All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.White.Snake.2019.720p.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:59,010 --> 00:00:54,777
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:02:37,158 --> 00:02:40,160
Siau Ching (Kakak)!
3
00:02:49,904 --> 00:02:52,038
Aku sepertinya kerasukan lagi.
4
00:02:53,040 --> 00:02:59,946
Meditasi selama 500th.
Hampir membawa hasil, menjadi dewa terbang.
5
00:03:01,949 --> 00:03:04,083
Tapi setiap kali tak mampu memecahkannya.
6
00:03:19,066 --> 00:03:22,101
Ya. Setiap kali sangat berbahaya.
7
00:03:26,207 --> 00:03:29,108
Hati-ku ada suatu kekosongan.
8
00:03:30,911 --> 00:03:34,914
Apa aku kekurangan sesuatu?
Kenapa setiap kali akan memecahkannya...
9
00:03:35,015 --> 00:03:40,086
... semua jadi kacau langit menolakku.
Aku kekurangan apa sebenarnya
10
00:03:49,096 --> 00:03:55,969
Kau bawalah benda ini.
Jepitan itu selalu ada padamu, aku tak ingin mengambilnya.
11
00:03:57,972 --> 00:04:04,978
Sekarang kau boleh membawanya.
Ini jadi milik-mu. Simpanlah baik-baik.
12
00:04:27,134 --> 00:04:29,969
Pada akhir era dinasti Tang, dunia menjadi kacau...
13
00:04:29,970 --> 00:04:32,872
Siluman iblis muncul didunia manusia.
14
00:04:32,973 --> 00:04:39,012
Kaisar memohon pada dewa.
Dan para guru spiritual tak membawa hasil... kaisar marah besar,
15
00:04:39,213 --> 00:04:42,982
Guo Shi (guru spiritual kaisar)
memaksa rakyat menangkap ular siluman itu.
16
00:04:43,017 --> 00:04:46,019
Berlatih ilmu sihir untuk mendapatkan kepercayaan kaisar.
17
00:05:23,157 --> 00:05:31,157
Orang suci memohon pada dewa.
Cahaya bersinar di istana.
18
00:05:35,936 --> 00:05:39,906
Orang suci memohon pada dewa.
19
00:05:40,107 --> 00:05:44,110
Cahaya bersinar di istana.
20
00:05:51,185 --> 00:05:52,185
Penyusup!
21
00:05:55,022 --> 00:05:58,057
Di kapal ada penyusup!
Tangkap dia. Semuanya di posisi masing2!
22
00:07:14,201 --> 00:07:16,936
Nona, kau disini.
- Siapa kau?
23
00:07:18,972 --> 00:07:21,941
Kini situasi tak aman.
Jangan takut.
24
00:07:23,110 --> 00:07:24,010
Disini dimana?
25
00:07:24,077 --> 00:07:27,980
Disini adalah desa Bu Se.
Siapa namamu?
26
00:07:28,048 --> 00:07:29,916
Dimana rumahmu?
27
00:07:30,050 --> 00:07:31,117
Aku...
28
00:07:44,965 --> 00:07:48,067
Nak... kau sudah telah hilang ingatan.
29
00:07:52,072 --> 00:07:56,876
Pasukan penangkap ular sudah kembali.
Saat itu, Asien yang menyelamatkan-mu.
30
00:07:56,944 --> 00:07:58,010
Asien?
31
00:08:00,948 --> 00:08:05,017
Desa kami menangkap ular untuk bertahan hidup.
Rumah di sini....
32
00:08:05,118 --> 00:08:08,988
... dikelilingi oleh gunung.
Banyak binatang buas.
33
00:08:09,089 --> 00:08:11,090
Dan juga siluman.
34
00:08:11,158 --> 00:08:15,027
Aku siluman, kau akan kumakan!
- Mau kabur kemana kau?
35
00:08:15,162 --> 00:08:16,162
Hati-hatilah kalian.
- Bibi.
36
00:08:16,196 --> 00:08:20,967
Rumput obat yang didapatkan Asien sangat manjur.
Luka-ku sudah jauh lebih baik.
37
00:08:21,034 --> 00:08:24,103
Berbahaya menangkap ular.
Semua harus hati2.
38
00:08:24,938 --> 00:08:27,907
Kak Ahwa, bisakah turunkan arak itu?
39
00:08:27,975 --> 00:08:30,042
Ini arak bagus. Bagus untuk diminum.
40
00:08:30,077 --> 00:08:31,944
Nona, ayolah.
41
00:08:38,018 --> 00:08:39,919
Lihat. ini yang terakhir lagi.
42
00:08:39,987 --> 00:08:42,922
Lebih baik diluar bersama ular jangan kembali lagi.
43
00:09:06,113 --> 00:09:07,179
Kak Asien.
44
00:09:20,060 --> 00:09:21,160
Kau sudah siuman?
45
00:09:25,933 --> 00:09:28,901
Tutao. Kenapa kau lari sampai ke bawah?
46
00:09:29,136 --> 00:09:33,039
Asien kau tidak dapat ular lagi, kan?
Ini untukmu saja.
47
00:09:34,942 --> 00:09:38,911
Takut ular masalah tangkap ular.
Lebih baik cari rumput obat saja.
48
00:09:39,012 --> 00:09:40,947
Tak dapat apa2 lebih baik menolong orang.
49
00:09:41,048 --> 00:09:44,083
Kak Asien sudah kembali. Bawa mainan apa?
- Lihatlah.
50
00:09:44,151 --> 00:09:47,153
Lihat. Siapa mau ini?
51
00:10:05,005 --> 00:10:06,072
Nona.
52
00:10:08,609 --> 00:10:08,908
53
00:10:09,909 --> 00:10:12,177
Asien. nona itu sudah tak ingat apa2.
54
00:10:12,179 --> 00:10:14,046
Nona.
55
00:10:14,915 --> 00:10:18,951
Tidak apa2.
Besok, aku akan membawa kau ke tempat dimana aku menemukanmu.
56
00:10:23,991 --> 00:10:26,058
Siasanya, kau menangkap ular dibawah sana.
57
00:10:26,193 --> 00:10:27,994
Kenapa kalian menangkap ular?
58
00:10:29,096 --> 00:10:32,932
Selama beberapa tahun terakhir ini, dunia semakin kacau.
Pajak semakin besar.
59
00:10:33,033 --> 00:10:35,033
Menurut Guo Shi. menangkap ular bisa kurangi pajak.
60
00:10:35,202 --> 00:10:37,937
Bisa hidup lebih baik.
61
00:10:38,138 --> 00:10:40,039
Semuanya bersama menangkap ular.
62
00:10:41,041 --> 00:10:45,111
Menangkap ular berbahaya.
Tapi jika tak tangkap ular, lebih berbahaya.
63
00:10:47,114 --> 00:10:49,915
Dibawah air terjun itu.
64
00:10:51,952 --> 00:10:56,088
Aku tahu itu jalan singkat.
Tapi tak mudah melewatinya
65
00:10:56,923 --> 00:10:58,090
Bahkan ada dia.
66
00:11:03,063 --> 00:11:04,063
Tutao!
67
00:11:13,206 --> 00:11:14,974
Kau bisa sihir ya?
68
00:11:25,018 --> 00:11:27,186
Aku sendiri naik dulu.
Kalian pelan2 naik ke atas.
69
00:11:32,125 --> 00:11:36,162
Tutao bagaimana kita bisa ikuti dia?
-Benar 'kan?
70
00:11:38,031 --> 00:11:39,065
Tutao.
71
00:11:41,168 --> 00:11:42,168
Kau kembali dulu saja.
72
00:12:20,140 --> 00:12:22,108
Bagus bisa ilmu sihir.
73
00:12:22,976 --> 00:12:25,978
Tampaknya kau orang suci, kan?
74
00:12:26,079 --> 00:12:29,115
Aku juga sudah tak ingat. Tempat apa ini.
75
00:12:30,050 --> 00:12:33,152
Aku buat tempat ini.
Biasanya, aku membuat hal2 kecil disini.
76
00:12:33,920 --> 00:12:37,990
Jemur rumput obat.
Mungkin kelak ada yang lebih baik, tak perlu tangkap ular lagi.
77
00:12:38,158 --> 00:12:42,161
Bao An Tang? Kenapa disebut Bao An Tang?
78
00:12:43,096 --> 00:12:45,998
Itu aku menemukan papan nama itu.
79
00:12:46,133 --> 00:12:50,102
Oh ya, saat itu aku sedang membuat payung, tiba2 mendengar sesuatu.
80
00:12:50,170 --> 00:12:54,907
Aku pergi mencari tahu, kau ada diatas batu air terjun.
81
00:13:03,216 --> 00:13:06,118
Demi semuanya, kau harus bunuh Guo Shi.
82
00:13:06,186 --> 00:13:09,155
Guru dia adalah musuh kita.
83
00:13:09,189 --> 00:13:13,993
Bermeditasi! Semua ada aturannya.
Terpaksa melakukannya.
84
00:13:16,062 --> 00:13:18,030
Kau teringat sesuatu?
85
00:13:20,967 --> 00:13:25,971
Asien apa yang kau tak ingin
lakukan diluar keinginanmu sendiri?
86
00:13:26,106 --> 00:13:29,108
Aku? Hal seperti itu sangat banyak.
87
00:13:31,011 --> 00:13:35,181
Tapi, kita didunia ini, tentu ingin jalan bebas tanpa beban.
88
00:13:36,983 --> 00:13:42,087
Maka aku belajar segala hal meramal formasi bintang, semuanya bisa sedikit2.
89
00:13:43,924 --> 00:13:46,959
Walau hidup ini singkat juga ingin hidup bebas.
90
00:13:52,032 --> 00:13:55,201
Kekuatan dewa. Cahaya masuk istana.
91
00:13:56,970 --> 00:13:57,970
Kau tak apa2?
92
00:14:08,982 --> 00:14:10,015
Terbang.
93
00:14:12,152 --> 00:14:14,086
Aku ternyata terbang
94
00:14:17,123 --> 00:14:18,991
Hei. Lihatlah!
95
00:14:29,169 --> 00:14:34,073
Sangat ajaib. Ini terbang luar biasa.
Bebas diantara dunia dan langit.
96
00:15:32,966 --> 00:15:33,999
Asien.
97
00:15:34,100 --> 00:15:36,001
Tidak apa2. Aku bertahan dengan benda ini.
98
00:15:36,202 --> 00:15:37,937
Ini benda apa?
99
00:15:39,105 --> 00:15:41,073
Naik dulu dan aku akan jelaskan
- Ya.
100
00:15:48,214 --> 00:15:49,214
Nona!
101
00:16:12,605 --> 00:16:12,905
102
00:16:13,906 --> 00:16:15,974
Bukankah Guo Shi menangkap penyusup itu?
103
00:16:15,141 --> 00:16:20,145
Itu benar..Guo Shi, ada penyusup.
- Hati-hati.
104
00:16:24,017 --> 00:16:26,018
Dia belum sadar potong satu tangannya dulu.
105
00:16:27,921 --> 00:16:28,921
Siapa?
106
00:16:52,178 --> 00:16:54,980
Benda ini kau membawanya.
107
00:17:10,163 --> 00:17:14,933
Sepertinya jepitan itu ada hubungannya denganku.
- Kau sudah bangun.
108
00:17:19,072 --> 00:17:24,109
Ini sepertinya suatu senjata. Tapi aku tak tahu cara menggunakannya.
109
00:17:27,147 --> 00:17:30,049
Bao Ching?
-Apa?
110
00:17:32,218 --> 00:17:34,119
Bao Ching.
111
00:17:37,190 --> 00:17:39,892
Bao Ching.
112
00:17:40,927 --> 00:17:43,062
Bao Ching Fang! Tempat apa itu?
113
00:17:43,163 --> 00:17:47,099
Kudengar, di hutan kota Yongzhou.
114
00:17:47,967 --> 00:17:54,006
Disana tempatnya. Ahli dalam segala hal.
Jepitan-mu ini dibuat disana.
115
00:17:54,974 --> 00:18:02,915
Terima kasih.
Asien. kau tak perlu peduli aku kau bahkan tak tahu siapa aku.
116
00:18:03,016 --> 00:18:07,920
Walau tak tahu siapa kau. tapi aku tahu. kau bukan orang jahat.
117
00:18:18,998 --> 00:18:21,934
Guo Shi? 2 prajurit itu!
118
00:18:22,068 --> 00:18:23,168
Cepat pergi!
119
00:18:44,057 --> 00:18:48,093
Hormat pendeta jumlah ular yang didapat tahun ini tak banyak.
120
00:18:48,161 --> 00:18:50,963
Kami sudah mempertaruhkan nyawa.
121
00:18:51,197 --> 00:18:54,166
Kini dunia kacau, siluman iblis merajalela.
122
00:18:54,901 --> 00:18:59,104
Guru-ku sebagai Guo Shi membawa kedamaian.
123
00:18:59,172 --> 00:19:02,141
Ya. Siluman memakan darah dan daging manusia.
124
00:19:02,175 --> 00:19:04,977
Desa ini bisa bertahan berkat Guo Shi.
125
00:19:05,044 --> 00:19:11,917
Tapi malam ini aku kesini, kalian tahu payung ini milik siapa?
126
00:19:12,118 --> 00:19:18,190
Dan, apa di desa ini ada seorang wanita misteri berbaju putih?
127
00:19:18,992 --> 00:19:20,058
Cepat katakan!
128
00:19:25,031 --> 00:19:30,002
Tenang.. Asalkan kalian terus terang, aku takkan melukai kalian.
129
00:19:30,136 --> 00:19:34,006
Baik aku katakan. Aku melihatnya bersama Shi Sien.
130
00:19:35,008 --> 00:19:36,208
Anakku.
131
00:19:37,110 --> 00:19:39,111
Periksa!
- Siap!
132
00:19:53,159 --> 00:19:57,896
Kita harus berapa lama lagi ketakutan bersembunyi didalam goa?
133
00:19:59,032 --> 00:20:04,102
Hal yang begini penting, guru ingin kita melakukannya.
- lnforman sudah kembali.
134
00:20:19,953 --> 00:20:21,954
Dia berani melawanmu?
135
00:20:22,055 --> 00:20:26,959
Ya bukan hanya melawan... bahkan ingin nyawaku.
136
00:20:28,027 --> 00:20:32,998
Dan entah kenapa pasukan Guo Shi menuju kesini.
137
00:20:37,971 --> 00:20:41,106
Guru! Dia sudah menyerah pada pendeta itu.
Dia mengkhianati kita.
138
00:20:41,174 --> 00:20:47,145
Guru dia bersama seorang penangkap ular.
Seperti sepasang kekasih.
139
00:20:51,951 --> 00:20:52,951
Benar?
140
00:21:07,066 --> 00:21:13,872
Ilmu sihir yang aku ajarkan kalian.
Untuk saling membantu dan menjaga.
141
00:21:14,040 --> 00:21:21,146
Bersatu selamanya. Baik maupun buruk dipikul bersama.
142
00:21:25,184 --> 00:21:29,921
Terima kasih, guru. Terima kasih, semua saudara.
Kekuatan-ku sudah pulih.
143
00:21:29,989 --> 00:21:33,959
Guru ular putih itu pasti telah mengkhianati kita.
Kalau tidak...
144
00:21:35,962 --> 00:21:39,898
Guru, kakak senior takkan mengkhianati kita.
Aku akan membawanya kembali.
145
00:21:39,966 --> 00:21:42,934
Karena hubungan kalian berdua baik sekali.
146
00:21:43,002 --> 00:21:46,038
Guru, mohon berikan kekuatan padaku.
147
00:21:52,945 --> 00:21:56,048
Dalam waktu 3 hari, bawa dia dan jepitan itu kembali.
148
00:21:56,082 --> 00:21:59,117
Jika tidak kekuatanmu guru juga tak bisa menyelamatkanmu.
149
00:22:03,189 --> 00:22:04,956
Chang Phan.
150
00:22:08,094 --> 00:22:10,896
Benda ini milik bocah itu.
151
00:22:15,968 --> 00:22:19,204
Kau pergi beritahu guruku, lewati sini.
-Ya.
152
00:22:20,073 --> 00:22:23,008
Jika bisa dapat kekuatannya.
153
00:22:23,109 --> 00:22:27,045
Ular di desa kalian, tak perlu ditangkap.
154
00:22:50,103 --> 00:22:52,104
Sudah tak jauh dari Yongzhou.
155
00:22:56,142 --> 00:22:57,976
Masih pikirkan jati dirimu?
156
00:23:00,179 --> 00:23:03,148
Tak tahu jati diri sendiri memang agak memusingkan.
157
00:23:04,016 --> 00:23:07,919
Bertemu siapa pergi kemana, melakukan apa?
158
00:23:13,025 --> 00:23:16,928
Tapi banyak hal, lebih baik dilupakan saja.
159
00:23:17,029 --> 00:23:21,967
Semua terus berputar. Hidup ini singkat, dan lebih banyak penderitaan.
160
00:23:23,102 --> 00:23:26,972
Lebih baik pikirkan hal2 yang indah saja.
161
00:23:41,187 --> 00:23:44,089
Paman, lagumu itu terlalu tua.
162
00:23:44,190 --> 00:23:48,093
Sudah jaman apa?
Biar aku yang nyanyi saja.
- Baik.
163
00:25:01,167 --> 00:25:07,205
Bagus sekali. Benar yang kau katakan .. Hidup ini bagaikan mimpi,
164
00:25:08,007 --> 00:25:10,876
Bisa memiliki saat seperti ini sungguh indah.
165
00:25:11,010 --> 00:25:14,045
Jika kau suka, aku akan mengajari-mu bernyanyi.
166
00:25:15,114 --> 00:25:16,114
Baik.
167
00:25:51,951 --> 00:25:54,085
Sudah bisa... mari kita bernyanyi bersama.
168
00:25:56,188 --> 00:25:59,090
Tak apa2, masih banyak waktu.
169
00:26:11,070 --> 00:26:18,043
Wanita misteri, kekuatan sihir misteri.
Kau tahu aku manusia atau siluman.
170
00:26:18,144 --> 00:26:23,915
Siluman. Kudengar bentuk siluman sangat aneh.
Menghisap darah manusia hidup.
171
00:26:24,083 --> 00:26:25,984
Bagaimana kau bisa jadi siluman?
172
00:26:26,986 --> 00:26:28,920
Walaupun siluman, kenapa?
173
00:26:30,089 --> 00:26:31,089
Tutao.
174
00:26:32,158 --> 00:26:34,993
Walau Tutao adalah siluman,.
Aku tetap suka padanya.
175
00:26:35,027 --> 00:26:37,195
Jika Tutao adalah siluman juga suka padaku.
176
00:26:38,965 --> 00:26:39,998
Benar?
177
00:26:41,133 --> 00:26:44,069
Siapa suka kau? Aku hanya mencari makan.
178
00:26:45,171 --> 00:26:47,105
Kenapa aku bisa berbicara?
179
00:26:51,110 --> 00:26:55,013
Kenapa aku bisa bicara... seharusnya aku tak bisa bicara.
180
00:26:56,048 --> 00:26:58,183
Bukankah aku akan dianggap siluman dan dibunuh si pendeta.
181
00:26:58,951 --> 00:27:02,020
Kenapa suara bicara ku begini?
-Kecilkan suaramu.
182
00:27:04,991 --> 00:27:10,028
Hati-hati2 ... Air disini deras sekali.
Jangan sampai terjatuh.
183
00:27:43,929 --> 00:27:48,033
Rupanya kau bersama manusia.
Aku akan merenggut nyawamu.
184
00:27:55,141 --> 00:27:56,207
Paman.
185
00:28:10,022 --> 00:28:11,022
Hati-hati.
186
00:29:02,141 --> 00:29:05,176
Asien, cepat kaburlah!
187
00:29:15,955 --> 00:29:19,958
Asien cepat pergilah.
Asien.
188
00:29:25,998 --> 00:29:30,902
Kau kenapa? Bukankah kau takut ular, dia adalah siluman ular.
189
00:29:31,003 --> 00:29:33,972
Tutup mulut mu! Aku tak mungkin biarkan dia sendiri disini!
190
00:29:35,975 --> 00:29:37,175
Aku tak peduli padamu.
191
00:30:54,019 --> 00:30:56,187
Kenapa tadi dia memelukku?
192
00:30:56,989 --> 00:30:59,123
Tadi tubuhmu dingin seperti es batu.
193
00:30:59,925 --> 00:31:04,062
Asien kuatir lalu memeluk-mu, tubuhnya sebagai alat penghangat.
194
00:31:05,164 --> 00:31:10,001
Tadi dingin dan rumah ini seperti es.
Kami tidak meninggalkanmu.
195
00:31:28,053 --> 00:31:29,120
Rupanya kau disini.
196
00:31:30,956 --> 00:31:32,156
Kukira kau pergi tanpa pamit.
197
00:31:50,910 --> 00:31:52,076
Ekor itu.
198
00:31:53,178 --> 00:31:55,146
Aku benar adalah siluman.
199
00:31:57,182 --> 00:32:04,122
Tidak masalah.
Dunia manusia banyak orang jahat berkaki dua.
200
00:32:17,970 --> 00:32:19,938
Kau bukan orang jahat.
201
00:32:43,963 --> 00:32:49,000
Tamu orang penting.
Kami sekeluarga lolos dari maut. berilah kami makanan.
202
00:32:49,068 --> 00:32:52,136
Kenapa kota ini banyak pengemis
203
00:32:53,072 --> 00:32:54,512
Cepat minggir, jangan halangi jalan!
204
00:33:02,982 --> 00:33:05,216
Tadi para pengungsi itu, sungguh malang.
205
00:33:06,118 --> 00:33:09,954
Boleh dibilang mereka beruntung.
Setidaknya masih bisa mengungsi
206
00:33:16,962 --> 00:33:19,130
Ada apa?
-Tidak.
207
00:33:24,169 --> 00:33:25,903
Mari kita pergi.
208
00:33:30,976 --> 00:33:35,146
Masih ada seekor anjing.
209
00:33:46,158 --> 00:33:47,892
Sepertinya aku pernah kesini
210
00:33:47,993 --> 00:33:51,162
Mu. Li, Cia Wu Wei (mantra).
Berhenti!
211
00:33:56,168 --> 00:33:59,971
Ternyata ada tamu.
212
00:34:01,140 --> 00:34:07,045
Nona kesini lagi.
Apa ada masalah dengan jimat itu?
213
00:34:07,980 --> 00:34:11,115
Ya. Kami ingin tahu asal usul jimat ini
214
00:34:20,125 --> 00:34:22,026
Menarik.
215
00:34:26,965 --> 00:34:32,070
Walaupun manusia, tapi ada bau siluman
216
00:34:35,007 --> 00:34:38,176
Apa pernah berhubungan dengan siluman?
217
00:34:43,916 --> 00:34:46,184
Kalau begitu, ...
218
00:35:12,010 --> 00:35:18,015
Semua siluman disekitar sini, perlu jimat pelindung untuk berlatih.
219
00:35:18,083 --> 00:35:23,154
Pasti akan datang ke tempat kami.
Tempat membuat jimat siluman.
220
00:36:13,038 --> 00:36:17,141
Jepitan ini bukan milikmu, ada pemilik lain.
221
00:36:17,943 --> 00:36:22,980
Itu mampu tingkatkan ilmu sihir sangat berguna.
222
00:36:23,081 --> 00:36:25,950
223
00:36:27,151 --> 00:36:30,086
Jimat ini sangat hebat
224
00:36:41,066 --> 00:36:45,002
Saat itu, nona kesini untuk membuat jepitan itu
225
00:36:45,070 --> 00:36:47,104
Agar bisa memilikinya.
226
00:36:48,140 --> 00:36:49,140
Ini.
227
00:36:50,142 --> 00:36:51,142
Ini.
228
00:36:55,180 --> 00:36:59,050
Tapi itu bisa membawa bencana besar.
229
00:36:59,117 --> 00:37:03,020
Saat aku menemui dia, dia hilang ingatan.
230
00:37:04,089 --> 00:37:09,093
Benar. Jimatnya menguasai manusia.
231
00:37:12,030 --> 00:37:15,166
Juga mungkin bisa menguasai daya ingat sang pemilik.
232
00:37:16,001 --> 00:37:19,614
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
233
00:37:19,638 --> 00:37:20,004
Hilang ingatan... apa gunanya memiliki kekuatan sihir.
234
00:37:20,105 --> 00:37:25,142
Ada yang bisa didapatkan, juga bisa menghilang.
235
00:37:25,143 --> 00:37:25,476
236
00:37:26,944 --> 00:37:28,979
Bagus.
-Jadi kau masih...
237
00:37:28,013 --> 00:37:30,391
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua ku ini suatu kehormatan.
238
00:37:30,415 --> 00:37:33,918
Tapi nona bersikeras. Beri sang rubah tua-ku ini suatu kehormatan.
239
00:37:34,019 --> 00:37:37,955
Semua ini mengubah keadaan.
240
00:37:38,023 --> 00:37:42,960
Manusia menjadi siluman, juga siluman menjadi manusia.
241
00:37:43,028 --> 00:37:45,196
Kami tertarik.
242
00:37:47,165 --> 00:37:51,102
Jadi tentang sang pemilik, kau bisa beri petunjuk pada kami?
243
00:37:53,005 --> 00:37:54,038
Tentu.
244
00:38:22,167 --> 00:38:24,902
Begini besar.
245
00:38:25,203 --> 00:38:28,172
Kekuatannya hebat, sama sepertiku.
246
00:38:29,041 --> 00:38:32,009
Aku tahu ini roh ular.
-Ular?
247
00:39:08,080 --> 00:39:09,146
Sang penangkap ular.
248
00:39:13,118 --> 00:39:14,118
Siau Bai!
249
00:39:15,921 --> 00:39:19,156
Siau Bai.
250
00:39:19,958 --> 00:39:21,092
Siau Ching.
251
00:39:22,961 --> 00:39:23,961
Siau Bai.
252
00:39:29,901 --> 00:39:33,037
Siau Ching, kau adalah Siau Ching.
253
00:39:33,939 --> 00:39:36,907
Aku..aku sudah teringat siapa diriku.
254
00:39:41,079 --> 00:39:45,983
Saat itu, guru beri kau jepitan itu... suruh kau bunuh Guo Shi.
255
00:39:48,019 --> 00:39:50,154
Kau sudah tak ingat, kakak.
256
00:39:54,126 --> 00:39:56,093
Kenapa Guo Shi ingin menangkap ular?
257
00:39:57,095 --> 00:40:01,098
Si pendeta busuk itu berlatih ilmu Thai Ying.
258
00:40:01,967 --> 00:40:04,168
Dia ambil kekuatan kita untuk tingkatkan kekuatannya
259
00:40:05,971 --> 00:40:08,906
Guru benci Guo Shi, benci manusia.
260
00:40:09,040 --> 00:40:13,077
Guru bilang, hati manusia sangat kejam.
261
00:40:14,079 --> 00:40:21,886
Tapi dia beda. Saat aku hilang ingatan, tak ingat apa2.
Dia menyelamatkanku.
262
00:40:22,020 --> 00:40:24,021
Bagaimanapun dia adalah manusia.
263
00:40:24,189 --> 00:40:28,125
Rupanya Guo Shi berlatih ilmu iblis. Berpura pura.
264
00:40:28,193 --> 00:40:34,031
Kau sang penangkap ulai, pantas mati!
Aku benar tak tahu itu.
265
00:40:35,934 --> 00:40:37,054
Apa yang ingin kau lakukan?
266
00:40:37,202 --> 00:40:39,069
Siau Ching, turunkan dia.
267
00:40:39,104 --> 00:40:42,006
Asien.
268
00:40:48,146 --> 00:40:53,050
Kau penangkap ular, terus ikuti kakak pasti ada siasat.
269
00:40:53,118 --> 00:40:56,954
Kau siluman kecil, begitu emosi.
Ganggu latihan kan?
270
00:40:57,022 --> 00:40:58,022
Kau.
271
00:40:59,124 --> 00:41:01,892
Katakan ... Apa sebenarnya siasat mu.
272
00:41:15,907 --> 00:41:17,118
Ternyata kau antek pendeta Thai Ying.
273
00:41:17,142 --> 00:41:20,911
Pendeta Thai Ying apa?
Kue ini. Aku juga tak tahu bisa begini
274
00:41:20,979 --> 00:41:22,980
Kakak, lihat dia bersekongkol dengan Guo Shi.
275
00:41:27,018 --> 00:41:30,054
Aku percaya... dia percaya.
276
00:41:33,959 --> 00:41:35,092
Aku tak percaya.
277
00:41:36,061 --> 00:41:37,962
Aku bunuh kau sang penangkap ular!
-Hati-hati!
278
00:41:45,036 --> 00:41:46,036
Minggir!
279
00:41:47,205 --> 00:41:53,143
Kakak, kau sudah lupa guru?
Manusia sangat licik, penipu, perampok.
280
00:41:55,180 --> 00:41:58,015
Siau Ching ... Aku sudah tak ingat tapi aku melihat sendiri....
281
00:41:58,049 --> 00:42:00,084
Dia tak seperti itu.
282
00:42:00,118 --> 00:42:01,919
Aku masih ingat.
283
00:42:03,054 --> 00:42:04,054
Ikuti aku.
284
00:42:09,160 --> 00:42:11,896
Hati hati! Ada sesuatu disini.
285
00:42:27,012 --> 00:42:30,981
Aku tak menduga dibawah menara ini ada terowongan,.
286
00:42:36,121 --> 00:42:37,988
Kita harus cari akal keluar dari sini.
287
00:43:01,179 --> 00:43:02,179
Siau Bai.
288
00:43:16,962 --> 00:43:17,962
Siau Bai.
289
00:43:34,112 --> 00:43:39,049
Semua bersinar di istana.
290
00:43:39,084 --> 00:43:40,084
Disini pintu kehidupan.
291
00:44:00,205 --> 00:44:05,009
Jangan kuatir. Kita lewat pintu kehidupan.
292
00:44:16,154 --> 00:44:17,154
Tempat apa ini?
293
00:44:18,189 --> 00:44:23,127
Tampaknya disini tempat persembunyian formasi siluman.
294
00:44:24,996 --> 00:44:27,965
Kenapa dibawah sini ada perangkap ini semua.
295
00:44:29,100 --> 00:44:31,135
Rupanya disini adalah tempat suci, telah dihancurkan.
296
00:44:31,136 --> 00:44:33,937
Lalu diatas-nya dibangun menara.
297
00:44:37,208 --> 00:44:41,178
Tidak apa2 ... pasti ada jalan keluarnya.
298
00:44:41,980 --> 00:44:44,114
Aku akan cari jalan keluarnya, tunggu aku disini.
299
00:45:00,131 --> 00:45:07,071
Langit mengawasi dunia.... sumber utama.
Membawa kebaikan.
300
00:45:07,172 --> 00:45:14,044
Siluman sangat berani, banyak bentuk.
Hancurkan siluman dan dewa.
301
00:45:26,157 --> 00:45:29,159
Ini kekuatanku yang sudah lama aku latih.
302
00:45:29,928 --> 00:45:32,930
Kau bawa jimat ini, bunuh pendeta Thai Ying.
303
00:45:36,134 --> 00:45:37,134
304
00:45:45,075 --> 00:45:47,009
Aku sudah menemukannya.
305
00:45:49,981 --> 00:45:51,949
Aku sudah menemukan jalan keluar
Ayo kita pergi.
306
00:45:52,050 --> 00:45:58,889
Asien. Apa semua siluman akan dibunuh?
307
00:45:59,090 --> 00:46:02,059
Siau Bai, kau..
308
00:46:11,970 --> 00:46:13,047
Setiap hari membasmi siluman.
309
00:46:13,071 --> 00:46:16,173
Memaksa kami menangkap ular!
Dunia kacau sampai begini.
310
00:46:17,108 --> 00:46:20,043
Setiap kali melihat membasmi siluman, dunia semakin kacau.
311
00:46:22,180 --> 00:46:27,017
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
312
00:48:07,118 --> 00:48:08,118
Kau.
313
00:48:14,092 --> 00:48:18,028
Kakak
- Siau Ching aku pergi denganmu.
314
00:48:18,930 --> 00:48:20,163
Kakak, kau sudah sadar.
315
00:48:20,999 --> 00:48:22,065
Kau mau kemana?
316
00:48:22,200 --> 00:48:25,936
Aisen kita berpisah saja.
317
00:48:26,004 --> 00:48:27,070
Kenapa?
318
00:48:27,939 --> 00:48:29,907
Dunia tak berperasaan.
319
00:48:31,175 --> 00:48:38,048
Langit ada peraturan.
Banyak hal tak ingin lakukan tapi tak bisa tidak melakukannya.
320
00:48:38,950 --> 00:48:42,019
Kau mansuia. aku siluman
321
00:48:43,021 --> 00:48:48,959
Kau bilang, lebih baik melupakan daripada mengingatnya.
322
00:48:57,936 --> 00:49:00,938
Kau benar. Dunia manusia dan siluman tak berperasaan.
323
00:49:00,972 --> 00:49:04,041
Tapi diantara kita ada perasaan.
324
00:49:07,045 --> 00:49:09,012
Aku pasti ada jalan keluarnya.
325
00:49:14,919 --> 00:49:18,088
Aku akan kembali, tunggu aku.
326
00:49:19,190 --> 00:49:20,924
Tutao.
327
00:49:39,043 --> 00:49:44,181
Kau manusia. Bersamaku hanya mencelakaimu.
328
00:49:49,020 --> 00:49:53,056
Kakak dia takkan kembali, ayo kita pergi.
329
00:49:58,029 --> 00:50:03,900
Kakak. Kita sudah bersama selama ratusan tahun
330
00:50:05,903 --> 00:50:08,171
Tapi beda dengan perasaan bersama dia.
331
00:50:20,018 --> 00:50:23,987
Dengan susah payah berlatih mengalami maut.
332
00:50:23,988 --> 00:50:28,025
Dengan susah payah bisa berbentuk tubuh manusia.
333
00:50:30,061 --> 00:50:31,995
Tapi ada saatnya kita kembali seperti bentuk semula.
334
00:50:35,166 --> 00:50:38,935
Saat itu, apa dia masih suka padamu?
335
00:50:43,041 --> 00:50:48,912
Menurut guru, hanya manusia bisa mengalami putus asa.
336
00:50:49,080 --> 00:50:52,049
Saat aku siuman, kukira aku adalah manusia.
337
00:50:55,186 --> 00:51:02,092
Apa bagusnya putus.
Batu besar ini memeiukku.
338
00:51:03,161 --> 00:51:08,065
Cukup bagus.
-ltu dingin.
339
00:51:14,906 --> 00:51:16,106
Aku juga bisa kedinginan?
340
00:51:16,974 --> 00:51:18,494
Ada apa di tubuhmu?
-Jangan sentuh aku!
341
00:51:20,178 --> 00:51:25,949
Roh menghilang.
Aku janji pada guru, membawa-mu kembali dalam waktu 3 hari.
342
00:51:26,117 --> 00:51:31,188
Kalau tidak kau akan tewas mengenaskan.
343
00:51:33,124 --> 00:51:34,191
Kakak.
344
00:51:36,994 --> 00:51:41,031
Anak muda aku bisa membantumu.
-Benar.
345
00:51:43,034 --> 00:51:49,039
Anak muda aku juga pernah muda bersenang senang.
346
00:51:49,140 --> 00:51:52,976
Tapi kini meninggalkan banyak penyesalan.
347
00:51:55,947 --> 00:52:00,117
Kau harus tahu, mungkin kelak kau akan menyesal.
348
00:52:00,218 --> 00:52:02,986
Jika tak bisa bersama sekarang aku bisa menyesal.
349
00:52:04,021 --> 00:52:06,089
Baiklah. .. anak muda.
350
00:52:07,091 --> 00:52:14,097
Disini ini, ada masuk dan pergi
Kau bisa berikan yang aku inginkan?
351
00:52:14,165 --> 00:52:15,999
Aku berikan keinginanmu.
352
00:52:16,167 --> 00:52:19,102
Baik. Ada satu cara.
353
00:52:20,204 --> 00:52:22,139
Aku membuatmu menjadi siluman.
354
00:52:23,107 --> 00:52:25,008
Siluman?
-Ya.
355
00:52:25,143 --> 00:52:30,113
Menjadi siluman, kalian bisa bersama.
356
00:52:31,983 --> 00:52:35,919
Tapi, kau harus tukar dengan energi murni-mu.
357
00:52:39,090 --> 00:52:45,028
Kami membuat jimat untuk para siluman.
Energi manusia.
358
00:52:45,096 --> 00:52:51,001
Jimat sriluman paling hebat.
Terbuat darri energi murni.
359
00:52:51,102 --> 00:52:56,907
Ini membuat kau terkenal didunia siluman.
360
00:52:57,108 --> 00:53:00,143
Aku harus menjadi siluman. Aku terima.
361
00:53:01,979 --> 00:53:02,979
Baiklah.
362
00:53:06,017 --> 00:53:09,953
Tapi, kau harus tahu akibat menjadi siluman
363
00:53:10,922 --> 00:53:16,092
Kau lahir sebagai manusia.
Menikmati banyak hal duniawi
364
00:53:16,160 --> 00:53:20,096
Tentu kau sangat tegang
365
00:53:20,198 --> 00:53:24,134
Menjadi siluman. Langit ingin membunuhmu.
Manusia ingin membunuhmu
366
00:53:24,202 --> 00:53:28,972
Pendeta ingin membunuhmu.
Siluman lain juga ingin membunuhmu.
367
00:53:30,908 --> 00:53:37,047
Aku ambil energimu kau hanya bisa menjadi siluman paling kecil dan lemah.
368
00:53:37,181 --> 00:53:40,183
Sagaimanapun berlatih juga takkan meningkat.
369
00:53:41,052 --> 00:53:43,954
Aku terima. Lakukanlah.
370
00:53:44,121 --> 00:53:46,122
Baik. Sepakat
371
00:54:14,185 --> 00:54:16,052
Aku hampir lupa.
372
00:54:16,187 --> 00:54:21,958
Manusia menjadi siluman... aku masih harus ambil satu benda.
373
00:54:22,159 --> 00:54:24,027
Benda apa?
374
00:54:25,162 --> 00:54:30,033
Tidak.
Lepaskan dia!
375
00:54:41,145 --> 00:54:44,047
Wanita cantik, kita bertemu lagi.
376
00:54:45,950 --> 00:54:51,087
Apa hebatnya jepitan itu? Dengan kekuatanmu berani mencoba bunuh guruku.
377
00:54:54,959 --> 00:54:59,896
Siluman ular... bisa untuk berlatih kekuatan Thai Ying.
378
00:55:00,097 --> 00:55:03,066
Itu jauh lebih menguntungkan.
- Kau...
379
00:55:04,935 --> 00:55:09,005
Aku lapor pada guru, kalian pergi ke Desa Bu Se.
380
00:55:09,073 --> 00:55:11,941
Tampaknya guru sudah hampir tiba di desa itu.
381
00:55:13,177 --> 00:55:17,981
Aku sendiri menguasai guru tak perlu membagi pada guru
382
00:55:18,215 --> 00:55:23,053
Pendeta kecil, licik sekali!
Tapi untung kau beritahu padaku.
383
00:55:23,120 --> 00:55:26,890
Nanti membunuhmu, baru menghabisi gurumu.
384
00:56:09,100 --> 00:56:11,901
Rupanya kau si pendeta kecil begini jelek ya.
385
00:56:11,969 --> 00:56:18,074
Pantas iri hati. Menghancurkan patung cantik di menara.
386
00:57:32,149 --> 00:57:35,084
Aku ingin lihat bagaimana kalian bisa lolos dariku!
387
00:58:03,080 --> 00:58:07,083
Asien... sadarlah.
388
00:58:11,021 --> 00:58:12,989
Asien.
389
00:58:17,027 --> 00:58:21,898
Masih ada.
390
00:58:23,167 --> 00:58:24,167
Bagaimana keadaanmu?
391
00:58:33,210 --> 00:58:35,979
Tutao ada ekornya.. lihat.
392
00:58:37,147 --> 00:58:39,949
Aku siluman.
- Ya. kau punya ekor.
393
00:58:40,017 --> 00:58:43,019
Dimana ekor mu?
394
00:58:43,120 --> 00:58:44,120
Mana ekor-ku?
395
00:58:45,189 --> 00:58:48,091
Ekor ku.
396
00:58:48,125 --> 00:58:50,994
Lihat... Sekarang kita adalah siluman.
397
00:58:51,061 --> 00:58:54,063
Mulai sekarang, kita selalu bersama.
398
00:58:57,167 --> 00:58:58,134
Ayo kita pergi.
399
00:59:02,973 --> 00:59:05,074
Tutao... Sekarang aku bisa berlari begini cepat.
400
00:59:05,142 --> 00:59:07,110
Terlalu cepat. aku tak bisa mengejarnya.
401
00:59:27,064 --> 00:59:31,167
Aku sudah kembali Aku siluman. Siau Bai.
402
00:59:32,102 --> 00:59:37,006
Bukankah kau sudah tak punya energi murni.
Lari begitu cepat.
403
00:59:49,053 --> 00:59:54,057
Siau Bai dimana kau!
404
00:59:55,926 --> 00:59:57,026
Siau Bai.
405
00:59:57,194 --> 00:59:59,028
Asien.
406
01:00:14,979 --> 01:00:18,915
Aku mohon.
407
01:00:18,949 --> 01:00:20,049
Cepat lihat.
408
01:00:33,998 --> 01:00:38,134
Siluman datang, cepat kabur!
409
01:00:53,951 --> 01:00:55,952
Siau Bai.
410
01:02:01,018 --> 01:02:02,151
Siau Bai.
411
01:02:07,024 --> 01:02:08,191
Cepat pergi!
412
01:02:43,994 --> 01:02:46,062
Siau Bai!
413
01:02:48,198 --> 01:02:51,968
Begitu besar... apa itu Siau Bai?
414
01:02:52,035 --> 01:02:54,137
Lebih baik kita berubah kembali saja
415
01:02:55,172 --> 01:02:57,039
Kau benar telah kembali.
416
01:02:58,041 --> 01:03:01,177
Tapi kini kakak sudah berubah jadi ular besar.
417
01:03:03,981 --> 01:03:09,919
Pendeta itu merampas jepitan milik kakak,
entah kenapa, kakak mengambil kekuatannya.
418
01:03:10,053 --> 01:03:11,921
Kenapa bisa begini?
419
01:03:14,057 --> 01:03:16,993
Kau telah menjadi siluman.
420
01:03:18,195 --> 01:03:23,966
Bocah... tak begini saling tahu.
Kau bisa berperasaan pada kakakku
421
01:03:24,101 --> 01:03:28,037
Kau hanya suka kecantikan kakakku
422
01:03:30,007 --> 01:03:34,911
Kini kakakku menjadi sangat menakutkan. kau masih suka dia?
423
01:03:35,979 --> 01:03:39,048
Sekarang dia ingin kemana?
- Desa ular kalian.
424
01:03:39,917 --> 01:03:46,189
Bocah. kau masih tak tahu, kan?
Guo Shi telah di di desa kalian.
425
01:03:48,158 --> 01:03:52,195
Desa ular itu akan hancur.
426
01:03:52,830 --> 01:03:53,029
427
01:03:54,030 --> 01:03:56,198
Desa kami.
428
01:04:00,003 --> 01:04:02,972
Sekarang kita harus bagaimana?
429
01:04:04,942 --> 01:04:05,942
Kembali ke desa.
430
01:04:20,057 --> 01:04:22,124
Pasukan Guo Shi tiba di desa Bu Se.
431
01:04:22,926 --> 01:04:24,961
Aku melihat sendiri.
432
01:04:25,095 --> 01:04:30,032
Mungkin dia sudah tahu tempat persembunyian kita.
433
01:04:30,100 --> 01:04:33,002
Bagaimana dia bisa tahu keberadaan kita?
Mungkin seseorang yang memberitahu.
434
01:04:33,070 --> 01:04:38,074
Chang Phan sangat setia. Ular hijau terluka.
Tak mungkin mengkhianatiku
435
01:04:38,141 --> 01:04:42,111
Apa mungkin ular putih mengkhianati kita?
Dria tunduk pada Guo Shi.
436
01:04:46,116 --> 01:04:51,153
Diantara kita ada pengkhianat.
Tak bisa tinggal diam.
437
01:04:51,922 --> 01:04:55,091
Lebih baik bertarung masih ada peluang hidup
438
01:04:56,026 --> 01:04:58,127
Kita akan menyerang desa Bu Se!
439
01:04:58,195 --> 01:05:02,098
Bunuh pengkhianat, pendeta, warga desa ular.
440
01:05:02,165 --> 01:05:09,972
Bunuh pengkhianat pendeta warga desa ular.
441
01:05:12,075 --> 01:05:19,048
Semuanya cepat pergi ... Desa kita dalam bahaya!
Tak lama lagi muncul siluman.
442
01:05:19,116 --> 01:05:23,019
Kau omong kosong apa?
Tembok desa kita sangat tinggi takut apa.
443
01:05:23,086 --> 01:05:26,122
Kota Yongzhou telah hancur.
Semuanya cepat pergi
444
01:05:26,156 --> 01:05:28,925
Yongzhou adalah kita batu.
Omong kosong!
445
01:05:28,992 --> 01:05:31,027
Asien, akhirnya kau sudah kembali.
446
01:05:31,094 --> 01:05:33,029
Kau cepat pergi dari sini. cepat!
447
01:05:33,130 --> 01:05:36,032
Aku akan kembali berkemas-kemas.
-Cepat.
448
01:06:04,161 --> 01:06:07,029
Pendeta Thai Ying telah tiba.
449
01:06:07,197 --> 01:06:10,933
Satu siluman besar.
450
01:06:19,142 --> 01:06:25,181
Kau hanya siluman.
Siluman tak bisa dipercaya.
451
01:06:25,983 --> 01:06:27,950
Kau sebagai Guo Se malah tak bisa melindungi.
452
01:06:27,985 --> 01:06:30,065
Keselamatan rakyat.
Lakukan hal yang mencelakai orang.
453
01:06:33,056 --> 01:06:37,093
Dia benar siluman.
Ya tapi aku tetap adalah Asien.
454
01:06:37,127 --> 01:06:39,962
Aku kembali agar kalian bisa cepat pergi.
455
01:06:40,063 --> 01:06:42,131
Kota Yongzhou telah hancur.
Disini juga akan hancur.
456
01:06:42,933 --> 01:06:44,934
Dengarkan aku ... cepat pergi dari sini.
457
01:06:45,002 --> 01:06:47,003
Kau kau adalah siluman.
458
01:06:49,973 --> 01:06:51,941
Siluman kecil tak berguna.
459
01:06:52,175 --> 01:06:56,979
Tangkap ular!
Kau untuk berlatih kungfu memaksa kami menangkap ular.
460
01:06:57,047 --> 01:06:59,915
Memaksa Siau Bai menjadi ular raksasa.
461
01:07:05,155 --> 01:07:08,090
Dia sudah datang. Cepat lepaskan aku.
Aku harus mencegahnya.
462
01:07:08,959 --> 01:07:12,028
Kau pergilah.
463
01:07:31,081 --> 01:07:32,081
Siau Bai.
464
01:07:37,921 --> 01:07:42,024
Siau Bai.. Mereka tak bermaksud mencelakaimu.
465
01:07:43,026 --> 01:07:46,962
Desa itu walaupun mereka penangkap ular
tapi mereka benar orang2 tak bersalah.
466
01:07:47,064 --> 01:07:50,032
Jangan membuat desa Bu Se menjadi kota Yongzhou kedua.
467
01:08:43,053 --> 01:08:45,020
Siau Bai!
468
01:08:57,968 --> 01:09:00,102
Siau Bai... dengarkan aku.
469
01:09:01,138 --> 01:09:03,139
Aku membuat diriku menjadi siluman.
470
01:09:05,008 --> 01:09:06,909
Kita berdua adalah siluman.
471
01:09:09,212 --> 01:09:12,148
Bentuk-mu besar... jadi kenapa emang.
472
01:09:12,916 --> 01:09:18,053
Dunia begini luas bentukmu ini tak masalah.
473
01:09:19,022 --> 01:09:21,924
Walaupun aku adalah siluman paling kecil dan lemah.
474
01:09:21,958 --> 01:09:24,927
Tapi aku akan berusaha keras melindungimu.
475
01:09:25,929 --> 01:09:29,999
Jika dunia ini tak bisa terima kita, kita akan pergi ke ujung dunia.
476
01:09:30,133 --> 01:09:33,068
Pasti ada tempat untuk kita.
477
01:09:33,970 --> 01:09:37,173
Kita bersama, menjadi siluman yang bebas
478
01:09:41,945 --> 01:09:43,145
Siau Bai.
479
01:09:56,026 --> 01:09:57,059
Siau Bai.
480
01:09:58,995 --> 01:09:59,995
Kakak!
481
01:10:18,014 --> 01:10:22,084
Ternyata ular raksasa.
482
01:10:24,187 --> 01:10:27,189
Ini berkat kau, siluman kecil.
483
01:10:27,924 --> 01:10:30,960
Baru bisa membuat perangkap formasi siluman ini.
484
01:10:38,201 --> 01:10:43,005
Kalian tunggu saja kematianmu.
485
01:10:55,151 --> 01:10:57,953
Ini... ini apa?
486
01:10:58,989 --> 01:11:01,123
Ini adalah energimu.
487
01:11:02,025 --> 01:11:07,062
Penangkap ular. siluman kecil.
Hancur, mengerti?
488
01:11:07,931 --> 01:11:11,967
Saat energi-mu menghilang.
Arwahmu akan menghilang.
489
01:11:12,035 --> 01:11:15,170
Takkan bisa hidup lagi.
490
01:11:17,907 --> 01:11:24,179
Sayang sekali!
Sia-sia berlatih. Lebih baik biar aku yang gunakan.
491
01:11:28,952 --> 01:11:33,922
Saat rencanaku berhasil, aku bisa terbang.
492
01:11:34,024 --> 01:11:39,962
Saat itu, kaisar sudah lihat, aku memiliki kekuatan gaib.
493
01:11:44,167 --> 01:11:47,136
Kau angggap dirimu orang suci..
494
01:11:47,203 --> 01:11:51,073
Kau hanya ingin mengambil kekuatan sihir kami... kau ambillah.
495
01:12:02,952 --> 01:12:03,952
Apa ini?
496
01:12:06,056 --> 01:12:10,125
Kau telah ambil semua energi burukku.
497
01:12:10,193 --> 01:12:13,929
Saat waktunya tiba, kau akan rasakan akibatnya.
498
01:12:29,012 --> 01:12:30,946
Permainan kecil.
499
01:12:37,120 --> 01:12:39,154
Siluman!
500
01:12:40,924 --> 01:12:46,061
Kau terus memaksa.
Hari ini, kita akan bertarung sampai titik terakhir!
501
01:12:46,129 --> 01:12:47,896
Guru.
502
01:13:40,016 --> 01:13:41,016
Siau Bai.
503
01:13:47,157 --> 01:13:49,024
Jurus api.
504
01:13:49,192 --> 01:13:50,192
505
01:13:54,196 --> 01:13:55,897
Hati-hati!
506
01:14:36,039 --> 01:14:37,039
Kakak.
507
01:14:40,176 --> 01:14:41,176
508
01:15:32,160 --> 01:15:33,160
Siau Bai!
509
01:15:35,064 --> 01:15:38,033
Pergi.. .bunuh semuanya.
510
01:16:22,045 --> 01:16:24,012
Cepat tahan pintunya! Bertahan!
511
01:16:47,203 --> 01:16:50,973
Guru. Hari ini kita hancurkan musuh besar kita.
512
01:16:51,040 --> 01:16:53,141
Sekarang juga kembalikan jepitanmu.
513
01:16:56,179 --> 01:17:00,182
Aku sudah kakak senior mu membawa jepitan ini bunuh pendeta itu.
514
01:17:00,984 --> 01:17:05,187
Tak disangka, dia sendiri mencuri kekuatan sihir, menjadi ular raksasa.
515
01:17:05,989 --> 01:17:08,991
Guru, anda salah paham.
Dia juga demi itu membunuh.
516
01:17:09,058 --> 01:17:12,995
Pendeta itu telah tewas.
Jepitan ini sudah tak berguna.
517
01:17:15,932 --> 01:17:20,969
Guru.
- Pendeta itu membuatku menderita.
518
01:17:21,070 --> 01:17:24,906
Suatu hari, aku tiba2 mengerti.
519
01:17:24,974 --> 01:17:28,143
Pendeta itu berlatih, aku juga bisa berlatih.
520
01:17:29,012 --> 01:17:33,081
Yang bisa didapatkan pendeta itu.. aku juga bisa dapat kekuatan kalian.
521
01:17:33,116 --> 01:17:34,950
Kakak!
522
01:18:00,977 --> 01:18:01,977
Siau Bai!
523
01:18:03,112 --> 01:18:07,015
Para siluman kecil itu...
524
01:18:07,917 --> 01:18:11,119
Bagus untuk menambah kekuatan!
525
01:18:11,921 --> 01:18:15,090
Aku berikan kekuatan pada kalian siluman kecil.
526
01:18:15,124 --> 01:18:18,927
Nikmati bersama.. dan saatnya kembalikan.
527
01:18:20,897 --> 01:18:24,066
Semua milikku.
528
01:19:58,194 --> 01:19:59,194
Siau Bai.
529
01:20:00,930 --> 01:20:05,066
Asien... semua kekuatan-ku telah hilang.
530
01:20:08,070 --> 01:20:10,138
Kali ini kau takkan bisa jauh dariku lagi.
531
01:20:28,090 --> 01:20:29,090
Siau Bai!
532
01:20:50,213 --> 01:20:51,213
Hati-hati.
533
01:21:04,994 --> 01:21:07,929
534
01:21:09,898 --> 01:21:10,931
28 bintang.
535
01:21:12,935 --> 01:21:17,105
Sin Yu Hu! Kui Cin Yang! Semua ke arah sana!
536
01:21:21,911 --> 01:21:24,079
Pintu kehidupan!
537
01:21:53,910 --> 01:21:56,978
Tunggu apa lagi?! Cepat selamatkan Asien!
538
01:21:57,046 --> 01:21:59,080
Aku tidak bisa. dia adalah siluman.
539
01:21:59,148 --> 01:22:02,150
Ya. Wanita berbaju putih itu juga siluman.
540
01:22:03,920 --> 01:22:05,120
Itu adalah Asien.
541
01:22:05,154 --> 01:22:07,923
Asien yang dulu, sekarang adalah siluman.
542
01:22:07,990 --> 01:22:09,958
Ya. tadi hampir saja kita tewas.
543
01:22:09,992 --> 01:22:13,061
Jika lepaskan mereka semua akan tewas!
544
01:22:14,096 --> 01:22:16,965
Tadi jika Asien tidak menolong kalian, kalian sudah mati.
545
01:22:16,999 --> 01:22:19,100
Tutao juga sudah menjadi siluman.
- Siluman anjing.
546
01:22:19,168 --> 01:22:22,003
Memangnya kenapa siluman anjing?
Aku dan Asien adalah siluman.
547
01:22:22,004 --> 01:22:24,005
Tetap mempertaruhkan nyawa menyelamatkan kalian.
548
01:22:38,187 --> 01:22:39,921
Asien.
549
01:22:55,938 --> 01:22:57,072
Arwah mereka telah diambil.
550
01:22:58,174 --> 01:23:04,079
Disini kita juga akan menghilang selamanya.
551
01:23:16,092 --> 01:23:21,029
Jangan kuatir. Warga desa, pasti akan menyelamatkan kita.
552
01:23:24,066 --> 01:23:29,004
Asien, aku ingat kau berkata...
553
01:23:29,138 --> 01:23:34,909
Hidup ini singkat, banyak penderitaan.
554
01:23:34,977 --> 01:23:38,179
Lebih baik ingat saat2 yang indah saja.
555
01:23:38,981 --> 01:23:42,183
Ya. Masih ingat.
556
01:23:43,152 --> 01:23:46,955
Itu.. di kapal itu.
557
01:23:48,024 --> 01:23:50,992
Dan menara itu.
558
01:23:52,962 --> 01:23:54,162
Aku masih ingat.
559
01:23:59,969 --> 01:24:03,938
Ingat... Bagus sekali.
560
01:24:36,105 --> 01:24:43,178
Asien... dengar! Seseorang diluar memecahkan formasi.
561
01:24:44,013 --> 01:24:45,146
Asien.
562
01:24:49,118 --> 01:24:50,151
Asien.
563
01:24:56,025 --> 01:24:57,025
Asien.
564
01:25:00,963 --> 01:25:03,932
Asien.
565
01:25:05,201 --> 01:25:09,070
Kau sudah janji padaku keluar dari sini bersama.
566
01:25:10,072 --> 01:25:14,008
Kita masih akan pergi ke banyak tempat.
567
01:25:23,018 --> 01:25:25,120
Jangan pergi! Asien.
568
01:25:34,063 --> 01:25:35,930
Jangan pergi!
569
01:26:00,089 --> 01:26:01,089
Asien.
570
01:26:01,991 --> 01:26:06,961
Siau Bai, bagaimanapun, ada aku.
571
01:26:09,064 --> 01:26:13,101
Dunia ini banyak orang jahat yang berkaki dua.
572
01:26:13,169 --> 01:26:14,135
Dimana kami?
573
01:26:14,170 --> 01:26:15,904
Aku past! akan kembali
574
01:26:17,006 --> 01:26:18,006
Tunggu aku.
575
01:26:21,010 --> 01:26:23,011
Sudah bisa, mari kita nyanyi bersama.
576
01:26:24,146 --> 01:26:27,115
Tak apa2, masih banyak waktu.
577
01:26:56,178 --> 01:26:58,079
Asien.
578
01:27:40,923 --> 01:27:43,024
Asien.
579
01:27:57,106 --> 01:27:58,973
Asien.
580
01:27:59,208 --> 01:28:04,979
Asien... Asien... Asien..
581
01:28:15,190 --> 01:28:19,894
Saat saat terakhir, aku melindungi arwahnya.
582
01:28:20,963 --> 01:28:25,967
Tapi jepitan bergerak.
Kekuatan mu telah hilang. Kembali menjadi ular putih.
583
01:28:27,102 --> 01:28:33,007
Aku gunakan kekuatan terakhir, semua memori tersimpan didalam jepitan ini.
584
01:28:35,077 --> 01:28:38,980
Hari ini... kau membukanya lagi.
585
01:28:44,119 --> 01:28:50,058
Daya ingat bisa buka tapi tetap tak membawa hasil.
586
01:28:51,126 --> 01:28:53,094
Masih tak bisa pelepasan.
587
01:28:55,130 --> 01:29:01,035
Cinta ini, aku ingat selama 500th.
- Apa itu layak?
588
01:29:02,171 --> 01:29:06,908
Walaupun kehilangan kekuatan ribuan tahun, juga layak.
589
01:29:17,152 --> 01:29:19,120
Aku akan selalu menemanimu.
590
01:29:26,028 --> 01:29:28,996
Bagaimana dengan dia?
Dia pergi kemana!
591
01:29:29,131 --> 01:29:30,198
Arwahnya masih ada.
592
01:29:30,933 --> 01:29:34,001
Pasti reinkarnasi. Disuatu tempat didunia ini.
593
01:29:37,172 --> 01:29:38,940
Aku harus mencari dia.
594
01:29:41,043 --> 01:29:46,013
Bgaiamanapun juga dia sudah minum sup Meng Pu.
595
01:29:46,115 --> 01:29:50,184
Walau menemukannya mungkin bukan orang yang kau ingat itu lagi.
596
01:29:57,993 --> 01:30:02,930
Bagaimanapun dia berada... bagaimanapun wajahnya.
597
01:30:04,933 --> 01:30:09,103
Dia masih ingat aku atau tidak, aku harus menemukan dia.
598
01:30:12,040 --> 01:30:15,977
Karena... aku ingat.
599
01:30:37,966 --> 01:30:39,066
Hei. tunggu!
600
01:30:39,168 --> 01:30:43,037
Tunggu sebentar.
601
01:30:45,908 --> 01:30:47,975
Kau selalu ketinggalan barang.
602
01:30:49,111 --> 01:30:50,111
Terima kasih, kakak ipar.
603
01:30:50,179 --> 01:30:52,113
Sudahlah. Aku tak mau urus kau lagi.
604
01:31:12,167 --> 01:31:13,167
Nona.
605
01:31:15,103 --> 01:31:16,103
Nona.
606
01:31:18,173 --> 01:31:21,042
Nona, jepitan-mu terjatuh.
607
01:31:32,955 --> 01:31:34,155
Terima kasih, tuan.
608
01:31:39,061 --> 01:31:42,063
Jepitan ini sudah sangat lama, barang berharga.
609
01:31:42,097 --> 01:31:47,034
Ya. Terima kasih kau menemukannya.
Ini tak boleh hilang.
610
01:31:48,036 --> 01:31:51,105
Sepertinya nona tidak asing, Siapa anda?
611
01:31:52,908 --> 01:31:54,141
Ceritanya panjang.
612
01:35:38,900 --> 01:35:40,034
Tak bisa jadi tua.
613
01:36:26,014 --> 01:36:29,984
Benda yang aku inginkan.. kau telah menemukannya.
614
01:36:30,008 --> 01:56:42,008
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
47044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.