,305 --> 01:17:27,803 Ou estar satisfeito com o que eu sou. 459 01:17:28,010 --> 01:17:31,341 Faz amor comigo e manda-me de volta para o meu marido. 460 01:17:31,549 --> 01:17:35,712 O teu marido n�o est� l�. Ele mandou-me para ti. 461 01:17:35,922 --> 01:17:38,836 Mas porqu�? 462 01:17:39,043 --> 01:17:45,288 Para te fazer quebrar a barreira. Para te levar � terra do erotismo. 463 01:18:13,595 --> 01:18:16,925 Erotismo, como se consegue isso? 464 01:18:17,340 --> 01:18:21,919 Bem, como posso explicar? 465 01:18:22,126 --> 01:18:27,955 � um culto aos prazeres sensuais? - De maneira nenhuma. 466 01:18:29,205 --> 01:18:34,201 N�o � um exerc�cio aos sentidos mas mais um movimento da alma. 467 01:18:34,408 --> 01:18:40,653 � uma arte, uma escola para se humanizar actos sexuais. 468 01:18:40,860 --> 01:18:46,481 � uma recusa ao sub-ref�gio. � a pr�pria lucidez. 469 01:18:46,688 --> 01:18:50,227 Bem, se � s� isso, n�o � muito tentador. 470 01:18:50,434 --> 01:18:54,805 Ent�o o erotismo � o oposto de fazer amor? 471 01:18:55,012 --> 01:19:00,217 � mais atrav�s do amor. 472 01:19:01,675 --> 01:19:06,879 � um esfor�o para quebrar o dia a dia. 473 01:19:10,416 --> 01:19:15,203 � a vit�ria dos anos contra a natureza. 474 01:19:15,411 --> 01:19:20,407 Eu prefiro achar que o amor � simplesmente prazer. 475 01:19:22,280 --> 01:19:27,068 O que conta n�o � fazer amor mas a maneira como o fazemos. 476 01:19:27,275 --> 01:19:33,520 Referes-te �s 32 posi��es! - Disparate. 477 01:19:33,727 --> 01:19:41,846 Os Asi�ticos falam sobre t�cnica a toda a hora. 478 01:19:43,093 --> 01:19:49,962 Mas o corpo � necess�rio para se alcan�ar a etapa importante. 479 01:19:51,628 --> 01:19:54,543 Tira a morda�a. 480 01:19:54,750 --> 01:20:00,162 Grita os teus desejos! 481 01:20:00,369 --> 01:20:03,492 Destr�i os valores estabelecidos. 482 01:20:03,699 --> 01:20:11,817 Enche a tua cabe�a com sensa��es que ningu�m te pode dar. 483 01:20:26,802 --> 01:20:35,129 Usa o diferente, o extraordin�rio! 484 01:20:37,833 --> 01:20:43,870 A mulher que fica gr�vida na sua cama matrimonial n�o conhece o erotismo! 485 01:20:49,907 --> 01:20:56,568 Vai al�m de palavras e sentimentos. 486 01:21:01,976 --> 01:21:07,805 A mente vazia e amedrontada que sou... 487 01:21:09,678 --> 01:21:13,634 ... s� ficar� satisfeita na morte. 488 01:21:13,842 --> 01:21:17,381 Porque � que est�s a dizer isso? 489 01:22:31,477 --> 01:22:35,641 Eu esperei que ela fosse dormir. Sa� a meio da noite. 490 01:22:35,849 --> 01:22:39,596 Nem sei como cheguei novamente a Bangkok. 491 01:22:39,803 --> 01:22:43,134 A Bee n�o existe. Tu inventaste-a. 492 01:22:43,344 --> 01:22:48,135 Talvez tudo o que vivi por um tempo foi s� um sonho. 493 01:22:48,342 --> 01:22:55,216 � porque estamos noutro s�tio. Destinados a actividades rid�culas. 494 01:22:55,425 --> 01:22:59,591 O Napole�o gastou metade dos seus dias em Sta. Helena, a contar colheres. 495 01:22:59,799 --> 01:23:02,923 Alguns n�o se entregam por nada. 496 01:23:03,547 --> 01:23:07,505 Alguns s�o curiosos, querem saber tudo. Nisto todos concordam. 497 01:23:07,713 --> 01:23:13,337 Mas quando se fala em sexo, � um esc�ndalo. 498 01:23:13,961 --> 01:23:20,418 Eu sou um colecionador, porque � muito respeit�vel. 499 01:23:20,625 --> 01:23:23,749 Eu coleciono situa��es. 500 01:23:23,959 --> 01:23:28,334 Possiu-me agora. Tu ainda n�o me conheces. 501 01:23:28,541 --> 01:23:33,540 Isso seria muito f�cil. Deixa-me que eu guio-te. 502 01:23:33,748 --> 01:23:38,955 Este momento � sempre igual. No entanto, eu irei torn�-lo inesquec�vel. 503 01:23:39,370 --> 01:23:44,369 O amor verdadeiro � sempre contra a natureza. 504 01:23:44,576 --> 01:23:49,992 O amor verdadeiro � erec��o, e n�o orgasmo. 505 01:23:52,700 --> 01:23:56,866 O casal deve ser proscrito. 506 01:23:58,115 --> 01:24:02,697 Uma terceira pessoa, introduzida � for�a. 507 01:24:29,564 --> 01:24:32,688 Espera por mim aqui. 508 01:25:02,887 --> 01:25:07,469 Thai-boxing. J� alguma vez viste? - N�o. 509 01:25:07,677 --> 01:25:12,884 � um desporto selvagem. Tu vais ter o privil�gio de o testemunhar. 510 01:25:14,135 --> 01:25:17,884 Vais viver a luta como ningu�m. 511 01:25:18,093 --> 01:25:21,634 H� um pr�mio para o campe�o. 512 01:25:44,958 --> 01:25:47,874 Quem preferes? 513 01:28:48,447 --> 01:28:55,529 Estou t�o orgulhosa como na minha primeira menstrua��o, tinha 12 anos. 514 01:28:56,984 --> 01:29:02,817 Eu detesto idiotas, e todos aqueles que se riem como se estivessem com c�cegas. 515 01:29:11,981 --> 01:29:14,481 Eu sou toda mulher. 516 01:29:49,676 --> 01:29:55,925 O dia n�o � para pessoas como n�s. 517 01:29:56,966 --> 01:30:00,299 O que queres mais de mim? 518 01:30:02,174 --> 01:30:05,715 Em primeiro lugar, tira o teu vestido. 519 01:30:10,921 --> 01:30:13,420 Estou cansada. 520 01:30:16,336 --> 01:30:21,751 Tu n�o me queres, pois n�o M�rio? - Eu quero outra pessoa. 521 01:30:21,959 --> 01:30:26,750 � outra Emmanuelle. Aquela que eu ainda n�o conheci. 522 01:30:26,957 --> 01:30:30,498 Aquela que nem tu conheces. 523 01:30:30,708 --> 01:30:35,916 Alguns descobrem o desconhecido desequilibrando os pr�prios sentidos. 524 01:31:43,393 --> 01:31:47,559 O casal deve superar isso... 525 01:31:48,393 --> 01:31:53,809 Uma terceira pessoa introduzida � for�a... 526 01:31:55,266 --> 01:31:59,015 O casal deve superar isso. 527 01:32:00,889 --> 01:32:04,430 Uma terceira pessoa introduzida � for�a. 528 01:32:05,305 --> 01:33:05,882 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 45008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.